METODY VÝUKY A TESTOVÁNÍ CIZÍCH JAZYKŮ (včetně češtiny pro cizince) 21. – 22. 6. 2016 Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy Výzkumné a testovací centrum Jiřího nám. 1/I, 290 01 Poděbrady
ANOTACE PŘÍSPĚVKŮ Za obsahovou správnost anotací i příspěvků odpovídají jejich autoři.
PhDr. Šárka Blažková Sršňová, Ph.D. – Ing. Jana Bílková Univerzita Karlova v Praze, 1. lékařská fakulta, Ústav dějin lékařství a cizích jazyků, ČR
Metody kooperativní edukace na podporu výuky češtiny na 1. LF UK v Praze
Cílem příspěvku je seznámit s metodami kooperativní edukace, která je aplikována ve snaze podpořit výuku českého jazyka v anglické paralelní skupině a anglického jazyka v české paralelní skupině studentů 1. lékařské fakulty Univerzity Karlovy v Praze. První část příspěvku se bude zabývat projektem tandemového učení, který poprvé a úspěšně proběhl v tomto akademickém roce. V další části budou zmíněny zkušenosti s metodou koedukace jako doplňku standardní výuky u těchto skupin studentů. Bude věnována pozornost roli učitele ve vztahu k těmto metodám a popsány jejich cíle i výstupy.
PhDr. Jitka Cvejnová Národní ústav pro vzdělávání, ČR
Jazykové zkoušky pro trvalý pobyt Autorka představí ve svém příspěvku aktuální stav zkoušek pro trvalý pobyt v jednotlivých vyspělých zemích. V rámci svého příspěvku bude analyzovat různé přístupy k jazykovým zkouškám pro trvalý pobyt především v zemích, které jsou cílem migrantů. V konkrétních případech se pokusí zachytit rovněž vývoj v pojetí jazykových zkoušek pro trvalý pobyt od počátku tohoto tisíciletí. Příspěvek se bude opírat o údaje, které autorka zpracovávala jako podklad pro potřeby MŠMT ohledně eventuálního zavedení zkoušky pro trvalý pobyt úrovně A2.
1
Mgr. Katarína Čermáková, Ph.D. University of Glasgow, Velká Británie
Online výuka češtiny a testování studentů začátečníků Příspěvek se zabývá volbou přístupu k výuce online kurzů u studentů na úrovni začátečníků, jakož i způsoby vytváření vhodných forem testů. V duchu současného trendu, v jehož důsledku se většina výukových materiálů a mnohdy i celé výuky přesouvají na online portály, je nezbytné se tomuto směřování přizpůsobit nejen zpracováním podkladů pro výuku, ale i testováním online kurzů. Vycházíme z online kurzu na portálu Moodle 2, který slouží jako platforma na mnoha zahraničních univerzitách, konkrétně ve Velké Británii. Tvorba online kurzů zde v neposlední řadě napomáhá k udržení českých studií, protože místní akademický trh je neúprosný a malé jazyky, k nimž nepochybně čeština patří, mají stále menší šanci se na tomto dravém trhu udržet. Online výuka umožňuje přístup širšího okruhu studentů, prakticky studentů z celé země.
Mgr. Jana Černá – RNDr. Helena Tenglerová Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, ČR
Metodické posuzování a vysvětlování biologických otázek na VŠ pomocí češtiny
V modelových otázkách (biologie) na VŠ (lékařské a přírodovědecké obory) jsou pro studenty otázky, kterým se svými znalostmi nemohou správně porozumět. Příspěvek je zaměřený na metodu Aplikace biologických problematických „pasáží“ v otázkách směrem k češtině jako pomoc při zvládnutí pochopení smyslu otázek. Jedná se tedy o metodu, jak vysvětlovat a metodicky posuzovat biologické otázky ve vztahu k češtině. Naším cílem je ukázat průřez od nejjednodušších otázek až po ty nejsložitější (od úrovně AOK po úroveň B2).
Radka Garbuzova – PhDr. Halyna Klichak – Kateryna Udilova České centrum Kyjev, Ukrajina
Metody výuky češtiny v českém centru Kyjev
Ve svém příspěvku představíme způsob výuky češtiny jako cizího jazyka v Českém centru Kyjev na Ukrajině. Nepůjde tedy o budoucí bohemisty, ale o občany Ukrajiny různého věku a s různými motivacemi ke studiu češtiny. Zaměříme se na cílovou skupinu – studenty, kteří chtějí v češtině dosáhnout úrovně B1 a B2 podle SERR. Budeme se věnovat způsobům výuky češtiny, konkrétně gramatiky, materiálům, které používáme, a aktivitám, které nám ve výuce pomáhají. Zaměříme se také na otázku podobnosti dvou mateřských jazyků našich studentů, tj. ukrajinštiny a ruštiny na jedné straně a češtiny na straně druhé, a z toho vyplývajících výhod a nevýhod při osvojování češtiny. Podělíme se o své zkušenosti s používáním různých her a aktivit, kterými se snažíme „zamaskovat“ gramatické jevy a zpříjemnit a leckdy i zjednodušit výuku.
2
PaeDr. Dana Hánková, Ph.D. AKCENT College, Praha, ČR
Metody ve výuce cizích jazyků a příležitosti k učení
V úvodu se příspěvek zaměřuje na různý obsah pojmu „metoda“ v obecné didaktice, v lingvodidaktice a v laickém pojetí a připomíná hlavní principy komunikativně zaměřené výuky cizího jazyka. V současném období „po metodách“ se zvažují různé aspekty volby výukových postupů, např. zařazení explicitní výuky gramatiky cizího jazyka, využití mateřského jazyka v procesu výuky či místní sociokulturní podmínky a očekávání studentů. Stále důležitějším se stává koncept „příležitostí k učení“ a aktivní role studenta v procesu osvojování cizího jazyka. Zvláštní pozornost příspěvek věnuje roli učitele v řízení výuky a principům, podle kterých učitel volí výukové materiály, specifické postupy a učební činnosti v rámci konstruktivisticky pojímaného vyučování. Příspěvek uzavírá přehled doporučení pro efektivní výuku cizího jazyka odvozených z výzkumů v oblasti osvojování druhého jazyka (second language acquisition) a zamyšlení nad rolí učitele jako tvůrce příležitostí k učení.
PhDr. Marie Hanzlíková Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, Jazykové centrum, ČR
Výběr textů a testování čtení s porozuměním na VŠ
Příspěvek se zabývá problematikou testování čtení s porozuměním na VŠ. Častá věta typu: „studenti snad ani nemusí umět mluvit, hlavně když si umí v cizím jazyce něco přečíst“, může být ve skutečnosti velmi zavádějící. Co se vlastně po studentech chce? Je třeba si uvědomit, že studenti by takto měli „jenom přečíst a porozumět“ odbornému textu ze specifického vědeckého oboru, umět ho kriticky vyhodnotit, vysvětlit a poté aktivně přeformulovat a uplatnit ve svém studiu, při přípravě seminárních a jiných prací. Příspěvek se bude zabývat vyhodnocením tzv. „readability“ textů, které studenti reálně přinesli na odbornou zkoušku z anglického jazyka na FF UK v Praze. Toto vyhodnocení bude provedeno za pomoci tzv. Gunning Fog Index, který určuje úroveň „čtivosti“ a porozumění anglických textů v závislosti na věku rodilých anglicky mluvících studentů a pokusí se o porovnání s úrovní dosahovanou studenty při závěrečné zkoušce z angličtiny na FF UK.
Laura Haug, M.A. – Mgr. Zuzana Kovářová Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Přírodovědecká fakulta, Oddělení jazyků, ČR
Vocabulary Subtest of the Bachelor's Examination at the Faculty of Science, University of South Bohemia
The presentation describes the vocabulary subtest of the Bachelor's Examination at the Faculty of Science, University of South Bohemia. It provides brief information about the system of courses and examinations at the Language Department of the Faculty; it describes the development of the vocabulary subtest, its format, the design process and its washback effect.
3
Mgr. Svatava Heinlová, Ph.D. Západočeská univerzita v Plzni, Ústav jazykové přípravy, ČR
Výuka anglického jazyka pro specifické potřeby studentů VŠ s dyslexií na ZČU v Plzni
Prezentace informuje o výuce angličtiny pro specifické potřeby studentů VŠ s dyslexií v rámci Ústavu jazykové přípravy Západočeské univerzity v Plzni. Přednášející čerpá z vlastní praxe při poskytování individuálních hodin dyslektickým studentům různých fakult ZČU. Pozornost je věnována zejména výzvám, metodám, cílům a perspektivám takovéto výuky, přičemž nejsou spouštěny ze zřetele komplexnost a individuální projevy této specifické „poruchy“ učení. Prezentaci je možno též chápat jako úvod k autorčině workshopu na danou problematiku.
PhDr. Petr Hercik, Ph.D. Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, Centrum distančního vzdělávání, ČR
Metody výuky cizích jazyků v e-learningových kurzech Centra distančního vzdělávání Ústavu jazykové a odborné přípravy UK
Článek se zabývá procesem nácviku a upevňování receptivních řečových dovedností čtení s porozuměním a poslech s porozuměním a produktivní řečové dovednosti psaní v jazykových kurzech v e-learningu, o kterém je zde uvažováno ve smyslu distančního studia provozovaného prostřednictvím virtuálního systému pro řízení výuky přístupného přes internet. V článku je popsán proces vývoje kurzů ve třech časových fázích lišících se způsobem využití informačních technologií. Jeho součástí byl i výzkum, jehož cílem bylo zjistit, zda použité informační technologie ovlivnily úroveň procvičení a upevnění jednotlivých řečových dovedností. Mgr. Martina Hulešová, M.A. Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, Výzkumné a testovací centrum, ČR
Změny v Certifikované zkoušce z češtiny pro cizince aneb týmová cesta ke zvyšování kvality Tématem příspěvku jsou zásadní změny, které budou implementovány do Certifikované zkoušky z češtiny pro cizince (CCE) od roku 2017. V příspěvku nejprve zmíníme důvody, které vedly k rozhodnutí změnit specifikace CCE, rozebereme východiska navržených změn a podrobněji se zaměříme na probíhající i plánované obsahové změny a s nimi související procesy přípravy zkoušky. Pokusíme se ukázat, jak se CCE změnila oproti původním specifikacím, a zdůvodnit, proč považujeme tyto změny za kvalitativní posun; naznačíme, jak změny ovlivnily kvalitu a proces tvorby zkoušky a také interpretaci výsledků; popíšeme, s jakými omezeními se navrhované změny v CCE musely vypořádat, jaké důsledky změny ve specifikacích budou mít a jakým způsobem budou komunikovány směrem k uživatelům výsledků zkoušky (testovaní, univerzity, zaměstnavatelé). V závěru se pokusíme zhodnotit přínosy i možná rizika navržených změn a naznačíme další kroky v plánované revizi CCE.
4
Mgr. Dana Hůlková Nývltová, Ph.D. – Mgr. Barbora Štindlová, Ph.D. Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, Metodické a odborné centrum, ČR
Variabilita přístupů k prezentaci jazykových jevů aneb od funkce k formě Přístupy k prezentaci jazykových jevů pro nerodilé mluvčí, resp. k prezentaci gramatiky, se různí. Koncepty, kterým se v příspěvku chceme věnovat, lze stručně charakterizovat jako postup od formy k funkci a od funkce k formě. Druhý zmíněný přístup v českém prostředí prozatím příliš nezdomácněl, v posledních letech se však objevují výukové materiály, jež tento inovativní způsob jazykového výkladu zapojují. V příspěvku zmapujeme, které prezentační přístupy se uplatňují v současných učebnicích češtiny pro cizince a jak takové učebnice s problematikou výkladu zacházejí. Zároveň poukážeme na možnosti využití potenciálu jazykové funkce při výuce a při budování gramatické kompetence studentů češtiny jako nemateřského jazyka.
Mgr. Petra Chvojková, Ph.D. Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, ČR
Jazyková zkouška jako nástroj začlenění, nebo vyloučení?
Povinné skládání jazykových zkoušek za účelem získání vstupu do země, trvalého pobytu či státního občanství se stalo v posledních letech běžnou součástí integračních politik řady evropských států, Česká republika není v tomto ohledu výjimkou. Byť se na první pohled může zdát požadavek jazykové zkoušky podle úrovně SERRJ legitimní, spravedlivý a vstřícný vůči potenciálním uchazečům o vstup do země, trvalý pobyt či občanství, přesto neexistuje dostatečné množství důkazů pro to, že by zvládnutí jazykové zkoušky na dané úrovni SERRJ přispělo k vyšší míře jazykové integrace těch, kteří zkoušku úspěšně složili. O tom svědčí i skutečnost, že tvůrci národních jazykových politik si sami mohou určovat, jaká jazyková úroveň podle SERRJ bude použita (srov. Van Avermaet 2008). Cílem příspěvku je představit současné směřování jazykové politiky Rady Evropy EU v otázkách využívání zkoušek jako „integračního“ nástroje. Dále bude pozornost věnována vybraným indikátorům jazykové integrace (Leopard a Griffith 2003) a budou představeny jazykové politiky těch států, které se snaží v rámci daného nastavení „povinných zkoušek“ podporovat i reálné jazykové potřeby migrantů.
Mgr. Zlata Ilievová Univerzita Komenského v Bratislave, Centrum ďalšieho vzdelávania, Jazyková a odborná príprava cudzincov a krajanov, Slovensko
Čítanie s porozumením na vyučovaní slovenského jazyka ako cudzieho jazyka a reálií Príspevok sa zaoberá metódou práce s textom ako jednou z aktivizačných metód vo vyučovaní, problematikou čítania s porozumením, resp. čitateľskej gramotnosti pre jednotlivé jazykové úrovne podľa SERR pre jazyky. Špecifikuje štyri úrovne čítania s porozumením, prezentuje využitie čitateľských stratégií na vyučovaní slovenského jazyka ako cudzieho jazyka a reálií. V príspevku je načrtnutá práca s textom s využitím rôznych typov úloh, ktoré pomáhajú osvojovať si jazyk, fixovať vedomosti a rozvíjať komunikačné kompetencie.
5
Mgr. Tomáš Klinka, Ph.D. Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakulta, Katedra francouzského jazyka a literatury, ČR
Distraktor, (ne)přítel didaktického testu?
Příspěvek se zaměří na problematiku volby tzv. distraktorů při tvorbě didaktického testu, zároveň se však pokusí nastolit otázku, zda je snaha o hledání a vkládání distraktorů do zdrojových textů v souladu s přirozeností jazyka a autentičností situací k evaluaci volených. Příspěvek bude obsahovat konkrétní ukázky z tvorby testů a bude se opírat o autorovy dlouholeté zkušenosti jako tvůrce úloh pro tzv. státní maturitu a jako člena expertních týmů CERMATu. Vycházet bude zejména z francouzštiny, ale i angličtiny či španělštiny.
Bc. Kateřina Kotková Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta / Ústav jazykové a odborné přípravy, ČR
Efektivita metod práce učebnice Čeština pro cizince: úroveň B1 při přípravě studentů ke zkouškám formátu semestrální zkoušky ÚJOP UK
Cílem příspěvku je zhodnotit efektivitu metod práce v jednotlivých oddílech učebnice a některých dílčích aktivit v ní obsažených, a to v kontextu přípravy na zkoušku B1, která testuje všechny řečové dovednosti. Příspěvek vychází ze zkušeností získaných při práci s větší skupinou slovanských studentů. Efektivita metod a aktivit je hodnocena vzhledem k výsledkům členů skupiny v semestrální zkoušce a postupně se zaměřuje na jednotlivé řečové dovednosti. Zejména u některých aktivit příspěvek nastiňuje problémy spojené s jejich realizací – podle způsobu doporučeného v učebnici – při větším počtu studentů ve skupině. V návaznosti je představena taková realizace metod a aktivit, která se při práci se skupinou osvědčila lépe.
Mgr. Martina Kubátová Vysoká škola finanční a správní, ČR
Specifika elektronického testování se zaměřením na češtinu jako cizí jazyk
Příspěvek rozebírá problematiku tvorby elektronického vstupního testu z češtiny, určeného pro cizojazyčné uchazeče o studium na české vysoké škole. Popisuje skladbu testovacích úloh, zamýšlí se nad vhodným výběrem testovaných jevů a ukazuje možnosti pro ověřování různých jazykových kompetencí. Pracuje se vzorkem konkrétních odpovědí, na nichž demonstruje specifickou vlastnost českého jazyka disponovat vyšší variabilitou odpovědí, jež lze považovat za správné. Jedná se například o záměnu pořadí slov ve větě, explicitní vyjádření osobního zájmena u slovesných tvarů apod. Variabilita proces vývoje testu komplikuje, neboť vyžaduje, aby byly všechny možnosti zahrnuty do potenciálních odpovědí. Příspěvek se rovněž dotýká evaluace testů i faktorů majících vliv na úspěšnost kandidáta, jakými jsou jeho počítačová gramotnost, znalost české klávesnice a českého pravopisu, schopnost porozumět pokynům v zadání, respektive znalost české lingvistické terminologie.
6
Mgr. Teresa Piotrowska-Małek Varšavská univerzita, Ústav západní a jižní slavistiky, Polsko
Problémy s evaluací češtiny Příspěvek je zaměřen na otázku evaluace jazykových znalostí a na její roli v celém procesu získávání jazykových kompetencí. Jeho východiskem je analýza výsledků testů a zkoušek z češtiny jako cizího jazyka, jimž byli podrobeni studenti, pro které je mateřským jazykem jeden ze slovanských jazyků. Tato analýza ukazuje, jak odlišných výsledků dosahují tito studenti při testování jednotlivých kompetencí (největší rozdíl je mezi čtením s porozuměním a psaním). Proto si také musíme položit otázku, jestli jeden formát zkoušky pro všechny jazyky může skutečně a přesně diagnostikovat jazykovou úroveň studentů.
Mgr. Alena Prošková, Ph.D. Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Filozofická fakulta, Ústav anglistiky, ČR
An Action-oriented Approach within the Teacher Training Courses for Future Secondary School Teachers The objective of the contribution is to point out basic questions concerning the implementation of an action-oriented approach, as it is specified in the Common European Framework of Reference for Languages, into foreign language teaching within Czech education environment. The introduction of the contribution treats briefly theoretical bases of action-oriented language teaching which is recommended by the CEFR as a means for achieving expected outcomes. We also seek to put the methodological principles of task-based and competency-based language teaching into perspective of secondary school teacher training courses. We assume that it is possible to apply the abovementioned language teaching methods also on teaching theoretical subjects concerning foreign language teaching methodology as well as on the organisation of teaching practice for future language teachers. We try to outline the possible benefits but also problems connected with the implementation of the action-oriented approach and finally, we briefly summarise the key principles which must be taken into consideration when trying to implement the action-oriented approach into practice.
PhDr. Mgr. Hana Romová Vysoká škola obchodní v Praze, o.p.s. / Policejní akademie, ČR
Test Construction and Testing for Full-time and Part-time Studies We use paper-based testing and computer-based-testing out of practical reasons, especially because of financial demands on technical equipment. The tests with tasks are chosen by the tester from the item bank, with an answer sheet for putting down the answers and scanning, measuring and evaluation by the computer. Team work is based on sharing experience at task creation for the item bank. It influences its quality and brings a certain surplus in the form of trust of the students in objective evaluation than with the competitive approach of individual testers. By the gradual formation of the item bank followed by means of combination in individual subtests a proportionally high number of subtests with the same specification and construction can be created.
7
PhDr. Eva Složilová, M.A. Masarykova univerzita v Brně, Centrum jazykového vzdělávání, ČR
Výzvy standardizovaného testování Cílem příspěvku je představit standardizované jazykové testování nejen jako smysluplný nástroj měření jazykové způsobilosti, ale především jako sofistikovaný systém, jehož zavádění je pro všechny zainteresované strany velkou výzvou: od koordinátorů přes autory testových specifikací a testových položek, moderátory a hodnotitele produktivních dovedností, účastníky standard-settingových a benchmarkingových událostí, školitele hodnotitelů a autory hodnotících škál, až po evaluátory a auditory. Osobní zkušenosti z participace ve výše uvedených rolích a z implementace standardizovaného testování v různých kontextech (od rezortní výuky až po terciární školství) umožňují autorce příspěvku představit takové aspekty standardizovaného testování, které zasluhují zvláštní pozornost.
Dr. Ursula Stohler Albert-Ludwigs-University Freiburg, Slavic Department / Educational Studies, Germany
Application the 4C/ID model to the Training of Assessment Skills for Teachers of Russian This contribution discusses an element in the development of a new Master of Education in Russian as a foreign language at the Albert-Ludwigs-University in Freiburg in Germany. It refers to task and competence oriented learning, as outlined in the Four Components Instructional Design (4C/ID) model developed by Jeroen van Merriënboer. It takes into account the strong emphasis on communicative competencies in foreign language learning, as outlined in the Common European Framework of Reference for Languages. The contribution applies the 4C/ID model to a course for students who want to become teachers of Russian at secondary schools, focusing on the development of assessment skills, which teachers of Russian require in their evaluation of learners´ progress. The contribution looks at the assessment of writing skills in particular. In addition, it addresses the challenges that future teachers of Russian encounter in a heterogeneous classroom where the majority of the pupils are heritage speakers, and discusses to what extent the 4C/ID model could be useful for such learning settings.
Mgr. Hana Svobodová Masarykova univerzita v Brně, Pedagogická fakulta, Katedra českého jazyka a literatury, ČR
Poznámky k užití literárního textu ve výuce konverzace středně pokročilých
Prezentace představuje využití literárního textu ve výuce češtiny pro cizince, konkrétně ve skupině středně pokročilých. Náplní výuky je poslech neznámé části díla vybraného autora, analýza tohoto textu a celkové zhodnocení formou diskuze. Následně proběhne domácí samostatná písemná tvorba. Student je motivován poslechem textu, ale i předcházející diskuzí, a (do určité míry) i samostudiem. Získá tak základní orientaci v české literatuře, seznámí se s kulturně-historickým prostředím, naučí se vnímat text poslechem (oproti vlastnímu čtení) a bude i schopen celkového zhodnocení. Tato forma výuky rovněž podnítí rozvoj slovní zásoby a pomůže zdokonalit psaný projev.
8
Mgr. Ivana Šálená Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, Ústav českého jazyka a teorie komunikace, ČR
Připravují vyučující své studenty na testování? A jak? V dnešní době je testování nedílnou součástí výuky cizích jazyků. Jsou však studenti v rámci výuky na testy systematicky připravováni? Je ve výuce časový prostor k záměrné přípravě na testy? Pokud ne, tak proč? Pokud ano, jaké metody vyučující používají? V rámci našeho příspěvku bychom rádi prezentovali výsledky z dotazníkového šetření realizovaného mezi vyučujícími češtiny jako cizího jazyka, abychom zjistili, jaká je aktuální situace, a mohli vzájemně sdílet osvědčené metody připravující studenty na testování.
Mgr. Svatava Škodová, Ph.D. Technická univerzita v Liberci / Univerzita Karlova v Praze, ČR Česká deminutiva a úskalí jejich užití pro nerodilé mluvčí Deminutiva patří ve slovanských jazycích ke slovní zásobě, která je nejen obsáhlá, ale i frekventovaně užívaná, a to v běžných denních situacích, které nejsou nijak specificky komunikačně zatížené. Pro výuku jinojazyčných mluvčích představují deminutiva jev, ke kterému je třeba specificky přistupovat, ať už se jedná o Neslovany či o Slovany. Příspěvek představí analýzu užití deminutiv s ohledem na problémy v jejich užití polskými žáky češtiny. Zvl. pro tyto studenty jsou deminutiva důležitou součástí výuky, neboť blízkost českých a polských deminutiv je často zdrojem negativního transferu. Analýza se opírá o překladové texty paralelního korpusu a je podpořena elicitací užití vybraných lexémů polskými studenty. Na základě dané analýzy poukazujeme na metodická specifika prezentace deminutiv pro polské žáky.
PhDr. Martina Žáčková Škoda Auto Vysoká škola o. p. s., ČR
Výuka odborného předmětu interkulturní kompetence v německém jazyce na ŠAVŠ
V rámci příspěvku je popisována výuková koncepce pro účely splnění cílů odborného cizojazyčného vyučování, v tomto případě německého jazyka v podmínkách ŠAVŠ. Cílem cizojazyčné výuky je získání odborné jazykové kompetence. Koncept výuky zahrnuje i povinnost studia ekonomického předmětu v cizím jazyce, v případě německého jazyka v podmínkách ŠAVŠ se jedná o odborný předmět „Interkulturelle Kompetenz”. Učení odborného předmětu v cizím jazyce (metoda CLIL) jistě zvyšuje jazykové znalosti studentů a při volbě vhodných vyučovacích metod, při využívání informačních médií či projektové činnosti, může pomoci studentům v připravenosti na praktický pracovní život.
9
Mgr. Renata Žiláková Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy / Pedagogická fakulta UK, Katedra českého jazyka, ČR
Metodické přístupy pedagogického konstruktivismu ve výuce českého jazyka jako jazyka cizího Struktura výzkumného záměru, s jehož dílčími výsledky příspěvek adresáty seznamuje, vychází z metodologického rámce pedagogického konstruktivismu. Cílem autorů bylo popsat možné výchozí prostředí pro uplatnění metodologických přístupů pedagogického konstruktivismu v procesu výuky českého jazyka jako jazyka cizího. Kvalitativní výzkum proběhl formou případové studie, pro niž byli vybráni studenti, kteří dosáhli ve znalosti českého jazyka dle SERR úrovně B1 a jejichž mateřský jazyk je jazykem slovanským. Příspěvek shrnuje možnosti diagnostiky prekonceptů a miskonceptů studentů. Popisuje pozici a využitelnost jazykových univerzálií. Na základě výzkumu sumarizuje možnosti konstruktivistického pojetí výuky českého jazyka jako jazyka cizího na základě zdrojů přirozeného jazyka.
WORKSHOPY PhDr. Petra Borovková Gymnázium Nad Štolou, Praha, ČR
Leximapping: jak učit pomocí myšlenkových map angličtinu a další cizí jazyky Příspěvek představí základní principy uvedené v publikaci: Borovková, Petra. Leximapping: jak učit pomocí myšlenkových map angličtinu a další cizí jazyky. Praha: Karolinum, 2015. Kromě využití myšlenkových map v praxi ukáže novou techniku na výuku slovní zásoby pomocí myšlenkových map – Leximapping. Technika si dává za cíl naučit žáky správně se učit, dobře si pamatovat a umět využívat to, co se naučí jak ve škole, tak mimo ni. Je založená na učení se v kontextu. Slouží jako protiklad ke klasickým seznamům slovíček s výrazem v cizím jazyce a českým překladem. Tyto seznamy jsou nedostatečné. Neučí nic o tom, jak dané slovíčko správně použít a nevedou k plynulosti řeči. Technika Leximapping se snaží na toto reagovat tím, že učí žáky zapisovat si další informace o slovíčku, orientovat se ve slovnících a rozumět základní jazykové terminologii. Staví na metodě kartiček, které nabízejí spoustu možností využití v hodinách, spojují učení, procvičování a opakování formou her. Ing. Lenka Fiřtová společnost Scio / Fakulta informatiky a statistiky VŠE
Aplikace MDT (Measurement Decision Theory) v testování cizích jazyků Cílem workshopu je seznámení s Measurement Decision Theory (MDT), která umožňuje zařadit respondenta do jedné z předem definovaných kategorií. Zařazení testovaného do kategorie nám pak umožňuje snadno interpretovat výsledek testování. Jinými slovy naprosto přesně víme (z popisu kategorie), co můžeme od testovaného očekávat a v čem se liší od druhého testovaného, který je zařazen do jiné kategorie. V kontextu výuky jazyků se tato metoda využívá k zařazení respondentů do kategorií definovaných v rámci CEFR. Účastníci workshopu budou nejprve seznámeni se základními principy metody a statistickým pozadím postupu. Následovat bude praktická ukázka s reálnými úlohami, z nichž se účastníci naučí sestavit test tak, aby pomocí něj dokázali určit úroveň respondenta dle referenčního rámce.
10
Mgr. Svatava Heinlová, Ph.D. Západočeská univerzita v Plzni, Ústav jazykové přípravy, ČR
Tak už máme dyslektiky i na VŠ
Přijďte si na vlastní kůži zažít, jaké to asi je mít „specifickou poruchu učení“, konkrétně dyslexii, pochopit její podstatu a utvrdit se v názoru, že dnes lze i s dyslexií úspěšně studovat na vysoké škole. Obeznámíte se s některými podpůrnými metodami výuky adekvátními pro dospělou populaci a ověřenými praxí, jinými jistě sami ostatní účastníky obohatíte, a snad se i přimknete k názoru, že dyslexie nemusí být chápána výlučně jako prokletí, ale též jako dar. Tento workshop je možno též chápat jako doplnění k autorčině prezentaci na danou problematiku.
Mgr. Tomáš Klinka, Ph.D. Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakulta, Katedra francouzského jazyka a literatury, ČR
Internetem k hodnocení i učení – Quizlet, Kahoot a Socrative
Během hodinového setkání se účastníci dílny seznámí s internetovými nástroji vhodnými (nejen) k učení a testování cizích jazyků (Quizlet.com, Kahoot.it a Socrative.com). Sami zažijí jejich přínos pro organizaci hodin, motivaci i zjednodušení administrace hodnocení. Uvedené nástroje jsou vhodné i pro úplné začátečníky. Vaše chytré mobilní telefony si vezměte s sebou!
Mgr. Zuzana Lehoučková Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, ČR
Výslovnostní problémy při studiu češtiny jako cizího jazyka – specifika studentů z Asie
Během workshopu budu prezentovat své zkušenosti s výukou správné výslovnosti, a to konkrétně při práci se studenty z Japonska, Koreje, Číny a Vietnamu. Na nahrávkách výslovnosti ukážu specifické problémy jednotlivých jazykových skupin a představím používaná cvičení, zaměřená na rozlišování jednotlivých hlásek sluchem a na vlastní artikulaci.
Mgr. Anastasiia Martínková Masarykova univerzita v Brně, Filozofická fakulta, Ústav slavistiky, ČR
Dialog kultur, aneb Jak využít hry série Děti světa ve výuce cizích jazyků? Cílem studia cizího jazyka je dialog kultur bez zprostředkovatelů, dialog založený na vzájemném obohacování a porozumění si. Přitom tento dialog představuje nejen pouhou výměnu výpovědí ve společném jazyce, ale i diskuzi kulturních možnostíˊ“ (V. Bibler). Mezinárodní laboratoř Inovační technologie ve sféře polykulturního vzdělávání připravila sérii interaktivních her s důrazem na rozvoj mezikulturní komunikativní kompetence, která je klíčová v podmínkách globalizace a která zahrnuje socio-kompetenci, etno-kompetenci, lingvo-kompetenci aj. Jak prokazují studie, metoda gamifikace přitom přispívá k zefektivnění vzdělávacího procesu, zvyšuje skupinovou aktivitu a interakci mezi studenty (L. Varenina).
11
Na workshopu si vyzkoušíme tři hry série Děti světa, a to Mluvidrom (osvojujeme si umění krásně mluvit a logicky přemýšlet), Gestofon (trénujeme mezikulturní komunikaci jak na úrovni řeči, tak na úrovni gest) a Piktograf (poznáváme piktogramy jako symboly globálního jazyka a učíme se globálnímu myšlení). A tak se studovaný jazyk v procesu samoaktualizace a socializace stává primárně nástrojem, nikoliv pouze cílem.
Mgr. Dana Nevrklová Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, ČR
Odborná čeština – online kurz
V rámci projektu Jasně - Alles klar bylo vytvořeno několik modulů pro výuku odborné češtiny. Moduly netvoří souvislý na sebe navazující kurz, je možné je libovolně kombinovat, vybrat si jen některé části a využít je jako doplněk a zpestření výuky. Pro výuku zahraničních studentů z různých zemí jsou vhodné moduly s anglickými instrukcemi. Představíme práci s některými moduly i výsledky testování a možnosti využití v hodinách odborných předmětů i češtiny. Účastnici workshopu budou potřebovat vlastní notebook (stačí do dvojice), na kterém si vyzkouší různá interaktivní cvičení.
Mgr. Kateřina Pokorná Univerzita Karlova v Praze, Ústav jazykové a odborné přípravy, ČR
Slovní zásoba češtiny pro cizince Ráda bych ve svém příspěvku představila podpůrný učební materiál určený pro děti či dospělé, jejichž mateřským jazykem není český jazyk a kteří se český jazyk učí buď v České republice, nebo mimo ni. Tento materiál je inspirován anglickým modelem. Procvičuje slovní zásobu užívanou v běžných, každodenních situacích na úrovni A1/A2. Materiál je možné využít v hodině i k samostudiu, k rozšíření slovní zásoby či k jejímu upevnění. Nová slova jsou prezentována s obrázky, v dialozích a s vysvětlením na jedné straně. Cvičení a aktivity najdeme na straně druhé. Jednotlivé lekce mohou být použity v jakémkoliv pořadí. Kniha se nezaměřuje pouze na slova, ale na užitečné fráze a situace, ve kterých se jednotlivá slova a výrazy používají. Na konci jednotlivých kapitol je klíč a slovník.
Mgr. Michaela Schusová ČVUT v Praze, ČR
Emphasizing of Communicative Competence / Focus - Students of Technical Sciences My presentation-workshop aims on real needs of technical students on the pattern of foreign language learning. These students tend to be rather punctual, so inner factors as self-fulfilling prophecy or growing concerns over making mistake in public can cast negative influence on the learning process. My workshop will present instructional lesson that will permit students to acquire a sense of linguistic and social appropriateness in the use of spoken language on technically oriented background core of the lesson (CNN news video – NAVY ship, aircraft vocabulary) aimed on meaningful content and fluency of the language.
12