БЪЛГАРСКИ MAGYAR ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR
POLSKI POLSKI
HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI SUOMI
DANSK DANSK
NORSK NORSK
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr
AT 900® D 16. vydání / 2016 – 12
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 1
Č. dok. 1500 1500.1400209.04000
1
02.12.2016 10:51:33
NORSK
DANSK
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr
AT 900® D 16. vydání / 2016 – 12
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Předmluva
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném dodržování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku.
Určení účelu
Digitální Goldmannův tonometr je přístroj k měření nitroočního tlaku Goldmannovou metodou. Měření tlaku vyžaduje udržení stejnoměrného zploštění rohovky. Používá se speciálně při glaukomových onemocněních.
Kontraindikace
K provedení tonometrie neexistuje žádná absolutní kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. VAROVÁNÍ! Aplanační tonometrii může provádět pouze zdravotnický personál s patřičným vzděláním a kvalifikací. VAROVÁNÍ! Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta.
2
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:34
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Obsah 1.
Bezpečnost .......................................................................... 4
1.1
Oblasti použití přístroje....................................................... 4
1.2 1.3 1.4. 1.5 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 1.7 1.8
Podmínky prostředí..................................................................................................4 Zaslání a rozbalení..................................................................................................4 Varování vztahující se k instalaci ............................................................................4 Obsluha, prostředí...................................................................................................4 Desinfekce...............................................................................................................5 Čištění a desinfekce měřicího tělesa.......................................................................5 Vizuální kontrola měřicího tělesa na poškození.......................................................5 Doba používání měřicích těles k opakovanému použití...........................................6 Tonosafe..................................................................................................................6 Měsíční kontrola přístroje.........................................................................................6 Záruka a ručení za výrobek.....................................................................................6 Symboly...................................................................................................................6
2.
Úvod....................................................................................... 7
3.
Montáž přístroje / instalace................................................. 7
2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7
4.
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
5.
5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1
Přehled.....................................................................................................................7 Komponenty systému .............................................................................................7 Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství)..............................................................7 AT 900 D model R....................................................................................................7 AT 900 D model T....................................................................................................7 AT 900 D model BQ.................................................................................................7 Magnetická jednotka pro automatické rozpoznávání L/P........................................8 Která štěrbinová lampa se kterým tonometrem.......................................................8 Montážní poloha tonometru.....................................................................................8 Popis modelů...........................................................................................................8
Uvedení do provozu............................................................. 9
Vypnutí/zapnutí přístroje..........................................................................................9 Programování nastavení..........................................................................................9 Kontrolka LED..........................................................................................................9 Nastavení jasu obrazu.............................................................................................9 Nastavení hlasitosti..................................................................................................9 Funkce BluetoothTM........................................................................................................................................................................ 9 Stav baterie............................................................................................................10
Ovládání ............................................................................. 10
Tipy k měření.........................................................................................................10 Astigmatismus........................................................................................................10 Jak se měří tlak......................................................................................................10 Příprava pacienta...................................................................................................10 Pokyny pacientovi..................................................................................................11
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 3
5.5 5.5.1 5.5.2 5.6 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4
Příprava tonometru................................................................................................11 AT 900 D model R a AT 900 D model BQ..............................................................11 AT 900 D model T..................................................................................................11 Správné měření.....................................................................................................11 Zdroje chyb............................................................................................................12 Nesprávná vzdálenost od pacienta . .....................................................................12 Poloha příliš daleko vpravo / vlevo........................................................................12 Poloha příliš vysoko / hluboko...............................................................................13 Nesprávný tlak.......................................................................................................13
6.
Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení................................................................................. 13
7.
Technické parametry.......................................................... 14
8.
Údržba................................................................................. 14
A.
Příloha................................................................................. 17
B.
Zákonné předpisy............................................................... 17
C.
Klasifikace........................................................................... 17
D.
Likvidace............................................................................. 17
E.
Zohledněné normy............................................................. 17
F.
Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) .......................... 19
6.1
8.1 8.2 8.3 8.4 A.1 A.2
F.1 F.2 F.3 F.4 F.5
Chybová hlášení na displeji tonometru..................................................................14
Technická údržba...................................................................................................14 Čištění....................................................................................................................14 Kontrola tonometru AT 900 D.................................................................................15 Výměna baterií.......................................................................................................16 Příslušenství - originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT..........................................17 Příslušenství Tonosafe...........................................................................................17
Všeobecně.............................................................................................................19 Rušivá vysílání (tabulka norem 1)..........................................................................19 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)................................................................20 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)........................................................................................21 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)..........................................................................................2
3
02.12.2016 10:51:34
NORSK
DANSK
1.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
•
Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta. VAROVÁNÍ! Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta.
Oblasti použití přístroje
1.2
Podmínky prostředí
Skladování: Používání:
Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu
od od od od od od od od od
−40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30%
do do do do do do do do do
+70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90%
1.3 Zaslání a rozbalení • Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nespráv-
• •
né manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dodal. Rozbalte přístroj za přítomnosti zástupce přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte podepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět.
4
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 4
ČESKY
1.4. Varování vztahující se k instalaci
VAROVÁNÍ! ••Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. ••Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. ••Volitelně dodávanou magnetickou jednotku k automatickému rozpoznání L/P používejte pouze v kombinaci s AT 900 D. Jiné přístroje, zejména mechanické tonometry, mohou být ovlivněny silným magnetickým polem. ••Uređaj se ne smije slagati ni koristiti izravno na ili pokraj drugih uređaja.
Přístroj je určen k použití v lékařských ordinacích, nemocnicích a u optometristů a optiků. Přeprava:
БЪЛГАРСКИ
Obalový materiál pečlivě uschovejte, lze jej znovu použít při zasílání zpět či při stěhování. UPOZORNĚNÍ! Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte kalibraci přístroje podle kapitoly 8.3 v návodu k použití.
UPOZORNĚNÍ! Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte.
1.1
MAGYAR
UPOZORNĚNÍ! ••Při montáži přístrojů jiných výrobců je třeba respektovat připojovací rozměry různých modelů tonometru. ••Kontrola: Sedí spojovací díly správně (tonometr na štěrbinové lampě, měřicí těleso)?
1.5
Obsluha, prostředí
VAROVÁNÍ! ••Při očních infekcích nebo poraněních oka je třeba provést vyšetření na základě úsudku a zvážení lékaře, protože naměřené hodnoty mohou být zkreslené a zdravotní stav pacienta může být ovlivněn. ••Smí být používána pouze originální Goldmannova měřicí tělesa pro tonometr HAAG-STREIT nebo sterilní jednorázová měřicí tělesa TonoSafe HAAG-STREIT. ••Silná magnetická pole mohou výsledky měření zkreslit. UPOZORNĚNÍ! Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:35
ČESKY
1.6
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Desinfekce
UPOZORNĚNÍ! Přístroj nemusí být desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba.
1.6.1 Čištění a desinfekce měřicího tělesa
ZAKÁZÁNO! Měřicí tělesa jsou vyrobena z PMMA. Platí následující omezení: - desinfekce alkoholem - čištění acetonem - desinfekce UV zářením - sterilizace parou nebo etylenoxidem - teplota nad 60 °C VAROVÁNÍ! Měřicí tělesa k opakovanému použití se dodávají nevydesinfikovaná a je nutno je před prvním použitím vyčistit a vydesinfikovat podle zvláštního návodu k použití pro čištění a desinfekci tonometru, měřicích těles, kontaktních skel a zařízení DESINSET. (Kat. č. HS 77220315). ••Přípravu smí provádět výhradně kvalifikovaný a vyškolený personál. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá uživatel. ••Je třeba použít profesionální úsudek a postupovat opatrně. ••Používejte výhradně nepoškozená a vydesinfikovaná měřicí tělesa. ••Respektujte zvláštní návod k použití pro čištění a desinfekci měřicích těles tonometru, kontaktních skel a zařízení DESINSET (Kat. č. HS 77220315)! ••V případě nedodržení procesů čištění a desinfekce ručí provozovatel! UPOZORNĚNÍ! ••K desinfekci lze používat výhradně desinfekční prostředky, jejichž materiálovou snášenlivost testovala společnost HAAG‑STREIT. ••Aktuální seznam je přiložen ke každému tonometru a ke každému měřicímu tělesu a lze jej vyhledat na internetové stránce HAAG‑STREIT AG (www.HAAG‑STREIT.com). ••Pro přesné působení, koncentrace, časy aplikace a působení je třeba respektovat zvláštní návod k použití pro čištění a desinfekci měřicích těles tonometru, kontaktních skel a zařízení DESINSET!
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 5
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
••Při neodborně provedené úpravě může dojít k přenosu chorob na pa-
cienty i na uživatele a rovněž může dojít k poškození měřicího tělesa.
••Zbytky čistících a desinfekčních prostředků mohou způsobit podráždění a poleptání oka pacienta.
••Měřicí tělesa lze upravovat společně, ale zásadně ne společně s jinými výrobky.
••Pro efektivní desinfekci a uchovávání měřicích těles tonometru dopo-
ručujeme náš DESINSET a desinfekční prostředek Sekusept Forte S. Tato sada byla úspěšně použita k validaci procesu čištění a desinfekce akreditovanou zkušební laboratoří Prüflabor HS System- und Prozesstechnik GmbH, D-65779 Kelkheim, viz zvláštní návod k použití pro čištění a desinfekci měřicích těles, kontaktních skel a zařízení DESINSET. ••Zprávu z validace si můžete vyžádat u společnosti HAAG‑STREIT. ••Shrnutí zprávy o provedení validace si můžete vyhledat na internetové stránce HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com). ••V případě použití jiných desinfekčních prostředků ručí za výsledek provozovatel. ••Jednorázové hranoly je nutno po každém použití vyměnit – viz zvláštní návod k obsluze. ••Výše uvedený návod k použití, stručný návod k desinfekci měřicího tělesa tonometru a další informace vždy naleznete na naší internetové stránce www.HAAG‑STREIT.com.
1.6.2 Vizuální kontrola měřicího tělesa na poškození
ZAKÁZÁNO! Nikdy nepoužívejte poškozené měřicí těleso. Před každým použitím je nutno zkontrolovat kontaktní plochu měřicího tělesa na přítomnost znečištění nebo poškození (škrábance, trhliny nebo ostré hrany). Kontrolu je nutno provádět mikroskopem se štěrbinovou lampou při 10- až 16násobném zvětšení.
5
02.12.2016 10:51:35
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
1.6.3 Doba používání měřicích těles k opakovanému použití
VAROVÁNÍ! Jak dlouho lze používat měřicí tělesa? Vzhledem k velkému počtu proměnných, které je třeba zohlednit (typ a koncentrace použitého desinfekčního prostředku, počet pacientů, manipulace atd.) je prakticky nemožné přesně uvést, jak často anebo jak dlouho lze měřicí tělesa za bezpečných podmínek používat. Na měřicích tělesech je vyznačeno datum použitelnosti ( RRRR-MM). Po tomto datu se již nesmí používat. HAAG‑STREIT doporučuje dobu používání nejvýše dva roky před dosažením data použitelnosti. Platí to pro normální podmínky používání, tzn. podle pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze. Doba používání začíná po prvním použití. Pro poškozená měřicí tělesa výše uvedené časové termíny neplatí, je nutno je ihned vyměnit. 2015 - 10
Rok:
prvního použití
Doba používání: Maximálně dva roky
prvního použití
vyměnit Doba používání: Maximálně dva roky
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
UPOZORNĚNÍ! Pokud je nutná kontrola, obraťte se laskavě na místního zástupce společnosti HAAG‑STREIT.
1.7
Záruka a ručení za výrobek
1.8
Symboly
Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem.
Pečlivě si prostudujte návod k použití
Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvodní dokumentaci
Upozornění pro likvidaci Viz kapitolu "Likvidace".
Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA
Evropské prohlášení o shodě
Výrobce
Rok výroby
Výrobní číslo
Referenční číslo HS
Klasifikace výrobku typ B
Číslo šarže
Nesmí se použít opakovaně
vyměnit
1.6.4 Tonosafe
UPOZORNĚNÍ! Tonosafe byl vyvinut, aby bylo možno se vyhnout nezbytnému čištění a desinfekci měřicích těles aplanačních tonometrů. Tonosafe je jednorázový aplanační a optický zdvojující hranol pro Goldmannův a Perkinsův aplanační tonometr k jednorázovému použití. Další podrobnosti naleznete ve zvláštním návodu k použití.
Datum použitelnosti (2017-10 = Konec října 2017)
1.6.5 Měsíční kontrola přístroje 6
Tonometr je nutno kontrolovat jedenkrát za měsíc podle kapitoly Údržba. Po násilném vnějším působení (např. náraz, pád) je v každém případě nutná kontrola.
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 6
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:38
ČESKY
2.
Úvod
2.1
Přehled
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Způsob fungování aplanačního tonometru je založen na Goldmannově principu. Měření síly potřebné ke zploštění vždy stejné plochy rohovky. Přesné měření zploštělé plochy se provádí s použitím štěrbinové lampy při 10násobném zvětšení. Měření tlaku se provádí s použitím štěrbinové lampy u sedícího pacienta a používá se k rutinnímu vyšetření v rámci běžné mikroskopie s použitím štěrbinové lampy. 1. 2. 3. 4.
Měřicí těleso (uživatelská součást) Rameno snímače Kryt oddílu na baterie Uzavírací mechanismus krytu oddílu na baterie 5. Typový štítek (spodní strana) 6. Funkční tlačítko 7. Vsuvka pro kontrolní závaží 8. Digitální displej 9. Otočný knoflík 10. Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství)
1 2
3 4 10
5 6
2.2
Komponenty systému
2.3
Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství)
7 8 9
Aplanační tonometr AT 900 D se skládá z následujících přístrojů: • Aplanační tonometr AT 900 D • Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) • PC nebo notebook K převedení naměřených dat přímo do evidence pacientů softwaru Eyesuite je jako volitelné příslušenství dodáván adaptér Bluetooth. Aktivace funkce Bluetooth je popsána v kapitole 4.6. Popis instalace softwaru naleznete v příručce nastavení softwaru EyeSuite Setup Manual, pokyny k použití adaptéru Bluetooth a popis chybových hlášení naleznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] – [Help].
3.
Montáž přístroje / instalace
VAROVÁNÍ! Instalaci, údržbu a změny může provádět výhradně vyškolený odborný personál.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 7
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
3.1
AT 900 D model R
3.2
AT 900 D model T
3.3
AT 900 D model BQ
SUOMI
DANSK
NORSK
Pro použití aplanačního tonometru AT 900 D Model R je zapotřebí nasazovací základna. Montuje se následovně: 1. Vyšroubujte fixační šrouby nahoře na středním válcovém tělese mikroskopu. 2. Pružinu nechejte v průchozím otvoru. 3. Nasaďte a pevně přišroubujte nasazovací základnu pro tonometr. 4. Nosné rameno tonometru nasaďte na čep nasazovací základny a tonometr otočte doprava do zaklapnutí. V této poloze zůstane tonometr, i když nebude používán. 5. Dorazový čep musí být při použití na BM 900 a BM 900 V namontován (11) a při použití na BC 900 nebo BD 900 (12) odstraněn. Aplanační tonometr se zasune kolíkem v základně tonometru do jednoho z otvorů na horizontální vodicí destičce nad osou štěrbinové lampy. 1. K montáži je potřeba malý šroubovák a 5 mm čepový klíč s vnitřním šestihranem. 2. Posuňte štěrbinovou lampu na doraz proti vyšetřujícímu a základnu přístroje a rameno mikroskopu zablokujte ve středové poloze. 3. Osvětlovací zařízení posuňte zcela doleva. 4. Odmontujte z mikroskopu ochranný štít proti dechu. 5. Odstraňte šroub krytu na prázdné pravé boční ploše ramena mikroskopu. 6. Otočné rameno tonometru a ložisko otáčení uveďte do vzájemně protažené polohy. 7. Nasaďte tonometr na vodicí destičku a dotáhněte fixační šroub v otvoru ramena mikroskopu. Pokud zde není vodicí destička: Držte tonometr v horizontální poloze. 8. Povolte zablokování na ramenu mikroskopu a základně nástroje a pak ochranný štít proti dechu opět namontujte. UPOZORNĚNÍ! Šroub krytu se povolí šroubovákem na levé straně ramena otáčením ve směru hodinových ručiček (platí pouze pro následně dodané tonometry).
7
02.12.2016 10:51:38
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
3.5 11
12
3.4
Magnetická jednotka pro automatické rozpoznávání L/P
Magnetická jednotka k AT 900 D umožňuje ve spojení se softwarem EyeSuite Tonometry zobrazování nitroočního tlaku a navíc také informace, na kterém oku byl tlak měřen. ZAKÁZÁNO! Magnetická jednotka se nesmí používat s klasickým mechanickým Goldmannovým aplanačním tonometrem, protože magnety mohou u tohoto přístroje zkreslovat výsledky. UPOZORNĚNÍ! Magnetickou jednotku nelze používat společně s předsazeným vozíkem s lištou pro Hrubyho čočku. Pokud je na Vašem držáku hlavy namontován takový předsazený vozík, odmontujte jej.
• • •
U kovových opor brady (13) přišroubujte magnetickou jednotku šrouby s rýhovanou hlavou přímo do zadních otvorů v opoře brady, umístěných blíže od sebe. U plastových opor brady (B) přišroubujte nejprve dvě distální objímky do závitových zdířek v opoře brady, určených k tomuto účelu, a připevněte magnetickou jednotku šrouby s rýhovanou hlavou do vnějších otvorů na distálních objímkách. Zkontrolujte, zda spodní stranu nálepky s upozorněním (15) po montáži ještě vidíte při pozorování opory brady odspodu. 13
14
8
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 8
15
ČESKY
Model R
Model T
Model BQ
Montážní poloha tonometru
AT 900 D Model R AT 900 D Model T AT 900 D Model BQ Lze nasadit na čep na mi- Lze nasadit na vodicí Namontovaný na ramenu kroskopu. destičku na otočný čep mikroskopu. pro rameno mikroskopu a osvětlovací rameno.
3.7 Popis modelů • Aplanační tonometr AT 900 D Model R lze stále ponechat na štěrbinové lampě. • •
Nur mit von Haag-Streit zugelassenem Digital-Tonometer verwenden Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-Streit Use only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit
БЪЛГАРСКИ
Která štěrbinová lampa se kterým tonometrem
BD 900 BM 900 BI 900 BP 900 BQ 900 BX 900
3.6
MAGYAR
Připevní se na nasazovací základnu na mikroskop a při vyšetřování se posune před mikroskop. Pozorování aplanované plochy se provádí monookulárně levým okulárem. Aplanační tonometr AT 900 D model T se pro tonometrii nasadí na vodicí destičku nad osou štěrbinové lampy. Pro pozorování pravým nebo levým okulárem lze přístroj nasadit na vodicí destičku ve 2 polohách. Rameno snímače vyčnívá zespodu s měřicím tělesem do dráhy paprsku mikroskopu a osvětlení. Aplanační tonometr AT 900 D model BQ má vedle pracovní polohy i dvě klidové polohy. K nastavení správného úhlu dopadu osvětlení se kroužek k nastavení osvětlení při tonometru vysunutém dopředu přiloží zleva na držák tonometru. V této poloze lze bez problémů vyšetřovat levé a pravé oko pacienta (bez nastavení polohy 60°). Aplanovaná plocha se posuzuje monookulárně pravým okulárem stereoskopického mikroskopu.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:39
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
4.
Uvedení do provozu
4.1
Vypnutí/zapnutí přístroje
MAGYAR
POLSKI
VAROVÁNÍ! Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné si přečíst kapitolu Bezpečnost.
Zapněte tonometr krátkým stiskem funkčního tlačítka. Doporučujeme při zapnutí pravidelně kontrolovat správnost zobrazení prvků displeje. Krátce se zobrazí [8.8.8], pak svítí každý jednotlivý segment LED, následuje verze software, 3místné číslo. Současně kontrolka bliká střídavě červeně a zeleně. Pokud se následně objeví hodnota na displeji, je přístroj provozuschopný. Digitální displej svítí a zobrazuje hodnotu nastavenou na tonometru. Tonometr se po 90 sekundách automaticky vypne, pokud není změněno nastavení. Je-li deaktivována funkce BluetoothTM (odstavec 5), lze tonometr vypnout i stiskem funkčního tlačítka.
4.2
Programování nastavení
Lze měnit jas obrazu, hlasitost a funkci Bluetooth. Stiskem funkční klávesy na dvě sekundy se dostanete do režimu programování. Funkce lze nastavovat podle následujících bodů v pořadí: 1. Jas obrazu 2. Hlasitost 3. Funkce Bluetooth
4.3 Kontrolka LED
2 sekundy
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
4.4
Nastavení jasu obrazu
4.5
Nastavení hlasitosti
4.6
Funkce BluetoothTM
SUOMI
DANSK
NORSK
Podržte funkční tlačítko stisknuté na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí - - - (tři pomlčky) a rozezní se signalizační tón. Stisknutí funkční klávesy opět uvolněte. Na displeji se zobrazí hlášení [br] a stupeň jasu 1 až 3. Krátkým stiskem funkční klávesy se mění nastavení jasu. Doporučuje se ponechat přístroj na základním nastavení [br1] pro zajištění dlouhé doby provozu baterií.
Podržte funkční tlačítko stisknuté na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí - - - (tři pomlčky) a rozezní se signalizační tón. Stisknutí funkční klávesy opět uvolněte. Na displeji se zobrazí hlášení [Ld] následované stupněm 1 až 6. Krátkým stiskem funkční klávesy se mění nastavení hlasitosti.
2 sekundy 2 sekundy
LED pod zobrazovanou hodnotou slouží ke kontrole, zda je měřicí hranol v průběhu měření v přípustném rozsahu měření. Svítí červeně, dokud se tonometr ještě nedotkne rohovky a změní se na zelenou, jakmile měřicí těleso dobře přilehne na rohovku. Pokud tonometr najede příliš blízko na oko, změní se barva opět na červenou a varovný tón signalizuje uživateli, že je mimo rozsah měření a měřicí čidlo je v bezpečnostní dráze. Rozsah měření je mezi 3 a 75 mm Hg. Při hodnotě nad rozsahem měření se zobrazuje [HI], © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12 pod rozsahem [Lo].
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 9
HRVATSKI
Pro změnu v nabídce funkce BluetoothTM podržte funkční tlačítko stisknuté cca 2 sekundy. Krátkým stiskem funkčního tlačítka se funkce BluetoothTM zapíná [bon] / resp. vypíná [boF]. Tuto funkci lze používat pouze s adaptérem BluetoothTM (102623) společnosti HAAG‑STREIT a s příslušným softwarem. Podrobné informace k tomu naleznete v příslušných návodech k obsluze. Deaktivujte tuto funkci [boF], pokud ji nepotřebujete, aby nedocházelo ke zbytečné spotřebě proudu z baterií. Stiskem funkčního tlačítka na více než 2 sekundy se vrátíte do normálního režimu měření. Normálního režimu měření dosáhnete také tehdy, když počkáte, až se přístroj sám od sebe vypne a pak jej opět zapnete. 9
02.12.2016 10:51:40
NORSK
DANSK
4.7
Stav baterie
5.
Ovládání
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Pokud se po zapnutí nezobrazí na displeji žádná číselná hodnota [boF], je nutno baterie ihned vyměnit (4 běžné 1,5V tužkové baterie typu LR03 (AAA)). Lze dále měřit, dokud se tonometr automaticky nevypne.
5.1
Tipy k měření UPOZORNĚNÍ! Je třeba provést měření na obou očích, pokud možno v krátkém časovém intervalu.
• • • • • •
Měření lze vícekrát opakovat. Rozrušení a úzkostliví pacienti mají často při prvním měření vyšší intraokulární tlak. Proto dojde v první minutě ke snížení napětí, protože pacient zjistí, že tonometrie nezpůsobuje žádné nepříjemné pocity. Při dobré anestezii a dobře otevřených očích nepociťuje pacient absolutně nic. Proto se nejprve provádí zkušební měření na obou očích. Výsledky nejsou zohledněny a pak následují tři měření na každém oku. Hodnoty jsou správné, pokud se tlak stabilizoval. Při správném postupu činí rozptyl výsledků ±0,5 mm Hg. Při déle trvajícím měření jednoho oka může dojít ke známkám vyschnutí epitelu rohovky na obou očích. Na oku, které je měřeno, vznikne kruh s obsahem fluoresceinu okolo kontaktních míst rohovky a měřicího tělesa. Na druhém oku vzniknou nepravidelné vyschlé mapy s obsahem fluoresceinu, které neumožňují provedení použitelného měření. Rozšířené projevy vyschnutí zmizí za krátký čas samy od sebe. Ostrost vidění je těmito jemnými defekty epitelu ovlivněna. VAROVÁNÍ! Měřicí tělesa k opakovanému použití je nutno po každém vyšetření vyčistit a vydesinfikovat.
5.2 Astigmatismus • Pokud má rohovka kulový tvar, provádět vyšetření na libovolném meridiánu, nejpohodlněji na meridiánu 0°.
10
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 10
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
•
U očí s astigmatismem rohovky více než 3 dioptrie však hraje volba meridiánu roli, protože zploštělá plocha již není kruhová, ale eliptická. • Bylo vypočítáno, že při větším astigmatismu rohovky je zploštělá plocha 7,354 mm2 (ø 3,06 mm), když svírá měřicí těleso s meridiánem v největším radiu úhel 43° (16). Příklad: Pokud je astigmatismus rohovky 6,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30° a (A) 43° 8,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120° Značka dílku 120° na měřicím tělese se umístí na značku (A) držáku hranolu. Pokud se oproti tomu měří 6,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120° a 8,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30° Dílek 30° se umístí na značku (A), resp. poloha osy největšího radiu se umístí na značku (A) držáku hranolu.
5.3
Jak se měří tlak
Způsob fungování aplanačního tonometru je založen na Goldmannově principu. Měření síly potřebné ke zploštění vždy stejné plochy rohovky.
• •
U jednotlivých naměřených hodnot se vychází z toho, že se měří rohovka o normální tloušťce, jiná tloušťka rohovky způsobuje změny v naměřeném nitroočním tlaku. Pod pojmem normální tloušťka rohovky se rozumí oblast os 530 do 560 mikrometry. Při podezření na nesprávné výsledky měření je bezpodmínečně nutné provést kontrolu fungování podle kapitoly Údržba.
5.4
Příprava pacienta
UPOZORNĚNÍ! Bezchybné fungování lze zaručit pouze při použití originálních měřicích těles a Tonosafe HAAG‑STREIT. Když se měřicí těleso dotýká rohovky pacienta, aniž by byla předem správně nastavena síla, může docházet k vibracím ramena snímače, které jsou pro pacienta nepříjemné.
1. Anestezie obou očí. 2. V případě potřeby použijte fluorescein. 3. Správnou výšku oka pacienta nastavte na opoře brady.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:40
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
5.4.1 Pokyny pacientovi
1. Přitlačte hlavu do opory brady a čela, případně použijte pásek k fixaci hlavy. 2. Pacient se musí dívat přímo před sebe. V případě potřeby použijte fixační lampičku ke zklidnění oka. 3. Doporučujeme pacienta opakovaně požádat, aby v průběhu vyšetření držel oči do široka otevřené. Za určitých okolností musí vyšetřující držet oko otevřené uchopením víčka palcem a ukazováčkem. Přitom nesmí být vyvíjen na oko tlak. Pokud ano, zmenší se i u AT 900 D Model T úhel mezi mikroskopem a osvětlovacím zařízením cca na 10°, přičemž svazek paprsků dopadá skrz těleso hranolu. Je třeba usilovat o obraz bez odrazu.
5.5
Příprava tonometru
Pro veškeré štěrbinové lampy a tonometry HAAG‑STREIT 1. Před vyšetřením je třeba zkontrolovat nastavení okuláru. 2. Nastavte zvětšení na 10x. 3. Napájecí zdroj přístroje / potenciometr osvětlení nastavte do polohy minimální hodnoty. 4. Umístěte do dráhy paprsku osvětlovacího zařízení štěrbinové lampy modrý filtr a štěrbinovou clonu zcela otevřete. 5. Vydesinfikovaná měřicí tělesa zasuňte do držáku na ramenu snímače (poloha 0°). Pro Tonosafe viz zvláštní návod k použití. 6. Rameno snímače zaklapněte tak, aby se osy měřicího tělesa a mikroskopu sbíhaly. 7. Zapněte tonometr a nastavte jej na hodnotu mezi 5 a 10 mm Hg.
5.5.1 AT 900 D model R a AT 900 D model BQ
1. Osvětlovací zařízení posuňte doleva. 2. Posuňte tonometr z klidové polohy doprava od mikroskopu do zaklapnutí směrem dopředu do měřicí polohy. 3. Osvětlovací zařízení přesuňte zleva tak, aby se dotýkalo nosného ramena tonometru. Je to jediná poloha osvětlení, při níž lze bez problémů vyšetřovat levé i pravé oko pacienta (nejedná se o polohu 60°). Toto uspořádání usnadňuje znehybnění víčka pacienta, pokud je toto měření potřebné. Osvětlení aplanované plochy se uskutečňuje téměř bez odrazu skrz měřicí těleso. Pozorování:
u AT 900 D Model R v levém okuláru u AT 900 D Model BQ v pravém okuláru
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 11
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
5.5.2 AT 900 D model T
1. Při vyšetřování s tonometrem v levém nebo pravém okuláru by měl být úhel mezi osvětlovacím zařízením a mikroskopem cca 60°, aby byl obraz světlý a bez odrazů. Jiná možnost: Osvětlení zezadu při cca 10°.
5.6
Správné měření
1. Bezprostředně před měřením by měl pacient krátce zavřít oči, aby byla rohovka dostatečně zvlhčena slzami obsahujícími roztok fluoresceinu. 2. Posunutím štěrbinové lampy se měřicí těleso ve středu rohovky nad oblastí panenky dostane do kontaktu s rohovkou. Při vzniku kontaktu svítí limbus rohovky modravě. Toto rozsvícení je nejlépe vidět při pozorování prostým okem z protilehlé strany osvětlovacího zařízení. Při rozsvícení limbu okamžitě přestaňte posouvat štěrbinovou lampu dopředu. 3. Po tomto navázání kontaktu se provádí pozorování mikroskopem. Stejnoměrné pulsování dvou polokruhových pásem fluoresceinu, které může být při nastavení bubnu 1 podle nitroočního tlaku různě velké, ukazuje, že je tonometr ve správné poloze pro měření. Potřebná korekce se provádí ovládací páčkou štěrbinové lampy tak, aby byla rozštěpená plocha viditelná jako dvě půlkruhové plochy o stejné velikosti uprostřed zorného pole (16). Menší posuny štěrbinové lampy do hloubky nemají žádný vliv na velikost půlkruhů. 4. Tlak na oko se zvyšuje otáčením knoflíku na tonometru, dokud se vnitřní okraje obou fluoresceinových pásů nedotýkají rovně = správné nastavení (17). Při pulsaci oka se oba půlkruhy překrývají. Šířka pásu fluoresceinu okolo místa kontaktu měřicího tělesa by měla činit 1/10 průměru zploštění (0,3 mm). 5. Hodnota na displeji v mm Hg. UPOZORNĚNÍ! Pokud tonometr najede příliš blízko k oku, změní se barva LED na červenou a varovný tón signalizuje uživateli, že je mimo rozsah měření a měřicí čidlo je v bezpečnostní dráze.
11
02.12.2016 10:51:40
NORSK
DANSK
SUOMI
16
5.7
Zdroje chyb
Nesprávný pás fluoresceinu Nesprávná vzdálenost pacienta Poloha příliš daleko vpravo / vlevo Poloha příliš vysoko / hluboko Nesprávný tlak
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
Obrazy z okuláru 1–2 3–9 5–9 10 – 14 15 – 18
Pouze část horního půlkruhu (5) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš daleko vpravo. 1
2
4
5
Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu doprava. Celý horní půlkruh - část spodního (6) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vpravo.
6
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu doprava. Celý spodní půlkruh, část horního (7) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vlevo
Požádejte pacienta, aby několikrát zamrkal a měření opakujte.
7
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu doleva.
5.7.1 Nesprávná vzdálenost od pacienta
Není vidět skoro žádný půlkruh, jen oddělující čáru (3) Měřicí těleso se nedotýká rohovky. Když pacient vychýlí hlavu trochu dozadu, dochází k nepravidelným pulzacím, protože se měřicí těleso dotýká oka jen někdy. Pokud se pacient vychýlí ještě více dozadu, kruhy fluoresceinu zcela zmizí.
ČESKY
5.7.2 Poloha příliš daleko vpravo / vlevo
Štěrbinovou lampu je nutno posunout zpět a měřicí těleso osušit utěrkou nepouštějící vlákna (např. z celulózy). Pás fluoresceinu příliš úzký (2) Slzy během déle trvajícího měření vyschly.
БЪЛГАРСКИ
Jsou vidět pouze části příliš velkých půlkruhů (4) Pokud je štěrbinová lampa posunuta příliš daleko proti pacientovi nebo pokud se pacient pohne směrem ke štěrbinové lampě, narazí rameno snímače na pružný doraz. Zploštěná plocha je příliš velká. Otáčením měřicího bubnu se obraz nijak nemění. Stáhněte štěrbinovou lampu zpět tak, aby při stejnoměrných pulsacích vznikla příslušně menší plocha se správnou polohou pro měření a změny tlaku povedou bezprostředně ze změnám plochy.
17
Pás fluoresceinu příliš široký (1) Měřicí těleso nebylo po vyčištění osušeno nebo přišla víčka v průběhu měření do styku s měřicím tělesem.
MAGYAR
3
Pouze část spodního půlkruhu (8) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš vlevo.
8
Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu doleva.
Případně použijte přídržný popruh pro hlavu. 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 12
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:41
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
Správné nastavení! (9) Dva půlkruhy přesně ve středu okuláru.
5.7.3 Poloha příliš vysoko / hluboko
Pouze část půlkruhu v horní polovině (10) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš vysoko.
POLSKI 9
HRVATSKI
DANSK
5.7.4 Nesprávný tlak
NORSK 15
Otáčením knoflíku tonometru mírně zvyšte tlak. 10
Pásy fluoresceinu tvoří jeden pás (16) Poněkud příliš nízký tlak.
16
Otáčením knoflíku tonometru tlak ještě mírně zvyšte. 11
Pásy se již vůbec nedotýkají (17) Zjevně příliš vysoký tlak.
17
Otáčením knoflíku tonometru mírně v opačném směru snižte tlak.
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Téměř celý kruh nahoře, kruhová úseč dole (12) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vysoko.
SUOMI
Vnější okraje pásů fluoresceinu se dotýkají (15) Příliš nízký tlak.
Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu nahoru. Celý kruh v horní polovině (11) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vysoko.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
12
Správné nastavení! (18) Vnitřní okraje pásů fluoresceinu se dotýkají.
18
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Dvě kruhové úseče, větší nahoře (13) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vysoko.
13
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Správné nastavení! (14) Dva půlkruhy přesně ve středu okuláru.
14
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 13
6.
Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení
Pokyny a umístění nápovědy k provedení vyšetření i popis chybových hlášení naleznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] – [Help]. VAROVÁNÍ! Software musí nainstalovat vyškolené osoby podle zvláštního návodu k instalaci.
13
02.12.2016 10:51:42
NORSK
DANSK
6.1
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Chybová hlášení na displeji tonometru
do
7.
SUOMI
Popis
Opatření
Měření je mimo přípustnou toleranci. Poloha ramena snímače je nesprávná. Není dosaženo minimální provozní napětí, přístroj se vypne. Příliš vysoké provozní napětí. Osazeny baterie nesprávného typu. Závada elektroniky tonometru.
Pokud se tato chyba vyskytuje stále, zašlete přístroj do příslušné servisní pobočky. Vyměňte vybité baterie. Vložte baterie správného typu. Pokud se tato chyba vyskytuje stále, zašlete přístroj do příslušné servisní pobočky.
Technické parametry
Vývoj měřicí síly páčkovým závažíčkem. Rozsah měření Odchylka měření Rozpětí obratu Čistá hmotnost Baterie Bluetooth
5 ― 70 mm Hg Odchylka měření na měřicím tělese v rozsahu měření 4.91 – 58.84 mN činí maximálně ±1,5%, avšak minimálně ±0,49 mN jmenovité hodnoty. ≤0,49 mN AT 900 D Model R 0,500 kg (bez příslušenství) AT 900 D Model T 0,330 kg (bez příslušenství) AT 900 D Model BQ 0,550 kg (bez příslušenství) 4 x LR03 (AAA) 1,5 V Obsahuje TX IC: 1520A-LMX9838 Obsahuje TX FCC ID: EDQLMX9B38
AT 900 D Model R 14
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 14
AT 900 D Model T
POLSKI
MAGYAR
1. Jmenovitá hodnota 2. Maximální mezní odchylka 3. Mezní odchylka od 0 do 33,66 mN: Maximum = 0,49 mN 4. Mezní odchylka od 32,67 mN: Maximum = 1,5% jmenovité hodnoty
8.
Údržba
8.1
Technická údržba
БЪЛГАРСКИ 0 mN
ČESKY 32.66 mN
(2) + 0,49 mN (1) - 0,49 mN
(3)
(4)
(2)
VAROVÁNÍ! Instalaci, údržbu a změny může provádět výhradně vyškolený odborný personál.
Pro zajištění dlouholeté doby provozu je třeba přístroj jedenkrát týdně čistit, jak je popsáno, a když se nepoužívá, chránit ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem.
8.2 Čištění • Plášť čistěte pouze suchou tkaninou. • Žádné kapaliny, žádné leptající prostředky, žádný alkohol.
AT 900 D Model BQ © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:44
ČESKY
8.3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Kontrola tonometru AT 900 D
UPOZORNĚNÍ! Tato kontrola se musí provádět jednou za měsíc. Při chybných výsledcích kontroly přezkoušejte následující body:
1. Je měřicí těleso správně nasazeno? 2. Je kontrolní závaží přesně nastaveno? 3. Kontrolu opakujte. Vadné přístroje neprodleně zašlete společnosti HAAG‑STREIT. UPOZORNĚNÍ! HAAG‑STREIT nabízí balíček oprav a servisu. Pro další informace se laskavě obracejte přímo na zastoupení HAAG‑STREIT.
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
SUOMI
NORSK
(a)
60 mm Hg 20 mm Hg 0 mm Hg 20 mm Hg 60 mm Hg
UPOZORNĚNÍ! Nejdůležitější zkouška, protože měření intraokulárního tlaku má v této oblasti rozhodující význam. Zkouška při 20 mm Hg Ke kontrole se používá kontrolní závažíčko. Na tyčince závažíčka je vyryto 5 kruhů. Prostřední odpovídá 0 mm Hg, kruhy bezprostředně vedle něj vlevo a vpravo odpovídají 20 mm Hg a oba vnější kruhy odpovídají 60 mm Hg. Značka odpovídající zkušební poloze (20 nebo 60 mm Hg) se nastaví přímo na značku na držáku. Pak se nasadí závažíčko na osu snímače (a) tak, aby delší část směřovala k vyšetřujícímu. Zkušební poloha 19.5 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 19,5 mm Hg a nejpozději při dosažení indikace 20,5 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru zkoušejícího. Zkušební poloha 20.5 Rameno čidla se nesmí před indikací 20,5 mm Hg a nejpozději při indikaci 19,5 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru pacienta.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 15
15
02.12.2016 10:51:44
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Zkouška při 60 mm Hg Tyčinku závažíčka nastavte na hodnotu stupnice 60 tak, aby delší část směřovala k vyšetřujícímu. Zkušební poloha 59 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 59,0 mm Hg a nejpozději při dosažení indikace 61,0 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru zkoušejícího. Zkušební poloha 61 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 61,0 mm Hg a nejpozději při indikaci 59,0 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru pacienta.
8.4
Výměna baterií
1. Posuňte logo HAAG-STREIT (HS) na straně digitálního displeje opatrně dolů a odstraňte kryt baterií odklopením dozadu. 2. Opatrně vytáhněte jazyk na spodním konci oddílu na baterie. Baterie se uvolní z držáku a lze je snadno vyjmout. VAROVÁNÍ! • Při vkládání baterií dbejte na polaritu. • Vyměňujte vždy všechny baterie za nové. • Používejte výhradně baterie typu LR03 (AAA). • Nikdy nekombinujte staré a nové baterie. VAROVÁNÍ! Při vkládání baterií dbejte na polaritu.
1.
2.
3. 5.
3. Při vkládání dbejte na správné pořadí podle nápisu na oddíle s bateriemi. 4. Po výměně baterií opět opatrně zavřete kryt. Zaveďte centrovací jazyky na spodní straně krytu baterií do příslušné drážky v plášti a zavřete kryt vyklopením směrem nahoru. 5. Zatlačte kryt nahoře mírně proti plášti a zavřete kryt vyklopením nahoru. Přitom posuňte logo HAAG-STREIT opět nahoru. UPOZORNĚNÍ! Použité baterie správným způsobem zlikvidujte.
16
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 16
4.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:48
ČESKY
A.
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Příloha
UPOZORNĚNÍ! Objednací čísla jsou psána kurzívou Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG‑STREIT.
A.1 Příslušenství - originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT Originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT jsou vyrobena z PMMA a zajišťují nejlepší optickou a mechanickou kvalitu. Měřicí tělesa k opakovanému použití je nutno po každém vyšetření vyčistit a vydesinfikovat. Viz kapitolu '1.6.1. Čištění a desinfekce měřicího tělesa' a zvláštní návod k použití. Kat. č. HS 7220316
2015 - 10
A.2 Příslušenství Tonosafe
Jednorázová měřicí tělesa Tonosafe představují pohodlné a účinné řešení k zamezení rizika křížové kontaminace u pacientů. Tonosafe se dodává ve sterilním balení s 5 držáky a 100 jednorázovými hranoly. Kat. č. HS 7220345 Kat. č. HS 7220346 (USA)
B. • • •
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
C.
Klasifikace
D.
Likvidace
Norma EN 60601-1 Typ provozu: Směrnice CE 93/42/EHS FDA
• •
SUOMI
DANSK
NORSK
Aplanační tonometr podle třídy ochrany I. Nepřerušovaný provoz Třída Im (měřicí funkce) Třída II
Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG‑STREIT.
E.
Zohledněné normy
EN 60601-1 EN 60601-1-2
EN ISO 8612 EN ISO 15004-1
Zákonné předpisy
Společnost HAAG‑STREIT realizuje systém řízení kvality podle EN ISO 13485. Přístroj byl vyvinut a vyroben se zohledněním norem uvedených v kapitole EMC. Podle přílohy IX směrnice 93/42/EHS odpovídá tonometr AT 900 D přístroji třídy I. Značka CE potvrzuje shodu přístroje s platnými normami a směrnicemi. Kopii prohlášení o shodě k tomuto přístroji si můžete kdykoli vyžádat u společnosti HAAG‑STREIT.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 17
17
02.12.2016 10:51:48
NORSK
DANSK
F.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)
F.1 Všeobecně
Systém tonometru AT 900 D splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2. Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami.
F.2
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
VAROVÁNÍ! ••Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto návodu k použití. ••Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou elektrické zdravotnické přístroje ovlivňovat. VAROVÁNÍ! ••Připojení přístrojů jiných výrobků na stejnou vícečetnou zásuvku může snížit bezpečnost systému. ••Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1.
Rušivá vysílání (tabulka norem 1)
Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání
Shoda
Elektromagnetické prostředí / pravidla
VF vysílání podle CISPR11
Skupina 1
Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům.
VF vysílání podle CISPR11 Třída B Vysílání harmonických oscilací dle Nevztahuje se EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn na- Nevztahuje se pětí dle normy EN 61000-3-3
18
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 18
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:49
ČESKY
F.3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)
Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení
Zkušební hladina dle EN 60601
Úroveň shody
Elektromagnetické prostředí / pravidla
Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzdušný výboj
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzdušný výboj
Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí.
Rychlé elektrické přechodové Nevztahuje se poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges) dle Nevztahuje se EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkodobé výpad- Nevztahuje se ky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11
Nevztahuje se Nevztahuje se Nevztahuje se
Magnetické pole při napájecím 3 A/m 30 A/m kmitočtu (50/60Hz) podle EN 61000-4-8 POZNÁMKA: UT = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 19
Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí.
19
02.12.2016 10:51:49
NORSK
DANSK
F.4
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení
Zkušební hladina dle EN 60601
Úroveň shody
Doporučená vzdálenost(c):
Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6 Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3
3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz
5 Veff
D = 0.7
5 V/m 80 MHz – 2.5 GHz
D = 1.2 D = 2.3
80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz
Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě(a) nižší než úroveň shody(b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 kHz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 5 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce.
20
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 20
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:49
ČESKY
F.5
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)
Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m) Jmenovitý výkon vysílače (W) 0.01 0.1 1 10 100
150 kHz – 80 MHz D = 0.35 0.035 0.1 0.35 1.1 3.5
80 MHz – 800 MHz D = 0.7 0.07 0.2 0.7 2.2 7
800 MHz – 2.7 GHz D = 1.4 0.14 0.44 1.4 4.4 14
Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.7 GHz byl použit dodatkový faktor 10/3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 21
21
02.12.2016 10:51:49
NORSK
DANSK
22
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 22
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:49
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 23
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
23
02.12.2016 10:51:49
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG‑STREIT na adrese:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
1250 Phone Fax eMail Internet 24
17-IFU_AT900D-7220067-04160_czk.indd 24
HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82
[email protected] www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04160 – 16. Edition / 2016 – 12
02.12.2016 10:51:49