БЪЛГАРСКИ MAGYAR ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR
POLSKI POLSKI
HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI SUOMI
DANSK DANSK
NORSK NORSK
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr
AT 900® D 15. vydání / 2013 – 12
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 1
Č. dok. 1500 1500.1400209.04000
1
08.01.2014 14:06:42
NORSK
DANSK
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr
AT 900® D 15. vydání / 2013 – 12
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Předmluva
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG‑STREIT. Při důsledném dodr‑ žování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehli‑ vé a bezproblémové používání našeho výrobku.
Určení účelu
Přístroj je příslušenství k štěrbinovým lampám řady 900 a slouží k měření nitrooční‑ ho tlaku. Vzhledem k možnostem adaptace je určen speciálně pro štěrbinové lampy HAAG‑STREIT. Tento přístroj lze namontovat i na štěrbinové lampy jiných dodava‑ telů.
Kontraindikace
K provedení tonometrie neexistuje žádná absolutní kontraindikace. Je třeba postu‑ povat s opatrností a dle profesionálního úsudku. VAROVÁNÍ! Před uvedením výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta. VAROVÁNÍ! Aplanační tonometrii může provádět pouze zdravotnický personál s pa‑ třičným vzděláním a kvalifikací.
2
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:42
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Obsah 1.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 1.7 1.8
Bezpečnost .......................................................................... 4
Oblasti použití přístroje............................................................................................4 Podmínky prostředí..................................................................................................4 Zaslání a rozbalení..................................................................................................4 Varování vztahující se k instalaci ............................................................................4 Obsluha, prostředí...................................................................................................4 Desinfekce...............................................................................................................5 Čištění a desinfekce měřicího tělesa.......................................................................5 Vizuální kontrola na přítomnost poškození měřicího tělesa . ..................................5 Doba používání měřicích těles k opakovanému použití...........................................5 Tonosafe..................................................................................................................5 Měsíční kontrola přístroje.........................................................................................5 Záruka a ručení za výrobek.....................................................................................6 Symboly...................................................................................................................6
2.
Úvod....................................................................................... 6
3.
Montáž přístroje / instalace................................................. 6
2.1 2.2 2.3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7
4.
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
5.
5.1 5.2 5.3 5.4
Komponenty systému .............................................................................................6 Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství)..............................................................6 Přehled.....................................................................................................................6 AT 900 D model R....................................................................................................7 AT 900 D model T....................................................................................................7 AT 900 D model BQ.................................................................................................7 Magnetická jednotka pro automatické rozpoznávání L/P........................................7 Která štěrbinová lampa se kterým tonometrem.......................................................8 Montážní poloha tonometru.....................................................................................8 Popis modelů...........................................................................................................8
Uvedení do provozu............................................................. 8
Vypnutí/zapnutí přístroje..........................................................................................8 Programování nastavení..........................................................................................8 Kontrolka LED..........................................................................................................9 Nastavení jasu obrazu.............................................................................................9 Nastavení hlasitosti..................................................................................................9 Funkce BluetoothTM........................................................................................................................................................................ 9 Stav baterie..............................................................................................................9
Ovládání ............................................................................... 9
Tipy k měření...........................................................................................................9 Astigmatismus........................................................................................................10 Jak se měří tlak......................................................................................................10 Příprava pacienta...................................................................................................10
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 3
5.4.1 5.5 5.5.1 5.5.2 5.6 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4
Pokyny pacientovi..................................................................................................10 Příprava tonometru................................................................................................10 AT 900 D model R a AT 900 D model BQ..............................................................11 AT 900 D model T..................................................................................................11 Správné měření.....................................................................................................11 Zdroje chyb............................................................................................................11 Nesprávná vzdálenost od pacienta . .....................................................................12 Poloha příliš daleko vpravo / vlevo........................................................................12 Poloha příliš vysoko / hluboko...............................................................................13 Nesprávný tlak.......................................................................................................13
6.
Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení............. 13
7.
Technické parametry.......................................................... 14
8.
Údržba................................................................................. 14
A.
Příloha................................................................................. 17
B.
Zákonné předpisy............................................................... 17
C.
Klasifikace........................................................................... 17
D.
Likvidace............................................................................. 17
E.
Zohledněné normy............................................................. 17
F.
Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) .......................... 18
6.1
8.1 8.2 8.3 8.4 A.1 A.2
F.1 F.2 F.3 F.4 F.5
Chybová hlášení na displeji tonometru..................................................................14
Technická údržba...................................................................................................14 Čištění....................................................................................................................14 Kontrola tonometru AT 900 D.................................................................................15 Výměna baterií.......................................................................................................16 Příslušenství - originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT..........................................17 Příslušenství Tonosafe...........................................................................................17
Všeobecně.............................................................................................................18 Rušivá vysílání (tabulka norem 1)..........................................................................18 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)................................................................19 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)........................................................................................20 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)........................................................................................21
3
08.01.2014 14:06:43
NORSK
DANSK
1.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
•
Bezpečnost
ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta.
1.2
Podmínky prostředí
ZAKÁZÁNO! ••Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkoti‑ začními přípravky. VAROVÁNÍ! ••Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez povolení výrobce. ••Instalaci a údržbu může provádět výhradně vyškolený odborný per‑ sonál. ••Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1.
Uživateli jsou oftalmologové, optometristé, optici, ortoptisté či jiní vyškolení odborní pracovníci. Vyšetření se provádí v mírně zastíněných vyšetřovacích místnostech. Přeprava:
Skladování: Používání:
Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu
od od od od od od od od od
−40 °C 500 hPa 10% −10 °C 700 hPa 10% +10 °C 800 hPa 30%
do do do do do do do do do
+70 °C 1060 hPa 95% +55 °C 1060 hPa 95% +35 °C 1060 hPa 90%
1.3 Zaslání a rozbalení • Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nespráv‑ • • •
né manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dodal. Rozbalte přístroj za přítomnosti zástupce přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte podepsat Vy a také zá‑ stupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět.
4
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 4
ČESKY
1.4 Varování vztahující se k instalaci
UPOZORNĚNÍ! Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte.
Oblasti použití přístroje
БЪЛГАРСКИ
Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování.
VAROVÁNÍ! Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta.
1.1
MAGYAR
VAROVÁNÍ! Volitelně dodávanou magnetickou jednotku k automatickému rozpo‑ znání L/P používejte pouze v kombinaci s AT 900 D. Jiné přístroje, zejména mechanické tonometry, mohou být ovlivněny silným magne‑ tickým polem. UPOZORNĚNÍ! ••Při montáži přístrojů jiných výrobců je třeba respektovat připojovací rozměry různých modelů tonometru. ••Kontrola: Sedí spojovací díly správně (tonometr na štěrbinové lampě, měřicí těleso)?
1.5
Obsluha, prostředí
VAROVÁNÍ! Smí být používána pouze originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT pro tonometr Goldmann nebo sterilní jednorázová měřicí tělesa TonoSafe HAAG‑STREIT. UPOZORNĚNÍ! ••Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel. ••Vždy je nutno zkontrolovat hodnověrnost výsledků měření.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:43
ČESKY
1.6
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
Desinfekce
Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba.
1.6.1 Čištění a desinfekce měřicího tělesa
UPOZORNĚNÍ! Výše uvedený návod k použití, stručný návod k desinfekci měřicího tě‑ lesa tonometru a další informace vždy naleznete na naší internetové stránce www.haag-streit.com.
1.6.2 Vizuální kontrola na přítomnost poškození měřicího tělesa
ZAKÁZÁNO! Nikdy nepoužívejte poškozené měřicí těleso. Před každým použitím je nutno zkontrolovat kontaktní plochy měřicího tělesa na přítomnost znečištění nebo poškození (škrábance, trhliny ne‑ bo ostré hrany). Kontrolu je nutno provádět mikroskopem se štěrbinovou lampou při 10 až 16násobném zvětšení.
1.6.3 Doba používání měřicích těles k opakovanému použití
VAROVÁNÍ! Jak dlouho lze používat měřicí tělesa? Vzhledem k velkému počtu proměnných, které je třeba zohlednit (typ a koncentrace použitého desinfekčního prostředku, počet pacientů, ma‑ nipulace atd.), je prakticky nemožné přesně uvést, jak často anebo jak dlouho lze měřicí tělesa za bezpečných podmínek používat. Na měři‑ cích tělesech je vyznačeno datum použitelnosti ( RRRR-MM).
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 5
DANSK
SUOMI
NORSK
VAROVÁNÍ! Po tomto datu se již nesmí používat. HAAG‑STREIT doporučuje dobu používání nejvýše dva roky před dosažením data použitelnosti. Platí to pro normální podmínky používání, tzn. podle pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze. Doba používání začíná po prvním použití. Pro poškozená měřicí tělesa výše uvedené časové termíny neplatí, je nut‑ no je ihned vyměnit.
UPOZORNĚNÍ! Přístroj nemusí být desinfikován.
VAROVÁNÍ! Měřicí tělesa k opakovanému použití se dodávají nevydesinfikovaná a je nutno je před prvním použitím vyčistit a vydesinfikovat podle zvláštního návodu k použití pro čištění a desinfekci tonometru, měřicích těles, kontaktních skel a zařízení Desinset.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
2015 - 10
Rok: 0
1
první použití
2
Doba používání: Maximálně dva roky
první použití
3
4
5
vyměnit Doba používání: Maximálně dva roky
vyměnit
1.6.4 Tonosafe
UPOZORNĚNÍ! Tonosafe byl vyvinut, aby bylo možno se vyhnout ne‑ zbytnému čištění a desinfekci měřicích těles aplanač‑ ních tonometrů. Tonosafe je jednorázový aplanační a optický zdvojující hranol pro Goldmannův a Perkinsův aplanační tonometr k jednorázovému použití. Další podrobnosti naleznete ve zvláštním návodu k po‑ užití.
1.6.5 Měsíční kontrola přístroje
Tonometr je nutno kontrolovat jedenkrát za měsíc podle kapitoly Údržba. Po násil‑ ném vnějším působení (např. náraz, pád) je v každém případě nutná kontrola. UPOZORNĚNÍ! Pokud je nutná kontrola, obraťte se laskavě na místního zástupce spo‑ lečnosti HAAG‑STREIT. 5
08.01.2014 14:06:44
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
1.7 Záruka a ručení za výrobek • S výrobkem je třeba manipulovat podle pokynů uvedených v kapitole Bezpeč‑ •
nost. Neodborná manipulace může mít za následek poškození výrobku. Ruší se tím veškeré nároky na záruku. Bude‑li výrobek poškozený neodbornou manipulací nadále používán, může to způsobit poškození zdraví. Výrobce v tomto případě neposkytuje záruku.
1.8
Symboly Pečlivě si prostudujte návod k použití
Všeobecné důležité upozorně‑ ní: Pročtěte si průvodní doku‑ mentaci
Upozornění pro likvidaci Viz kapitolu "Likvidace".
Značka zkoušení CSA akcep‑ tovaná v USA
Evropské prohlášení o shodě
Tento přístroj splňuje evrop‑ skou směrnici 95/ES (RoHS)
Rok výroby
Výrobce
Referenční číslo HS
Výrobní číslo
Číslo šarže
Klasifikace výrobku typ B
Datum použitelnosti (2017‑10 = Konec října 2017)
Nesmí se použít opakovaně
POLSKI
Úvod
Způsob fungování aplanačního tonometru je založen na Goldmannově princi‑ pu. Měření síly potřebné ke zploštění vždy stejné plochy rohovky. Přesné měření zploštělé plochy se provádí s použitím štěrbinové lampy při 10násobném zvětšení. Měření tlaku se provádí s použitím štěrbinové lampy u sedícího pacienta a používá se k rutinnímu vyšetření v rámci běžné mikroskopie s použitím štěrbinové lampy. 6
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 6
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
2.1
Komponenty systému
2.2
Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství)
2.3
Přehled
Aplanační tonometr AT 900 D se skládá z následujících přístrojů: • Aplanační tonometr AT 900 D • Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) • PC nebo notebook K převedení naměřených dat přímo do evidence pacientů softwaru Eyesuite je jako volitelné příslušenství dodáván adaptér Bluetooth. Aktivace funkce Bluetooth je po‑ psána v kapitole 4.4. Popis instalace softwaru naleznete v příručce nastavení softwa‑ ru EyeSuite Setup Manual, pokyny k použití adaptéru Bluetooth a popis chybových hlášení naleznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] – [Help]. 1. Měřicí těleso (uživatelská součást) 1 2. Rameno snímače 3. Kryt oddílu na baterie 4. Uzavírací mechanismus krytu oddílu na baterie 2 5. Typový štítek (spodní strana) 6. Funkční tlačítko 7. Vsuvka pro kontrolní závaží 8. Digitální displej 9. Otočný knoflík 10. Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) 3 4
10
Nechráněno proti vniknutí ci‑ zích těles
2.
MAGYAR
3.
5 6
7
8 9
Montáž přístroje / instalace
VAROVÁNÍ! Instalaci, údržbu a změny může provádět výhradně vyškolený odbor‑ ný personál.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:45
ČESKY
3.1
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
AT 900 D model R
Pro použití aplanačního tonometru AT 900 D Model R je zapotřebí nasazovací zá‑ kladna. Montuje se následovně: 1. Vyšroubujte fixační šrouby nahoře na středním válcovém tělese mikroskopu. 2. Pružinu nechejte v průchozím otvoru. 3. Nasaďte a pevně přišroubujte nasazovací základnu pro tonometr. 4. Nosné rameno tonometru nasaďte na čep nasazovací základny a tonometr otočte doprava do zaklapnutí. V této poloze zůstane tonometr, i když nebude používán. 5. Dorazový čep musí být při použití na BM 900 a BM 900 V namontován (11) a při použití na BC 900 nebo BD 900 (12) odstraněn.
3.2
AT 900 D model T
3.3
AT 900 D model BQ
Aplanační tonometr se zasune kolíkem v základně tonometru do jednoho z otvorů na horizontální vodicí destičce nad osou štěrbinové lampy. 1. K montáži je potřeba malý šroubovák a 5 mm čepový klíč s vnitřním šestihra‑ nem. 2. Posuňte štěrbinovou lampu na doraz proti vyšetřujícímu a základnu přístroje a rameno mikroskopu zablokujte ve středové poloze. 3. Osvětlovací zařízení posuňte zcela doleva. 4. Odmontujte z mikroskopu ochranný štít proti dechu. 5. Odstraňte šroub krytu na prázdné pravé boční ploše ramena mikroskopu. 6. Otočné rameno tonometru a ložisko otáčení uveďte do vzájemně protažené polohy. 7. Nasaďte tonometr na vodicí destičku a dotáhněte fixační šroub v otvoru rame‑ na mikroskopu. Pokud zde není vodicí destička: Držte tonometr v horizontální poloze. 8. Povolte zablokování na ramenu mikroskopu a základně nástroje a pak ochran‑ ný štít proti dechu opět namontujte. UPOZORNĚNÍ! Šroub krytu se povolí šroubovákem na levé straně ramena otáčením ve směru hodinových ručiček (platí pouze pro následně dodané tono‑ metry).
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 7
11
12
3.4
Magnetická jednotka pro automatické rozpoznávání L/P
Magnetická jednotka k AT 900 D umožňuje ve spojení se softwarem EyeSuite To‑ nometry zobrazování nitroočního tlaku a navíc také informace, na kterém oku byl tlak měřen. ZAKÁZÁNO! Magnetická jednotka se nesmí používat s klasickým mechanickým Goldmannovým aplanačním tonometrem, protože magnety mohou u tohoto přístroje zkreslovat výsledky. UPOZORNĚNÍ! Magnetickou jednotku nelze používat společně s předsazeným vozí‑ kem s lištou pro Hrubyho čočku. Pokud je na Vašem držáku hlavy na‑ montován takový předsazený vozík, odmontujte jej.
• • •
U kovových opor brady (13) přišroubujte magnetickou jednotku šrouby s rýhova‑ nou hlavou přímo do zadních otvorů v opoře brady, umístěných blíže od sebe. U plastových opor brady (B) přišroubujte nejprve dvě distální objímky do závito‑ vých zdířek v opoře brady, určených k tomuto účelu, a připevněte magnetickou jednotku šrouby s rýhovanou hlavou do vnějších otvorů na distálních objímkách. Zkontrolujte, zda spodní stranu nálepky s upozorněním (15) po montáži ještě vi‑ díte při pozorování opory brady odspodu. 13
Nur mit von Haag-Streit zugelassenem Digital-Tonometer verwenden Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-Streit Use only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit
14
15
7
08.01.2014 14:06:46
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
3.5 Která štěrbinová lampa se kterým tonometrem BD 900 BM 900 BP 900 BQ 900 BX 900
3.6
Model R
Model T
Model BQ
Montážní poloha tonometru
AT 900 D Model R Lze nasadit na čep na mikroskopu.
AT 900 D Model T Lze nasadit na vodicí destičku na otočný čep pro rameno mikroskopu a osvětlovací rameno.
AT 900 D Model BQ Namontovaný na rame‑ nu mikroskopu.
3.7 Popis modelů • Aplanační tonometr AT 900 D Model R lze stále ponechat na štěrbinové lampě. • •
Připevní se na nasazovací základnu na mikroskop a při vyšetřování se posune před mikroskop. Pozorování aplanované plochy se provádí monookulárně levým okulárem. Aplanační tonometr AT 900 D model T se pro tonometrii nasadí na vodicí destič‑ ku nad osou štěrbinové lampy. Pro pozorování pravým nebo levým okulárem lze přístroj nasadit na vodicí destičku ve 2 polohách. Rameno snímače vyčnívá ze‑ spodu s měřicím tělesem do dráhy paprsku mikroskopu a osvětlení. Aplanační tonometr AT 900 D model BQ má vedle pracovní polohy i dvě klido‑ vé polohy. K nastavení správného úhlu dopadu osvětlení se kroužek k nastavení osvětlení při tonometru vysunutém dopředu přiloží zleva na držák tonometru.
8
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 8
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
V této poloze lze bez problémů vyšetřovat levé a pravé oko pacienta (bez nasta‑ vení polohy 60°). Aplanovaná plocha se posuzuje monookulárně pravým okulá‑ rem stereoskopického mikroskopu.
4.
Uvedení do provozu
4.1
Vypnutí/zapnutí přístroje
4.2
Programování nastavení
VAROVÁNÍ! Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné si přečíst kapitolu Bezpečnost.
Zapněte tonometr krátkým stiskem funkčního tlačít‑ ka. Doporučujeme při zapnutí pravidelně kontrolovat správnost zobrazení prvků displeje. Krátce se zob‑ razí [8.8.8], pak svítí každý jednotlivý segment LED, následuje verze software, 3místné číslo. Současně kontrolka bliká střídavě červeně a zeleně. Pokud se následně objeví hodnota na displeji, je přístroj provo‑ zuschopný. Digitální displej svítí a zobrazuje hodnotu nastavenou na tonometru. Tonometr se po 90 sekun‑ dách automaticky vypne, pokud není změněno nasta‑ vení. Je-li deaktivována funkce BluetoothTM (odstavec 5), lze tonometr vypnout i stiskem funkčního tlačítka. Lze měnit jas obrazu, hlasitost a funkci Bluetooth. Stiskem funkční klávesy na dvě sekundy se dostanete do režimu programování. Funkce lze nastavovat pod‑ le následujících bodů v pořadí: 1. Jas obrazu 2. Hlasitost 3. Funkce Bluetooth
2 sekundy 2 sekundy 2 sekundy
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:47
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
4.3 Kontrolka LED
LED pod zobrazovanou hodnotou slouží ke kontrole, zda je měřicí hranol v průběhu měření v přípustném rozsahu měření. Svítí červeně, dokud se tonometr ještě nedotkne rohovky a změní se na zelenou, jak‑ mile měřicí těleso dobře přilehne na rohovku. Pokud tonometr najede příliš blízko na oko, změní se barva opět na červenou a varovný tón signalizuje uživateli, že je mimo rozsah měření a měřicí čidlo je v bezpeč‑ nostní dráze. Rozsah měření je mezi 3 a 75 mm Hg. Při hodnotě nad rozsahem měření se zobrazuje [HI], pod rozsahem [Lo].
4.4
Nastavení jasu obrazu
Podržte funkční tlačítko stisknuté na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí - - - (tři pomlčky) a rozezní se signalizační tón. Stisknutí funkční klávesy opět uvolněte. Na displeji se zobrazí hlášení [br] a stupeň jasu 1 až 3. Krátkým stiskem funkční klávesy se mění nastavení jasu. Doporučuje se ponechat přístroj na základním nastavení [br1] pro zajištění dlouhé doby provozu baterií.
4.5
Nastavení hlasitosti
Podržte funkční tlačítko stisknuté na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí - - - (tři pomlčky) a rozezní se signalizační tón. Stisknutí funkční klávesy opět uvolněte. Na displeji se zobrazí hlášení [Ld] následo‑ vané stupněm 1 až 6. Krátkým stiskem funkční kláve‑ sy se mění nastavení hlasitosti.
HRVATSKI
4.6
Funkce BluetoothTM
4.7
Stav baterie
5.
Ovládání
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 9
SUOMI
DANSK
NORSK
Pro změnu v nabídce funkce BluetoothTM podržte funkční tlačítko stisknuté cca 2 sekundy. Krátkým stis‑ kem funkčního tlačítka se funkce BluetoothTM zapí‑ ná [bon] / resp. vypíná [boF]. Tuto funkci lze používat pouze s adaptérem BluetoothTM (102623) společnosti HAAG‑STREIT a s příslušným softwarem. Podrobné informace k tomu naleznete v příslušných návodech k obsluze. Deaktivujte tuto funkci [boF], pokud ji ne‑ potřebujete, aby nedocházelo ke zbytečné spotřebě proudu z baterií. Stiskem funkčního tlačítka na více než 2 sekundy se vrátíte do normálního režimu měře‑ ní. Normálního režimu měření dosáhnete také tehdy, když počkáte, až se přístroj sám od sebe vypne a pak jej opět zapnete. Pokud se po zapnutí nezobrazí na displeji žádná čí‑ selná hodnota [boF], je nutno baterie ihned vyměnit (4 běžné 1,5V tužkové baterie typu LR03 (AAA)). Lze dále měřit, dokud se tonometr automaticky nevypne.
5.1
• •
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Tipy k měření
UPOZORNĚNÍ! Je třeba provést měření na obou očích, pokud možno v krátkém časo‑ vém intervalu.
Měření lze vícekrát opakovat. Rozrušení a úzkostliví pacienti mají často při prv‑ ním měření vyšší intraokulární tlak. Proto dojde v první minutě ke snížení napětí, protože pacient zjistí, že tonomet‑ rie nezpůsobuje žádné nepříjemné pocity. Při dobré anestezii a dobře otevřených očích nepociťuje pacient absolutně nic. 9
08.01.2014 14:06:48
NORSK
DANSK
• • • •
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Proto se nejprve provádí zkušební měření na obou očích. Výsledky nejsou zo‑ hledněny a pak následují tři měření na každém oku. Hodnoty jsou správné, po‑ kud se tlak stabilizoval. Při správném postupu činí rozptyl výsledků ±0,5 mm Hg. Při déle trvajícím měření jednoho oka může dojít ke známkám vyschnutí epitelu rohovky na obou očích. Na oku, které je měřeno, vznikne kruh s obsahem fluo‑ resceinu okolo kontaktních míst rohovky a měřicího tělesa. Na druhém oku vzniknou nepravidelné vyschlé mapy s obsahem fluoresceinu, které neumožňují provedení použitelného měření. Rozšířené projevy vyschnutí zmizí za krátký čas samy od sebe. Ostrost vidění je těmito jemnými defekty epitelu ovlivněna. VAROVÁNÍ! Měřicí tělesa k opakovanému použití je nutno po každém vyšetření vy‑ čistit a vydesinfikovat.
POLSKI
• •
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
U jednotlivých naměřených hodnot se vychází z toho, že se měří rohovka o nor‑ mální tloušťce, jiná tloušťka rohovky způsobuje změny v naměřeném nitroočním tlaku. Pod pojmem normální tloušťka rohovky se rozumí oblast os 530 do 560 mikronů. Při podezření na nesprávné výsledky měření je bezpodmínečně nutné provést kontrolu fungování podle kapitoly Údržba.
5.4
Příprava pacienta
UPOZORNĚNÍ! Bezchybné fungování lze zaručit pouze při použití originálních měřicích těles a Tonosafe HAAG‑STREIT. Když se měřicí těleso dotýká rohovky pacienta, aniž by byla předem správně nastavena síla, může docházet k vibracím ramena snímače, které jsou pro pacienta nepříjemné.
5.2 Astigmatismus • Pokud má rohovka kulový tvar, provádět vyšetření na libovolném meridiánu, nej‑
1. Anestezie obou očí. 2. V případě potřeby použijte fluorescein. 3. Správnou výšku oka pacienta nastavte na opoře brady.
•
5.4.1 Pokyny pacientovi
pohodlněji na meridiánu 0°. U očí s astigmatismem rohovky více než 3 dioptrie však hraje volba meridiánu roli, protože zploštělá plocha již není kruhová, ale eliptická. • Bylo vypočítáno, že při větším astigmatismu rohovky je zploštělá plocha 7,354 mm2 (ø 3,06 mm), když svírá měřicí těleso s meridiánem v největším radiu úhel 43° (16). Příklad Je-li rohovkový astigmatismus (16) 43° 6,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30° a 8,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120 nastaví se dělicí značka 120° na měřicím tělese na červenou značku 43° (16) držáku hranolu. Pokud se oproti tomu měří 6,5 mm / 30° = 40,0 dpt / 30° a 8,5 mm / 120° = 52,0 dpt / 120° nastaví se hodnota dělení 30° na červenou značku 43° (16), to znamená, že se na‑ staví délka osy největšího radiusu na červenou značku 43° (16).
5.3
Jak se měří tlak
Způsob fungování aplanačního tonometru je založen na Goldmannově principu. Měření síly potřebné ke zploštění vždy stejné plochy rohovky. 10
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 10
1. Přitlačte hlavu do opory brady a čela, případně použijte pásek k fixaci hlavy. 2. Pacient se musí dívat přímo před sebe. V případě potřeby použijte fixační lam‑ pičku ke zklidnění oka. 3. Doporučujeme pacienta opakovaně požádat, aby v průběhu vyšetření držel oči do široka otevřené. Za určitých okolností musí vyšetřující držet oko otevřené uchopením víčka palcem a ukazováčkem. Přitom nesmí být vyvíjen na oko tlak. Pokud ano, zmenší se i u AT 900 D Model T úhel mezi mikroskopem a osvětlo‑ vacím zařízením cca na 10°, přičemž svazek paprsků dopadá skrz těleso hra‑ nolu. Je třeba usilovat o obraz bez odrazu.
5.5
Příprava tonometru
Pro veškeré štěrbinové lampy a tonometry HAAG‑STREIT 1. Před vyšetřením je třeba zkontrolovat nastavení okuláru. 2. Nastavte zvětšení na 10x. 3. Napájecí zdroj přístroje / potenciometr osvětlení nastavte do polohy minimální hodnoty. 4. Umístěte do dráhy paprsku osvětlovacího zařízení štěrbinové lampy modrý filtr a štěrbinovou clonu zcela otevřete. 5. Vydesinfikovaná měřicí tělesa zasuňte do držáku na ramenu snímače (poloha 0°). Pro Tonosafe viz zvláštní návod k použití. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:48
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
6. Rameno snímače zaklapněte tak, aby se osy měřicího tělesa a mikroskopu sbí‑ haly. 7. Zapněte tonometr a nastavte jej na hodnotu mezi 5 a 10 mm Hg.
5.5.1 AT 900 D model R a AT 900 D model BQ
1. Osvětlovací zařízení posuňte doleva. 2. Posuňte tonometr z klidové polohy doprava od mikroskopu do zaklapnutí smě‑ rem dopředu do měřicí polohy. 3. Osvětlovací zařízení přesuňte zleva tak, aby se dotýkalo nosného ramena tono‑ metru. Je to jediná poloha osvětlení, při níž lze bez problémů vyšetřovat levé i pravé oko pacienta (nejedná se o polohu 60°). Toto uspořádání usnadňuje zne‑ hybnění víčka pacienta, pokud je toto měření potřebné. Osvětlení aplanované plochy se uskutečňuje téměř bez odrazu skrz měřicí těleso. Pozorování:
HRVATSKI
DANSK
NORSK
UPOZORNĚNÍ! Pokud tonometr najede příliš blízko k oku, změní se barva LED na čer‑ venou a varovný tón signalizuje uživateli, že je mimo rozsah měření a měřicí čidlo je v bezpečnostní dráze.
5.5.2 AT 900 D model T
5.6
SUOMI
4. Tlak na oko se zvyšuje otáčením knoflíku na tonometru, dokud se vnitřní okraje obou fluoresceinových pásů nedotýkají rovně = správné nastavení (17). Při pulsaci oka se oba půlkruhy překrývají. Šířka pásu fluoresceinu okolo místa kontaktu měřicího tělesa by měla činit 1/10 průměru zploštění (0,3 mm). 5. Hodnota na displeji v mm Hg.
u AT 900 D Model R v levém okuláru u AT 900 D Model BQ v pravém okuláru
1. Při vyšetřování s tonometrem v levém nebo pravém okuláru by měl být úhel mezi osvětlovacím zařízením a mikroskopem cca 60°, aby byl obraz světlý a bez odrazů. Jiná možnost: Osvětlení zezadu při cca 10°.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
16
17
Správné měření
1. Bezprostředně před měřením by měl pacient krátce zavřít oči, aby byla rohovka dostatečně zvlhčena slzami obsahujícími roztok fluoresceinu. 2. Posunutím štěrbinové lampy se měřicí těleso ve středu rohovky nad oblastí pa‑ nenky dostane do kontaktu s rohovkou. Při vzniku kontaktu svítí limbus rohovky modravě. Toto rozsvícení je nejlépe vidět při pozorování prostým okem z proti‑ lehlé strany osvětlovacího zařízení. Při rozsvícení limbu okamžitě přestaňte po‑ souvat štěrbinovou lampu dopředu. 3. Po tomto navázání kontaktu se provádí pozorování mikroskopem. Stejnoměrné pulsování dvou polokruhových pásem fluoresceinu, které může být při nasta‑ vení bubnu 1 podle nitroočního tlaku různě velké, ukazuje, že je tonometr ve správné poloze pro měření. Potřebná korekce se provádí ovládací páčkou štěrbinové lampy tak, aby byla rozštěpená plocha viditelná jako dvě půlkruhové plochy o stejné velikosti upro‑ střed zorného pole (16). Menší posuny štěrbinové lampy do hloubky nemají žádný vliv na velikost půl‑ kruhů. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 11
5.7
Zdroje chyb
Nesprávný pás fluoresceinu Nesprávná vzdálenost pacienta Poloha příliš daleko vpravo / vlevo Poloha příliš vysoko / hluboko Nesprávný tlak
Obrazy z okuláru 1–2 3–9 5–9 10 – 14 15 – 18
11
08.01.2014 14:06:48
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Pás fluoresceinu příliš široký (1)
HRVATSKI
POLSKI 1
2
Slzy během déle trvajícího měření vyschly.
5.7.2 Poloha příliš daleko vpravo / vlevo
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu doprava. 3
Celý spodní půlkruh, část horního (7)
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu doleva. Pouze část spodního půlkruhu (8)
Jsou vidět pouze části příliš velkých půlkruhů (4)
12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 12
7
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vlevo
Případně použijte přídržný popruh pro hlavu.
Otáčením měřicího bubnu se obraz nijak nemění. Stáhněte štěrbinovou lampu zpět tak, aby při stejnoměrných pulsacích vznikla příslušně menší plocha se správnou polohou pro měření a změny tlaku povedou bezprostředně ze změnám plochy.
6
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vpra‑ vo.
5.7.1 Nesprávná vzdálenost od pacienta
Pokud je štěrbinová lampa posunuta příliš daleko proti pacien‑ tovi nebo pokud se pacient pohne směrem ke štěrbinové lam‑ pě, narazí rameno snímače na pružný doraz. Zploštěná plocha je příliš velká.
5
Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu doprava. Celý horní půlkruh - část spodního (6)
Požádejte pacienta, aby několikrát zamrkal a měření opakujte.
Měřicí těleso se nedotýká rohovky. Když pacient vychýlí hlavu trochu dozadu, dochází k nepravidelným pulzacím, protože se měřicí těleso dotýká oka jen někdy. Pokud se pacient vychýlí ještě více dozadu, kruhy fluoresceinu zcela zmizí.
ČESKY
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš daleko vpravo.
Štěrbinovou lampu je nutno posunout zpět a měřicí těleso osušit utěrkou nepouštějící vlákna (např. z celulózy).
Není vidět skoro žádný půlkruh, jen oddělující čáru (3)
БЪЛГАРСКИ
Pouze část horního půlkruhu (5)
Měřicí těleso nebylo po vyčištění osušeno nebo přišla víčka v průběhu měření do styku s měřicím tělesem.
Pás fluoresceinu příliš úzký (2)
MAGYAR
8
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš vlevo. 4
Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu doleva. Správné nastavení! (9)
9
Dva půlkruhy přesně ve středu okuláru.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:50
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
5.7.3 Poloha příliš vysoko / hluboko Pouze část půlkruhu v horní polovině (10)
POLSKI 10
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš vysoko.
HRVATSKI
5.7.4 Nesprávný tlak
NORSK 15
Otáčením knoflíku tonometru mírně zvyšte tlak. 11
Pásy fluoresceinu tvoří jeden pás (16)
16
Poněkud příliš nízký tlak. Otáčením knoflíku tonometru tlak ještě mírně zvyšte.
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. 12
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vy‑ soko.
Pásy se již vůbec nedotýkají (17)
17
Zjevně příliš vysoký tlak. Otáčením knoflíku tonometru mírně v opačném směru snižte tlak.
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Dvě kruhové úseče, větší nahoře (13)
DANSK
Příliš nízký tlak.
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vy‑ soko.
Téměř celý kruh nahoře, kruhová úseč dole (12)
SUOMI
Vnější okraje pásů fluoresceinu se dotýkají (15)
Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu nahoru. Celý kruh v horní polovině (11)
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
13
Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vy‑ soko.
Správné nastavení! (18)
18
Vnitřní okraje pásů fluoresceinu se dotýkají.
Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Správné nastavení! (14)
14
Dva půlkruhy přesně ve středu okuláru.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 13
6.
Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení
Pokyny a umístění nápovědy k provedení vyšetření i popis chybových hlášení na‑ leznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] – [Help]. VAROVÁNÍ! Software musí nainstalovat vyškolené osoby podle zvláštního návodu k instalaci. 13
08.01.2014 14:06:51
NORSK
DANSK
6.1
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Chybová hlášení na displeji tonometru
do
7.
SUOMI
Popis
Opatření
Měření je mimo přípustnou to‑ leranci. Poloha ramena snímače je ne‑ správná.
Pokud se tato chyba vyskytuje stále, zašlete přístroj do příslušné servisní pobočky.
Není dosaženo minimální provoz‑ ní napětí, přístroj se vypne.
Vyměňte vybité baterie.
Příliš vysoké provozní napětí. Osazeny baterie nesprávného typu.
Vložte baterie správného typu.
Závada elektroniky tonometru.
Pokud se tato chyba vyskytuje stále, zašlete přístroj do příslušné servisní pobočky.
Technické parametry
Vývoj měřicí síly páčkovým závažíčkem. Rozsah měření Odchylka měření Rozpětí obratu Čistá hmotnost Baterie Bluetooth
0 - 80 mm Hg Odchylka měření na měřicím tělese v rozsahu měření 0 - 58,84 mN činí maximálně ±1,5%, avšak minimálně ±0,49 mN jmenovité hodnoty. ≤0,49 mN AT 900 D Model R 0,500 kg (bez příslušenství) AT 900 D Model T 0,410 kg (bez příslušenství) AT 900 D Model BQ 0,680 kg (bez příslušenství) 4 x LR03 (AAA) 1,5 V Obsahuje TX IC: 1520A-LMX9838 Obsahuje TX FCC ID: EDQLMX9B38
AT 900 D Model R 14
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 14
AT 900 D Model T
POLSKI
MAGYAR
1. Jmenovitá hodnota 2. Maximální mezní odchylka 3. Mezní odchylka od 0 do 33,66 mN: Maximum = 0,49 mN 4. Mezní odchylka od 32,67 mN: Maximum = 1,5% jmenovité hodnoty
8.
Údržba
8.1
Technická údržba
БЪЛГАРСКИ 0 mN
ČESKY 32.66 mN
(2) + 0,49 mN (1) - 0,49 mN
(3)
(4)
(2)
VAROVÁNÍ! Instalaci, údržbu a změny může provádět výhradně vyškolený odbor‑ ný personál.
Pro zajištění dlouholeté doby provozu je třeba přístroj jedenkrát týdně čistit, jak je po‑ psáno, a když se nepoužívá, chránit jej ochranným krytem proti prachu. Doporučuje‑ me nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem.
8.2 Čištění • Plášť čistěte pouze suchou textilií. • Žádné kapaliny, žádné leptající prostředky, žádný alkohol.
AT 900 D Model BQ © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:52
ČESKY
8.3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Kontrola tonometru AT 900 D
Tuto kontrolu je třeba provádět 1 x za měsíc. Při chybných výsledcích kontroly přezkoušejte následující body: 1. Je měřicí těleso správně nasazeno? 2. Je kontrolní závaží přesně nastaveno? 3. Kontrolu opakujte. Vadné přístroje neprodleně zašlete zastoupení společnosti HAAG‑STREIT. UPOZORNĚNÍ! HAAG‑STREIT nabízí balíček oprav a servisu. Pro další informace se laskavě obracejte přímo na zastoupení HAAG‑STREIT.
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
SUOMI
NORSK
(a)
60 mm Hg 20 mm Hg 0 mm Hg 20 mm Hg 60 mm Hg
UPOZORNĚNÍ! Nejdůležitější zkouška, protože měření intraokulárního tlaku má v této oblasti rozhodující význam. Zkouška při 20 mm Hg Ke kontrole se používá kontrolní závažíčko. Na tyčince závažíčka je vyryto 5 kruhů. Prostřední odpovídá 0 mm Hg, kruhy bezprostředně vedle něj vlevo a vpravo od‑ povídají 20 mm Hg a oba vnější kruhy odpovídají 60 mm Hg. Značka odpovídající zkušební poloze (20 nebo 60 mm Hg) se nastaví přímo na značku na držáku. Pak se nasadí závažíčko na osu snímače (a) tak, aby delší část směřovala k vyšetřujícímu. Zkušební poloha 19.5 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 19,5 mm Hg a nejpozději při do‑ sažení indikace 20,5 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru zkoušejícího. Zkušební poloha 20.5 Rameno čidla se nesmí před indikací 20,5 mm Hg a nejpozději při indikaci 19,5 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru pacienta.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 15
15
08.01.2014 14:06:52
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Zkouška při 60 mm Hg Tyčinku závažíčka nastavte na hodnotu stupnice 60 tak, aby delší část směřovala k vyšetřujícímu. Zkušební poloha 59 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 59,0 mm Hg a nejpozději při do‑ sažení indikace 61,0 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru zkoušejícího. Zkušební poloha 61 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 61,0 mm Hg a nejpozději při indi‑ kaci 59,0 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru pacienta.
8.4
Výměna baterií
1. Posuňte logo HAAG‑STREIT (HS) na straně digitálního displeje opatrně dolů a odstraňte kryt baterií odklopením dozadu. 2. Opatrně vytáhněte jazyk na spodním konci oddílu na baterie. Baterie se uvolní z držáku a lze je snadno vyjmout. VAROVÁNÍ! • Při vkládání baterií dbejte na polaritu. • Vyměňujte vždy všechny baterie za nové. • Používejte výhradně baterie typu LR03 (AAA). • Nikdy nekombinujte staré a nové baterie. VAROVÁNÍ! Při vkládání baterií dbejte na polaritu. 3. Při vkládání dbejte na správné pořadí podle nápisu na oddíle s bateriemi. 4. Po výměně baterií opět opatrně zavřete kryt. Zaveďte centrovací jazyky na spodní straně krytu baterií do příslušné drážky v plášti a zavřete kryt vyklope‑ ním směrem nahoru. 5. Zatlačte kryt nahoře mírně proti plášti a zavřete kryt vyklopením nahoru. Přitom posuňte logo HAAG‑STREIT opět nahoru. UPOZORNĚNÍ! Použité baterie správným způsobem zlikvidujte. 16
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 16
1.
2.
3. 5.
4.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:06:59
ČESKY
A.
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Příloha
UPOZORNĚNÍ! Objednací čísla jsou psána kurzívou Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zá‑ stupce společnosti HAAG‑STREIT.
A.1 Příslušenství - originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT Originální měřicí tělesa HAAG‑STREIT jsou vyrobena z PMMA a zajišťují nejlepší optickou a mechanickou kvalitu. Měřicí tě‑ lesa k opakovanému použití je nutno po každém vyšetření vy‑ čistit a vydesinfikovat. Viz kapitolu '1.6.1. Čištění a desinfekce měřicího tělesa' a zvláštní návod k použití. Kat. č. HS 7220316
2015 - 10
A.2 Příslušenství Tonosafe
Jednorázová měřicí tělesa Tonosafe představují pohodlné a účinné řešení k zamezení rizika křížové kontaminace u paci‑ entů. Tonosafe se dodává ve sterilním balení s 5 držáky a 100 jednorázovými hranoly. Kat. č. HS 7220345 Kat. č. HS 7220346 (USA)
B. • • •
HRVATSKI
C.
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
• •
DANSK
NORSK
Klasifikace
Norma EN 60601-1 Typ provozu: Směrnice CE 93/42/EHS FDA
D.
SUOMI
Likvidace
Aplanační tonometr podle třídy ochrany I. Nepřerušovaný provoz Třída Im (měřicí funkce) Třída II
Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce spo‑ lečnosti HAAG‑STREIT.
E.
Zohledněné normy
EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN ISO 15004-1
EN ISO 8612 EN ISO 17664
Zákonné předpisy
Společnost HAAG‑STREIT realizuje systém řízení kvality podle EN ISO 13485. Přístroj byl vyvinut a vyroben se zohledněním norem uvedených v kapitole EMC. Podle přílohy IX směrnice 93/42/EHS odpovídá tonometr AT 900 D přístroji třídy I. Značka CE potvrzuje shodu přístroje s platnými normami a směrnicemi. Kopii prohlášení o shodě k tomuto přístroji si můžete kdykoli vyžádat u společ‑ nosti HAAG‑STREIT.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 17
17
08.01.2014 14:07:00
NORSK
DANSK
F.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)
F.1 Všeobecně
Systém tonometru AT 900 D splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2. Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromag‑ netických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provo‑ zovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přimě‑ řenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami.
F.2
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
VAROVÁNÍ! ••Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektro‑ magnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto ná‑ vodu k použití. ••Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou elektrické zdra‑ votnické přístroje ovlivňovat. VAROVÁNÍ! ••Připojení přístrojů jiných výrobků na stejnou vícečetnou zásuvku může snížit bezpečnost systému. ••Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1.
Rušivá vysílání (tabulka norem 1)
Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání
Shoda
Elektromagnetické prostředí / pravidla
VF vysílání podle CISPR11
Skupina 1
Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům.
VF vysílání podle CISPR11 Třída B Vysílání harmonických oscilací dle Nevztahuje se EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn na- Nevztahuje se pětí dle normy EN 61000-3-3
18
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 18
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:07:00
ČESKY
F.3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)
Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení
Zkušební hladina dle EN 60601
Úroveň shody
Elektromagnetické prostředí / pravidla
Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzdušný výboj
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzdušný výboj
Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí.
Rychlé elektrické přechodové Nevztahuje se poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges) dle Nevztahuje se EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkodobé výpad- Nevztahuje se ky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11
Nevztahuje se Nevztahuje se Nevztahuje se
Magnetické pole při napájecím 3 A/m 0.3 A/m kmitočtu (50/60Hz) podle EN 61000-4-8 POZNÁMKA: UT = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 19
Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí.
19
08.01.2014 14:07:00
NORSK
DANSK
F.4
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení
Zkušební hladina dle EN 60601
Úroveň shody
Doporučená vzdálenost(c):
Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6 Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3
3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz
3 Veff
D = 1.2
3 V/m
D = 1.2 D = 2.3
80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz
Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě(a) nižší než úroveň shody(b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 kHz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 3 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce.
20
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 20
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:07:01
ČESKY
F.5
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)
Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m)
0.01 0.1 1 10 100
0.38 1.2 3.8
80 MHz – 800 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8
800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3
12
12
23
150 kHz – 80 MHz D = 1.2
Jmenovitý výkon vysílače (W) d. 0.12
Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.5 GHz byl použit dodatkový faktor 10/3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 21
21
08.01.2014 14:07:01
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
ČESKY
S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG‑STREIT na adrese:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
C
US
PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS
1250
22
17-IFU_AT900D-7220067-04150_czk.indd 22
Výrobce: HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone + 41 31 978 01 11 Fax + 41 31 978 02 82 eMail
[email protected] internet www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:07:01