VYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Katedra cestovního ruchu
Maltézská kultura a jazykové pobyty na Maltě
Bakalářská práce
Autor: Michaela Ladmanová Vedoucí práce: Mgr. Anica Djokic, MBA
Jihlava, 2013
Maltézská kultura a jazykové pobyty na Maltě
Bakalářská práce
Michaela Ladmanová
Copyright © 2013 Michaela Ladmanová
Na tomto místě bych chtěla poděkovat všem, kteří mě v této práci podporovali – tedy své rodině a nejbližším přátelům. Velké díky patří také vedoucí bakalářské práce paní Mgr. Anice Djokic, MBA, za připomínky a vedení práce, ale také za odborné rady a cenné informace, které přispěly k napsání této práce.
Prohlášení o původnosti práce a zpracované samostatně Prohlašuji, že předložená bakalářská práce je původní a zpracovala jsem ji samostatně. Prohlašuji, že citace použitých pramenů je úplná, že jsem v práci neporušila autorská práva (ve smyslu zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů, v platném znění, dále též „AZ“). Souhlasím s umístěním bakalářské práce v knihovně VŠPJ a s jejím užitím k výuce nebo k vlastní vnitřní potřebě VŠPJ . Byla jsem seznámena s tím, že na mou bakalářskou práci se plně vztahuje AZ, zejména § 60 (školní dílo). Beru na vědomí, že VŠPJ má právo na uzavření licenční smlouvy o užití mé bakalářské práce a prohlašuji, že souhlasím s případným užitím mé bakalářské práce (prodej, zapůjčení apod.). Jsem si vědoma toho, že užít své bakalářské práce či poskytnout licenci k jejímu využití mohu jen se souhlasem VŠPJ, která má právo ode mne požadovat přiměřený příspěvek na úhradu nákladů, vynaložených vysokou školou na vytvoření díla (až do jejich skutečné výše), z výdělku dosaženého v souvislosti s užitím díla či poskytnutím licence.
V Jihlavě dne
...................................................... Podpis
Anotace Má bakalářská práce je zaměřena na Maltézskou kulturu a jazykové pobyty na Maltě. V teoretické části se zabývám osvětlením základních pojmů, které se váží k tématu mé práce. Praktická část je zaměřena konkrétně na souostroví Malta. Vysvětluji výjimečnost Malty, ale také pomocí dotazníku zjišťuje preference potencionálních zákazníků a poté vytvářím vlastní produkt – balíček služeb.
Klíčová slova: kultura, jazykové pobyty, Malta.
Annotation My thesis is focused on Maltese culture with regards to language schools stays. In theoretical part, I occupied myself by illustration basic terms, which are connected with topic of my thesis. Practical part is particularly focused on Island sof Malta. There I explain rareness of Malta. In addition, through the use of the questionary I found out preferences of potencional clients and then I made my own product – package of services.
Key words: culture, language stays, Malta.
OBSAH 1
ÚVOD ..................................................................................................................... 10 1.1
Cíl práce ........................................................................................................... 11
1.2
Metodika práce ................................................................................................. 11
TEORETICKÁ ČÁST .................................................................................................... 12 2
3
4
5
Kultura .................................................................................................................... 12 2.1
Vymezení pojmu kultura .................................................................................. 12
2.2
Vymezení pojmu národní kultura..................................................................... 12
Interkulturní komunikace ........................................................................................ 13 3.1
Vymezení pojmu interkulturní komunikace..................................................... 13
3.2
Kulturní šok ...................................................................................................... 13
Jazykové pobyty v teorii cestovního ruchu............................................................. 14 4.1
Služby jazykových pobytů v zahraničí ............................................................ 15
4.2
Druhy jazykových pobytů ................................................................................ 15
Trend jazykových pobytů v zahraničí ..................................................................... 18 5.1
Současná rozšířenost angličtiny ....................................................................... 19
5.2
Znalost cizích jazyků v české společnosti ........................................................ 20
5.3
Co způsobilo globální rozšířenost angličtiny? ................................................. 22
5.4
Způsoby výuky cizích jazyků ........................................................................... 23
5.4.1
Tradiční výukové metod ........................................................................... 23
5.4.2
Netradiční výukové metody ...................................................................... 26
PRAKTICKÁ ČÁST ...................................................................................................... 29 6
Malta ....................................................................................................................... 29 7
7
8
6.4
Základní informace o Maltě ............................................................................. 29
6.5
Hlavní město Valletta ....................................................................................... 30
6.5.2
Katedrála sv. Jana ve Vallettě ................................................................... 31
6.5.3
Velmistrův palác ....................................................................................... 31
6.5.4
Národní archeologické muzeum ve Vallettě ............................................. 31
6.5.5
Pevnost St. Elmo ....................................................................................... 32
6.5.6
Kostel ztroskotání sv. Pavla ...................................................................... 32
Gozo ........................................................................................................................ 32 7.2
Město Victoria .................................................................................................. 33
7.3
Přístav Mgarr .................................................................................................... 34
7.4
Turistické letovisko Marsalforn ....................................................................... 34
Comino.................................................................................................................... 34 7.4
Modrá laguna ................................................................................................... 35
8
Malťané a společnost .............................................................................................. 36
9
Vývoj cestovního ruchu na Maltě ........................................................................... 36 9.4
Letecké služby.................................................................................................. 37
9.5
Vodní turismus ................................................................................................. 38
9.6
MICE ................................................................................................................ 38
10 Malta, destinace jazykových pobytů ....................................................................... 39 10.2
Srovnání Malty s ostatními anglicky mluvícími zeměmi ............................. 39
11 Výuka angličtiny na Maltě ...................................................................................... 41 12 Výzkum ................................................................................................................... 43 12.2
Dotazník ....................................................................................................... 43 8
13 Sestavení vlastních balíčků služeb .......................................................................... 47 13.1
Balíček služeb – standartní kurz ................................................................... 47
13.2
Balíček služeb 50+ ....................................................................................... 48
13.3
Balíček služeb spojený se zálibou ................................................................ 50
14 Marketing nabízených služeb ................................................................................. 54 14.1
„4P“ marketingového mixu .......................................................................... 54
14.1.1
Produkt ...................................................................................................... 55
14.1.2
Místo prodeje a distribuce (place) ............................................................ 55
14.1.3
Cena (price)............................................................................................... 55
14.1.4
Prodej a podpora prodeje (promotion) ...................................................... 56
14.2
Marketingová strategie ................................................................................. 56
15 ZÁVĚR ...................................................................................................................... 58 Použité knižní zdroje ...................................................................................................... 59 Použité internetové zdroje .............................................................................................. 59 Seznam grafů .................................................................................................................. 61 Seznam tabulek ............................................................................................................... 61
9
1 ÚVOD Téma mé bakalářské práce jsem si zvolila z důvodu čistě praktického. Mým koníčkem je cestování a poznávání nových kultur. Díky tomuto koníčku jsem již podruhé využila možnost vyjet na zahraniční pobyt Erasmus. Pro svůj pracovní pobyt jsem si zvolila právě Maltu. Není náhodou, že můj pracovní pobyt jsem trávila v jazykové škole Sprachcaffé International, kde jsem pracovala jako recepční. Po dobu psaní své bakalářské práce jsem strávila semestrální praxi v zahraničí v jazykové škole na Maltě. Přijde mi zajímavé psát o zemi, ve které se právě nacházíte, psát o zemi, kde vidíte, jak věci fungují. Právě skutečnost, že jsem na tomto ostrově nikdy předtím nebyla, mi pomohla přijít na téma mé bakalářské práce a zjistit o tomto malém souostroví ve Středozemním moři více. Předtím, než jsem získala pracovní nabídku na Maltě, jsem neměla ani zdání o tom, že je zde úředním jazykem angličtina. Přemýšlela jsem, kolik lidí o tomto ví a zda vůbec lidé, kteří se chtějí angličtinu v zahraničí učit, přemýšlejí o tomto ostrově jako o výukové destinaci. V porovnání s Velkou Británií, Irskem či USA je Malta ještě stále zemí, kam příliš českých studentů nezavítá. Věřím, že tato práce zvýší povědomí o tomto faktu a zaryje se do hlav veřejnosti. Mým cílem je také přiblížit maltskou kulturu.
10
1.1
Cíl práce
Cílem práce je analyzování Maltézské republiky a její kultury se zaměřením na jazykové pobyty. Na základě zjištěných faktů vypracovat jazykový pobyt v zahraničí jako hotový produkt.
1.2
Metodika práce
Bakalářská práce je rozdělena do dvou oddílů – praktické a teoretické části. V části teoretické vysvětluji základní pojmy. Praktická část obsahuje již konkrétní údaje o Maltském souostroví, dále také vypisuji hodnocení dotazníků, který jsem provedla mezi potenciálními zákazníky a představuji vlastní produkt.
11
TEORETICKÁ ČÁST 2
Kultura
V samotném termínu interkulturní komunikace je vyjádřeno, že pro tento typ komunikace má fenomén „kultura“ naprosto klíčový význam. Lidé jednotlivých zemí žijí ve více či méně odlišných kulturách, jež jsou charakterizovány specifickými systémy sdílených hodnot, společenských norem, idejí a společných zkušeností, tradic a zvyklostí, komunikačních rituálů aj. Tyto charakteristiky lidských kultur jsou popsány v sociologii a kulturní antropologii. Avšak v teorii interkulturní psychologie se zachází s pojmem kultura ve specifickém pojetí, které se vztahuje především k chování lidí. [1]
2.1
Vymezení pojmu kultura
V interkulturní psychologii jsou kultury chápány jako produkty minulého chování lidí a jako usměrňovatelé budoucího chování lidí. Tudíž lidé jsou na jedné straně spolutvůrci kultury své společnosti a na druhé straně jsou zároveň touto kulturou řízeni ve svém chování. (Průcha, 2010, s. 31; srov. Berry et al., 2002, s. 229) „Kultura je vždy jevem kolektivním, neboť je vždy alespoň z části sdílena lidmi, kteří žili nebo žijí ve stejném společenském prostředí, v němž si ji osvojili. Je to kolektivní programování mysli, které odlišuje příslušníky jedné skupiny nebo kategorie lidí od jiných.“ (Hofstede, Hofstede, 2006, s.14)
2.2
Vymezení pojmu národní kultura
Každé etnické společenství, respektive každý národ, má svou vlastní kulturu. V tomto smyslu se používá koncept etnická kultura, respektive národní kultura. Jedním z projevů lidského chování je komunikační chování. Vzhledem k tomu existuje těsná vazba mezi etnickou/národní kulturou určitého společenství a charakterem jejího komunikačního chování. Protože každý jednotlivec patří do určité sociální skupiny (rodina, sociální třída, profesní kategorie, náboženská skupina aj.), nese si do života několik vrstev kultury (např. vlastnosti konkrétní rodinné kultury). Avšak společná vrstva je ta, která je 12
vytvářena příslušností jedince k určité zemi, společná vrstva je ta, která je vytvářena příslušností jedince k určité zemi, k určitému národu. Je označována jako národní kultura. Podle Hofstedeho národní kultura odpovídá zemi, z níž jedinec pochází. Každý člověk, jenž se setká s příslušníkem jiného než vlastního národa, vnímá jeho odlišnosti – obvykle rozpoznává odlišný jazyk, odlišný způsob chování, odlišné odívání apod. I laici jsou si vědomi toho, že lidé jednotlivých národů mají svou typickou národní mentalitu. [2]
3 Interkulturní komunikace Od samých počátků lidské civilizace docházelo ke kontaktům lidí nejen uvnitř určitého etnického společenství, ale také ke kontaktům příslušníků různých etnik a národů, jejich kultur a příslušných jazyků. Historiografická bádání a historická lingvistika přinášejí četné doklady o tom, jak se lidé již v nejstarších starověkých společnostech odlišovali nejen tím, že mluvili rozdílnými jazyky, nýbrž také svými postoji a předsudky k jiným etnikům a jejich jazykům. To znamená, že v historicky nejstarších formách interkulturní komunikace se jako faktory těchto procesů prolínaly lingvistické, psychologické a kulturní determinanty. Totéž existuje i v současnosti. [1]
3.1
Vymezení pojmu interkulturní komunikace
Interkulturní komunikace je termín označující procesy interakce a sdělování probíhající v nejrůznějších typech situací, při nichž jsou komunikujícími partnery příslušníci jazykově a/nebo kulturně odlišných etnik, národů, rasových či náboženských společenství. Tato komunikace je determinována specifičnostmi jazyků, kultur, mentalit a hodnotových systémů komunikujících partnerů. [1]
3.2
Kulturní šok
Někteří lidé při překročení kulturních hranic prožívají tzv. kulturní šok (J. W. Gibson, M. S. Hanna, 1992), což je psychologická reakce na první minuty pobytu v jineém prostředí. Tento stres má příčiny ve strachu z odmítnutí novou kulturní skupinou, v napětí ze zvýšeného úsilí adaptovat se v nové kultuře, v emočních reakcích na pocity z kulturních rozdílů, z pocitů neschopnosti spolupracovat s novou kulturou, v pocitech 13
obav z funkčních změn, z očekávání určité funkce, určitých hodnot a také v pocitech, že něco zároveň ztrácí ze své vlastní kultury (přátele, postavení, profesi…). Některé důsledky ale mohou přetrvávat i delší dobu, dokonce i několik let. [14] Walter J. Ionner říká (cit. Podle J. W. Gibson, M. S. Hanna, 1992), že míra ovlivnění v podobě kulturního šoku, je způsobena těmito faktory: ovládací systém, tedy kolik ovládání potřebuje člověk, aby se rozhodl přizpůsobit se někomu z jiné kultury; interpersonální vícevýznamovost
faktory sdělení
(věk, a
jazykové
odlišnosti
schopnosti,
denotátů,
tolerance
dřívější
pro
mezikulturní
zkušenosti); biologické faktory (fyzická kondice, alimentační návyky); interpersonální faktory (komunikativnost, extravertovanost, umění naslouchat); prostorové a časové faktory (délka pobytu, vzdálenost od domova…); faktor nejistoty (rizikové oblasti z důvodů politických, klimatických aj.).
4
Jazykové pobyty v teorii cestovního ruchu
Jazykové pobyty se v dnešní době stávají důležitou součástí cestovního ruchu. Globalizace světa napomáhá lidem jakékoliv národnosti vnuknout myšlenku, že umět komunikovat pouze mateřským jazykem v dnešní době nestačí. Právě z této myšlenky čerpá průmysl cestovního ruchu. Aktivní mezinárodní cestovní ruch byl tímto způsobem kladně ovlivněn a zjišťuje nárůst na účasti. Na trh jsou uvedeny balíčky služeb, které kombinují několik služeb cestovního ruchu. Můžou se lišit v závislosti na preferencích účastníka cestovního ruchu, popřípadě dle jazykové školy, která může nabízet i nadstandardní služby, které se mohou nacházet v balíčku a jsou spojeny s výukou cizího jazyka.
14
4.1
Služby jazykových pobytů v zahraničí
Mezi základní služby cestovního ruchu v pobytových balíčcích patří především ubytování, stravování a doprava. Právě v tomto se jazykové pobyty v zahraničí liší, protože většinou se do balíčku služeb, který si zákazník koupí nezapočítává doprava – ta je placena klientem samostatně zvlášť. Další možností zajištění dopravy je pomocí agentury, která zprostředkovává celý pobyt. Tyto agentury většinou také pomáhají s vízy do zemí, kde jsou pro vstup na dané území potřeba a také s ostatními službami, které nejsou zahrnuty v ceně balíčku, jako například pomoc při vyplňování přihlášky na kurz, individuální doporučení školy nebo provedení zkušebního testu z cizího jazyka, který určí stupeň znalosti. Základní balíček služeb jazykových pobytů v zahraničí tedy zahrnuje ubytovací služby, stravovací služby a výuku cizího jazyka. Dále už záleží na klientovi, zda využije dalších služeb v nabídce.
4.2
Druhy jazykových pobytů
Cestovní kanceláře nabízejí rovněž zájezdy se speciálním zaměřením pro náročnější účastníky cestovního ruchu, kteří svou dovolenou chtějí účelně využít. Jsou to pobyty s výukou cizích jazyků, se sportovním zaměřením (výuka tenisu, jízdy na koni), pobyty pro uchazeče o získání řidičského průkazu atd. [12] Dnešní doba zkrátka nabízí to, co požaduje poptávka na trhu. Některé druhy kurzů následně osvětluji.
15
Tabulka č.1 – Druhy jazykových pobytů v zahraničí Základní kurzy kladou důraz na všeobecné zvládnutí cizího jazyka, tj. psaného i mluveného projevu se zaměřením na aktivní i pasivní jazykové znalosti. Tento typ kurzů je vhodný pro studenty, kteří si Základní kurzy chtějí rozšířit své jazykové znalosti a tyto použít v rámci
každodenních situací. Pokud klient hodlá současně pracovat, věnovat se svým koníčkům či jednoduše procvičovat jazyk i mimo jazykové kurzy, jde o vhodný typ právě pro něj. Intenzivní kurzy mají stejnou strukturu jako kurzy základní, od kterých se odlišují rychlejším tempem výuky a prohloubením Intenzivní kurzy
studovaných témat. Odpolední lekce jsou vedeny komunikativní metodou výuky a slouží jako doplněk dopoledních lekcí, které jsou zaměřeny více na jazykovou teorii. Odpolední lekce jsou tudíž ve znamení konverzace na témata různého druhu. Tento typ kurzů je ideální pro studenty, kteří usilují o rychlý pokrok v cizím jazyce. Spíše než typ kurzu, je to především jeho délka, která je určující pro
Trimestr,
vytyčení cílů a zvolení způsobů pro dobré zvládnutí cizího jazyka.
semestr nebo
Univerzitní programy, často sledující přípravu k závěrečné zkoušce,
akademický
rovněž nabízí lekce zaměřené na vybraná témata. Dlouhodobé
rok
jazykové kurzy jsou nabízeny s degresivními tarify a představují výbornou investici do budoucna.
Přípravné kurzy k jazykovým zkouškám
Jazykové zkoušky s mezinárodní platností spolehlivě ověřují jazykové znalosti a představují tak výhodnou devizu do budoucna. Každá jazyková zkouška má specifický charakter a vyžaduje různé nároky na přípravu v závislosti na úrovni cizího jazyka. Proto partnerské školy nabízejí specifické kurzy se zaměřením na přípravu na tyto zkoušky.
16
V rámci programu Jazykové kurzy PLUS je kombinována výuka cizího jazyka s trénováním zvolené oblíbené aktivity. Jazyk je odrazem každé kultury. Jazykové kurzy PLUS Vám tak umožní Jazykové kurzy PLUS
odhalit
kulturní
odlišnosti
díky
zvoleným
kurzům zaměřeným na vaření, hudbu či tanec, film, trvale udržitelný rozvoj, jógu a další. Díky programu Jazyk + sport můžete zlepšit vaše jazykové
znalosti
a
současně
se věnovat oblíbenému
sportu.
Surfování, potápění, plachtění, golf, tenis, lyžování, snowboard – jazykový pobyt je příležitostí snů. Tento typ kurzů Vám umožní nejenom zlepšit Vaše aktivní i pasivní Business
jazykové znalosti, ale zároveň vylepšit komunikativní dovednosti v
language
rámci Vašeho profesního zaměření. Kurzy Business language jsou někdy kombinovány s všeobecnými jazykovými kurzy. Kurzy pro profesionály jsou vytvořeny na míru s cílem urychlit pokrok v cizím jazyce a dosáhnout tak vytyčených cílů v krátkém čase. Kurzy přesahují pouhou jazykovou výuku a přestavují současně
Kurzy pro
stimulující rámec pro rozvoj tzv. měkkých dovedností. Cílem kurzu je
profesionály
naučit se cizímu jazyku v určité oblasti (finance, telekomunikace, lékařství, právo, průmysl, obchod a další) a osvojit si zvláštnosti z vybrané oblasti, zejména pokud jde o odbornou slovní zásobu, korespondenci a jiné. Tyto kurzy umožní zažít individuální a zcela personalizovanou výuku. Lektor je plně k dispozici, zaměřujete se na individuálně vybrané
Individuální kurzy
problémy,
a
to
podle
konkrétní
jazykové
úrovně
a
tempa. Individuální výuku je také možné kombinovat s výukou ve skupině. Individuální kurzy jsou pořádány ve škole či v úplném ponoření se do cizího jazyka v domě lektora. Upevňuje jazykové znalosti cestou individuálních kurzů. Nabízí se tak
Kurzy v domě lektora
možnost procvičovat cizí jazyk od rána do večera, přičemž lektor, znalý silných a slabých stránek v cizím jazyce, uzpůsobí výuku tak, aby co nejlépe odpovídala konkrétním potřebám klienta. Stejně jako v rámci individuálních kurzů je možnost požádat lektora, aby se zaměřil 17
na zvolenou problematiku. Po absolvování všeobecného jazykového kurzu mohou být upevněny získané znalosti v rámci profesní stáže. Na stáž jsou klienti zařazeni v Kurzy kombinované závislosti na dosažené jazykové úrovni a oblasti zájmu. Tento se stáží či program představuje výbornou příležitost, jak v praxi odhalit profesní dobrovolnickou život v jiné zemi či pracovat v rámci určitého projektu ve prospěch činností místního společenství. I přesto, že existují kurzy pro dospělé, trh nabízí i další speciální kurzy pro starší 50 let. Tento speciální druh kurzů je v nabídce pro osoby starší 50ti let, kteří chtějí docházet na jazykové kurzy a trávit Kurzy 50+
volný čas se svými vrstevníky. Na menu jsou jazykové kurzy, kulturní zážitky, nová setkání, prostě aktivní prázdniny a nezapomenutelné zážitky.
[17]
5
Trend jazykových pobytů v zahraničí
Dobrá znalost cizích jazyků je v dnešní takzvané informační společnosti téměř nezbytná. A nejen pro ono známé „kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem.“ Znalost cizích jazyků otevírá možnosti kariérního postupu nebo zahraničních stáží či pracovních příležitostí v cizině. I výuku jazyků ovlivnil technologický pokrok, který nabízí nové možnosti zjednodušení výuky. Mezi časově vytíženými studenty je aktuálně oblíbená výuka jazyků přes Skype, kromě soukromých učitelů a rodilých mluvčích ji nabízejí i některé jazykové školy. I přes možnosti moderní doby je stále za nejlepší metodu výuky cizí řeči považováno studium v zahraničí. Podle odborníků je studium cizího jazyka v zemi, kde je daný jazyk rodnou řečí, až dvakrát efektivnější než navštěvování kurzů v tuzemsku. [5] Největší zájem napříč pohlavími i věkem je samozřejmě o studium angličtiny. Tradičními rivaly v anglicky mluvících destinacích jsou Velká Británie a Malta.
18
5.1
Současná rozšířenost angličtiny
Angličtina je v současné době jediným z několika mezinárodních jazyků, který je rozšířen ve všech obydlených kontinentech světa. Jiné mezinárodní jazyky, jako němčina, ruština či španělština, jsou omezeny pouze na jeden kontinent či dva – němčina se uplatňuje jako mezinárodní jazyk pouze v Evropě, ruština se využívá v Evropě a v Asii, španělština v Evropě a v Jižní Americe. Rozšířenost angličtiny je jedna teritoriální (z hlediska uplatnění angličtiny v různých sférách komunikace). V obou aspektech jde o natolik mohutnou expanzi jednoho jazyka, jaká nemá ani v současnosti, ani v historii paralelu. Jan Průcha v knize Interkulturní komunikace zmiňuje, jak je angličtina používána z hlediska teritoriálního jako domácí (mateřský) jazyk nebo jako druhý (úřední) jazyk v těchto zemích: Evropa: Velká Británie, Irsko, Malta Amerika: Kanada, USA, některé státy Střední Ameriky (Bahamy, Barbados, Portoriko, Grenada, Jamajka aj.) Afrika: Nigérie, Ghana, Keňa, Tanzanie, Uganda, Jihoafrická republika aj. Asie: Indie, Pákistán, Srí Lanka, Filipíny aj. Austrálie: Austrálie, Nový Zéland, Samoa aj. Celkově obyvatelstvo těchto zemí zahrnuje asi 1,5 miliardy lidí, pro něž je angličtina buď jazykem mateřským, nebo druhým jazykem jejich země. Avšak bereme-li v úvahu funkční rozšířenost angličtiny, pak tento jazyk pokrývá ještě větší počet lidí. Jde o tu část světové populace, která používá angličtinu (byť s rozdílnou úrovní jejího ovládání) pro různé komunikační účely: Ve sféře mezinárodního obchodu a podnikání Ve sféře mezinárodního práva a diplomacie Ve sféře vědy a výzkumu Ve sféře vzdělávání 19
Ve sféře techniky, informačních a komunikačních technologií Ve sféře turismu a sportu Ve sféře masové kultury (pop music aj.) Podle některých odhadů je počet lidí schopných komunikovat v angličtině a dalších sférách asi v poměru 3:1 k počtu těch, pro které je angličtina mateřským jazykem. Takže lze předpokládat, že s angličtinou může komunikovat asi 1,5-2 miliardy obyvatel světa (odhady se liší, neboť zjistit přesná data je skoro nemožné). Z toho důvodu někteří odborníci používají termín Global English (globální či celosvětová angličtina). Avšak rozšířenost angličtiny je velmi rozdílná v jednotlivých zemích. Např. v Evropě je znalost angličtiny nejvíce rozšířena ve skandinávských zemích a v Holandsku, méně běžná je v jihoevropských a středoevropských zemích a dosti omezená je ve východoevropských zemích a v Rusku. Kromě toho existují diference v závislosti na věku a úrovni vzdělání: Znalost angličtiny je v různých zemích obvykle vyšší u mladších a středních věkových kategorií, kdežto nižší je u starších věkových kategorií. Vyšší znalost angličtiny mají též lidé s vysokoškolským vzděláním, respektive studenti vysokých škol, než lidé s nižším vzděláním. (Průcha, 2010)
5.2
Znalost cizích jazyků v české společnosti
Jedním ze symptomů vzdělanosti každého národa nebo země je také jazyková vybavenost populace. V tomto ohledu patřili Češi v minulosti ke vzdělaným národům, neboť zejména znalost němčiny byla v obdobích před 2. světovou válkou dosti vysoká. I když období socialismu dostatečně nepřálo rozvoji cizojazyčné vybavenosti populace a preferována byla ve školách a v jiných oblastech veřejného života ruština, zájem Čechů o učení cizím jazykům neoslaboval. O tom svědčí velké počty žáků ve školách s rozšířenou výukou cizích jazyků, stejně jako počty dospělých, kteří se vzdělávali v státních jazykových školách nebo u soukromých učitelů. V mnoha vědeckých či technických oborech i za socialismu bylo nezbytností osvojit si pracovní znalost angličtiny, přinejmenším pro studium zahraniční odborné literatury. 1 20
Po roce 1989 nastal velký rozvoj jazykového studia jak ve školách, tak také v mimoškolních institucích. Výsledkem toho všeho by tudíž měla být větší rozšířenost znalosti cizích jazyků v české populaci – a tím i zlepšení procesů interkulturní komunikace. Znalost cizích jazyků v české společnosti byla zjišťována jednak některými domácími sociologickými výzkumy, jednak také (s menší výpovědní hodnotou) v rámci mezinárodního šetření Eurobarometer. 1 Výzkum byl proveden v reprezentativním souboru 1255 obyvatel z celé ČR ve věku 18-59 let, a to s použitím standardizovaného rozhovoru. Cílem bylo zjistit nejen to, které cizí jazyky lidé ovládají, ale také míru znalosti jazyků a způsoby využívání této znalosti v profesní sféře i jinde. Z výsledků jsou ve vztahu k interkulturní komunikaci nejzajímavější tyto: Celková znalost cizích jazyků v ČR: Podle výpovědi respondentů je znalost cizích jazyků na poměrně vysoké úrovni, neboť pouze 26,5 % obyvatel nezná žádný cizí jazyk, kdežto 73,5 % obyvatel má znalost německého cizího jazyka (mimo slovenštiny) alespoň na elementární úrovni. Z toho: o 13, 8 % obyvatel má znalost jednoho jazyka o 27, 2 % má znalost dvou jazyků o 21, 3 % má znalost tří jazyků o 11, 2 % má znalost čtyř jazyků Deferenciace podle sociálních kategorií: Samozřejmě znalost cizích jazyků není rozšířena v celé populaci rovnoměrně, nýbrž značně rozdílně ve vztahu k některým sociálním kategoriím. Zatímco nebyly zjištěny významné rozdíly ve znalosti jazyků mezi muži a ženami, byly prokázány diference: o podle věku: nejvíce lidí se znalostí cizího jazyka je ve věkové skupině 18 – 29 let (87,9%), kdežto nejméně je znalost cizího jazyka zastoupena ve věkové skupině 50 – 59 let (62,4 %); o podle vzdělání: znalostí cizího jazyka je nejnižší mezi lidmi se základním vzděláním (62,4 % z nich nezná žádný cizí jazyk) 21
a s vyučením (48, 8 %), kdežto nejvyšší je znalost cizích jazyků u lidí s vysokoškolským vzděláním (10, 3 % zná alespoň jeden cizí jazyk, 87, 7 % zná dva a více jazyků). (Průcha, 2010)
5.3
Co způsobilo globální rozšířenost angličtiny?
Přirozeně vzniká otázka, které faktory působily a působí i dnes na to, že právě angličtina se stala tak mohutně rozšířeným jazykem. Názory odborníků na to nejsou jednoznačné, avšak zřejmě zde působí společně několik faktorů. Tyto faktory či příčiny jsou různé povahy, avšak ve vzájemném propojení zvyšovaly intenzitu šíření angličtiny. Příčiny ekonomické: Nejen Velká Británie jako první země průmyslové revoluce, ale i některé součásti Commonwealthu (společenství zemí někdejšího britského impéria), především Kanada a Austrálie, dosahovaly v průběhu 19. a 20. století vysokého hospodářského rozvoje. Vedle toho samozřejmě nejvíce rostly USA, které se postupně stávaly ekonomickou, technickou a vědeckou velmocí, což bylo opět doprovázeno šířením angličtiny ve světě. Příčiny politické: Stále vzrůstající ekonomická síla umožňovala USA uplatňovat své zájmy a svůj jazyk v různých mezinárodních organizacích. Po 1. světové válce USA prosadily angličtinu jako diplomatický jazyk vedle dosud dominující francouzštiny. Po 2. světové válce a vzniku UNESCO, OECD, NATO, Světové banky, stávala dominantním komunikačním prostředkem členských států těchto organizací a její vliv se dále posiloval. Příčiny kulturní: Angličtina postupovala a nadále postupuje do všech kontinentů ruku v ruce s přejímáním kultury a módy americké a britské mládeže, prostřednictvím populární hudby, filmu, volnočasových aktivit, bulvárního tisku, nyní také internetu a mobilu, a to do všech zemí světa, včetně Japonska a Číny nebo zemí bývalého Sovětského svazu. [1]
22
5.4
Způsoby výuky cizích jazyků
Cizí jazyky se vyučují mnoha způsoby. Vždy by se mělo dbát na individuální potřeby konkrétního studenta, protože každý student má jiné požadavky. Obvykle se však každá metoda zaměřuje na jednu konkrétní věc – „rozmluvit“ studenta. To je především v České republice stále těžké, protože se studenti často bojí mluvit cizím jazykem, protože ho neovládají perfektně. Škola může ve studiu jazyka zásadně pomoci v teoretické znalosti, tedy slovní zásoba, vysvětlení gramatiky, popřípadě objasnění neobvyklých jazykových jevů, ale co se týče praktické dovednosti, záleží už na studentech samotných, zda z pasivní znalosti chtějí dosáhnout aktivní. Právě pro zaktivnění cizího jazyka jsou jazykové pobyty v zahraničí excelentním startem. Student je součástí mezinárodního kolektivu jak během výuky, tak i ve svém volném čase. Je tedy nucen mluvit – komunikovat. I přesto, že zahraničí je pro studenta největším přínosem, školy v tuzemsku mají několik výukových metod, které se snaží nahradit studentům pobyt v zahraničí a přimět je komunikovat bez zábran. 5.4.1 Tradiční výukové metod Metoda gramaticko-překládací se používala zejména ve středověkých klášterních školách při výuce latiny. Tato metoda se zakládala na dokonalé znalosti gramatiky, morfologie, lexika a syntaxe daného jazyka. Žáci se při ní učili zejména z písemných materiálů. Při vyučování se používá mateřský jazyk. Slovní zásoba se učí většinou formou izolovaných slov a gramatika pomocí propracovaných pravidel, která jsou demonstrována na jednotlivých překladových větách. U textů není důležitý obsah, ale slouží jako materiál k podrobným jazykovým analýzám. Žáci již v začátcích pracují s poměrně složitými texty. Používají se cvičení založená na drilu a paměťovém učení. Mluvenému projevu se nevěnuje velká pozornost a často není kladen důraz na výslovnost. V 18. a 19. století tato metoda ovlivnila i výuku živých jazyků.[16]
23
Reakcí na gramaticko-překladovou metodu byla na konci 19. století vytvořená metoda přímá:
Díky reformnímu hnutí se opět oživují základní rysy přirozené metody. Na jazyk se začíná pohlížet především jako na prostředek komunikace, proto se klade velký důraz na mluvený projev a správnou výslovnost. Jazyk byl vyučován pomocí intuitivního napodobování
často
bez
podrobnějšího
vysvětlování
gramatických
pravidel.
V hodinách hraje nejdůležitější roli dialog a kladení otázek. Vše,co se žáci učí, je nejdříve prezentováno ústně a pomocí obrázků a až později písemnou formou. V hodinách by se nikdy neměl používat mateřský jazyk a překlad. Součástí výuky jsou i poznatky o kultuře, dějinách a literatuře.O kompromis mezi dvěma předcházejícími metodami
a
o
spojení
některých
jejich
prvků
usilovala
tzv. Metoda
smíšená neboli zprostředkovací. Východiskem této metody je práce s textem, který má žáky zaujmout a jehož postupným čtením si mají osvojit zákonitosti daného jazyka. Učitel používá během hodin intuitivní přístup a klade důraz na správnou výslovnost. Každý žák musí aktivně zvládat daný jazyk. Překlad zde funguje pouze jako namátkový kontrolní prostředek. [16] Na nových poznatcích z oblasti psychologie, lingvistiky a ostatních věd začali vznikat mnohé další metody. S většinou z nich se můžeme setkat i dnes: Metoda audioorální (audiolinguální) a audiovizuální: Obě tyto metody vycházejí z behavioristické psychologie a navazují v mnohém na tzv. přímou metodu. Nové materiály jsou prezentovány formou dialogu, který se postaven podle principů osvojování si cizího jazyk zvykem.Žáci memorují a stále dokola opakují celek několika vět. Jednotlivé struktury jazyka se učí souběžně a pomocí opakovacích drilových cvičení. Většinou se zde nesetkáme s vysvětlováním gramatiky – ta se učí induktivně. Jednotlivé fáze učení jsou : poslech, mluvení, čtení a až nakonec psaní.Slovní zásoba je omezená a vždy se demonstruje v kontextu. Velký důraz se klade na dokonalou výslovnost. Používání mateřského jazyka je povoleno,ale většinou k němu nedochází. Na druhé straně z moderních psychologických poznatků čerpá i metoda kognitivní, ve které se klade důraz na uvědomělé osvojování si jazyka. [16] 24
Při výuce cizího jazyka často dochází ke konfrontaci s jazykem mateřským. Různé metody se liší podle toho, jestli se tak děje záměrně nebo bezděčně, implicitně nebo explicitně, příležitostně nebo soustavně.Pokud uvědoměle a soustavně srovnáváme cizí jazyk s jazykem mateřským jedná se o tzv. metodu srovnávací, která se začala ve větší míře prosazovat v 17. století díky J.A. Komenskému a W. Ratkemu. O dalších moderních a nových metodách výuky cizích jazyků se začíná uvažovat v 19. a 20. století. Důraz začíná být stále více kladen na to, aby výuka vycházela ze skutečného živého současného mluveného jazyka a ne z literárních textů.Většina těchto metod vychází z metody přímé:zprostředkovací metoda (analyticko-napodobovací metoda) kterou prosazoval i český metodik Jaroslav.O.Hruška. Jedná se další kompromisní metodu mezi metodou gramaticko-překládací a přímou. Úkolem je naučit žáka cizí jazyk v takové podobě,v jaké se jím hovoří v běžném životě. Žák musí rozumět mluvenému slovu a musí se plynule a přirozeně vyjadřovat. Učí se zejména nápodobou učitele, ale i stručným gramatickým výkladem a občasným překladem. [16] Čtecí metoda byla vyvinuta pro potřeby výuky angličtiny na dálném východě. Vyvhází se z předpokladu, že žák není v prostředí,kde by se s daným cizím jazykem mohl setkat. Tato metoda rozvíjí převážně systematické vnímání jazyka. Hlavním cílem této metody je porozumění čtenému textu. Výklad gramatiky se omezuje jen na struktury nezbytné pro porozumění danému textu. Minimální pozornost se věnuje výslovnosti a konverzačním schopnostem. Nejnovějším trendem ve výuce cizích jazyků je tzv. komunikativní metoda, která vychází z psychologických poznatků, ale hlavně s běžného života. Žáci jsou seznamováni s jazykem tím, že jej vnímají v přirozeném kontextu, často formou krátkých dialogů. Učitel také vede žáky k tomu, aby si uvědomovali úroveň formálnosti nebo neformálnosti textů, jednotlivé postavy, místo, čas, a téma. Součástí této metody je i tzv. brainstorming, při kterém se snadno rozšiřuje slovní zásoba. Učitel používá pro kontrolu porozumění otázky týkající se probíraného tématu. Hlavním cílem této metody je komunikativní znalost jazyka a schopnost vyjadřovat plynule a přirozeně své myšlenky. Do výuky je zařazeno také procvičování gramatiky, psaní a ústní převypravování dialogů. V této metodě je snaha o co největší využití nových poznatků v praktickém životě a jejich efektivnost, tomu odpovídají i probíraná témata a slovní zásoba. [16] 25
5.4.2 Netradiční výukové metody Netradiční výukové programy povětšinou nabízí zajímavé prostředí, práci v malém kolektivu, snahou vyučujících je do procesu výuky zapojit více smyslů než jen zrak a sluch. Důraz je kladen především na konverzaci, která nemá být přehnaně precizována, ale má probíhat ve svižném tempu, a tak lépe odpovídat přirozené komunikaci. Forma výuky bývá většinou velmi dynamická, nezřídka doprovázená fyzickým pohybem, což má lépe aktivovat paměťové mozkové centrum. Nevýhodou převážné většiny alternativních metod je umenšování významu gramatiky. Slabinou této metody může být nekvalitní a nedostatečně vzdělaný lektor, jenž musí být nejen řádně proškolen v dané metodice, ale zároveň být natolik silná osobnost, aby dokázal strhnout studenty ve skupině ke spontánnímu projevu. Špatně proškolený učitel totiž může některé komunikativní části výuky zredukovat na pouhou konverzaci, která sama o sobě studenta nemusí nikam posunout. K dalším nevýhodám alternativních metod lze přičíst častou
absenci
časového
rozvrhu
výuky
a
nedostatečné
prověření
těchto metod v České republice i ve světě. [15] Tabulka č. 2 - Netradiční výukové metody Metoda výuky jazyků AVGS (audio vizuální globálně strukturální) využívá prostředky z pedagogiky i psychologie. K vyučování se využívá Stanislavského metoda učení (promítnutí vlastních prožitků do procesu učení), muzikoterapie (hudební pozadí má napomoci upevnit vědomosti v paměti), učení se v alfa stavu (v uvolněném stavu, což má podpořit uložení látky do dlouhodobé paměti) a použití Metoda AVGS
speciálních sluchátek, jež nahrazují nezbytný dril. Gramatika je zpracovaná systematickým způsobem, provázaně s textem. Během získávání nových znalostí je velmi důležitý dostatečný odpočinek, střídání aktivity a pasivity, kolektivní práce by měla probíhat v uvolněné atmosféře. V České republice je zatím touto metodou vyučováno pouze sporadicky
26
Cílem této metody je učit studenta jazyku způsobem, jakým si v dětství osvojil svou mateřštinu. Začíná se od nejjednodušších frází, jejichž smysl student intuitivně vytuší. Studenti se především musí naučit uvažovat v novém jazyce, nesmí si jednotlivé věty překládat z Berlitz metoda
mateřštiny. Nová slova si spojují přímo s předměty a koncepty, nikoli se slovy ve svém rodném jazyce. Studijní program neobsahuje žádnou formální výuku gramatiky, místo toho si žáci osvojují gramatický systém daného jazyka přirozeně tím, že jej používají v konverzaci. Ve světě je metodou Berlitz vyučováno na více jak 70 zemích, své zastánce má tato metoda také v Česku. Tato metoda byla původně vyvinuta jako jednostranná metoda, jež měla naučit náslechu s porozuměním. Podstatou metody Concord bylo soustředit se při výuce pouze na poslech cizojazyčnému textu a
Metoda Concord
jeho porozumění, aniž by se výuka specificky zaměřovala na výslovnost, gramatiku, slovní zásobu, ústní projev, čtení s porozuměním nebo písemný projev. Po zvládnutí několika lekcí by měli studenti daným textů porozumět a následně začít spontánně v daném jazyce komunikovat. Některé školy používají tuto metodu k výuce také v České republice. Ryze česká metoda, která vychází z předpokladu, že člověk si lépe zapamatuje informace, je-li ve fyzickém pohybu, příp. je-li přijímání informací spojeno s prožitkem. Specifickým typem výuky inspirovaná
Metoda Jadis
také divadelním uměním, se má aktivovat řečové mozkové centrum, a tím docílit toho, aby se student učil jazyk způsobem, jakým se učil svou mateřštinu. Kurz má podporovat syntetické myšlení a vícerozměrné Tuto teorii nejlépe vystihuje věta „Naučte se málo a použijte hodně“. Při procesu učení se klade důraz především na každodenní konverzaci. Student se neučí jednotlivé oddělené jevy, ale slovíčka a
Metoda LAMP
gramatiku v souvislostech a v takových situacích, se kterými se běžně setkává. Důraz je kladem především na dialog a monolog. Také by se měl u studenta vytvořit kladný vztah k jazyku mj. předkládáním 27
zajímavých textů. Česku zatím nebyla otevřena žádná jazyková škola, která by vyučovala ryze touto metodou. Tato metoda je založena na bilingvních textech. Čtete text v cizím jazyce, přičemž na druhé straně je volný překlad dané pasáže. Je Metoda paralelní dvojjazyčné četby
vhodné, aby student četl text nahlas, popř. si svou výslovnost korigoval s pomocí audio nahrávky. K procvičování jazyka touto metodou můžete využít nejen speciálních knih, ale též většinu návodů k různým spotřebičům či mnohé propagační tiskoviny českých poboček zahraničních firem Pomáhá pochopit rozdílný pohled na cizí jazyk. Pomáhá pochopit
Metoda doslovného překladu
citelný rozdíl mezi tím, jak si předávají informace lidé z jiných jazykových prostředí a jak my. Například tam, kde Čech moduluje větu pomocí koncovek, tam používá Angličan pořadí slov. Základem je tištěný příběh se strhujícím dějem, jehož první kapitola je celá česky, poslední kapitola celá v jazyce, který se student učí.
Metoda přechodové četby
Mezitím přibývá slov v daném jazyce velmi pozvolna tak, aby student z daného kontextu dobře pochopil význam slova. V ideálním případě je text doplněn audio nahrávkou. Hlavním cílem této metody je porozumění čtenému textu. Výklad gramatiky se omezuje jen na struktury nezbytné pro porozumění danému textu. Metoda TPR vychází z předpokladu, že jedinec si lépe zapamatuje některé výrazy, pokud jejich osvojování bude provázeno přiměřenou reakcí (např. v případě správné odpovědi pochvalou a povzbuzením).
Total Physical Při hodinách se pracuje s výraznou mimikou, gestikulací, pohybovou Response aktivitou a názornými příklady. Tato metoda je zvlášť vhodná pro začátečníky, některé jazykové školy ji využívají k oživení běžných hodin. Výborných výsledků se s touto metodou dosahuje u dětí.[15]
28
PRAKTICKÁ ČÁST 6 6.4
Malta Základní informace o Maltě
V Maltském souostroví nalezneme tři obydlené ostrovy. Největší je Malta, na které leží hlavní město Valletta. Zbylé dva obydlené ostrovy se jmenují Gozo a Comino. Na ostrovech panuje příjemné subtropické klima s malým množstvím srážek. Maltské pobřeží je převážně kamenité, v mnoha zálivech však blankytné moře omývá i písčité pláže. Čistá voda v kombinaci s podmořskými jeskyněmi poskytuje ideální podmínky potápěčům k provozování jejich koníčka. Spokojeni budou i vyznavači windsurfingu. Až se vám vodní sporty omrzí a vy budete chtít pěstovat fyzickou zdatnost na souši, můžete si zahrát například tenis nebo golf. Kromě moře a kulturních památek je Malta také známá vysokou úrovní zde probíhajících kurzů angličtiny. Pokud se tedy rozhodnete pro vzdělávací pobyt, zasvěcený pronikání do tajů rodného jazyka Shakespearova, jistě nebudete litovat. Vaše opálení možná po návratu z dovolené za několik týdnů vybledne, ale nabyté vědomosti se vám z hlavy určitě jen tak nevypaří. Malťané jsou vesměs pozitivně naladění lidé, kteří se ochotně chopí každé příležitosti k oslavě. Nejvelkolepější veselí zažijete na Maltě v období karnevalu, který propuká několik dní před začátkem čtyřicetidenního půstu předcházejícího Velikonocům. Sebemenší maltská vesnička má svého patrona a jeho uctění je rovněž dobrou záminkou k lidovému křepčení. Proto každý rok ve dnech patronova svátku obyvatelé pořádají na jeho počest slavnost jménem festa. [6] Malta je obecně velmi drahá. A to nejen pro nás, ale i pro své obyvatele. Od 1.1.2008 Malta ostatně kompletně přešla na euro. Malta nemá mnoho přírodních zdrojů a nevyniká ani v průmyslu. Svou roli hraje jak ostrovní izolace Malty, tak pro zemědělství nepříjemně horké počasí. Maltu drží nad vodou služby. Číslem jedna je turistický ruch. Každý rok navštíví Maltu přes milion turistů. [7] Malta je malý ostrovní stát ve Středozemním moři. Na rozloze 316 km2 žije asi 400.000 obyvatel. Lidí je tu většinou více, protože Malta je oblíbeným turistickým cílem pro 29
dovolené nebo pro zájemce o jazykový kurz. Malta se skládá ze tří ostrovů: Malta, Gozo a Comino. Maltské souostroví leží 95 km jižně od Sicílie a 290 km od afrického Tunisu. [7]
6.5
Hlavní město Valletta
Hlavní město Malty, Valletta, se rozkládá na území o velikosti 1 kilometr x 600 metrů což z ní činí jedno z nejmenších hlavních měst na světě. Trvale zde žije jen něco málo přes 6.000 obyvatel, kteří podle vyjádření organizace UNESCO bydlí v městě s největší koncentrací památek na světě. I díky tomu byla Valletta zařazena v roce 1980 na prestižní seznam památek světového dědictví UNESCO. Valletta je převážně tvořena domy postavenými v 16. století během vlády rytířů svatého Jana Jeruzalémského (svatého Jana Křtitele), známých také jako Johanité. Ti se na Maltě usadili po svém vyhnání z řeckého ostrova Rhodos a následně své pojmenování změnili na Maltézské rytíře. Město má silný barokní nádech s prvky manýrismu a místy zde můžete narazit i na neoklasicistní budovy a pár moderních staveb. Valletta je živým městem, které kromě spousty výstavních paláců, kostelů a muzeí nabízí i více světská potěšení. Ulice i uličky města jsou plné obchůdků, restaurací a rychlého občerstvení. Ochutnat tak můžete typická maltská jídla stejně jako variace na západoevropskou kuchyni. Obchůdky nabízejí kromě záplavy suvenýrů i oblečení a nezbytné plážové vybavení jako jsou nafukovací zvířata a různé plážové hry. I když je ve Vallettě několik nočních klubů a barů, příliš rušný noční život zde nečekejte. Přece jenom se jedná o menší město a tak se noční zábava a život přesouvá do turistických letovisek. I přes svoji malou velikost je Valletta plná zajímavých památek. Na jejich průzkum můžete vyrazit jen tak na blind, společně s organizovanou turistickou skupinou anebo se po vstupu do města zastavit v místní turistické kanceláři, kde zdarma rozdávají mapky Valletty s vyznačenými památkami. Kromě mapky si můžete v kanceláři zdarma vzít i prospekty s informacemi o památkách a navrhnutými pěšími trasami. Všechny tyto materiály jsou však pouze v angličtině, českou verzi zde neseženete. Kromě památných staveb je ve Vallettě i několik veřejných zahrad a parků, kde si vždy můžete odpočinout během prohlídky tohoto úchvatného města. Zahrady jsou často zdobeny sochami a památečními deskami a naskýtají se s nich zajímavé pohledy na celou Vallettu a přilehlé okolí. Za všechny jmenujme Horní a Spodní Barraccské zahrady a zahradu Hastings. 30
6.5.2 Katedrála sv. Jana ve Vallettě Katedrála svatého Jana je nejvýznamnější a také nejpůsobivějším maltský kostel. Tato stavba byla dokončena v roce 1578 jako hlavní místo shromáždění pro rytíře řádu Johanitů. I když zvenčí nevypadá nijak zvlášť honosně, po vstupu dovnitř budete ze však stran obklopeni nákladnou barokní výzdobou. Stropy jsou zdobené nástěnnými malbami a podlahu pokrývají složité mozaiky. Oltáři dominuje socha znázorňující Kristův křest a malba svatého Jana Křtitele na nebesích. V postraních lodích je umístěno osm kaplí, každá náležející jiné národnostní skupině ve službách řádů Johanitů. Prohlédnout si tak můžete mimo jiné i německou, francouzskou, portugalskou a italskou kapli. Každou kapli si národ vyzdobil podle svého vkusu a nechal ji zasvětit patronovi, kterého si sám vybral. Z katedrály svatého Jana vede vstup do katedrálního muzea. Jako první se dostanete do tzv. oratoře, což byla místnost vyčleněná pro bohoslužby a výuku noviců přijatých do řádu. Dnes v této místnosti můžete obdivovat nádhernou nástěnnou malbu od italského mistra jménem Caravaggio. Tato malba znázorňuje stětí svatého Jana a je považována za jedno z nejlepších malířových děl vůbec. V dalších místnostech muzea jsou vystavené řádové oděvy a zpěvníky z 16. století a sbírka vlámských tapisérií, vytvořená podle návrhů malíře Rubense. 6.5.3 Velmistrův palác Velmistrův palác je další významnou vallettskou stavbou. Jak již název napovídá, kdysi zde sídlili velmistři řádu Johanitů. Dnes jeho stěny hostí maltský parlament a slouží také jako oficiální sídlo maltského prezidenta. I když je velká část paláce pro veřejnost trvale uzavřena můžete si zde prohlédnout některá reprezentativních nádvoří a bohatě zásobenou zbrojnici umístěnou v bývalých palácových konírnách. Kromě konírny jsou veřejnosti přístupné i Státní apartmány, ale pouze v případě, že v nich zrovna nepobývá nějaká státní návštěva. K vidění jsou zde zasedací místnosti a jednací salónky vyzdobené uměleckými díly převážně z 16. a 17. století. 6.5.4 Národní archeologické muzeum ve Vallettě Národní archeologické muzeum sídlí v Domě rytířů z Provence a je skvělým místem, kde můžete poznat maltskou historii od nejstarších neolitických nálezů až po moderní 31
dějiny tohoto ostrovního státečku. Přízemí muzea je vyhrazené pro nejstarší nalezené artefakty staré až 7.000 let. Hodně se zde dozvíte i o budování záhadných prehistorických maltských chrámů, stejně jako o neolitické kultuře, která zde v této době žila. Za zmínku stojí i poměrně rozsáhlá sbírka sošek žen, tzv. Venuší. Ve vyšších patrech muzea jsou vystavené nálezy z doby bronzové, fénické a také věci, které zde zanechali řečtí a římští kolonisté. Poměrně rozsáhlá je i část expozice věnovaná období středověku a novověku na Maltě. 6.5.5 Pevnost St. Elmo Vojenská pevnost St. Elmo se nalézá na malém poloostrově oddělující od sebe dva pobřežní zálivy. Pevnost byla postavena řádem Johanitů v roce 1552 jako stavba ochraňující vjezd do důležitých ostrovních přístavů. Již roku 1565 se ukázala její důležitost, když obstojně dokázala odrazit mohutný turecký útok. Dnes v této pevnosti sídlí maltská policejní akademie a pro veřejnost je tak stavba přístupná pouze v rámci rekonstrukcí historických událostí, které se konají každou neděli v 11 hodin dopoledne. Během letní sezóny má však policejní akademie prázdniny a pevnost je tak pro veřejnost zcela uzavřena. 6.5.6 Kostel ztroskotání sv. Pavla Tento nevelký kostelík byl postaven v průběhu 16. století a dodnes připomíná událost, kdy na Maltě v roce 60 ztroskotal svatý Pavel a přinesl zdejším obyvatelům křesťanství. Uvnitř svatostánku se nachází pozlacená socha svatého Pavla vyrobená ve Vatikánu v roce 1650. Tato socha je každoročně v únoru nesena ve slavnostním průvodu přes Vallettu. Kromě toho kostel uchovává i několik kostí ze zápěstí tohoto světce, takže je poměrně frekventovaným poutním místem pro všechny příznivce křesťanské víry. V kostele je také vystavený kousek špalku, na kterém měl být podle pověsti svatý Pavel popraven. Nicméně pravost tohoto artefaktu není možné nijak dokázat ani vyvrátit.
7
Gozo
Gozo je se svojí rozlohou 67 km2 druhým největším ostrovem v maltském souostroví. Gozo má přibližně válcový tvar a jeho rozměry jsou 14 x 7 kilometrů. Trvale žije na 32
ostrově Gozo jen asi 30.000 obyvatel, kteří se převážně drží ve větších městech a vnitrozemí ostrova tak bývá často liduprázdné. Obyvatelé Goza se sice považují za Malťany, ale oni sami se raději nazývají „Gozany“, tak silná je jich fixace na rodný ostrov. I když ostrov Gozo leží pouhých pět kilometrů daleko od Malty, je zcela odlišný. Po připlutí na Gozo si můžete připadat, jako kdybyste se dostali do úplně jiné země. Vše je způsobeno zemědělským charakterem ostrova a také tím, že se mu stále vyhýbají organizované turistické výpravy, díky čemuže je zde mnohem větší klid a během pobytu zde získáte mnohem bližší kontakt s tradiční maltskou (gozskou) kulturou než na nedaleké Maltě. Gozo si stále dokázalo udržet punc výjimečnosti a je oblíbenou destinací pro náročnější cestovatele, pro které je zde k dispozici několik špičkových hotelů, stejně jako pro baťůžkáře, kteří naopak oceňují nádhernou přírodu na ostrově. Populární přezdívka ostrova Gozo je Calypso. V Homérově eposu Odyssea se Odysseus při své dlouhé cestě z Troje na Ithaku zastavil i na ostrově čarodějnice Calypso. Ta ho zde kouzly a svým šarmem udržela po dlouhých sedm let a právě Gozo je v současné době s tímto ostrovem spojováno.
7.2
Město Victoria
Město Victoria leží v samém centru ostrova Gozo a je jeho hlavním správním i obchodním centrem. Město bylo pojmenováno na počest královny Victorie již v roce 1897, ale stále se můžete setkat s původním názvem Rabat. A to jak při řeči s místními starousedlíky tak i na směrových tabulích podél cest. Dominantou celého města je obrovská středověká pevnost Il-Kastell (Gran Castello, Cittadella). V pevnosti si můžete prohlédnout nádhernou katedrálu Nanebevzetí Panny Marie z roku 1711 a přilehlé katedrální muzeum vystavující umělecká díla s náboženskou tématikou stejně jako katedrální zlato a stříbro. Kromě něj jsou v pevnosti umístěná i další muzea: Archeologické vám přiblíží starověké dějiny Goza, včetně jeho tajemných chrámů a také si zde můžete prohlédnout pozůstatky po řecké a římské kolonizaci. Folklórní a přírodovědecké muzeum je spíše jen pro nadšence daného oboru. Pokud chcete na chvíli zažít pocit, jaký měli vězňové v Il-Kastellu, zavítejte do starého vězení, kde jsou dodnes kobky zdobené kresbami, které zdejší trestanci vyryli do zdí žaláře. Samotné město 33
Victoria je plné úzkých starobylých uliček, jež jsou skvělým místem pro dlouhé procházky.
7.3
Přístav Mgarr
Pobřežní město Mgarr je hlavním přístavem na Gozu. Právě sem přijíždějí všechny trajekty z nedaleké Malty a tak je toto město pro mnoho návštěvníků prvním místem, kde jejich noha vkročí na Gozo. Nad Mgarrem se tyčí novogotický kostel Panny Marie Lourdské dostavený po dlouhých 50 letech v roce 1972. Nad kostelem se rýsují hradby pevnosti Chambray. Tu započali v 18. století stavět rytíři řádu Johanitů a po svém dokončení měla nahradit citadelu ve Victorii jakožto nové centrum ostrova. Tento účel však nebyl nikdy naplněn, k čemuž vedl i úpadek řádu ke konci 18. století. Následně tato budova sloužila jako vojenská kasárna a v současnosti se o osudu celého komplexu vedou nekonečné spory. Možná zde jednou bude stát luxusní hotel nebo nová obytná čtvrť.
7.4
Turistické letovisko Marsalforn
Městečko Marsalforn naleznete na severozápadním pobřeží ostrova Gozo. Toto kdysi klidná rybářská vesnice je dnes vyhlášená jako největší a nejrušnější letovisko na celém ostrově. Drtivá většina hotelů a penzionů se vyskytuje podél pobřeží, takže je velká šance, že z Vaší prázdninové ložnice budete koukat přímo na Středozemní moře. I když se v letovisku nachází jedna malá písečná pláž, mnohem lepší na koupání a slunění jsou přilehlé kamenité úseky pobřeží. V okolí Marsalfornu se také nachází dostatek malých skrytých zátok o dokonce i jedna oblázková pláž. Asi největší turistickou atrakcí v Marsalfornu je socha Krista stojící již 40 let na kopečku nad městem.
8 Comino Ostrůvek Comino většina návštěvníků Malty uvidí jen z břehu největšího maltského ostrova anebo během plavby na nedaleké Gozo. Rozloha Comina je pouze 2,5 x 1,5 kilometru a díky neustálé marketingové snaze maltských úřadů je vyhlášený jako oáza klidu, kde můžete celý den strávit jako dokonalí trosečníci. Pravda je však taková, že sem celou letní sezónu míří jedna výletní loď za druhou a tak je zde během dne 34
poměrně rušno a o prázdném pobřeží si můžete nechat leda zdát. Po setmění, kdy většina lodí odpluje zpátky na Gozo nebo na Maltu však nastává ta pravá klidná atmosféra a pokud patříte mezi několik lidí, kteří jsou ubytování v jediném hotelu na Cominu, můžete si teprve užít onen slibovaný klid a pohodu. S ranním rozbřeskem je však potřeba počítat s další vlnou jednodenních návštěvníků. Celý ostrov Comino je chráněnou přírodní rezervací, a vjezd všem automobilům je sem zakázán. Vnitrozemí ostrova je tak stále velice klidné, a pokud sem vyrazíte na krátkou vycházku (dlouhá díky rozloze ostrova nepřipadá v úvahu), určitě po většinu doby nenarazíte na živou duši. Ostrůvek Comino jste také mohli vidět v několika filmech. Za všechny jmenujme velkofilm Troja, adaptaci slavného románu Alexandra Dumase Hrabě Monte Christo z roku 2002 a film Trosečníci se zpěvačkou Madonnou v hlavní roli.
7.4
Modrá laguna
Největší atrakcí na Cominu a také místem kam míří nejvíce výletníků je Modrá laguna (Blue Lagoon). Tato mělká zátoka je situována mezi ostrov Comino a přilehlý menší ostrůvek Cominetto (Cominotto). Dno zátoky je tvořené jemným bílým pískem a voda je v Modré laguně nádherně azurová. Celá zátoka je tak nesmírně fotogenická a setkáte se s ní ve většině turistických prospektech o Maltě a také na mnoha pohlednicích. Jelikož se opravdu jedná o jedno z nejkrásnějších míst na Maltě, je celá zátoka v letní sezóně hojně navštěvovaná a relativní klid si zde užijete pouze brzy ráno nebo naopak pozdě k večeru. I když sem míří obrovské množství lodí, během koupání v laguně se jich nemusíte obávat. Vjezd do Modré laguny je přehrazen lanem a lodím je přístup zakázán. V okolí laguny bohužel nenarazíte na žádnou pěknou písečnou nebo oblázkovou pláž, ale stejně jako jinde na Maltě se budete muset spokojit se sluněním na skalách. Pokud nemáte hluboko do kapsy, je možné si zde pronajmout lehátka a slunečníky, které Vám pobyt u laguny zpříjemní. Samozřejmostí jsou různé stánky s občerstvením a malá restaurace s dostačující nabídkou jídel. Hlady zde tedy určitě trpět nebudete. V Modré Laguně je též bohatý podmořský život a tak zde narazíte na plno lidí se šnorchly, kteří se snaží prozkoumat barevný svět pod hladinou moře. [8] 35
8
Malťané a společnost
Téměř všichni Malťané jsou římsko-katolické víry. Na Maltě najdete 364 kostelů. Vzhledem k počtu obyvatel má Malta víc kněží, mnichů a jeptišek než jakýkoliv jiný stát na světě. Malťané mají vlastní maltštinu, která se vyvinula z arabštiny. Používá ale latinskou abecedu. Většina obyvatel hovoří rovněž anglicky. Angličtina má na Maltě pevnou pozici, všechny předměty ve škole se totiž vyučují v angličtině. Také názvy obchodů jsou v angličtině, noviny vycházejí v angličtině a anglický jazyk je druhou úřední řečí. Malťané většinou mohou sledovat i italské televize, mnozí z nich tedy také rozumí italsky. Malťané jsou většinou vstřícní a milí lidí. Když jdete po ulici s mapou, nezřídka vás sami zastaví a zeptají se, zda vám mohou pomoci. Jejich slušnost a osobní styl je někdy podobný tomu britskému. Na druhou stranu v sobě nezapřou jižanství. Malťané nejsou moc pořádní, nepotrpí si na čistotu a přesnost jako Němci či Švýcaři. Na silnicích se nezdráhají troubit i v úplně banální situaci, na ulicích někdy panuje zmatek. Byť jsou Malťané malým národem, žijí společensky a politicky velmi aktivně. Každé vydání maltských Timesů je tlusté a obsahuje několik stránek názorů a komentářů lidí ke každodennímu dění. Politika je ostře kritizována, ale stále ostře sledována a prožívána. Voleb se účastní bezmála skoro všichni. Politický systém je podobný britskému v tom, že na Maltě mají silnou pozici dvě strany: socialistická a konzervativní. Konzervativci Maltě vládnou s jednou krátkou výjimkou už přes dvacet let. Ostatní strany jsou slabší. Dvě nejsilnější strany mají i vlastní celostátní média, noviny a televizi. Ekonomicky jsou na tom velmi dobře, protože i když nejsou lidé členy strany, posílají svým favoritům dobrovolně finanční příspěvky. Prezident má spíše formální úlohu, skutečnou moc drží premiér. [7]
9
Vývoj cestovního ruchu na Maltě
Podle organizace UNWTO mezinárodní příjezdy do Evropy dosáhnou do roku 2030 počtu 738 milionu návštěvníků, znamená to tedy růst o 2,5% od roku 2010. 36
Maltský národní turismus je vysoce ovlivněn situací, která se odehrává v Evropě, severní Africe a Středozemním moři. Koncem 70. let Malta zaznamenala turistický boom, který pomáhal snižovat deficit platební bilance. Kromě běžné rekreační, sportovní a poznávací turistiky, odpovídající místním podmínkám ostrovních oblastí evropského Středomoří se na Maltě úspěšně rozvíjejí i některé specifické formy turistického ruchu. Jedná se například o turistické pobyty spojené s výukou angličtiny. Dále je významným odvětvím maltského cestovního ruchu provozování kasin a hazardních her. Tabulka č. 3 – Počet turistů v jednotlivých letech Počet turistů v jednotlivých letech (v milionech) 2007
1,243
2008
1,290
2009
1,182
2010
1,336
2011
1,411
Zdroj: Maltská národní banka
9.4
Letecké služby
K rozvoji cestovního ruchu na Maltě přispívá zvýšení počtu nízkonákladových leteckých společností zajišťujících pro turisty spojení na ostrov. Jak ale roste zájem nízkonákladových leteckých společností o Maltu, pokračuje trápení státní letecké společnosti Air Malta, která se naopak nemůže vymanit z ekonomických potíží. V červnu 2011 oznámila Air Malta další snižování stavu o přibližně 700 zaměstnanců. Pro Maltu je důležitý nejen sektor poskytování leteckých služeb, ale i navazující sektor oprav a údržby letadel. Na Maltě jsou firmy, které se specializují na opravu letadel, a vláda se snaží tento sektor podporovat. Tyto velké akce zaručují rozvoj a realizaci ve sféře incentivní turistiky a konferencí. [3] 37
Nejjednodušší způsob jak se dostat na Maltu je využít leteckou dopravu. Většina turistů na Maltu zamíří některých z mnoha charterových letů, ale řada evropských leteckých společností nabízí i pravidelné lety na tento středomořský ostrov. Například maltský národní přepravce Air Malta létá jak na letiště do Prahy tak i do Vídně. Na Maltském souostroví najdete pouze jedno mezinárodní letiště. Leží asi necelých pět kilometrů daleko od hlavního města Valletty a každoročně jim projdou téměř 3 miliony cestujících. Méně obvyklá a také mnohem časově náročnější je cesta lodí. [4]
9.5
Vodní turismus
Přístavy trajektů jsou jak na hlavním ostrově Malta, tak i na vedlejším Gozu. Od roku 2013 bude mít Malta druhého hlavního provozovatele plaveb po vodách Středozemního moře. Zvýšená konkurenceschopnost spolu s plánovaným růstem plavebního obchodu ve Středozemním moři neustále zlepšuje výkonnost v tomto sektoru. Podnikání s plavbami parníků registrovalo v roce 2011 rekordní číslo 556 564 pasažérů, kteří přicházejí na Maltu na palubě výletní lodi. Právě tento záznam znamená nárůst o 13,3% nebo také o 65 363 více pasažérů ve srovnání s předchozím rokem. Lokace ostrova uprostřed Středozemního moře způsobuje, že se Malta stává ideálním centrem plaveb jak z východu, tak ze západu. Příslušenství v přístavech se bude v roce 2013 obnovovat, aby byly schopné obsloužit i větší výletní lodě. [3] Mezi největší přístavy Maltského souostroví patří Imgarr na ostově Gozo, Marsa a Grand Harbour Valletta na ostrově Malta.
9.6
MICE
Konference a incentivní turistika na Maltě vzrůstá, protože v tomto sektoru narůstá počet účastníků. Malta má mnoho zařízení, které zde napomáhají k uskutečnění malých meetingů, ale také k velkým konferencím, kterých se účastní více než pět tisíc členů. I přes to, že dostupnost tohoto ostrova v posledních pěti letech dramaticky vzrostla, neustále jsou pravidelné letecké spoje pro rozvoj těchto konferencí klíčové. Vždy je tady ovšem prostor pro četnější spoje, především pak v zimě. Právě pro zimní období je nedostatek letů do Španělska a skandinávských zemí. Přímé spojení s USA, důležitým tržním sektorem, zůstává pro Maltu neustále výzvou. Malta může využít více a lépe 38
unikátnost její polohy pro hostování konferencí a incentivních setkání. Za účelem dosažení možnosti uvítání také konferencí pro farmaceutický sektor byly některé konkurenční hotely nuceny ke snížení klasifikace z pěti hvězdiček na pouhé čtyři hvězdičky, a to kvůli mezinárodním etickým zásadám. Místní ubytování nebyl doposud přespříliš aktivní ve využívání nabídek, které konference pořádané farmaceutickým sektorem přinesly. [3]
10
Malta, destinace jazykových pobytů
Malta – bohatá historie, ostrovní letovisko, krásné pláže a příjemní lidé. Toto jsou jen některé pojmy, které se mi vybaví, když se řekne název tohoto malého souostroví ve Středozemním moři. Sama osobně mohu jen potvrdit, že jsem si nemohla vybrat lepší destinaci pro svou zahraniční stáž. Nejen, že je zde úřední jazyk angličtina, díky kolonizaci Velké Británie v minulosti, ale střetávají se zde navíc dvě výrazné kultury – italská a arabská. Toto jsou ovšem pouze vzpomínky. Pokud se více zamyslím nad důvody, proč jsem si vybrala pro svou stáž Maltu, vzpomenu si hned na několik příčin. Nejdůležitější pro mne byla destinace, kde je úředním jazykem angličtina a Evropa, čímž jsem vyřadila ze svého seznamu USA, Kanadu, Nový Zéland a Austrálii. Rozhodovala jsem se tedy nakonec mezi Irskem, Velkou Británií a Maltou. Nakonec přeci jen vyhrála myšlenka slunění se na pláži ve chvílích volna a užívat si jakési pracovní dovolené. Myslím si, že podobné myšlenky má většina mých vrstevníků, snad i osoby starší, než jsem já, kteří stojí před daleko těžším rozhodováním, a to výběrem té pravé jazykové školy. Malta se může pyšnit tím, že má vůči své rozloze poměrně velký počet jazykových škol. Klient si tedy může vybrat od malé privátní jazykové školy, až po velké jazykové školy. Navíc slunce tady svítí téměř pořád, což přidává na pozitivní náladě a dodává správný osobitý přístup k výuce jazyka. Právě pěkné počasí je vlastnost, kterou například Velká Británie a Irsko postrádají. Lidé zde jsou také mnohem charizmatičtější, více nápomocní a především přátelští.
10.2 Srovnání Malty s ostatními anglicky mluvícími zeměmi Angličtina byla na Maltě vyhlášena oficiálním jazykem počátkem 19. století. Až v roce 1934 byla jako oficiální jazyk uznána také maltština. Důsledkem toho je Malta jednou z 39
mála skutečně dvoujazyčných zemí na světě. Dnes mluví oběma jazyky na Maltě prakticky celý národ. Dalším odkazem britského řádu je i nadále pokračující existence mnoha anglických prvků v životě Malťanů. Angličtina se vyučuje na maltských školách již od prvního stupně. Britské noviny a ostatní periodika, stejně tak jako televize a rádio se ve své sledovanosti řadí hned za maltské. Maltsko-britský systém vzdělávání zajišťuje širokou škálu odborně vyškolených EFL učitelů, navíc i fakt, že Malta je nejdůležitějším cílem pro britské turisty zvyšuje její dlouhou tradici anglicky mluvící země. Všechny tyto faktory činí z Malty ideální místo ať už pro výuku angličtiny, či pro lepší pochopení tohoto jazyka. Možnost vyzkoušet si konverzaci v angličtině mimo učebnu, ve skutečných situacích, je důležitým prvkem v procesu učení. Příjemně mírné klima země po celý rok, společně s jejím bohatým kulturním dědictvím dělá z Malty hlavní destinaci při výuce angličtiny "na slunci". [10] Malta je perfektní destinace pro studium angličtiny spojené s poznáváním přírodních i kulturních památek. Ostrovy Malta a Gozo nabízí mezinárodním studentům nepřeberné množství venkovních aktivit, jako například potápění, šnorchlování, plachtění, jízda na koni, kanoistika, windsurfing, jízda na motokárách, pěší turistika, kempování, treking, vodní lyžování, paragliding, golf, kite-surfing s mnoho dalšího. Každá škola používá podobné osnovy, ale obohacuje je svým vlastním přístupem a zaměřením. Většina maltských škol pro své studenty organizuje velké množství mimoškolních aktivit – návštěva nejstarších chrámů nebo třeba nezapomenutelná party v jednom z nejlepších klubů na Maltě. Můžete se sami rozhodnout, jestli dáte přednost pláži s nádherným zlatým pískem a azurovým mořem nebo historickým památkám, taktéž se nabízí množství různých lodních výletů a večírků. Bohatá historie a dědictví v kombinaci s fantastickým klimatem se stává ideálním místem pro studium angličtiny. Navíc Malta je jedna z mála skutečně dvoujazyčných zemí. [11] Malta zkrátka nabízí vysoké sociální vyžití s přihlédnutím na středomořské klima. Na rozdíl od Spojeného království se můžete na počasí stoprocentně spolehnout. Právě počasí totiž zásadně ovlivňuje rozhodování studentů při výběru zahraniční destinace k výuce cizích jazyků. Dalším důvodem, proč Malta nabývá na oblíbenosti, je finanční dosažitelnost. Životní náklady ve Velké Británii a Irsku jsou mnohonásobně vyšší než právě na ostrově Malta. Jedná se především o náklady na bydlení a ceny kurzů. 40
Pokud chceme srovnávat Maltu s mimoevropskými destinacemi, jako jsou Spojené státy americké, Kanada nebo Austrálie, cena letenek je vždy první podmínkou pro rozhodování potencionální destinace. Je zcela zřejmé, že letenky do mimoevropských destinací jsou mnohonásobně vyšší, a to i přes výhodné nabídky leteckých společností.
11 Výuka angličtiny na Maltě Malta je pevně stanovena jako jedno z hlavních center pro výuku angličtiny jako cizího jazyka (EFL). Přesto, že tento sektor trhu vrcholí na začátku léta, kdy Malta přilákává mnoho mladých studentů, nabídka pokračuje na celoroční bázi, tedy i během zimy a chladnějších měsíců, kdy je příliv zákazníků spíše pokročilejšího věku, tedy 40 let a více. Neustále zde však existuje prostor pro budování a zlepšování v tomto sektoru, protože během zimy začíná být citelný nárůst studentů angličtiny. Také je zde neustále prostor pro soukromý sektor a investice, které nalákají studenty z obchodní sféry studovat obchodní angličtinu jako součást školení. Na straně druhé je důležité si být jistý, že infrastruktura a legislativa je dobře přizpůsobena k tomu, aby obstarávaly příliv mladých studentů v létě. Tento segment by mohl být magnet pro přilákávání turistů ze tří tzv. BRIC zemí, jmenovitě tedy Čína, Brazílie a Rusko. Malta se bude v budoucnu nadále snažit vyvíjet tuto obchodní činnost především v zimních měsících, a to následujícími nástroji: Nezávislá propagace maltského potenciálu a kombinace výuky angličtiny s bonusy – „Učte se angličtinu, ale také mnohem více než to“; Upozorňování na přívlastky zimy na Maltě (příznivé klima, skvělá místa vhodné na procházky, různorodý kalendář událostí, konkurenceschopné ubytování); Propagace souostroví jako destinace vhodná pro školení učitelů a obchodních partnerů; Nárůst online propagace; Práce se soukromým sektorem, a tím zabezpečit dostatek nabídek produktu pro splnění potřeb tohoto trhu, včetně ubytování. [3]
41
V loňském roku navštěvovalo 81 911 studentů z celého světa kurzy anglického jazyka v místních specializovaných školách. Tato statistika naznačuje nárůst o 18,2% vůči roku 2011. Národní statistický úřad uvádí, že téměř dvě třetiny studentů pochází z Itálie (19,2%), dále z Německa (14,1%), Ruska (13,9%), Francie (10,4%) nebo Španělska (7,3%). Graf č. 1
Zdroj: http://www.timesofmalta.com/articles/view/20130403/local/englishstudents.463948 Největší část studentů, tedy 21 791 spadá do skupiny nezletilých, tedy 16-17 ti let. Studenti starší 50 ti let byli menšinou, jejich počet byl v loňském roce 3 879. Ženy přečíslily muže, a to cifrou 57,5% z celkové studentské populace. Nejvíce činným měsíce pro jazykové školy bývá červenec, naopak nejklidnějším je měsíc prosinec. Studenti anglického jazyka činí 5,7% z celkové zahraniční návštěvnosti v roce 2012. Průměrná délka pobytu v tomto roce byla odhadována na 2,8 týdnu. S průměrnou délkou pobytu 7,9 týdne jsou studenti z Jižní Korey ohodnoceni jako studenti s nejdelší průměrnou délkou pobytu. Ti jsou následováni studenty z Turecka a Libye. Jejich průměrná délka v již zmíněném pořadí 5,6 týdne a 5,3 týdne. [9]
42
12 Výzkum Pro výzkumnou část mé bakalářské práce jsem zvolila dotazníkové šetření. Dotazníky byly vyplněny online.
12.2 Dotazník Šetření pomocí dotazníku mi pomůže zjistit, jaké preference služeb mají potenciální klienti, kteří by si chtěli zajistit jazykový pobyt v zahraničí. Hotový produkt – balíček služeb, jenž je součástí mé bakalářské práce, bude tedy zhotoven na základě informací, které vyplynuly z dotazníkového šetření. Dalším cílem je zjistit povědomí veřejnosti o Maltě, čím může Malta nejvíce nalákat studenty (turisty), ale také například to, co studenti oceňují na výuce cizích jazyků nejvíce. Spolupracovala jsem se 100 respondenty. První otázkou bylo, zda dotazovaní měli vůbec zájem vyjet na zahraniční jazykový pobyt. 86 dotazovaných odpovědělo kladně, zbylých 14 respondentů by o tento druh pobytu neměl zájem. Další otázkou jsem zjišťovala, zda vůbec veřejnost ví, že na Maltě je angličtina oficiálně úředním jazykem. O této informaci věděla pouze silnější polovina – 57 dotazovaných. Následující otázka úspěšně zodpověděla, co nejvíce láká potencionální studenty, ale také turisty k návštěvně ostrova Malta.
43
Graf č. 2
Zdroj: vlastní šetření
Nyní se zaměřím na druhou část dotazníku. Tato část dotazníku je více zaměřená na priority potencionálních zákazníků. Výstup tohoto šetření mi pomůže vytvořit produkt, který bude vyhovovat největší části klientely. Zásadní otázkou je délka pobytu v zahraničí. Z možností, které byly nabídnuty zvolilo 71% dotazovaných možnost dlouhodobějšího pobytu. 1-2 měsíce by byla ideální délka.
44
Graf č. 3
Zdroj: vlastní šetření
Poměrně důležité je vědět jaký typ ubytování by klienti upřednostňovali. Drtivá většina by zvolila ubytování v hostelu s ostatními studenty, který je součástí jazykové školy. Následuje podotázka, která téma ubytování šetří hlouběji. Na dotaz, který typ pokoje v hostelu jazykové školy by si jako studenti vybrali, odpovědělo 45% tazatelů, že by si vybrali tzv. standartní apartmán, kde by sdíleli kuchyni a dvě koupelny v buňce s ostatními studenty. Upřednostňují zajištění single room, tedy pokoje pro sebe samotné. Následuje otázka zaměřená na kurz angličtiny jako takový. Respondenti měli zvolit preferovaný kurz. Výběr byl následující – Standardní kurz (20 lekcí týdně), Business English (20 lekcí obecné angličtiny, 10 lekcí obchodní angličtiny), Intenzivní kurz (30 lekcí týdně) a příprava na Cambridgeské zkoušky. Největší oblíbenosti se dočkal standardní kurz s 42%. Co se týče stravování v restauraci, která je přímo v areálu školy, nabídla se otázka, zda by byl zájem o rezervaci jakékoliv penze – plné penze, polopenze, snídaně nebo zda by tato možnost nepřicházela v úvahu. Nejvíce by byl zájem o polopenzi, která zahrnuje
snídaně a večeře. Druhá nejčastěji zakroužkovaná odpověď byla možnost bez stravování. Dotazovala jsem se také na extra službu, která může být poskytnuta. Touto službou je transfer z letiště. 89 lidí by tuto službu uvítalo. Závěrečná otázka ohledně potencionálního pobytu v zahraničí byla také klíčová. Jedná se o finanční stránku věci. Odpovědi jsou zobrazeny v následujícím grafu. Graf č. 4
Zdroj: vlastní šetření Nejvíce respondentů je tedy ochotno utratit za jazykový pobyt 15.000 – 19.000 Kč. Druhá nejvyšší položka je 20.000 – 25.000 Kč. V souladu s výsledky dotazníku jsem se rozhodla vytvořit balíček, který bude obsahovat následující služby: Ubytování ve sdíleném standartním apartmánu Standartní kurz angličtiny
Transfer z letiště do místa ubytování
Pobyt bude trvat 1-2 měsíce. 46
13 Sestavení vlastních balíčků služeb Pro vytvoření vlastního produktu jsem si vybrala jazykovou školu Sprachcaffe International Languages PLUS na Maltě. Tuto školu jsem si vybrala kvůli tomu, že právě zde probíhala má semestrální praxe. Sprachcaffé International je největší jazykovou školou na Maltě. Má vlastní kampus, tzv. vesnici, jejíž součástí jsou 4 budovy, které slouží jako hostel či ubytovna pro studenty, učebny, restaurace a také plavecký bazén. Právě díky skutečnosti, že leží vše v jednom areálu, je tato škola velmi oblíbená zahraničními studenty. Rozhodla jsem se sestavit balíček, který obsahuje služby na 1 měsíc.
13.1 Balíček služeb – standartní kurz Ubytování Rozhodla jsem se, že můj produkt bude obsahovat ubytování, které je součástí areálu školy. Vybrala jsem tzv. standardní apartmán, jehož součástí bude sdílení pokoje s jednou další osobou. Sdílet se bude také kuchyňka a 2 koupelny. Součástí buňky jsou vždy 4 pokoje. Všechny pokoje nabízí dvě postele. Pokud si tedy zákazník můj balíček koupí, může si být jistý, že bude sdílet tyto zařízení maximálně s 8 osobami. Cena za ubytování / 1 měsíc: € 350
Kurz angličtiny Největší zájem, co se týče kurzů, byl Standardní kurz mezi respondenty nejoblíbenější. Tento kurz obsahuje 20 hodin týdně. Jazyková škola Sprachcaffé International garantuje maximálně 10 studentů ve třídě. V řadách učitelů jsou pouze rodilý mluvčí, avšak z různých koutů světa, především však Malťané, Američané a Britové. Cena za kurz/ 1 měsíc: € 500 Stravování Stravování bude zajištěno v restauraci, která je přímo v areálu školy. Součástí mého balíčku bude polopenze, tedy snídaně a večeře. Večeře se mohou vybírat z oficiálního 47
menu, snídaně jsou ve formě bufetu. Pokud bude mít klient zájem o oběd, může si ho jednorázově připlatit. Cena za polopenzi/ měsíc: € 250
Letištní transfer Transfer z letiště je tzv. doplňková služba. K využití této služby je nezbytně nutné udat konkrétní číslo letu a hodinu příletu. Na letišti bude čekat šofér, který bude držet v ruce ceduli s konkrétním jménem v příletové hale. Pomůže vyřešit potencionální problémy a také přemístí těžká zavazadla z letiště do auta. Jednorázová cena za transfer: € 20 Konečný produkt Součástí konečného produktu – balíčku služeb je tedy ubytování ve standardním apartmánu, dvojlůžkovém pokoji, kde se sdílí sociální zařízení a kuchyně s maximálně 8 osobami, dále standardní kurz angličtiny, který obsahuje 20 lekcí týdně, mezi další služby patří polopenze v místní restauraci. Navíc jsem do balíčku přidala transfer z letiště, za příplatek je možné zařídit i transfer zpět na letiště.
Cena balíčku: € 1.170 Obchodní marže (20%): 5.850 Kč Konečná cena balíčku v Kč (kurz 27,405 Kč / 1euro)1: 37.914 Kč
13.2 Balíček služeb 50+ Jazykový pobyt 50+ je sestaven na 2 týdny. Nabízí klientům specializované kurzy a individuální přístup.
1
http://www.cnb.cz/cs/index.html
48
Ubytování Pro balíček služeb 50+ zvolím ubytování v hostitelské rodině. Vycházím z faktu, že lidé pokročilejšího věku upřednostňují klidné zázemí v porovnání se studentskými ubytovnami, kde by se jim nedostalo chtěného klidu. Hostitelské rodiny nabízejí důkladnější seznámení se s místní kulturou a výbornou základnu různých výletů po souostroví. Myslím si, že tento druh ubytování uvítá nejeden klient zajímající se o tento druh jazykového pobytu v zahraničí. Rozhodla jsem se připravit 2 týdenní pobyt. V ceně je započítaný pobyt v jednolůžkovém pokoji, sdílená koupelna s ostatními studenty, kteří bydlí u stejné rodiny v oddělených pokojích. Cena za ubytování / 2 týdny: € 365 Kurz angličtiny Pro tento druh kurzu jsou zařízeny speciální kurzy, které budou vyhovovat klientům starších 50. let. Liší se výukovou metodou v porovnání s kurzy pro mladistvé. U těchto kurzů je zajištěna efektivnost výuky a speciální osobní přístup. Navíc potencionální zákazník sdílí třídu se spolužáky stejného věku, což může odstranit potencionální nedůvěru v sama sebe či pocitu cítit se trapně. Součástí balíčku je dvoutýdenní kurz, který zahrnuje 20 hodin výuky týdně. Cena za kurz / 2 týdny: €555 Stravování Stravování je obsaženo ve službách hostitelské rodiny. Cena za ubytování tedy obsahuje i polopenzi, do které spadají snídaně a večeře každý den. Oběd je možné zakoupit si přímo ve vesničce jazykové školy, kde je k dispozici restaurace, popřípadě si koupit jen nějaký snack v nedaleké prodejně. Cena za stravování / 2 týdny: € 0
49
Letištní transfer Tento balíček služeb bude obsahovat oba dva letištní transfery. To znamená jak při příletu tak před odletem z cílové destinace. Na letišti bude čekat osoba nesoucí jméno klienta a poskytne mu všechny informační služby. Obousměrný transport: € 25
Konečný produkt Vytvořila jsem balíček služeb pro jazykový kurz 50+ v zahraničí. Jeho součástí je ubytování v hostitelské rodině. Součástí ubytování v hostitelské rodině je polopenze, která je v ceně. Sprachcaffé International garantuje kvalitní rodiny, se kterými mají již několikaletou zkušenost. Dále specializovaný jazykový kurz pro klienty starší 50. let. Extra službou, která je také zahrnuta v ceně je letištní transport obousměrný. Cena balíčku: € 945 Obchodní marže (20%): 4.725 Kč Konečná cena balíčku v Kč (kurz 27,405 Kč / 1 euro)2: 30.623 Kč
13.3 Balíček služeb spojený se zálibou Zálibu, kterou jsem si zvolila pro tento balíček je potápění. Malta disponuje neuvěřitelně krásnými pobřežími, která jsou plná jeskyní, ale i vraků. Během zahraničního pobytu klient tedy získá rovnou dva certifikáty. Jeden certifikát za absolvování jazykového pobytu a druhý certifikát za úspěšné absolvování kurzu potápění PADI Open Water. Poté se klient může potápět samostatně kdekoliv až do 18 metrů. Kurz bude probíhat v průběhu dvou týdnů.
2
http://www.cnb.cz/cs/index.html
50
Ubytování Nejvhodnější ubytování pro tento kurz je dle mého studentský hotel blízko pláže v městské části Sliema, což je ideální už jen kvůli své poloze. Sliema je centrem kulturního dění, nákupů, relace, je v blízkosti pobřeží a také jazykové školy. Ubytování je poskytnut v čtyřlůžkovém pokoji s kuchyňským koutem a sdílenou koupelnou. Ubytování zahrnuje za příplatek i trezor. Součástí hotelového areálu je bazén, internetová kavárna, restaurace, sauna a fitness studio. Cena za ubytování / 2 týdny: € 260 Kurz angličtiny Tento balíček obsahuje intenzivní kurz angličtiny. V ceně za kurz je započítán registrační poplatek i studijní materiály. Kurz bude probíhat dopoledne a kratší část odpoledne. Odpolední kurz bude zaměřen na konverzaci na rozdíl od kurzu dopoledního, kde se více lektor zaměřuje na gramatiku a slovní zásobu. Cena za kurz / 2 týdny: € 350
Kurz PADI Open Water Na konci kurzu PADI Open Water získávají klienti mnohem více než jen certifikát o absolvování. V paměti si uchovají překrásné pohledy na podmořský svět maltézského pobřeží. Kurz se koná vždy odpoledne a to 5 krát týdně. Certifikát o absolvování kurzu slouží zároveň jako potápěčské osvědčení. Cena za kurz / 2 týdny: € 200
Stravování Standardní balíček neobsahuje žádnou formu stravování. Je však možno za příplatek zajistit přímo v hotelové restauraci za zvýhodněnou cenu. Cena za stravování / 2 týdny: € 0
51
Letištní transfer Zajištěn je pouze jednosměrný transfer, a to transfer z letiště do hotelu při příjezdu. Transfer je zajištěn přímo od hotelu, je tedy možné zajistit na místě přímo na recepci transfer zpět na letiště na požádání před odjezdem. Cena za transfer: € 10 Konečný produkt Tento specifický balíček služeb je tedy složen dvoutýdenního pobytu na Maltě. Ubytování je zajištěno v městské části Sliema, kde se nachází studentský hotel s veškerým zařízením. Klient bude sdílet kuchyňský kout a koupelnu s dalšími třemi lidmi v dvoupokojové buňce. Balíček také obsahuje intenzivní kurz angličtiny a kurz potápění PADI Open Water, který patří mezi nejoblíbenější potápěčské kurzy. Stravování se může přidat do balíčku na požádání, v původním balíčku není obsaženo. Letištní transfer je zajištěn jen jednosměrně, opět je možné si připlatit objednávku letištního transferu na cestu zpět na letiště, už však individuálně přímo na recepci hotelu. Konečná cena balíčku: € 820 Obchodní marže (20%): 4.100 Kč Konečná cena balíčku v Kč (kurz 27,405 Kč / 1 euro)3: 26.572 Kč
3
http://www.cnb.cz/cs/index.html
52
Tabulka č. 4 - Přehled pobytových balíčků
Délka pobytu
Standardní kurz Balíček 50+ 4 týdny 2 týdny
Balíček spojený se zálibou 2 týdny
Ubytování Kurz angličtiny Stravování Letištní transfer Kurz PADI Open Water
350 EUR 500 EUR 250 EUR 20 EUR -
365 EUR 555 EUR 0 EUR 25 EUR -
260 EUR 350 EUR 0 EUR 10 EUR 200 EUR
Celková cena v € Celková cena v Kč
1.170 EUR 37.914 Kč
945 EUR 30.623 Kč
820 EUR 26.572 Kč
Zdroj: vlastní tvorba
53
14
Marketing nabízených služeb
Než se začnu zabývat svou marketingovou strategií do hloubky, nejdříve si zrekapituluji výsledky dotazníkového šetření, které jsem provedla. Právě to mi může napovědět, jakým směrem se mám do budoucna ubírat. Vzhledem k vlastnímu dotazníkovému šetření mohu posoudit, že jazykové pobyty jsou neustále aktuálním tématem. Potencionální klientela má o tento druh cestovního ruchu stále zájem. Právě toto zjištění je stěžejní pro určení marketingové strategie. Dále víme, že Malta zatím není natolik populární destinace jazykových pobytů, a to díky nevědomosti o tomto souostroví. Téměř polovina dotazovaných nevěděla, že úřední řečí na Maltě je angličtina. Právě tato informace je přitom pro vyhledávání správné destinace pro výuku jazyků tolik důležitá. Je tedy důležité ve své marketingové strategii zvýraznit tento fakt. Další otázka v mém šetření mi potvrdila důležitou domněnku. Ačkoliv se stávají trendem v cestovním ruchu poznávací zájezdy a celkově aktivní turismus, klientela stále vyhledává i rekreační pobyt spojený s krásnými plážemi a středomořským klimatem. Právě tyto vlastnosti souostroví nejvíce napomáhají klientům v rozhodování o Maltě, jako destinaci pro jazykový pobyt. Malta samozřejmě nabízí mnohem víc - na druhém místě v žebříčku důvodu proč si vybrat Maltu se umístily přírodní krásy tohoto souostroví a na třetí příčce se objevily kulturní zážitky, zvyky a festivaly. Pravdou je, že v tomto směru má Malta opravdu co nabídnout.
14.1 „4P“ marketingového mixu Dalším krokem k utvoření správné marketingové strategie je zaměření se zejména na „4P“ marketingového mixu: nabízený produkt nebo služba (Product), místo prodeje, způsob distribuce (Place), stanovení cenové politiky (Price) a marketingové aktivity, kterými se budou oslovovat zákazníci a propagovat svou nabídku (Promotion). [13]
54
14.1.1 Produkt Mým produktem na trhu jsou 3 balíčky jazykových pobytů. Nabízím různé druhy balíčků, tedy mohu pokrýt větší procento trhu poptávky. Učitelé, kteří učí na školách, jsou odborníci na slovo vzatí a prostředí školy dodá výuce příjemnou rodinnou atmosféru. Klient se nachází v mezinárodní třídě, kde se škola vždy snaží zařadit studenty, kteří pochází z různých zemí a pokud možno minimalizovat počet studentů ze stejné země na minimum. Přidanou hodnotou takovéto výuky je poznání jiných, leckdy i exotických kultur a vytvořit si přátelství s lidmi po celé zeměkouli. Všechny tyto faktory zajistí kvalitnější výsledky výuky. Klientům se tedy dostane kvalitní výuka za výbornou cenu, která je na trhu těžko překonatelná. Navíc ve výsledku získá klient ještě více - konkurenční výhodu na trhu práce a životní zážitek, který mu už nikdy nikdo nevezme. 14.1.2 Místo prodeje a distribuce (place) Výhodou mého produktu je nehmatatelnost. Jedná se o službu a jedna z hlavních vlastností služeb je neskladovatelnost. Právě tato vlastnost ulehčuje obsluhu potencionálního skladu zboží, který v našem případě není potřeba. Využiji pouze přímý prodej balíčků služeb, který nabízím. Nabídka těchto balíčku bude možná k vidění i objednání na internetových stránkách dané agentury a přímo v kamenné prodejně nabízející agentury. 14.1.3 Cena (price) K vytvoření ceny balíčků jsem si vybrala nákladovou strategii. Tedy po součtu nákladů určím předběžnou cenu a poté připočítám obchodní marži. Rozhodla jsem se, že obchodní marže u mých balíčků bude 20%. Výchozí cena je konkurenceschopná. Na trhu jsou největší konkurencí agentury, které nabízejí zahraniční studijní pobyty. Mezi největší spadá firma Student Agency, ESL nebo také EF Education First. Produkt není předražený, odpovídá požadavkům potencionálního zákazníka. Na trhu bude produkt spadat do kategorie standardních cen.
55
14.1.4 Prodej a podpora prodeje (promotion) Protože se jedná o služby zahraničních jazykových pobytů, myslím si, že mnoho potencionálních klientů má stále obavy z toho, co je tam v oné zemi čeká. Pro propagaci nabízených služeb, uvolnění atmosféry a konkretizování balíčků bude agentura pořádat tzv. meetingy, které budou veřejně přístupné, vstupné samozřejmě zdarma. Na těchto meetinzích se budou služby prezentovat a budou se zde možné zodpovědět veškeré otázky potenciálních klientů. Událost bude prezentována na facebooku, kde má agentura vlastní stránky organizace. Facebook bude významným pomocníkem pro marketing. Je bezplatný a po získání lidí, kteří se zajímají o jazykové pobyty, může zveřejňovat výhodné nabídky a propagovat organizaci jako tu správnou pro využití konkrétních služeb. Jako další podporu prodeje volím dárek za zakoupení našich služeb. Bude to hrnek na kávu s logem naší organizace, která balíčky služeb prodává. Tím se zajistí spokojenost zákazníka a navíc se nenásilně propagují naše služby.
14.2 Marketingová strategie Mezi základní strategii prodeje použiji precizní zaškolení prodejců pobytů. Ti musí vědět každý detail pobytů, v případě, že se klient zeptá na jakoukoliv otázku, prodejce musí vědět odpověď. Mohu využít toho, že mé balíčky služeb mají zázemí ve velmi úspěšné jazykové škole na Maltě a studenti byli s mými balíčky spokojeni. Před samotným prodejem balíčku služeb bych tedy nabídla potencionálnímu klientovi slevu 500 Kč v případě, že po svém pobytu napíše shrnutí celého zahraničního zážitku a my poté příběh zveřejníme na našich internetových stránkách. Tyto příběhy vzbudí více jistoty v balíčcích, které nabízím. Výhodou mého produktu je to, že zahraniční jazykové pobyty jsou v dnešní době trendem, není tedy těžké klienty přesvědčit, aby toto rozhodnutí opravdu udělali. Důležité však je nabídnout jednoduché zpracování pobytu. Nabídnout veškeré informační služby, ale také extra služby, které jim zajistí veškerý komfort před odjezdem na Maltu. Budu se snažit založit marketingovou strategii na kvalitě nabízených balíčků a na nehmatatelných zážitcích, které takovýto pobyt nabízí. Důležité je, že balíčky, které nabízím, nejsou monotónní. Nabízím služby skrze všechny 56
věkové kategorie tak, abych pokryla trh pokud možno co nejvíce. Vycházím z toho, že nejsilnější klientskou kategorií nejsou studenti, jak se může zdát. Nesmí se zapomínat na manažerské posty, na celoživotní vzdělání a profesní zlepšení. Lidé mají různé důvody proč začínat s cizím jazykem, vždy je však v marketingu podstatná motivace nákupu. Chci přesvědčit, že právě tyto balíčky jsou lepší, než ostatní na trhu. Nejen cenově, ale i obsahově. Každý si může přijít na své. Balíčky se zviditelní na meetinzích, které se budou uskutečňovat k propagaci jazykových pobytů agentury. Zodpoví se zde všechny otázky klientů a prezentují se konkrétní balíčky z nabídky. Navíc za nákup jednoho balíčku klient dostane hrnek s logem organizace. I tímto se firma dostává do podvědomí potenciálních zákazníků.
57
15 ZÁVĚR Na závěr bych ráda shrnula vše, co jsem popsala v mé práci. V teoretické části jsem vymezila základní pojmy spojené s tématem Maltézská kultura a jazykové pobyty na Maltě. Také jsem popsala vývoj cestovního ruchu na Maltě v závislosti na interkulturní komunikaci. Dále jsem uvedla inovace a důvody trendu jazykových pobytů v zahraničí. Praktická část představuje Maltské souostroví jako turistickou destinaci. Uvádí základní informace, ale také například kulturní památky všech tří ostrovů – Malta, Comino i Gozo. Zdůrazňuje také výjimečnost Malty ve srovnání s ostatními potencionálními destinace pro výuku anglického jazyka. Praktická část dále obsahuje vyhodnocení dotazníků, které uvádějí preference klientely, ale také pomocí nich zjišťuji, jak jsou Češi informovaní o Maltě, a co by je nalákalo na návštěvu tohoto souostroví. Na závěr této části představuji vlastní produkt - balíčky služeb, které obsahují ubytování, výuku angličtiny, stravování a transfer z letiště, potencionálně přidanou aktivitu. Klient má tedy větší výběr, škála nabídky je více otevřená. Důležitou složkou jakékoliv business iniciativy je zvolení té správné marketingové strategie a uvědomění si kladů a záporů nabízeného produktu, uvědoměním si, jaká je konkurence na trhu. Mezi nejzásadnější zvolení správné marketingové strategie je popsání základního marketingového mixu, tzv. „4P“. Po zvolení správné techniky u všech čtyř „P“ se marketingová strategie nabízí sama. Obzvláště marketingová strategie pro mnou zvolenou službu je velice kreativní, a dalo by se vymyslet i mnoho jiných způsobů, jak služby propagovat. Mým návrhem na zlepšení je větší nabídka jazykových pobytů na Maltě a zvýšení povědomí o možnostech na tomto souostroví. Agentury nabízející jazykové pobyty bohužel stále preferují nabídku destinací, které jsou mezi klienty nejoblíbenější, tedy USA, Kanada, Velká Británie, Irsko nebo i Austrálie.
58
Použité knižní zdroje [1] PROF. PHDR. JAN PRŮCHA, DrSc. Interkulturní komunikace. Havlíčkův Brod: Grada Publishing, a.s., 2010. ISBN 978-80-247-3069-1. [2] An Introduction to intercultural communication: Identities in a Global Community. Los Angeles, USA: Sage Publication, 2010. ISBN 978-1-4129-7010-5. [12] KUNEŠOVÁ, Eva a Alena NEDVĚDOVÁ. Technika cestovního ruchu. 1. vyd. Praha: Grada, 1992. Educa '99. ISBN 80-85623-32-3. [14] MIKULÁŠTÍK, Milan. Komunikační dovednosti v praxi. Vyd. 1. Praha: Grada, 2003, 361 s. ISBN 80-247-0650-4
Použité internetové zdroje [3] Malta. Tourism policy for the Maltese Islands 2012/2016. In: Tourism policy for the Maltese
Islands
2012.
2012/2016.
Dostupné
z:
https://secure2.gov.mt/tsdu/downloads/tp12-16.pdf [4] Minutex.cz. Minutex.cz: Malta [online]. 2012 [cit. 2013-05-07]. Dostupné z: http://www.minutex.cz/malta/ [5] Ženy.cz. Ženy.cz: Trendy v jazykových kurzech: U žen bodují románské jazyky, hitem
mužů
je
Kanada [online].
2013
[cit.
2013-05-07].
Dostupné
z:
http://zeny.e15.cz/clanek/v-praci/trendy-v-jazykovych-kurzech-u-zen-bodujiromanske-jazyky-hitem-muzu-je-kanada [6] TripZone.cz. TripZone.cz: Váš průvodce na cestách [online]. 2011 [cit. 2013-0507]. Dostupné z: http://malta.tripzone.cz/ [7] Informace o Maltě. Informace o Maltě [online]. 2011 [cit. 2013-05-07]. Dostupné z: http://www.malta-dovolena.info/cs/o-malte/ [8] Minutex.cz. Minutex.cz: Malta [online]. 2012 [cit. 2013-05-07]. Dostupné z: http://www.minutex.cz/malta/comino-cominoto/ 59
[9] Students of English on the increase. Timesofmalta.com. 2013, č. 1. Dostupné z: http://www.timesofmalta.com/articles/view/20130403/local/englishstudents.463948 [10] Malta: Výuka angličtiny na Maltě. Malta Info [online]. 2012 [cit. 2013-05-07]. Dostupné z: http://www.malta-info.cz/index.php/vyuka-anglictiny [11] Malta Cultural Association. Malta Cultural Association [online]. 2009 [cit. 2013Dostupné
05-07].
z:
http://www.maltaculturalassociation.com/czech/mca-
malte.asp [13]
Promarketing.cz [online].
2002
[cit.
2013-11-04].
Dostupné
z:
http://www.promarketing.cz/2002/11/26/marketingova-strategie-aneb-jakdosahnout-cilu/ [15] Jazyky. Studium. Prace [online]. 2008 [cit. 2013-12-07]. Dostupné z: http://www.jazyky.com/netradicni-metody-vyuky-cizich-jazyku/ [16] Metody výuky cizích jazyků - LES METHODES DE LANGUE: Přehled základních
metod [online].
2013
[cit.
2013-12-10].
Dostupné
z:
http://eamos.pf.jcu.cz/amos/demo/modules/low/kurz_text.php?id_kap=2&kod_ku rzu=demo_6489 [17]
ESL
Jazykové
pobyty [online].
2013
[cit.
2013-12-12].
Dostupné
z:
http://www.esl-jazykovky.cz/cz/jazykove-pobyty/kurzy-pro-dospele/jazykovekurzy-druhy/index.htm
60
Seznam grafů Graf č. 1
Nejčastější země původu studentů
Graf č. 2
Co by Vás přimělo k výběru Malty jako destinace jazykového kurzu?
Graf č. 3
Jaká doba je pro Vás ideální délka jazykového pobytu v zahraničí?
Graf č. 4
Kolik jste ochotni investovat do jazykového pobytu v zahraničí?
Seznam tabulek Tabulka č.1
Druhy jazykových pobytů v zahraničí
Tabulka č.2
Netradiční výukové metody
Tabulka č. 3 Počet turistů v jednotlivých letech Tabulka č.4
Přehled pobytových balíčků
61
62