ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa
BM 900® 14. Edition / 2015 – 01
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 1
Č. dok. 1500 1500.1400209.04000
1
08.01.2015 15:45:34
NORSK
DANSK
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa
BM 900® 14. Edition / 2015 – 01
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Předmluva
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném dodržování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku.
Určení účelu
Tento přístroj je štěrbinová lampa se stereoskopickým mikroskopem, sloužící k vyšetřování předního úseku oka, od rohovky po zadní pouzdro čočky. Používá se k diagnostice chorob nebo zranění, postihující strukturální vlastnosti předního úseku oka.
Kontraindikace
Pro vyšetřování tímto přístrojem nejsou známy žádné absolutní kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. VAROVÁNÍ! Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta.
2
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:34
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Obsah 1.
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9
Bezpečnost .......................................................................... 4
Oblasti použití přístroje............................................................................................4 Podmínky prostředí..................................................................................................4 Zaslání a rozbalení..................................................................................................4 Varování vztahující se k instalaci ............................................................................4 Obsluha, prostředí...................................................................................................4 Toxicita světla...........................................................................................................5 Desinfekce...............................................................................................................5 Záruka a ručení za výrobek.....................................................................................5 Symboly...................................................................................................................5
8.
Údržba................................................................................. 10
A.
Příloha................................................................................. 10
8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 A.1.
Technická údržba...................................................................................................10 Čištění....................................................................................................................10 Čištění kluzné desky a ozubených lišt...................................................................10 Čištění nápravy koleček.........................................................................................10 Výměna osvětlovacího zrcátka..............................................................................10 Kryt proti prachu.....................................................................................................10 Příslušenství / náhradní díly...................................................................................10
2.
Úvod....................................................................................... 6
B
Zákonné předpisy................................................................11
3.
Montáž přístroje / instalace................................................. 7
C.
Klasifikace ...........................................................................11
D.
Likvidace..............................................................................11
E.
Zohledněné normy..............................................................11
F.
Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)........................... 12
2.1 3.1 3.2 3.3
Přehled.....................................................................................................................6 Mikroskop a osvětlení..............................................................................................7 Napájecí zdroj přístroje............................................................................................7 Regulace přesnosti nastavení štěrbiny....................................................................7
4.
Uvedení do provozu............................................................. 7
5.
Obsluha................................................................................. 7
6.
Odstavení z provozu............................................................ 9
7.
Technické parametry............................................................ 9
4.1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
7.1 7.2 7.3 7.4 7.5
Zapnutí přístroje.......................................................................................................7 Nastavení okulárů....................................................................................................7 Příprava pacienta.....................................................................................................7 Obsluha přístroje......................................................................................................7 Nastavení filtrů a clon .............................................................................................9 Mikroskop a okulár...................................................................................................9
F.1 F.3 F.4 F.5
Všeobecně.............................................................................................................12 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)................................................................13 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)...................................................................................................14 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)...................................................................................................15
Štěrbinové osvětlení................................................................................................9 Stereoskopický mikroskop.....................................................................................10 Zvětšení.................................................................................................................10 Základna přístroje..................................................................................................10 Čistá hmotnost ......................................................................................................10
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 3
3
08.01.2015 15:45:34
NORSK
DANSK
1.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
•
Bezpečnost
ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta.
• •
1.4
1.2
Podmínky prostředí
Skladování: Používání:
Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu
od od od od od od od od od
−40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30%
do do do do do do do do do
+70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90%
Varování vztahující se k instalaci VAROVÁNÍ! • Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. • Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1.
Přístroj je určen k použití v lékařských praxích, nemocnicích a u optometristů a optiků. Přeprava:
ČESKY
(a)
UPOZORNĚNÍ! Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte.
Oblasti použití přístroje
БЪЛГАРСКИ
Štěrbinová lampa a držák hlavy musí být namontovány na elektricky izolovaném nehořlavém stole. Kryty lišt (a) brání překlopení štěrbinové lampy. Zkontrolujte: sedí spojovací díly příslušenství (šroubovací spoje, rychlospojky)?
VAROVÁNÍ! Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta.
1.1
MAGYAR
1.5
Obsluha, prostředí ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkotizačními prostředky.
1.3 Zaslání a rozbalení • Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nespráv-
VAROVÁNÍ! • Pro zamezení vzniku rizika zasažení elektrickým proudem je nutno při použití napájecích zdrojů ochranné třídy 1 provést přípoj na elektrickou síť s ochranným vodičem. • Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu vzniká riziko přehřátí.
• •
UPOZORNĚNÍ! Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel. Tento přístroj lze používat pouze podle vysvětlení v odstavci "Určení účelu".
•
né manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dodal. Rozbalte přístroj společně se zástupcem přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte podepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování.
4
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 4
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:36
ČESKY
1.6
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Toxicita světla VAROVÁNÍ! Protože delší intenzivní osvícení může poškodit sítnici, je třeba používání přístroje k vyšetřování oka zbytečně neprotahovat. Tato štěrbinová lampa je opatřena ochrannými filtry, omezujícími světelné spektrum na 400 – 750 nm. Retinální dávka pro fotochemické ohrožení se vypočítá vynásobením hustoty záření dobou ozáření. Když se hustota záření sníží o polovinu, zdvojnásobí se čas do dosažení mezní hodnoty doby ozáření. Doposud nebylo u štěrbinových lamp prokázáno žádné akutní optické ohrožení zářením. Přesto však doporučujeme omezit intenzitu světla dopadajícího na sítnici pacienta na minimum umožňující příslušnou diagnózu. Nejvíce jsou ohroženy děti, afakické osoby a osoby s onemocněním očí. Zvýšené riziko může nastat i tehdy, když byla sítnice v průběhu 24 hodin vystavena stejnému nebo podobnému přístroji s viditelným světlem. Platí to zejména tehdy, když byla sítnice předtím fotografována s bleskem. Světlo tohoto přístroje může být škodlivé. Riziko poškození oka se zvyšuje s dobou ozáření. Doba ozáření tímto přístrojem při maximální intenzitě souvisí se zvoleným typem osvětlení. Doba ozáření tímto přístrojem při maximální intenzitě na více než 2,45 minut vede k překročení směrné hodnoty pro ohrožení (podle ISO 15004-2).
1.7
Desinfekce UPOZORNĚNÍ! Přístroj nemusí být desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba.
1.8
Záruka a ručení za výrobek
Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem. 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 5
S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. HRVATSKI SUOMI Společnost Haag-Streit ΕΛΛΗΝΙΚΗ neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčkyDANSK předpokládané, včet-NORSK ně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem.
1.9
Symboly Pečlivě si prostudujte návod k použití
Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvodní dokumentaci
Před otevřením přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace"
Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA
Evropské prohlášení o shodě
Tento přístroj splňuje požadavky evropské směrnice 2011/65/EU (RoHS)
výrobce ochranná známka HAAG-STREIT AG
Rok výroby
Výrobce
Střídavý proud
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
Funkční přípojka uzemnění
Referenční číslo HS
Výrobní číslo
Nechráněno proti vniknutí cizích těles
5
08.01.2015 15:45:40
NORSK
DANSK
2.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
1. 2. 3. 4.
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Úvod
Štěrbinová lampa se skládá z osvětlení a z binokulárního mikroskopu. Se základnou přístroje lze s celým přístrojem pohybovat před okem. Osvětlení nabízí širokou škálu možností nastavení, aby bylo možné zviditelnit i téměř neviditelné oblasti oka. Pro štěrbinovou lampu existuje velké množství příslušenství, aby na ní bylo vedle všeobecných vyšetření možné provádět i speciální diagnostiku.
2.1
POLSKI
Přehled
Kabel lampy Držák hlavy Čelní pás Výšková značka na držáku hlavy (oko pacienta) 5. Nastavitelná fixační lampička 6. Opora brady 7. Výškové nastavení opory brady 8. Rozptylový kotouč 9. Hlavice osvětlení LED LI 900 (viz zvláštní návod k použití) 10. Pácka k volbe filtru 11. Stupnice pro úhlovou polohu štěrbinového obrazu (kroky po 5°) 12. Osvětlovací zrcátko 13. Ochranný štít proti dechu 14. Ochranný kryt 15. Úhlová stupnice mezi osvětlením a stereoskopickým mikroskopem 16. Vroubkovaný knoflík k zablokování osvětlení na ramenu mikroskopu 17. Vroubkovaný knoflík k zablokování ramena mikroskopu 18. Vroubkovaný knoflík k nastavení šíře štěrbiny 19. Stupnice pro délku štěrbiny / clony
6
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 6
1 8
20. Vroubkovaný knoflík k nastavení délky štěrbiny, modrý filtr, fixační hvězdice, rukojeť k otáčení štěrbiny 21. Šroub krytu prostoru k uložení příslušenství 22. Stereoskopický mikroskop s okuláry 23. Okuláry 24. Páčka pro výměnu objektivu 25. Upevňovací šroub pro stereoskopický mikroskop 26. Středicí šroub 27. Páčka pro úhel sklonu 0°- 20° 28. Šroub k zablokování horizontálních pohybů 29. Kryt lišty 30. Řídící páka 31. Kluzná deska
2
3 4 5 6
9
19
10
20
11
21
12
13 14
7
15 16 17 18
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:40
ČESKY
3.
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Montáž přístroje / instalace
5.
VAROVÁNÍ! Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com.
3.1
Napájecí zdroj přístroje UPOZORNĚNÍ! Je třeba dodržovat příslušné návody k použití HAAG‑STREIT. Další informace si můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT.
3.3
Regulace přesnosti nastavení štěrbiny
Malý šroub ve středu pravého nastavovacího knoflíku (18) umožňuje regulovat tření otáčivého pohybu tohoto stavěcího knoflíku. Po malém pootočení doprava (zašroubování) je chod těžší, pootočením doleva (vyšroubováním) je lehčí. Musí být nastaven alespoň tak natvrdo, aby štěrbina samovolně nezapadla.
4.
18
Uvedení do provozu
4.1 Zapnutí přístroje • Připojte napájecí zdroj k elektrické síti a stiskněte kolébkový spínač. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. Nastavte otočný knoflík regulátoru osvětlení do polohy mezi 1 a 10.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 7
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Obsluha
Nastavení okulárů UPOZORNĚNÍ! Okuláry je nutno před prvním vyšetřením jednotlivě nastavit podle refrakce vyšetřujícího. Zasuňte dodanou justační tyčinku (32) namísto ochranného krytu (14) a otáčejte její černou projekční plochou kolmo k ose mikroskopu. Osvětlení a mikroskop otočte zpět do středové polohy (0°).
14. Ochranný kryt 32. Justační tyčinka 33. Rýhovaný kroužek s dioptrickou stupnicí
• •
Přístroj lze zapínat a vypínat síťovým spínačem na napájecím zdroji. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači.
•
5.1
Mikroskop a osvětlení
Štěrbinová lampa je balena a expedována ve stavu připraveném k okamžitému použití. Před vyšetřením je třeba odstranit přepravní pojistku.
3.2
HRVATSKI
32
33
14
Každý okulár je třeba rýhovaným kroužkem s dioptrickou stupnicí (33) jednotlivě nastavit tak, aby byla promítaná štěrbina viděna ostře. Nastavení se provádí od (+) k (-) při malém zvětšení. Pak je třeba nastavit vzdálenost pupil na mikroskopu.
5.2 Příprava pacienta • Pro získání pevné opory pro čelo a bradu je nutno výšku stolu zvolit tak, aby pa• • •
cient seděl nakloněný dopředu. Aby byla osvětlena pouze vyšetřovaná část oka, je nutno příslušně nastavit výšku štěrbiny. Díly, které přicházejí do styku s pacientem, je třeba po každém použití očistit suchou textilií. Po každém vyšetření je třeba lampu vypnout.
5.3 Obsluha přístroje • Nastavte otočným šroubem (7) oporu brady (6) tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (4), umístěné na boku na držáku hlavy.
7
08.01.2015 15:45:42
NORSK
DANSK
• • • • • •
• • • • • • •
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
VAROVÁNÍ! Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu existuje navíc riziko přehřátí. Nastavte otočným šroubem (7) oporu brady (6) tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (4), umístěné na boku na držáku hlavy. Nastavte okuláry (23) podle refrakce vyšetřujícího otáčením rýhovaných kroužků a rovněž nastavte vzdálenost oka. Zapněte osvětlení stiskem spínače na napájecím zdroji přístroje. LI 900 viz zvláštní návod k použití. Nastavte výšku štěrbinové lampy otáčením páčky řízení (30) tak, aby byl svazek paprsků ve výši oka. Pevně vedenou páčkou řízení (30), mírně skloněnou proti vyšetřujícímu, se posouvá celým přístrojem, až se štěrbina zobrazí na rohovce zhruba ostře. Kontrola tohoto hrubého nastavení se provádí pouhým okem. Jemné nastavení se provádí naklápěním páčky řízení lehce vedené na horním konci při současném pozorování stereoskopickým mikroskopem (22). Šířka štěrbiny se nastavuje vlevo nebo vpravo otočným knoflíkem (17) a rovněž tak se nastavuje úhel mezi stereoskopickým mikroskopem a osvětlením. Štěrbinový obraz lze nastavovat otáčením osvětlovacího zařízení rýhovaným knoflíkem (20) vertikálně, horizontálně nebo libovolně šikmo (rastr u 45°, 90° a 135°, dorazy u 0°a 180°, stupnice v krocích po 5°). Aby bylo možné i při bočních úhlech mezi 3 a 10° provádět bez omezení binokulární vyšetření očního pozadí v optickém řezu, používá se krátké zrcátko (11), osvětlení se rýhovaným knoflíkem (20) otočí o 90°a pomocí západky (27) se naklápí v krocích po 5°, osvětlení a mikroskop se otočí do středové polohy (0°). Zvětšení stereoskopického mikroskopu se u štěrbinové lampy BM 900 výměnou objektivu s použitím páčky (24) nebo výměnou okulárů změní. K pozorování v regresním světle se povolí středící šroub (26), aby bylo možné přemístit štěrbinový obraz ze středu zorného pole. Dotažením šroubu se štěrbinový obraz opět vycentruje. Pro přehledné pozorování se předřazuje rozptylový kotouč. K vyšetření očního pozadí se používají předsazená a kontaktní skla.
8
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 8
10
19 20
11 22
4
23 6
24 26
7
27 17
30
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:42
ČESKY
5.4
БЪЛГАРСКИ
POLSKI
MAGYAR
34
34. Otevřené 35. Šedý filtr (10%) 36. Bezčervený filtr 37. Záložní otvor pro filtr Ø 15 mm (0 / -0,2), tloušťka 2,5 mm 38. Fixační hvězdice
35
39
36
37
40
41
39. Kruhové clony ø 8, 5, 3, 2, 1 a 0,2 mm 40. Zobrazení délky štěrbiny v mm 41. Modrý filtr
UPOZORNĚNÍ! UV filtr a filtr tepelné ochrany jsou pevně zabudované podle EN ISO 10939.
5.5
Mikroskop a okulár
Zvětšení mikroskopu lze měnit výměnou 42 43 objektivů v revolverovém uložení nebo výměnou okulárů. Při výměně objektivu je třeba pouze změnit nastavení páčky (48) z 1x na 1,6x. Přitom nemusí být vyšetření přerušeno a rovněž není třeba znovu nastavovat mikroskop. Touto změnou se mění celkové zvětšení z 10x na 16x (okulár se zvětšením 10x), respektive z 25x na 40x (okulár se zvětšením 25x).
44 45 46 47
48
42. Páčka pro změnu zvětšení 46. Dioptrická stupnice pro okuláry 10x 43. Kryt hranolu k nastavení refrakce vyšetřujícího 44. Opory okuláru (± 8 D) 45. Dioptrická stupnice pro okuláry 16x 47. Ukazatel (bílý bod) k nastavení refrakce vyšetřujícího 48. Okulár 10x nebo 25x (± 8 D) © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 9
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
SUOMI
NORSK
Možnost jednotlivě zaostřit každý okulár neslouží pouze k vyrovnání refrakčních vad pozorovatele, ale také k nejlepšímu možnému zaostření při často poněkud nesymetrickém průběhu obou paprsků mikroskopu při vyšetřování očního pozadí.
Nastavení filtrů a clon
38
HRVATSKI
Objektiv
1x
1,6x
1x
1,6x
Okulár
10x
10x
25x
25x
Celkové zvětšení
10x
16x
25x
41x
ø pole objektivu
18 mm
11,3 mm
8 mm
5 mm
6.
Odstavení z provozu
Osvětlení LED lze vypnout regulátory osvětlení. Napájecí zdroj přístroje přitom zůstane zapnutý a spínač svítí zeleně. Pro úplné vypnutí systému je nutno kolébkový spínač přepnout do polohy 0 = ’VYP’. Pak je přístroj oběma póly odpojen od sítě. UPOZORNĚNÍ! Při delší době nepoužívání odpojte napájecí zdroj od elektrické sítě.
7. Technické parametry
(Další informace naleznete v návodu k použití LED osvětlení LI 900.)
7.1
Štěrbinové osvětlení
Šířka štěrbinového obrazu 0 – 8 mm kontinuálně Délka štěrbinového obrazu 1 – 8 mm kontinuálně Kruh osvětleného pole ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Testovací značka s fixační hvězdicí Možnost otáčení štěrbinového ob- 0 – 90° razu Otáčení štěrbinového osvětlení vůči Horizontálně ± 90°, vertikálně 0 – 20° ose mikroskopu Filtr Modrý, bezčervený (zelený), šedý (10%) UV filtr a filtr tepelné ochrany jsou pevně zabudované. UPOZORNĚNÍ! Další informace naleznete v návodu k použití LED osvětlení LI 900.
9
08.01.2015 15:45:43
NORSK
DANSK
7.2
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Stereoskopický mikroskop
Stereoskopický úhel Regulátor zvětšení
13° 1x a 1,6x
s okulárem 6.3x s okulárem 10x (standardní) s okulárem 16x s okulárem 25x Nastavení dioptrií okuláru Vzdálenost pupil
6.3 a 10x 10 a 16x 16x a 25x 25x a 40x +8 až -8 dioptrií 54 – 94 mm
Ovládání
Jednoruční ovládání řídící páky v 3rozměrném prostoru 100 mm (délka) 100 mm (strana) 30 mm (výška)
7.3
7.4
Zvětšení
Základna přístroje
Nastavení základny přístroje
7.5
Čistá hmotnost
8.
Údržba
8,1 kg (bez napájecího zdroje přístroje, držáku hlavy a volitelného příslušenství) VAROVÁNÍ! Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com.
Osvětlení LED lze po celou dobu jeho životnosti provozovat bezúdržbově.
8.1
Technická údržba
Pro zajištění dlouhé životnosti přístroj jedenkrát týdně čistěte podle popisu a při nepoužívání jej chraňte ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem.
8.2 Čištění • Plášť čistěte pouze suchou textilií. • Nepoužívejte žádné tekutiny, leptající prostředky ani alkohol. • K odstranění prachu z volných skleněných ploch se používá štětec. Štětec na optiku HAAG-STREIT číslo 1001398
10
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 10
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
8.3 Čištění kluzné desky a ozubených lišt • Je-li kluzná deska (52) znečištěná a je tím na- 49 •
rušen hrubý posun štěrbinové lampy, postačí kluznou desku energicky třít mírně naolejovanou textilií. Po odstranění krytu lišty (51) je třeba ozubené lišty (50) občas zbavit nahromaděného prachu kartáčem.
50
51
52
8.4 Čištění nápravy koleček
Nápravu koleček (49) je třeba čistit pouze čistou textilií nepouštějící vlas.
8.5
Výměna osvětlovacího zrcátka
Zrcátko je nejlépe přístupné, když je mikroskop vysunut od osvětlení a to je naklopeno o dvě západky. VAROVÁNÍ! Používejte pouze zrcátko s číslem šarže.
8.6
Kryt proti prachu
Při nepoužívání se doporučuje zakrýt štěrbinovou lampu krytem proti prachu (53). Kryt proti prachu, malý (pro štěrbinovou lampu) katalogové číslo HS 1001395 Kryt proti prachu, velký (pro více přístrojů) kat. č. HS 1001434
A.
53
Příloha
A.1. Příslušenství / náhradní díly
VAROVÁNÍ! Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com.
UPOZORNĚNÍ! Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:43
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
Komponenta Aplanační tonometr Aplanační tonometr Aplanační tonometr AT 900 D model R Aplanační tonometr AT 900 model R Zástrčková základna Regulátor osvětlení jednoduchý 'in table' Regulátor osvětlení jednoduchý 'on table' Blok papírových podložek pro oporu brady Víko T-0 na vybrání stolu Zásuvné zrcátko dlouhé Zásuvné zrcátko krátké Vodicí destička Napájecí zdroj přístroje pro LED osvětlení stolů externích výrobců a HSM 801 Napájecí zdroj přístroje pro osvětlení LED HSSM 901 Instrumentační stolek HSM 801 Instrumentační stolek HSM 901 Instrumentační stolek HSM 901 Imaging Instrumentační stolek HSM 901 Workstation Držák hlavy s fixační lampičkou Okulár 6,3 x Okulár 16 x Okulár 25 x Okulár 10 x Okulár 25 x McIntyre Zkušební tyčinka Zásuvný kolík k podložce brady Šestihranný nástrčkový klíč 5 mm Rozptylový kotouč USB kabel osvětlení 2000 mm USB kabel osvětlení 5000 mm Předsazené sklo pohyblivé, -58.6 dioptrií, podle Hrubého Vozík s předsazeným sklem s lištou a vodicí destičkou
POLSKI Kat. č. HS 7200061 7200032 7220062 7200033 1400323 1021024 1021020 1001309 1021085 1001590 1001591 1001219 1020881 1020882 * * * * * 1400338 1400243 1400337 1400339 1400340 1001051 1200713 1001602 1007085 1020940 1020956 1400223 1001219
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 11
HRVATSKI
B • • • • • •
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Zákonné předpisy
Štěrbinová lampa BM 900 byla vyvinuta a konstruována se zohledněním norem EN 60601-1 a EN ISO 15004-2. Výroba, zkoušky, montáž, údržba a opravy jsou prováděny při dodržení mezinárodních předpisů. Při kombinaci různých zdravotnických a/nebo nezdravotnických elektrických přístrojů je třeba respektovat normu EN 60601-1. Označení CE potvrzuje shodu štěrbinové lampy BM 900 se směrnicí 93/42/EHS. Štěrbinová lampa BM 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu normy EN 60601-1-2. Přístroj je vyvinut tak, že vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen. Přístroj rovněž vykazuje odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami dle požadavků normy. Je nutno dodržovat zákonné předpisy pro prevenci úrazů.
C.
Klasifikace
D.
Likvidace
E.
Zohledněné normy
Norma EN 60601-1 Typ provozu Směrnice CE 93/42/EHS FDA
Štěrbinová lampa BM 900 dle třídy ochrany I Nepřerušovaný provoz Třída I Třída II
Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se do životního prostředí nedostanou žádné škodlivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění. EN ISO 10939 EN 60601-1-2
EN 60601-1 EN ISO 15004-2
11
08.01.2015 15:45:43
NORSK
DANSK
F.
F.1
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) Všeobecně
Systém štěrbinová lampa BM 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2. Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami.
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
VAROVÁNÍ! • Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvodním dokumentu. • Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou ovlivňovat elektrické zdravotnické přístroje. • Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti přístroje proti rušení. • Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1.
F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání
Shoda
Elektromagnetické prostředí / pravidla
VF vysílání podle CISPR11
Skupina 1
Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům.
VF vysílání podle CISPR11 Třída B Vysílání harmonických oscilací dle Nevztahuje se EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn na- Nevztahuje se pětí dle normy EN 61000-3-3
12
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 12
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:45
ČESKY
F.3
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)
Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení
Zkušební hladina dle EN 60601
Úroveň shody
Elektromagnetické prostředí / pravidla
Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzdušný výboj
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzdušný výboj
Rychlé elektrické přechodové poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges) dle EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkodobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11
± 2 kV pro síťová vedení
± 2 kV pro síťová vedení
Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí.
± 1 kV pro protitaktová napětí ± 2 kV pro soufázová napětí < 5 % UT (> 95% prolomení UT) na 1/2 periody < 40% UT (> 60 % prolomení UT) na 5 period < 70 % UT (> 30% prolomení UT) na 25 period < 5 % UT (> 95% prolomení UT) na 5 s 3 A/m
± 1 kV pro protitaktová napětí ± 2 kV pro soufázová napětí < 5 % UT (> 95% prolomení UT) na 1/2 periody < 40% UT (> 60 % prolomení UT) na 5 period < 70 % UT (> 30% prolomení UT) na 25 period < 5 % UT (> 95% prolomení UT) na 5 s 0.3 A/m
Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) podle EN 61000-4-8 POZNÁMKA: UT = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 13
Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií.
Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí.
13
08.01.2015 15:45:45
NORSK
DANSK
F.4
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)
Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení
Zkušební hladina dle EN 60601
Úroveň shody
Doporučená vzdálenost(c):
Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6 Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3
3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz
3 Veff
D = 1.2
3 V/m
D = 1.2 D = 2.3
80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz
Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě(a) nižší než úroveň shody(b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 kHz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 3 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce.
14
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 14
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:45
ČESKY
F.5
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)
Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m)
0.01 0.1 1 10 100
0.38 1.2 3.8
80 MHz – 800 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8
800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3
12
12
23
150 kHz – 80 MHz D = 1.2
Jmenovitý výkon vysílače (W) d. 0.12
Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.5 GHz byl použit dodatkový faktor 10/3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 15
15
08.01.2015 15:45:45
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG-STREIT na adrese:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
C
US
PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS
1250 Phone Fax eMail Internet
16
17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 16
HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82
[email protected] www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. dok. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:45:45