mini, tekei
...
PINT Е R LAJOS
Ennek a fura játéknak a cine lehetne: NYiLT LAPOKKAL, URAIM! avagy MI MINDEN ELŐFORDULHAT AZ ÍRTEMBER FEJ ÉBEN, ÉS NEMCSAK OTT... Múfaj át tekintve groteszk fantáziajáték ez, utópisztikus tragikomédia, lidérces ví,gjáték, vagy — amit éppen n e m akartok... Történetünk színhelye egy elny űtt fotel, továbbá Kongbong szabad librett sirályi boronaharmat Clown nevű, egymillió lakosú kiköt ővárosa. A darab szerepl ői felemelkedési és lebukási sorrendben: AARON ALFA clowni körzeti rendőrbiztos, WHISKY WASSERMAN alias LINK PIA rizsbólékimérde-tulajdonos, MR. BERTOLD BETMAN rendőrkapitány, SIR OSСАR McQMEGA, Clown város rend őrfőparancsnoka, SIR RICIiARD REGULOW legf őbb törvényhozó, MR. HAROLD HERALD clowni sajtókirály, MISS JULIA JUSTICIA, az elvetemült igazságszeret ő, PRIM. DR. CORR UPTIANUS elmegyógyász, valamint jómagam, aki a sz űkszavú NARRÁTOR szerepét játszom. A fura játék szenved ő főhőse mégis maga a szerz ő, a tépelődő íróember, aki háziköntösben ül a foteljében, és tépel ődik. Nem csak úgy tesz, mintha tépel ődne; 6 valóban tépel ődik .. . 1974. február 28-át írunk. Ez a nap rendhagyó nap. Rendhagyó abban az értelemben, hogy holnap már új hónapra, és elsejére virradunk, nem úgy, ahogyan
809
egyéb hónapok huszonnyolcadik napja után, vagy pedig szökőévben szoká.sas. Máskülönben minden a szokott mederben: az emberek gyűlölködnek és szeretkeznek, loholnak a dolguk után, vagy éppen a lábukat áztatják, és szerz őnk is, mint minden áldott este, üldögél a foteljében és tépel ődik .. . Azután felüti a napi sajtót. „Ma déli tizenkett őkor kihirdetik tartományunk els ő alkotmányát „A Duna apad; Bécsnél —6, Budapestnél —10, Gombos.nál —7, Űjvidéknél —4 om. A víz hőmérséklete 6,4 fok „Kissingert Abba Eban izraeli külügyminiszter köszöntötte a Tel Aviv-i repül őtéren. Az amerikai külügyminiszter a napokban Kairóba Látogat. —Tovább élez ődik az energiavalság „A hosszú élet titka a tej meg a méz! — vallja hazánk legidősebb ,asszonya, a 123. születésnapját ünnepl ő, Zenica .környéki Džemila Imamavi ć „Párizsból jelenti az AFP: Lemondott a francia kormány „A cementgyár házi tekebajnokságán Ivan Gere k őfejtő 897 fát ütött „A belgrádi kerületi bíróságon befejez ődött a Drasinover-ügy. A vádlott a bizonyítékok .ellenére mindvégig tagadta a gazdasági államtitkok szándékos elárulását „Élete kockáztatásával mentett ki az ég ő házból két kislányt meg egy aggastyánt Hasim Turudu pe ći földmúves „A becsei piacon tegnap almából volt a legnagyobb felhozatal. A vörös- és fokhagyma ára esett. A burgonya 2-2,50, a savanyú káposzta 5-6, a bab literje 10-13, a kisgalamb párja 10-15 dinár „Az UNESCO legújabb kimutatása szerint a világon évente 25 millió ember hal éhen „Kizárták a pártból a Dnevnik napilap igazgatóját és volt főszerkeszt őjét „Hármas,i.krek születtek Br čkón „Botrány Olaszországban — Megvesztegetett miniszterek „A Piros Csizma vendégl ő március 7-re álarcosbálit hirdet. . ." „Camill Gilles francia író mer őben új elmélete John. F. Kennedy .meggyilkolásáról „Zágrábban megkezd ődött a horvat orvosok VI. kongresszusa; 450 beszámolóban ismertetik a köztársasági orvosok legújabb vívmányait „Elvesztettem 2 éves foxterrier kutyámat. Kérem a nyomravezet őt „A belgrádi szovjet nagykövetségen kihintettek 30 ju..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
..."
810
goszláv dolgozót a togliatti gé рkocsigyár építésében szerzett érdemeikért ..." „rJjwidé'ken a héten 19 pár kötött házasságot ..." „Kárpitozást vállalok, hívásra házhoz jövök ..." Szerz őnk, a tépel ődő íróember most elny űtt fotelje mellé csúsztat] a a lapokat, és bekapcsolja a tévét. HALK ZÚGÁS ÉS KIVEHETETLEN SZÖVEG UTÁN ENNYIT HALL: „ ... .s nézőink A KÉPZELET VILÁGA — TUDOMÁNYOS FANTASZTIKUS cím ű sorozatunk mai filmjét látták ..." A még mindig tépel ődő íróemberünk elkattintja a tévét, és bekapcsolja a rádiót. Hiszen észbe kapott, hogy ebben a peroben — 1974. február 28-a van, 22 óra 30 perc — kezd ődik a NAGYVILÁG ÁRNYAS OLDALA című .népszer ű rádióadás: „Huszonhárom év múlva, 1997-+ben, a Kínával kötött szerződés értelmében, Hongkong megsz űnik brit koronagyarmat lenni. Addig azonban minden honglkongi polgár — nemzetiségre való tekintet nélkül — eszközökben nem válogatva igyekszik gyorsan és könnyen vagyont harácsolni. A ,kapuzárási' pánik légkörében Hoag'kong a korrupció mocsarává züllött. És ebben éppen a koronagyarmat rend őrsége és elöljárósága ,jár elöl'. Sir Alec Alastair Blair-Kerr bíró arra a kiábrándító megállapításra jutott, hogy a hatóságoknál ,korrupcigpiramis' épült ki, s ebben a legalacsonyabb rangú beosztottaktól a csu сstisztvise.lökig mindenki ,benne van'. Pénzért mindenféle engedély és igazolvány kapható. A szegényék, akiknek nincs elég pénzük vesztegetési célokra, nem is mernek följelentést tenni a korrupt tismtvisel ők ellen. Attól tartanak — és joggal —, hogy .alya,n bírához kerülnek, aki maga is a ,korrupciápiramis' egyik talpköve ..." Főhősünk, a tépel ődő íróember kikapcsolja a rádióját, és bekapcsolja — a képzeletét .. . A KELETI RIZSB бLÉKIMÉRDÉBEN (SONGOT RÖGTÖNÖZ) Aaron vagyok, a bobby-boy, csupa hobbiból. Ingyen eszik, ingyen viszek, drága pénzért rendet teszek. Ravaszamon a kezem nem remeg, rühes ebek rettegjetek, ronggyá verlek benneteket...
811
Itt, a Konghong szabad librett sirályi boronagyarmat clown nevezet ű sorfészkében; éghajlata monszuni, lakossága egymillió, bérlete 1997-ben jar le. Addig is .. . WASSERMAN: A rizsbóléja, Sir. ALFA: Thank you, Mister... Mister... WASSERMAN: Whisky Wasserman, parancsára. ALFA: Hm. Whisky Wasserman. Furcsa név a ferde szemeihez, meg pláne ehhez a szakmához. WASSERMAN: Bevallom, Sir, nem az eredeti. Odaát, a Nagy Falon túl valamikor Link Piának hívtak. De tudja, a közízlésre adni kell. ALFA: Csakis! A közízlés szent és sé.rbhetetlen. A közízlés olyan, mint jómagam: szent é:s örökt ől vagyon. WASSERMAN: Parancsára, Sir ... És eldicsekedhetem, rizsbólékimérésem azóta lendült fel kissé, amióta megvettem ezt a bizalmat keltő nevet. ALFA: Csak azóta? WASSERMAN: Ha meg nem sérteném, Sir, ön „új" a körzetben? ALFA: Hogy új vagyok-e? Relatív kérdés uram. Mert például én Aanon Alfa a közbiztonság éber őreként itt, a Dugárusok terén valóban újonc lennék .. . Másrészt viszont, egyszer űen szólva: örökt ől vagyok! Ért maga engem? WASSERMAN: Örökt ől? Parancsol még egy rizsbólét? ALFA: Köszönöm, szolgálatban vagyok ... Maga nevet, ugye. Pedig amit mondtam, az uniformisom teljes tekintélyével mondtam, és úgy kell értelmeznie, ahogy hallotta. Örök t ő 1! A kezdett ől. A teremtést ől. Ön vallásos, nemde? WASSERMAN: Ha ennyire megtisztel, irцΡkább kíváncši vagyok .. . ALFA: Nos, nos .. . WASSERMAN: De igazán bizarr kérdés, talán kissé szemtelen is. ALFA: Csak ki vele! Nyíltság és őszinteség mindenben! Játszunk nyílt lapokkal! — ez az én valutám. WASSERMAN: Ha ennyire felbátorított, megkockáztatom a kérdést: ön, a közrend és közbiztonság éber — és, pardon, a neveb ől ítélve, héber — ő re hol volt akkor, amikor Káin azt a csúnya dolgot elkövette Ábellel? ALFA: Mr. Wasserman, alias Link Pia. Ön olyan bölcs, mint egy agg kínai. Látja, a kérdésében benne van a válasz is Wel'1! Ez az igazi kifejezés! WASSERMAN: Megengedi, Sir. Nem értem. ALFA: Mondjuk ki nyíltan, uram: a b ű n természetes állapot. Ma ingem el ő léptettek, ma megengedem magamnak azt a .kicsapongást, hogy leálljak itt önnel filozofiálni. Szerintem ez az egész kóceráj egy nagy állatkert. Azzal a különbséggel persze, hogy ott a különféle vadakat külön-külön ketrecekbe zárják. De nálunk, uram, és nemcsak itt, dics őséges boronaharmatunknak ebben a szabad sirályi kikötővárosában, de az egész földgolyóbison egyetlen hatalmas ketrecben él a vérengz ő húsevő az alattomos növényev ővel és a ravasz rovarfalával. Aki bírja, marja. Akinek a húsevéshez nem elég élesek a fogai, a hússzerzéshez a karmai, annak
812
furfang adatott, hogy lopjon, láb adatott, hogy agyonrúgjon és elfusson, esetleg kaméleon lett, hagy elbújhassék. WASSERMAN: Töltök még egy kis bólét. Saját költségemre — az el őléptetése tiszteletére. ALFA: De megálljunk csak! WASSERMAN: Vagy mégse? ALFA: Töltsön! A szint borona és a dics őséges harmatkormányzóság egészségére. De megálljunk csak! Ketrec azért itt is van ám, uram! Csákhogy nem rácsokból, hanem szabályokból. Mit vesz ön észre, uram? WASSERMAN: Az id őponthoz képest szokatlanul pang a forgalom. ALFA: Haha! A maga kis kóceráj álból nem veszi észre, hogy ennek az egész hordának a legnagyobb er őfeszítése abban merül ki, hogy kordákatallitson?! Kordáit a hordának — jó, mi?! Törvények, rendszabályok, tilalomfák — ez jó, vallja be! Nem is állatkert ez, hanem vadon! Dzsungel, uram! Csakhogy lombos fák helyett lombos tilalomfák. Ön megütközik? WASSERMAN: Parancsol? ALFA: Mert itt nem lehet meg nem ütközni, uram, ebben a rengetegben. Tilalomfák őserdeje ölés ellen, lopás ellen, csalás ellen, hamisítás ellen, összeesküvés ellen — testi, lelki és erkölcsi vétségek ellen. Dzsungel ez uram, én mondom, és a vadon áthatolhatatlan hínárja fejében is itt a rendszabályok indaszövevénye. A boronarendtől a közös vécé házirendjéig. S ebben a kócerájban, uram, minden vad minden vadat ellen őriz. AAron Alfa közrendőrt, szóval engem, aki magát ,ellen őrzöm, odafönt Gary Gamma vadőrmesteг ellenőriz, aki maga Bertold Betman kapitány ellenőrzése alatt áll, aki viszont, satöbbi, satöbbi ... És az egész brancs fölött ott tránal önnek Sir Oscar McOmega, a vad szuperfőnök. WASSERMAN: Ha szabad megkockáztatmom: tehát a kör bezárult? .. . ALFA: Dehogyis, uram! A geometria önnek gyenge oldala lehet a pagadában, vagy minek nevezik a college-üket. WASSERMANN: Szabadjоn úgy értelmeznem, hogy a szuperf őnök fölötat is...? ALFA: Szabadjon úgy ёrtelrneznie, hogy itt nem körr ől van szó, hanem 'kúpтól. Feje tetejére állított piramisról. WASSERMAN: Ha smár ennyire összemelegedtünk:természetesen a piramis legtetejém önök állnák .. . ALFA: Ami az én falkámat illeti, nos, én sem vonom ki magamat. Korántsem vonom ki! Kifejtettem már, hogy a b űnösség természetes állapot, és ha már így van, márpedig így van, ha egyszer AAron Alfa, .a közrend és közbiztonság éber őre állítja — akkor mindenki bűnös. Éppen csak ki kell szagolni, hogy miben. Vagy rábírni, hagy vallja be. Ön például miben bűnös? Nos? Hm... Töpreng, mi? Töri a fejét, hogy bevallja-e? Vagy hogy melyiket vallja be, a sok közül? Vagy hogy milyen sorrendben vallja be őket? Nos? WASSERMAN: Biztos úr, őszinte leszek: azon гtöprengek, vajon megtakaríthatnék-e magamnak ,tíz papí гчt? ALFA: Papírt, papírt — beszéljünk nyíltan!
813
WASSERMAN: Papírt... szóval díjat... szóval jutalékot ... szóval ALFA: Szó, szó, szó! Nyílt lapokkal, uram! WASSERMAN: Szóval egyheti sápot. ALFA: Aha. Maradjunk mégis a papírnál. Szávai, az el ődöm heti tíz papirosra taksálta a diszíkrécióját, és ön must azon töri a kobakját, vajon rögtön leszurkolja-e nekem is :a járandósagamat, vagy várjon egy keveset... Mert netán megeshet, hogy egy hét is beletelik, mire .a rizsében megtalálom a zabot — addig meg minek költekezzen, nem igaz?! WASSERMAN: Bevalloгm, Sir, így áll a dolog. ALFA: Mr. Wasserman! Ez hatásági közeggel szembeni megvesztegetési kísérlet! WASSERMAN: 0, biztos úr, ön túl drasztikusan fogalmaz. Mi erre sokkal disztingváltabb kifejezéseket (alkalmazunk. Baráti szívesség, kölcsönös tolerancia, gavaliléri a a rizsbólékimérésem részéről ALFA: Mr. Link Pia alias Whisky Wasserman — szóval 'mi nyomja a lelkét? WASSERMAN: Rizsbólékimérés — hát ki lehet abból jönni? Istenem, hébe hóba a gésák is felszolgálnak ALFA: Kínai bólét vagy japáni bólét? WASSERMAN: Hihi! Remek humora van, biztos úr! Egyre jobban tetszik ön nekem. ALFA: Link Pia, alias Whisky Wasserman, én önt feljelentem hatóság ellen elkövetett megvesztegetési kísérletért, továbbá kerítésért! WASSERMAN: (SZARKASZTIKUS LESZ) Azt ön nem fogja megtenni. ALFA: (MEGVET Ő N) Persze, ön fog ebben megákadályozni WASSERMAN: A kompanyonjaim. Találkozott már ön , dromedár kínai késdobálókkal? ALFA: Wasserman! Ön minden eddigi vétke tetejébe még er őszákkal is fenyeget ődzik! WASSERMAN: Ugyan, ugyan, biztos úr. Er őszak, az egy utolsó dolog. Az nálunk tényleg a legutolsó, amihez csak sajgó szívvel folyamodunk. ALFA: Lyukadjon már ki végre valahová! WASSERMAN: Gondolkodjék csak, biztos úr: a kis Suzy Song odafönt elkiáltja magát: „Segítsé,g!! ..." Maga, a. közbiztonság éber és lelkiismeretes őre hanyatthomlok fölrohan. A 'kicsikét .a padlón fetrengve találja. Nincs eszméleténél, de nem is ájult. Csak éppen hápog. Azt hápogja: „Fulladok... Megfulladok... A f űzőm! A fűzőőбm! ..." Maga, Sir Alfa a kicsi fölé térdel, oldani kezdi .a fűző jét, erre beront két dromedárom, mire a kicsike hirtelen azt kezdi sipítozni: „Segítség! Er őszakolnak! Segítség! ..." Egyenruha, és nemi erőszak, magát az anyókirályn ő is kiátkozna .. . Nos, biztos úr? ALFA: Mr. Wasserman, ön pályát tévesztett. Ilyen fantáziával elmehetne Jarnes Bond-fiLmszcenáristának ... Tizenkét papírt mondott? WASSERMAN: Drága biztos úr, a rizsbólé gyalázatosan megy. Kerek .. .
,
.. .
.. .
814
szám, persze kínai mércével... És .az el ődje is határozottan ragaszkodott a kerekded dolgokhoz... ALFA: (KEDÉLYESEN) Mr. Wasserman, alias Bólémon. Küldjön egy bólét Is... A Suzyval! .. . BETMAN RENDŐRKAPITÁNY IRODÁJÁBAN BETMAN: Yes, Aaron Alfa közlegény! Ez a kilencszázharminchét per hatvankilences számú áthelyezési rendelkezésem! ALFA: Ne tegye, kapiltány úr, az égre kérem, ne tegye ezt velem. BETMAN: Alfa közlegény! Egy clowni körzeti rend őrbiztos nem jár ternplomba, :nem hivatkozik ,az egekre, és f őleg nem imádkozik! ALFA: De az alkotmány, .esedezem, a szint sirályi alkotmány .. . BETMAN: Alfa közlegény! Egy clowni körzeti rend őrbiztos nem is esedezik! ... Alkotmány — birkanyájnak tákolmány. „LA CONSTITUTION C'EST MOI!" — ,ahogyan Tizenegyedik Luis barátom mondta volna, ha a helyemben ü1, és ha van annyi esze, mint Bertold Betman rend őrkapitánynak, aki pillanatnyilag vagyok. Tud franciául? ALFA: Parancsára, ki nem állom ő ket. BETMAN: Helyes. Itt, aTávol-Keleten ez helyes. Nyelvünkön szólva: Az alkotmány én vagyok! Legalábbis önnek. ALFA: De könyörgöm, a szolgálati szabályzatban •err ől egy .betű .. . BETMAN: Egy bet ű meg egy bet ű, az 'két bet ű. Еs aki nekem könyörög, az nekem egy tet ű ! Maga nekem ne i.madkozzék, ne fohászkodjék, ne könyörögjön és ne essen térdre, f őleg iamióta a klérusunk a piszkos száj ára merte venni szent hivatásunk feddhetőségének kérdését, mígnem ... Mígnem, Alfa közlegény? ALFA: Parancsára, mígnem be nem tömtük •a szájukat. BETMAN: A pofájukat, Alfa közlegény! Egyszóval ért engem. ALFA: Jelentem alásan,tökéletesen értem. Egy körzeti rend őrbiztos ne esedezzen a f őnökének, hanem intézzen hozzá saabályosan megszerkeztett, három példányban gépelt, felülbélyegzett, iktatott és aláírt folyamodván гt. (H.IVATALOS HANGON) Clown librett sirályi harmati boronaváros rend őrparancsnoksága, Bertold Betman rend őrkapitány úr kezeihez. Alulírott Aaron Alfa ,körzeti biztos keretmezi megmaradását jelenlegi posztján, a BETMAN: Alfa közlegény. Beszéljen hozzám, mint fiú az atyjához. Beszéljen, mintha a törvénytelen gyermekem volna. Miért ragaszkodik körömszakadtáig ahhoz a poshadt Dugárusok teréhez? ALFA: Kapitány úr! Jóatyam! Nekem ott lakosztályom van! BETMAN: Ejha! ALFA: Minek folytán éjjel-nappal, szolgálatban és azonkívül is egyaránt szemmel tarthatom a rám bízott körzetet, fokozott buzgalommal ellátva szint hivatásomat. BETMAN: Lakosztály! Két hónappal ezel őtt még ágyrajáróként láttam önt a hivatal laktanyánkon. ALFA: Mindent a szent szolgálatért, a borona és a librett orrszarvú dicsőségére, kapitány úr!
815
BETMAN: Nyílt lapokkal, Alfa közlegény! ALFA: Töredelmes leszek. H őn szeretett tarvénytelen jóatyám es imádott főnököm: engem érzelmi szálak f űznek a Dugárusok teréhez. BETMAN: Édes fiam, akinek érzelmei vannak, ministránsnak menjen, ne körzeti biztosnak. ALFA: Kapitány úr kegyeskedett felkérni, szóljak vele, mint mostohagyermek a törvénytelen atyjával .. . BETMAN: Ez már egyenesebb beszéd. Na ,és mennyi? ALFA: Kett ő is, jóatyám. Az egyik kínai, Suzy Song a neve és ferde a szeme, a másik mulatt és kicsit ferde a hajlama... BETMAN: De azért remekül mulat! ... Hagyj,uik a ferde beszédet, közlegény. Azok .a maga érzelmi szálai heti hány darabban nyilvánulnak meg? ALFA: Kapitány úr, meghajtom fejem! Maga a vesémbe lát! BETMAN: Kissé lejjebb, fiacskám:.a veséje alá ... Oda, a farzsebe táj ékára. Szávai? ALFA: Heti tíz papiros a kínaitól. BETMAN: És a szumátrai? És az örmény? ALFA: Skót ,az, mind a kett ő, akár a nagyf őnökünk, bocsánat. Csakhogy vele ellentétben iszonyúan vallásosak. Heti hat darab. BETMAN: Velem akarja elhitetni, hogy csupán heti hat darabot szed be attól a két elvetemült hasishamisítótól? ALFA: Fájdalom, mindössze heti hatot. Amilyen áhítatosak, vasárnap be nem mocskolnák a kezüket a piszkos pénzzel. BETMAN: Vallási fanatizanus, áhítat, hétszentség! Kinyílik a buksza a zsebemben! Őlmo t érdemelne mind a kett ő ! ALFA: Az bizony egy időre kihúzná őket .a csávából. Mert utánajártam. Valóban annyira gyatrán megy nekik, hogy attól félek, hivatást változtatnák. BETMAN: Summa summarum: a maga sápja heti hu:sz оnkét papiros. Tudja, mit érdemel maga, Aaron Alfa közlegény?! ALFA: Drága Chiefem, ha feljelent és kirúgat és lecsukat és felköttet, az engem nagyon .megviselne. Atyai szívére apellálok: nekem itt alul prosztatasajgásai Јm vannak, attihon ,meg aggodó szeret őim BETMAN: Tudja, mit érdemel maga, Alfa közlegény? Megérdemelné, hogy lecsíppem magától mind a heti huszonkett őt! És nemcsak erre a hétre, és nemcsak két hónapra visszamen őleg, hanem örökkéltig, azaz a 997. esztendeig, ha ugyan a dicsőséges borona meg nem hosszabbítja harmaturalmunkat... Amit már csak azért is hőn óhajtok, hogy reszketeg aggastyán korában is elszedhessem magától az összes sárpp ait! ALFA: Kapitány úr, ez nem lenne tisztességes, sem ember, sem isten előtt. BETMAN: Megmondtam, fiam: klérust és mennyeket el őttem ne enilegessen. Az egész egyházi szakramentumbál én mindössze két dolgot ismerek el: az egyik a fegyház, a másik .a persely ... A persely, ért engem? ALFA: Kapitány úr, ön atyám helyett az atyám! Ön a t őrvénytelen jóatyám! BETMAN: Honnan ez a lelkesedés, közlegény? ALFA: Hiszen úgy értettem, a perselybe ki-ki annyit tesz, amennyit az érzülete diktál. .
..
816
BETMAN: Qké! Mátol kezdve önnek az érzülete a heti huszonkett őből heti .tizenkettőt diktál a perselyembe. Ez csak becsületes eljárás, neon gondolja? ALFA: Esetleg ha fifti-fifti ...? BETMAN: Kerek tucat! Végeztem! Alfa köblegény, hátra arc! Szolgálata már várja önt a Dugárusok terén! .. .
SIR McOMEGA REND0RPARANCSN4K REZIDENCIAJABAN McOMEGA: Hány legényünk is áll az ön irányítása alatt, Mr. Betman? BETMAN: Parancsára, Sir: tizenkét kerület, huszonnégy körzet, negyvennyolc poszt, szorozva három válctással — összesen száznegyvennégy fő ... Pardon, plusz tizenkét őrsparancsnok, huszonnégy rajparancsnok... McOMEGA: Summa summarum, globol glabalum — kett őszáz darab fickó. Egy-két f ő le vagy föl, mit számít? Igaz, kapitány? BETMAN: Parancsára, Sir, egy-két f ő, sőt nyolc-tíz fő 1e vagy föl, igazán nem számít. McOMEGA: Ez derék. BETMAN: Parancsára, Sir, valóban: derék, válogatott fickó mindahány. McOMEGA: Ez derék. Ez dicséretes. Ez kimagasló. Ön egy valóságos hadvezér, kapitány. BETMAN: 0, ha kegyedre gondolok, Sir .. . McOMEGA: Mr. Betman, ön ne gondoljon a kegyemre, és egyáltalán ne gondoljon énrám! BETMAN: Igenis, Sir, én nem gondolok kegyedre és a kegyére .. . McOMEGA: Mert én vagyok az, aki gondol önre. BETMAN: 0, ez kitüntetés! McOMEGA: Kitüntetés! (MEGVETŐEN NEVET) Sokkal becsvágyóbbnak kélpzeltem önt, kapitány. BETMAN: Parancsárat, Sir, máris sokkal becsvágyóbb vagyok. McOMEGA: Arra gondoltaim, kapitány ... ejnye, mire is gondoltam... napjában annyi sok hülyeségre gondos az ember... Yes, önre gondoltam, kedves kapitány! Ön mégis gondolhat a kegyeimre. Ön hosszú és gyümölcsöz ő esztendőkön át bámulatos ügyességgel Felvezényelte kétszáz f őnyi hadseregét. Én megbizonyosodtam fel őle, hogy az ön képességei sokkal rangosabb pozícióra predesztinálják önt. BETMAN: (ELRAGADTATVA) 0! McOMEGA: Arra gondoltam, végtére is nem bajlódhat ön harmaturalmunk végezetéig ostoba rajparancsnokok, őrsparancsnokok körzeti fickók ide-oda taszigálásával... BETMAN: (LETÖRTEN) (5! McOMEGA: Egészen konkrétan: arra gondoltam, kapitány, megteszem önt szigorúan bizalmas b űnügyi irattárunk főparancsnokává, nyolcszázezer dossziéval a vezénylete alatt, és ezredesi sujtással a vállán! BETMAN: (MÉG LETÖRTEBBEN) 0... Me4MEGA: Mr. Betman, ön nem is lelkesedik? Az ezredesi sujtás, ahelyett, hogy felvillanyozná, mintha lesújtotta volna önt .. . .. .
817
BETMAN: Sir, kegyed túlbecsüli szerénységemet. Én a librett borona gyarló harmati katonája vagyok csup.an ... Véletlenül kapitányi rangban ... Vagy talán nem is véletlenül ... Mindenesetre, összes becsvágyam és képességem tetejének és végállomásának ... igen, igen, a legadekvátabb posztnak érzem jelenlegi beosztásomat, őfelsége és a borona alázatos szolgálatában ... Azonkívül McOMEGA: A becsvágyai és .képességei meghatározását bízza rám! Azonkívül? BETMAN: Szinte röstellem megгvallani. Érzelmi okok, Sir ... Az embereim ... Annyira egybefonódtam az embereimmel... Szinte a saját egyszülött gyermekeimnek érzem őket ... Nem tudnék megválni tőlük ... A szívem szakadna bele. Hiszen tudja... kegyed, aki mindenek twdój a és mindenek látáj a, kegyed ismeri határtalan gyermekimádatomat ... És ó, kegyetlen végzet, még törvénytelen gyermekeim is csak alig vannak! McOMEGA: Átlátom a lelkiállapotát, Mr. Betman. Nincs annál gyalázatosabb elvetemültség, mint ha a hálátlan törvénytelen gyermekek máról holnapra megsz űnnek folyósítani ,az apanázst vérz ő szívű, megtört, törvénytelen édesatyjuknak BETMAN: Mire gondol, Sir? McOMEGA: Amire ,ön, Mr. BETMAN: Hogyan? ... Kegyed ... kegyed tud róla? McOMEGA: Mit képziel, kapitány? Sir Oscar McOmega betölthetné Clown egymilliós szabad librett harmatváros rend őrfőparancsnoka tisztét, ha még a sarj át negyvennyolc kapitán.yának kisded panaгmáirál, korrupt osztalékairól sem lenne tudomásom? Nos, kapitány? BETMAN: Eláll a szavam! Nem megy a fejembe... McOMEGA: Ezek önök! A dolgok, a legtisztabb dolgok, azok nem mennek a fejükbe! De a sápok, a legpiszkosabb sápok, azok belemennek. A zsebükbe! ... A fejében most is csak az motoszkál: ugyan melyik disznó köpte be magát BETMAN: Sir! Kegyed gondolatolvasó! McOMEGA: Ne pazarolja fölöslegesen a gondolkodóképességét. Ezer módom volt rá, hogy belepillantsak a lapjaiba. Csupán az ezeregyedik volt, hogy kihallgattam a cinkosaival folytatott tárgyalásait. BETMAN: Kegyed tehát — kegyed had gatádzott? McOMEGA: Hallgatóztam, kapitány. Mit szól? BETMAN: Ha nem lenne a főparanGsn оkom ... Sir McOMEGA: Nos, Betman kolléga, személyes engedélyemmel életeben először mondGj on ki valami olyant, amit valóban gondol is. BETMAN: Parancsára, Sir, kegyedet én gentlemannek ismerem. McOMEGA: És? BETMAN: Meg vagyok döbbenve. Sir, egy gentleman nem hallgatódzik! McOMEGA: Ez minden? BETMAN: Dуhogyis, Sir. Ezenkívül, jelen beszélgetésünket saját kérelmemre történt kühallgatásnak tekintve, önszántamból töredelmes vallomást teszek: Sir, én évek óta rendszeresen tetemes megvesztegetési részesedéseket vágok zsebre ... (KENETTELJE.. .
.. .
.. .
.. .
.. .
...
818
SEN) Merem remélni , Sir, a borona dics ő ségéért vívott harcban szerzett érdemeim mellett méltányolni fogja önkéntes őszinteségemet, valamint azt a tényt, hogy önnél ezennel feljelentein magam. Sir, cselekedjen velem legjobb belátása szerint. Sir, az alattvalója vigyek! McOMEGA: Maga ,az én emberem, Betman! BETMAN: Yes, Sir. McOMEGA: Nem érti?! Betman, maga az gén emberem! Gondol ön néha arra, hagy a Kongbong librett boronaharmat meg az ember csak egyszer él? BETMAN: Gyakran, Sir. McOMEGA: Gondol ön ítéletnapunkra, .a vészes 997-re? BETMAN: Rengeteget, Sir. McOMEGA: Járt ön vasárnapi iskolába? BETMAN: Még Yarkshire :bon, Sir. McOMEGA: Akkor még emlékezhetnék az aranymondásra: „B őségben gondolj az elkövetkez ő ínsegekkel..." S őt van egy jobb is: „Napj ában gyűjtögesd, miként méhecske, a jótétemenyeidet, mert az az ítéletnapot követ ő üdvösséged záloga ..." —Jéggel vagy tisztán? BETMAN: Parancsol, Sir? McOMEGA: Anyaföldem drága ned űje. Eredeti Scoch! Az itteni mind csupa hamisított l ő re. De ez! ... Egészségére, jó kapitányom, Bertold Betman. BETMAN: E. . . egészségére, kegyelmes f őparancsnokom, Sir Oscar McOmega. McOMEGA: Nos? BETMAN: Pokoli , Sir. McOMEGA: Meghiszem ... De nem gondolja, hogy ez eddig gyalázatosan kevés? BETMAN: Köszönöm, Sir, de ha megengedi, egy kicsit absztinálnék. McOMEGA: Pedig ráférne még egy korty! Megmozgatná az agysejtj eit ... Az üzletr ől beszélek, Mr. Betman, ez a néhany csip-csup vállalkozás — ez az, amit keveslek! Nálunk Skóciában úgy mondják: Ha nem fejed a tehened, elapad a teje. Ért engem, Betman? BETMAN: Azt hiszem, Sir. McOMEGA: Pompás! És mit hisz még? BETMAN: Fájdalо m, azt hiszem, a fejést .már lehetetlen fokozni, és újabb teheneket sem lehet már felhajtani. McOMEGA: Apropó, tehén! Mostanában .gyakran láttam önt Sir Regulow városi törvényhozó „bájos" l 'eánykájával... Na, miért pirult el? Nem kell az ilyesmit szégyellni. Háltam én .már rondább perszónákkal is! . . . BETMAN: Yes, Sir, Miss Regulow-val valóban jártam néhány lebujban... McOMEGA: Nos, Betman, Miss Regulow-v.al ezentúl nem lebujokban, hanem jegyben fog járni. Karonfogva a disznó Regulow városi törvényhozó „bájos" leányával! Kar a karban! Kéz a kézben! Kézfogó! Kéz kezet fog! Kéz kezet mos! — Most vagy soha! .. . 819
UGYANOTT; FELTŰNIK SIR REGULOW REGULOW: S a jogos részsedéseimen kívül milyen szerepet osztanának még rám, Sir McOmega? McOMEGA: Arra gondoltunk, Sir Regulow, hagy ha zsebre vágnánk esetleges skrupulusainkat, zsebre vághatnánk az összes korporációkat. REGULOW: Miféle skrupulusokra céloz, Sir McOimega? McOMEGA: Betman, magyarázza csak el. BETMAN: Yes, Sir. Szávai, drága apósom, az ön Pozíciója ... a hivatástudat ... a törvényhozás erkölcsi terhei ... a lelkiismeret... REGULOW: Drága Betman! Maga unég akkor sem dadogott így, amikor a lányom kezét kérte. BETMAN: De kegyed akkor is nagyon jól megértett ingem. REGULOW: Majd megmondom, mit akarnak mondani. Azt akarják mondani, hogy a törvényhozás erkölcsi tisztaságot követel ő, magasztos és felkent aktus. BETMAN: Ez az! McOMEGA: Fájdalom REGULOW: Uraim, biztosítom önöket, a felkentség magasztosságán soha nem esett és nem is eshet csorba! McOMEGA: akkor hat tárgytalan . BETMAN: Sir Regulow, ne játsszuk meg magunkat. Játsszunk valami jobbat. Ismeri ön a TEGYÜK FEL, HA... kezdet ű j átékоt? McOMEGA: Valami rémlik , Sir. REGULOW: Akkor hát kezdjük! Tegyük fel, ön a törvény éber őre a puritán Glasgow-,bon. NyakaП csíp egy makró férjet, amint éppen felebarátja ágyába tuszkolja :a saját feleségét. Nos, a látvány kiélгvezése után, mit cselekszik? BETMAN: BT., 947. szakasz, 8. cikkely, 1. bekezdés: a kerítés legsúlyosabb aktusa, 18 hónaptál McOMEGA: (KÖZBESZ ŐL) Betman, most én játszom! Nos, a gazfickó férjet ... de igazából tetszik gondolni, Sir Regulow? REGULOW: Természetesen. McOMEGA: A gazfickót küldeném a jég alá! REGULOW: A válasz helyes! Fellelkesít az ön mélységes igazságérzete. De folytassuk. Jégr ől lévén szó, tegyük fel, ön a törvény éber eszkimó őre a jeges Alaszkán. Egy jégkunyhóban rajtaütésszer űen konstatálja az ümént vázalt gyalázatos 'b űntényt. McOMEGA: Sir, nem ugratott be! Az eszkimóknál ez nem b űntény, hanem az írott törvénynél is törvényesebb, kötelez ő és fennkölt gesztus. REGULOW: Tehát, uraim, ahány ház, annyi szokásjog. És nem az embert szabják a meglev ő rwháhaz, hanem a ruhát a meglev ő emberhez. S miután mi nini Glasgow-bon és nem Alaszkán élünk, hanem hőn szeretett Clownunkban McOMEGA: Bravo! Boldog vagyok, Sir Regulow! Isten tartsa önt Clown város legfőbb törvényhozói székében 97-ig, s őt azontúl is! REGULOW: Akkor ne vesztegessük a drága id őt, mivel az id ő rövid, a pénz hosszú! .. .
. .
.
...
.. .
820
BETMAN: Éljen! Jelszavunk legyen tisztelt apósom mélyértelm ű böla pénz hosszú! csessége: Az idő rövid REGULOW: Akkor hát mindenekel őtt csináljunk egy röpke kasszaskontót. McOMEGA: A ,szánvból vette ki, Sir Regulow. Betman! BETMAN: Yes, S "ir. Ez üdáig kezünkben van a különféle címek, rangok, hivatalok, igazolványok, útlevelek, érkezési, távozási és tartózkodási engedélyek, valaanint a büntetlen ,előeletet, bigámiátlanságot és megismételt nemi érintetlenséget bizonyító okmányok kiadása .. . REGULOW: Csupán? McOMEGA: El őétel gyanánt, Sir. Folytassa, Betman. BETMAN: A szemhunyási, azaz diszkréciós ágazatban a kézim űi;par, a lábműipar, a házműipar, a lázm űipar, az ösztönipar, továbbá a régészeti tárgyak gyárosainak szövetsége, a keramit- és csempésztröszt, az ámító- és kábító-korporáció, a vámzónapörköltki'főzdék dacszövetsége .. . REGULOW: Kevés. BETMAN: Pardon, Sir .. . REGULOW: Ne Sir-özzön folyvást! A vejem engem ne Sir-özzön! BETMAN: Yes, Sir,elfelejtettem említeni a Kongbongi Náthaláz цnportot. REGULOW: Kevés, kevés. McOMEGA: Kezet a szívre, Sir Regulow, szerény megítélésem szerint a szemhunyás profitlehetőségeit elég becsületesen kiaknáztuk .. . BETMAN: Mondhatnánk: szinte a tökélyig felfejlesztettük. McOMEGA: A további fejlődés kulcsát ön tartja kézben, Sir Regulow. REGULOW: Vannak , elképzelései, Sir? McOMEGA: 0, hogyne. A fejl ődés következő lépcsőfoka az emberi természet azon ,alapvonására épül, amely mára mesebeli Ádámot is ellenállhatatlanul a b űmre csábította. BETMAN: Márminthogy az emberek direkt imádják megszegni a tilalmakat! REGULOW: Betman, twdhatná jól, Hogy nekem semmit nem kell kétszer mondani! BETMAN: (MAGA ELÉ) 0 hogyne, a lányát is Bels ő szóra .. . REGULOW: Folytassa, Sir McOmega. McOMEGA: A patent roppant egyszer ű : olyan wjabb tilalmakat kell hozni, amelyek megszegése fölött jó pénzért szemet lehet hunyni. REGULOW: Bravo! Sir McOmega! Önben egy törvényhozó veszett el! ,
KÖZJÁT É K A SZERZŐ : Ne! Ne! ... Állj! ... Elég! .. .
Semmi, semmi! A tépel ődő, és immár saját lidércálma fölött kétségbeesett szerz őnk tiltakozása volt ez. De nem... a gépezet elindult, a menetet megállítani többé nem lehet! .. . Bocsánat. 821
A KORÁBBI SZÍNHELY BETMAN: Uraim, bejelentein Mr. Harold Heroldot! McOMEGA: Á, a sajtókirály. REGULOW: Welcame, Mr. Herold. HERALD: Uraim, fag аdják legőszintébb elismerésemet kiváló ösztönükért és elesláatásukért, amely azt sugallta önöknek, hogy ebben a szent vállalkozásban személyem bakaposolásával ne vonakodj anak késlekedni. Uraim, álszerénység nélkül állíthatam, hagy a közvélemény formalásaban ,szakkörökben kozmikus expertnek számítok. Mondok önöknek , egy intim dolgot. Ötéves kisfiamnak, a drága Babbynak, eszem a szívit, tehát egy taknyos kölöknek csak kínkeservvel tudok beadni egy kiskanál csukamájolajat. Ámde száz- és százezer felnőttnek játszva beadok annál sokkal undítóbb dolgokat! Más intimitást mondok önöknek. Saját egyetlen feleségemet tizenhárom év alatt képtelen voltam átformálni olyanra, amilyennek szeretném, ugyanakkor azonban a közvéleményt tizenhárom cikkemmel úgy formálom át, ahogyan éppen kedvem szottyan! BETMAN: (MAGA ELÉ) És ahogyan a pénz pottyan. REGULOW: A tárgyra, Mr. Herald, a tárgyra! HERALD: Uraim, ettek már önök szenzációs, meleg kefelevonatot? Íme a holnapi vezércikkem: (PÁTOSSZAL OLVAS) „AKI NEM ENGED BENNÜNKET A VESZTÜNKBE ROHANNI" — Ez a cím, azaz kegyed, Sir Regulow. BETMAN: (TAPSOL) Milyen jól eltalálta! REGULOW: Köszönöm, Mr. Herald. HERALD: Bevezet ő rész, zsíros garmonddal: „Nehezen találunk méltó dicsérő szavakat bölcs törvényhoziásunk ama fennkölt gondoskodására, amellyel büszke városunk kicsijének-nagyjának jóléte, egészsége, boldogulása felett őrködik. A vesztünkbe rohanást említjük cimünkben, és nem véletlenül. Állj csak meg egy pil lanatra, rohanó embertársam, aki loholsz, lótsz-futsz, robotolsz rohanó világunkban, és tedd a kezed a szívedre: jut neked id őd a napadban, hely a gondolatodban saját személyeddel tör ődni? Ugye megdöbbentél? Ugye igazat adsz! Neon, nem jut id őd, nem jut helyed. S miért nem aggaszt ez téged mégsem túlságosan? Igen, azért! Azért, mert tudod, hogy van, aki helyetted, rólad gondoskodik. S ez a nagybet űs Valaki nem más, mint bölcs törvényhozásunk, élén nagyra becsült és h őn körülrajongоtt Sir Richard Regulow-u.kkal..." — Nos, uraim? Ez a lendület, ez a megfogó, sodró, áradat! ... Parancsol, Sir Regulow? REGULOW: Gondolja, hogy az emberek a maga által is idézett nagy rohanásban ezt el is fogják olvasni? HERALD: A fejem teszem rá, rnár megbo сsásson. Nini, ezt nem olvasni, ezt falni fogják! Ezzel egy k ősz írvű bengál matrózt is meg lehet ríkatni. S ami egy ilyen ьevezető után következik, azt már úgy veszik be, mint a kinyilatkoztatást. McOMEGA: Ami utána következik. Azt várjuk, Mr. Herald! HERALD: Nos, uraim: „Futó rés felületes pillantásra, minden elmélyülés nélkül sokak szemében talán furcsának t űnik, s mondjuk ~
822
ki ő szintén: némelyeknél netán ellenszenvet válthat ki bölcs törvényhazásunk legújabb rendelete, a közkedvelt v i s z k e t t e t őp o r gyártásának, árusításának és használatának rigorózus betiltása. Mert valljuk be, nemzeti hagyomány ez nálunk, és már zsenge ifjú korunktól különcös élvezetet nyújtott. és nyújt nekünk a viszkettet őpor becsernpészése barátunk nadrág] álba, haragosunk alsójába, tanárunk székébe, h űtlen szeretőnk intim ruhadarabjába, s őt — a magunkéba is. De valljuk be azt is: eme szórakozásunk űzése közeipette pusztán az ösztön vezérelt bennünket, míg ugyanakkor bölcs törvényhozóinkat a tilalom meghozatalára a higgadt elme, valamint a legúj ab!b kistatásak azon eredménye késztette, mely szerint az eddig ártalmatlannak vélt viszkettet őpor férfiaknál komoly potenciazavarokat, n őknél súlyos cikluseltalódásokat, gyermekeknél agyhártyalebeny-rezgéseket idézhet elő. Hadd zárjuk hát cikkünket e paradaxálisnak t űnő, ámde annál valósabb axiómával: Ha nekünk viszket is, a törvényhozó vakarja helyettünk!" — Pont. Nem is. Felkiáltáiel. (A TÁRSASÁG TAPSOL) Köszönöm, köszönöm uraim. REGULOW: ,Sir Omega? McOMEGA: Szerintem .. . REGULOW: Szerintem is. Mr. Herold érti a dolgát. Bár az a hosszú bevezet ő .. . HERALD: Sir Regulow! Az egész hantában a bevezet ő a pláne! Azzal tesszük a közveteményt, a fogyasztói társadalmat feltétel nélküli befogadóivá az •elkövetkez ő legfurcsább tilalmi rendelkezéseknek is! McOMEGA: Ebben van valami. BETMAN: Ha szabad egy aggályomat kifejezni ... Az a fenyegetés .. . impotencia... cikl'uszavar ... Arra gondolok, nem az ellenkez ő hatást váltja-e ki? HERALD: Nevetnem kell! Ki mondta, hogy a viszkettet őpornak .valóban lenne ilyen hatása? BETMAN: Nem értjük egymást! Nem zárdában nevelkedtem én, Mr. Harcid. De arra gondolok, hogy a fenyegetés бhajunkkal ellentétben éppen elriasztja a jó népet a viszkettetápartól. HERALD: Ellenkez őleg, barátom, ellenkez őleg. Persze, .a rendőri emberismeret — már bocsánatot kérek — arra szorítkozik, hogy mely testrészekre mérhet ők iszonyú ütések halálos kimenetel veszélye nélkül. McOMEGA: De Mr. Herold! .. . HERALD: Ismételten bocsánatot kérek, és kiifejezem legbens őbb elismerésemet a rend őri emberismeretnek. Bennünket azonban pillanatnyilag a tömeglélektan érdekel, márpedig annak avatott értőjeként egyértelm űen elháríthatom Mr. Betman aggodalmát: nem, a sorolt és kaholt fenyegetések nemhogy elriasztják, de egyenesen felajzzák a tömegeket a viszkettetápor hallatlan méretű használatára. REGULOW: Mire alapozza ezt, Mr. Herold? HERALD: Vegyünk egy átlagfeleséget, uraim. Egy átlagfeleségnek átlag egy férje és két szeret ője van, akiket ezentúl megkímél 82,
majd a viszkettet5portól. Amde egy átlagfeleségnek átlag hat barátn ője, tizenkét közeli, huszonnégy távoli n őismerőse van, férfiban a duplája, haragosban és ellenségben a triplája. És vegyünk most egy átlagférjet .. . REGULOW: Az esélyeinket vegyük, Mr. Herold, az esélyeinket! HERALD: Helyes. Vázolom a fejbeményeket. El őször is hatalmas iramban megindul az illegális viszkettet őpor-gyártás. Bekapcsolódik az illegális nagykereskedelem. Megnyílnak az illegális elosztóközpontok. Jönnek a kiskereskedők, a viszonteladók; kialakul a a terjeszt őhálózat, a csempгéstihálózat. Uraim! A viszkettet đporadagokat kidekázzák, tisztességtelen forgalmazók liszttel vagy gipsszel keverik., következnek a leszámolások, uraim. (EGYRE LAZABABBAN) Százezrek lesznek foglalkoztatva, a pénz eszeveszett forgásba kezd, és önöknek, Sir McOmega, nem lesz annyi szemük, ahány felé hunyni lehet, és nekünk mindnyájunknak nem lesz annyi számológépünk, amennyi az igazságos elosztáshoz szükségeltetik. REGULOW: Gratulálok, Mr. Herold. Önnel együttm űködni számomra külön műélvezet! MoOMEGA: És a viszkettetбport követ ően? REGULOW: Yes, talán ezt is ,megbeszélhetnénk. HERALD: Uraim, a közvélemény nagy dolog. A közvélemény szint és sérthetetlen. A közvéleménynek meg kell adni, ami .az övé. BETMAN: Ha szabad kérdeznem, ön Mikulásra mit szándékozik adományozni a szent közvé!ernény ёnek? HERALD: Ird őt, hogy a viszkettet őport megeméssze. Id őt, hogy felocsúdjon. BETMAN: A mi jelszavunk tisztelt apósom mély mondása: Az idő rövid — a pénz hosszú! HERALD: Nos, a drága id őnket azért nem fogjuk múzeumba letéteményezni. Mutatok önöknek egy újabb szépséges kilátást. En passante kilátásba fogunk hélyezni újabb tilalmakat. De csakis kilátásba helyezni — meghozni sohase! BETMAN: Akkor mi a haszon? HERALD: Amit azért zsebelünk be, hogy ne hozzuk meg őket ... Sir Regulow .. . REGULOW: Parancsoljon velem, jó Heraldam. HERALD: Nálunk Flamancdiában ilyen alkalmakkor poharak kerülnek az asztalra és köszöntbk röpdösnek a légben. McOMEGA: b, igen! Betman! A kilencszázhetes évjáratút! Az eredetit. BETMAN: Yes, Sir. REGULOW: Uraim! A szónoklás nekem nem kenyerem. A szónoklás nekem kaláosom. Emelem poharam a szabad librett sirályi boronaharmat dicsőségére és Clown szabad kikötőváros felvirágzására. Tökéletesen megszerkesztett, remekül bejaratott és jól megkent gépezetünk, m еlyrnek minden lend- és fogaskereke, szíja és csavarja káprázatos összjátékban fonódott össze, hadd dübörögjön az idők ... (DÖBBENTEN) Ki ez a perszóna? JULIA JUSTIC'IA: Ide! Ide döfjetek! McOMEGA: De Lady! Hölgyem! Asszonyom! 824
JULIA JUSTICIA: Nem vagyok Lady. Nem vagyok senki hölgye, sem asszonya. Juha Jus'ticia vagyok, bitangok! És nem fogok élni veletek! Elárultátok alapeszméinket; megromlottatok, lassan, egyenként, ki-ki belül, titokban. Aztán, mikor észrevettétek, hogy mindannyian egyívásúvá fajultatok, összeesküdtetek, kiléptetek a porondra és ti lettetek... McOMEGA: Orvost! BETMAN: Már hozom! JULIA JUSTICIA: ti lettietek a törvényhazó, az erkölcstelen erkölcs mérvadói .. . REGULOW: Vegyék le a kend őt a szeméről, és kössék a szájára. JULIA JUSTICIA: Nézzétek meg magatokat, nézzétek szem- (ELNÉMUL) BETMAN: Uraim,, Primárius doktor Corr Uptianus, a neves elmegyógyász. REGULOW: Isten hozta, mélyen tisztelt professzor. Azt hisszük, ön, akinek zseniális koponyájában három twdós agya munkálkodik, egyetértene abban, hogy e hölgy további örökös lakhelye .. . DR. UPTIANUS: Zárt intézet! Zárt intézet! Zárt intézet! REGULOW: Uraim, miután egyetlen és utolsó felforgató ellenségünkkel is győzedelmesen megvivtunk, nemcsak emelem, ürítem is pohaScoole! ...
AZ ÜNNEPLÉS MEGSZAKAD: SZERZ ŐNK OTTHONÁBAN A SZERZŐ : Lidérc! Távozz! Távozz t őlem! Ember! Tépel ődő íróember! Na, térjen már magához! Micsoda Hongkong! ...Már teljesen kih űlt a szobája Itt van, Persze hagy itt van... Nézze, a fotelje mellett a félbehagyott újságjai... .. .
...
...
„A Duna apad; Bécsnél —6, Budapestnél —10, Újvidéknél —4 cm „A belgradi kerületi bíróságon befejez ődött a Drasinover-ügy. A vádlott a b.irzonyítékok ellenére mindvégig tagadta a gazdasági államtitkok szárndékos elárulását „Élete kockáztatásaval mentett ki az ég ő házból két kislányt meg egy aggastyánt „Botrány Olaszországban — Megvesztegetett miniszterek „A Piros Csizma vendégl ő álarcosbálit hirdet. . „A világon évente 25 millió ember hal éhen „A bab literje 10-13 dinár, a kisgalamb párja a kisgalamb párja a kisgalamb párja .. . A SZERZŐ : Eh, nézzük, mi van a tévén. ..."
..."
..."
..."
...
...
825
...