124
contact
2012 mars maart
Parcours d’artistes Artiesten parcours Les marchés De markten Gazette des quartiers Buurtgazet
Bal Rudi Vervoort - The Gibson Brothers 3 mars/maart 2012 - 21h
Gemeente Evere - Commune d’Evere, Square S. Hoedemaekerssquare, 1140 Evere, www.evere.be
inhoud / sommaire n°124 mars / maart 2012
5 Guichet électronique Elektronisch loket
8 Télévie
10-11 Les marchés De markten
13-15 Artiesten Parcours d’artistes
21-27 Gazette des quartiers Buurtgazet
9
20
27
Fille - Garçon, tous égaux
Tourisme
Sport
Meisje - Jongen, gelijkwaardig
Toerisme
colofon Evere contact Adm. communale d’Evere Gemeentebestuur Evere
Rédacteurs en chef / Hoofdredactie Steven Fierens, Sandrine Van Den Eede Photos / Foto’s
Ce périodique est publié six fois par an. Le prochain numéro sera distribué le 26 avril 2012. Tous les articles doivent nous parvenir avant 14
Square Hoedemaekerssquare 10
Steven Fierens, Sandrine Van Den Eede,
mars 2012. Evere Contact a été imprimé sur du
1140 Evere
iStockphoto p. 27
papier 100% recyclé, à l’encre végétale.
www.evere.be -
[email protected]
Dit tijdschrift verschijnt zesmaal per jaar. Het
numéro/nummer 124 - mars/maart 2012
volgende nummer wordt verdeeld vanaf 26 april
Ed. resp. - v.u. : Rudi Vervoort
2012. Deadline voor dit nummer is 14 maart 2012. Evere Contact is gedrukt op 100% gerecycleerd papier, met plantaardige inkt.
2
EXPO Affiches politiques / Politieke affiches - 6.04.2012 > 06.05.2012 - Aula Delahaut / Espace Delahaut En collaboration avec / In samenwerking met Le Manège Mons
© Seung-Hoon nam - South Korea - 11e triennale internationale de l’affiche politique
© Mai-Loan Tu - Belgium - 11e triennale internationale de l’affiche politique
© maik wollrab - Austria - 10e triennale internationale de l’affiche politique
© Mirkka hietaneM - Finland - 10e triennale internationale de l’affiche politique
focus
Bal de Rudi Vervoort
Bal de Rudi Vervoort
Ne manquez pas cette année le bal de Rudi Vervoort. La salle du complexe sportif d’Evere accueillera le samedi 03 mars 2012, The Gibson Brothers.
Mis dit jaar het bal van Rudi Vervoort niet. De zaal van het sportcomplex verwelkomt op 3 maart 2012 The Gibson Brothers. The Gibson Brothers komen van Martinique, maar wonen al vele jaren in Parijs. Hun carrière ging van start in 1976. Hun handelsmerk? De typische disco/salsasound. Hun eerste internationale hit was Cuba. Maar hun grootste succes kwam er in 1983 met Que sera mi vida. De dansvloer is van u vanaf 21u. Prijs: 13ˆ .
Originaire de l’ile de la Martinique, les Gibson Brothers ont élu domicile à Paris depuis de nombreuses années. Ils ont commencé leur carrière en 1976. Leur marque de fabrique, un son typiquement disco/ salsa.Vous avez sûrement déjà fredonné leur premier hit international « Cuba « ou dansé sur leur plus gros succès, en 1983, « Que sera mi vida ». Venez nous rejoindre sur la piste de danse dès 21h. Prix : 13ˆ
Info : 02 247 62 00
Info : 02 247 62 00
Pieter Cnops, citoyen d’honneur de la commune d’Evere en 2011
L’assemblée, Monsieur Cnops, entouré de sa famille et de nombreux amis, ont clôturé la cérémonie en buvant le verre de l’amitié
Lors d’une réception organisée le 22 décembre 2011 par le conseil communal, monsieur Pieter Cnops a été mis à l’honneur et a reçu le titre de citoyen d’honneur de la commune d’Evere. Dans son discours, l’Echevine de la Population a donné un aperçu de la vie de Pieter Cnops. Ses études, sa carrière professionnelle, ses publications et son travail dans le domaine de la recherche sur l’histoire d’Evere, la généalogie et l’origine des familles, ainsi que les noms de rue. A son tour, monsieur Cnops a remercié le Collège pour la confiance accordée, ainsi que les différents services communaux pour leur patience et leur collaboration. Enfin, il a clôturé en espérant pouvoir travailler encore de longues années. Le Bourgmestre lui a remis en hommage une œuvre de Tom Frantzen, un bronze représentant les géants Kiete Witloof et Krooske.
pen van Bevolking een overzicht van het leven van de heer Cnops. Zijn studies, zijn professionele loopbaan, zijn publicaties en zijn verwezenlijkingen op het gebied van onderzoek naar het verleden van de gemeente Evere, naar afstamming en herkomst van families en straatnamen. Op zijn beurt bedankte de heer Cnops het college voor het in hem gestelde vertrouwen, ook de verschillende gemeentelijke diensten werden in het dankwoord betrokken voor hun geduld en hun medewerking. Tot slot sprak hij de hoop uit nog vele jaren te kunnen verder werken.
Pieter Cnops, meest verdienstelijke burger van de gemeente Evere in 2011 Tijdens een receptie na de gemeenteraad van 22 december, werd hulde gebracht aan de heer Pieter Cnops en werd hem de titel van meest verdienstelijk burger van de gemeente Evere verleend. In haar toespraak gaf de sche-
4
Als huldebetoon overhandigde de burgemeester een kunstwerk van de heer Tom Frantzen, een bronzen beeld dat de reuzen Kiete Witloof en Krooske voorstelt. Ten slotte werd door het college samen met de heer Cnops, zijn familie en zijn vele aanwezige vrienden het glas van de vriendschap gedronken.
focus Elektronisch loket
Lancement du
van start
guichet électronique
Vanaf 7 maart 2012 zal het mogelijk zijn om documenten op te vragen via elektronische weg.
A partir du 07 mars 2012, il vous sera possible de commander des documents électroniquement.
Wat hebt u nodig?
De quoi avez-vous besoin?
• • • • •
• • • • •
een computer een kaartlezer een internetaansluiting uw elektronische identiteitskaart voor sommige documenten, een scanner
un ordinateur un lecteur de carte un raccordement internet votre carte d’identité électronique pour certains documents, un scanner
Welke documenten kunt u opvragen?
Quels sont les documents que vous pouvez commander ?
U kunt de documenten opvragen die vandaag worden afgeleverd door de diensten bevolking en burgerlijke stand. De volledige lijst vindt op www.evere.be
Vous pouvez vous procurer les documents qui sont actuellement délivrés par le service Population et par l’Etat civil. La liste complète est disponible sur le site www.evere.be.
Het is ook mogelijk om betalende documenten aan te vragen. U kan kiezen of u het document laat bezorgen door de post, of afhaalt aan het onthaal van de dienst bevolking.
Il vous est également possible de commander des documents payants. Ceux-ci peuvent vous parvenir par voie postale ou vous pouvez aller les chercher à l’accueil du service Population.
Hoe gaat u tewerk?
Comment cela fonctionne-t-il ?
Ga naar de website www.evere.be, rubriek “Gemeentehuis > Documenten en procedures”. Bij “Irisbox” identificeert u zich met uw elektronische identiteitskaart en volgt u de instructies op het scherm. Het systeem kan u desgevallend vragen waarom u een bepaald document opvraagt. In functie hiervan kan een document betalend zijn of niet. Indien dat het geval is, betaalt u eerst met uw krediet- of bankkaart om verder te gaan. Zit u nog met vragen? Contacteer dan de dienst Burgeraangelegenheden op het nummer 02 247 62 88, tijdens de kantooruren.
Allez sur le site www.evere.be, rubrique “Maison communale > Documents et procédures”. Avec Irisbox, vous vous identifiez à l’aide de votre carte d’identité électronique et suivez les instructions sur votre écran. Il se peut que le système vous demande pourquoi vous commandez un certain document. En fonction de cela, le document sera payant ou pas. Si celui-ci est payant, payez d’abord avec votre carte de crédit ou de banque avant d’aller plus loin. Vous avez encore des questions ? Prenez contact avec le service de l’Etat Civil durant les heures de bureaux au 02 247 62 88.
5
La ludothèque cherche des bénévoles La Boîte à Joujoux, ludothèque d’Evere, recherche des bénévoles pour assurer les séances de prêts. Conditions : • être libre de 14h à 17h30 un ou deux jours/semaine (mardi, mercredi, jeudi, vendredi) • ou de 10h à 12h30 samedi • être capable d’encoder les prêts • vérifier les « retours » • compléter et tenir à jour notre catalogue en ligne La Boîte à Joujoux 10, sq. Hoedemaekers - 02 247 63 55
[email protected]
focus Kom bloed geven in 2012
Vous aussi, vous pouvez
sauver une vie aujourd’hui
Ook jij kunt iemand zijn leven redden
Chaque jour, des centaines de personnes ont besoin de sang, de plasma ou de plaquettes sanguines après un accident, un accouchement ou une opération, par exemple. Vous avez entre 18 et 70 ans et vous êtes en bonne santé ? Dans ce cas, n’hésitez pas à devenir donneur de sang !
Dagelijks hebben mensen bloed, plasma of bloedplaatjes nodig na een ongeval, bevalling of operatie bijvoorbeeld. Ben je tussen 18 en 70 jaar en in goede gezondheid aarzel niet om bloedgever te worden! We hopen samen 40.000 nieuwe donoren te vinden. De plaatselijke afdeling Rode Kruis van Evere zal gelukkig zijn om u te ontvangen bij een volgende bloedinzameling:
Nous espérons ensemble trouver 40000 nouveaux donneurs. La section locale Croix-Rouge d’Evere sera heureuse de vous accueillir lors d’une prochaine collecte :
Bloedinzamelingen 2012 :
Collectes de sang 2012:
Evere Gemeentehuis Zaal Jacques Brel dinsdag 7 februari van 15u00 tot 19u00 dinsdag 17 april van 15u00 tot 19u00 dinsdag 24 juli van 15u00 tot 19u00 dinsdag 16 oktober van 15u00 tot 19u00
Maison Communale d’Evere salle Jacques Brel mardi 7 février de 15h à 19h mardi 17 avril de 15h à 19h mardi 24 juillet de 15h à 19h mardi 16 octobre de 15h à 19h
voor meer inlichtingen bezoek het site www.bloedgevendoetleven.be of bellen nummer gratis 0800 777 00 (alle opendagen tussen 9u00 en 18u00)
pour plus de renseignements visitez les sites www.dondesangdondevie.be - www.transfusion.be ou appeler gratuitement le 0800 777 00 (les jours ouvrables entre 9h et 18h)
développement durable Inauguration d’un jardin écologique et d’un compost de quartier Vous connaissez le parc du 11 Novembre situé entre les rues de Genève et les avenues de l’Optimisme et du Frioul ? Vous êtes-vous déjà promené entre les potagers loués par la commune à des Everois ? Avezvous récemment constaté l’aménagement d’un jardin écologique et d’un compost de quartier développé à l’initiative d’un groupe d’habitants motivés ? Que vous répondiez oui ou non à toutes ces questions, c’est avec plaisir que nous vous invitons à venir (re)découvrir cet îlot de verdure le samedi 24 mars 2012 à 11h00 à l’occasion de l’inauguration du jardin écologique et du compost de quartier. L’occasion vous sera donnée de recevoir toutes les informations sur ces deux aménagements ainsi que de rencontrer tous les acteurs impliqués dans ces projets et qui sont le résultat d’une collaboration entre la commune, la Région, Bruxelles Environnement, Natagora et les habitants du quartier. Alors, convaincus ? Nous vous attendons nombreux, dans le parc du 11 Novembre le 24 mars pour fêter ensemble le retour des beaux jours…
Plus d’informations : service développement durable : 02 245 69 62.
6
duurzame ontwikkeling Een nieuwe ecologische tuin en buurtcompostering Kent u het 11 Novemberpark tussen de Genèvestraat, de Optimismelaan en de Friulilaan? Heeft u al gewandeld tussen de moestuinen die het gemeentebestuur verhuurt aan Everenaars? Dan heeft u misschien opgemerkt dat er een ecologische tuin werd ingericht op initiatief van enkele gemotiveerde buurtbewoners. Wij nodigen u uit om deze oase van groen te komen ontdekken op zaterdag 24 maart 2012 om 11u00, naar aanleiding van de inhuldiging van de ecologische tuin en buurtcompostering. U kunt dan alle informatie krijgen over dit initiatief, en de mensen erachter leren kennen. In samenwerking met het gemeentebestuur, het Brussels Gewest, Leefmilieu Brussel, Natagora en de inwoners van de wijk. Overtuigd? Dan verwachten we u talrijk in het 11 Novemberpark op 24 maart om samen de lente te vieren. Inlichtingen: dienst duurzame ontwikkeling, 02 245 69 62.
social / sociaal Alzheimer café Petit rappel : la commune d’Evere, la ligue Alzheimer et l’asbl Aksent se sont associées pour créer à Evere un Alzheimer café ; endroit convivial ou patient, famille et toute personne touchée par la maladie peuvent se retrouver et échanger leur expérience. Quand : tous les 3ème lundi du mois (sauf pendant les congés) dans les locaux de l’asbl Aksent, rue de la Marne, 89 1140 Evere Contact et infos au 02 510 610 88 ou 0800 15 225 ou 02 229 58 10.
Alzheimer café Weet u het nog? Onze gemeente, de Alzheimerliga en de vzw Aksent hebben samen in Evere een Alzheimer café opgericht. Het werd een gezellige plek waar patienten, familie en iedereen die in contact komt met de ziekte samen kunnen komen en ervaringen uitwisselen. Alzheimer café vindt plaats iedere derde maandag van de maand (behalve tijdens vakanties) in de lokalen van de vzw Aksent, Marnestraat 89. Contact en inlichtingen: 02 510 610 88 of 0800 15.225 of 02 229 58 10.
Gymnastique Alzheimer
Alzheimergymnastiek
et stimulation mémoire
en stimulatie van het geheugen
En collaboration avec Aksent et Gymsana, et soutenue par le Fond Roi Baudouin, la commune se propose d’organiser une fois par semaine des séances collectives de stimulation et de (re)mobilisation pour les personnes atteintes d’Alzheimer.
In samenwerking met Aksent en Gymsana, en met de steun van het Koning Boudewijnfonds, organiseert de gemeente wekelijks collectieve sessies voor de stimulatie en het beweeglijk maken van personen met Alzheimer.
Ces séances consistent en une heure de gymnastique douce en petit groupe de 4 à 6 personnes atteintes de la maladie de préférence accompagnée. Les séances auront lieu le lundi matin de 10h45 à 11h45 dans les locaux d’Aksent, rue de la Marne 89, et seront animées par une représentante de Gymsana. Nous demandons une participation de 2 ˆ par séance. Renseignement et inscription : commune d’Evere service Action sociale: 02 247 63 37
[email protected] Asbl AKSENT - Razija – 02 245 77 90
[email protected]
7
De sessies bestaan uit een uur zachte gymnastiek in een kleine groep van 4 tot 6 personen met Alzheimer, bij voorkeur onder begeleiding. Ze vinden plaats iedere maandagochtend van 10u45 tot 11u45 in de lokalen van Aksent, Marnestraat 89, en worden geanimeerd door iemand van Gymsana. We vragen een bijdrage van 2 ˆ per sessie. Inlichtingen en inschrijvingen: gemeente Evere dienst Sociale actie: 02 247 63 37
[email protected] vzw Aksent - Razija – 02 245 77 90
[email protected]
social / sociaal La co-propriété Séance d’information
Télévie
Télévie
La leucémie,
Samen kunnen we
Vous êtes propriétaire d’un bien dans une copropriété gérée par un syndic. Vos droits et devoirs concernant les relations avec votre syndic, l’assemblée générale etc., vous intéressent.
ensemble on peut la vaincre!
leukemie overwinnen!
Tu as entre 6 et 12 ans et tu veux t’amuser en aidant les autres ?
Je bent tussen 6 en 12 jaar oud en je wilt je uitleven terwijl je anderen helpt?
La commune d’Evere t’invite à prendre part à un De gemeente Evere nodigt je uit om deel te nemen aan de parkloop en de Fancy Fair. cross et à une fancy-fair. Où ? Dans le parc du complexe sportif d’Evere, av. des Anciens Combattants, 250, le mercredi 18/04/2012 entre 13h30 et 17h00. Le prix, comprenant la participation au cross et une carte de jeu à la fancy-fair, est fixé à 3 €. Et avec deux cartes de jeu à la fancy-fair : 5 ˆ . Rendez-vous à 13h30, course de 14h à 15h00 Fin 17h Tenue de sport adaptée S.V.P. Une boisson sera offerte aux participants du cross. Jeux et bar : les bénéfices seront intégralement reversés au Télévie.
Dit evenement gaat door op woensdag 18 april 2012, tussen 13 en 17 uur, in het park van het sportcomplex van Evere, Oud-Strijderslaan 250. Voor je deelname aan de Fancy Fair vragen wij 3ˆ voor 1 kaart en 5ˆ voor twee kaarten.
La commune d’Evere a le plaisir de vous inviter à une séance d’information concernant ce sujet. La séance sera animée par M.Yves VAN ERMEN, secrétaire général de l’Association Belge des Administrateurs de Biens et Syndic Asbl (ABSA). Débat suivit d’un drink Entrée gratuite Le 06/03/2012 à 19h00 - salle Aria - 2ème étage de la maison communale d’Evere. Info : 02 247 63 37
Dus afspraak om 13u30, wedloop van 14u tot 15u – Einde 17u Aangepaste sportkledij a.u.b. Wij voorzien een drankje per deelnemer aan de parkloop. De opbrengst van de Fancy Fair is volledig ten voordele van de Télévie.
Chers parents : vous pouvez nous aider ! Comment ? Préparez une ou plusieurs pâtisseries, elles seront vendues lors de la fancy-fair, les bénéfices seront intégralement versés au Télévie.
Beste ouders, ook u kunt ons helpen! Hoe? Door 1 of meerdere lekkere taarten te bakken. Deze worden dan verkocht op de Fancy Fair en de volledige opbrengst zal doorgestort worden naar Télévie.
Merci d’avance pour votre aide et votre participation enthousiaste !
Alvast bedankt voor uw medewerking en uw enthousiasme!
Info : 02 247 63 37
Info : 02 247 63 37
Mede-eigendom Info-avond Bent U mede-eigenaar van een goed beheerd door een syndicus? Kent u uw rechten en plichten betreffende de relaties met uw syndicus, de algemene zitting, enz.? De gemeente Evere heeft het genoegen U uit te nodigen op een info-avond over dit voorwerp. De voordracht wordt voorgesteld door Yves Van Ermen, algemeen secretaris van de « l’Association Belge des Administrateurs de Biens et Syndic Asbl (ABSA). » Na de voordracht wordt U een drankje aangeboden.Vrije ingang. Op 6/03/2012 om 19u00 – zaal Aria – 2de verdieping van het gemeentehuis van Evere. Info : 02 247 63 37
8
égalité des chances / gelijke kansen Fille ou Garçon, tous égaux !
Exposition Du 7 mars au 23 mars, la commune d’Evere organise, en collaboration avec l’asbl Promoart, une exposition « Fille ou garçon, tous égaux ! » La parité entre les hommes et les femmes n’est pas encore une valeur acquise malgré l’évolution des mentalités. Stéréotypes et préjugés sur les filles et les garçons ont encore de l’avenir. L’exposition éducative est accessible aux enfants de 6 à 12 ans et aux familles. Elle : • se veut un outil de sensibilisation, conçue de manière didactique, interactive et ludique, • Se présente sous forme de parcours, l’exposition a pour objectif d’interpeller le visiteur sur le statut de l’homme et de la femme de manière générale. • présente un décor fort imagé qui plonge le visiteur au cœur du sujet afin de lui apprendre à être plus tolérant envers la différence. • a pour objectif de susciter la réflexion et sensibiliser le public à l’égalité entre l’homme et la femme. Découvrez à travers le parcours didactique : • comment les relations entre les hommes et les femmes se sont construites, • quelles différences existent-ils entre une fille et un garçon, • à quels stéréotypes sommes-nous encore confrontés actuellement. Informations pratiques Entrée gratuite - Exposition bilingue Date : du 7 au 23 mars 2012 Lieu : Maison Communale, Salle Brel (niveau 2) Heures d’ouverture : du lundi au vendredi de 9h à 15h. Le samedi de 9h à 13h. Possibilité de visites guidées sur demande et réservation :
[email protected] Renseignements : Carine Aerts - service égalité des chances : 02 247 63 33
Meisje of Jongen, gelijkwaardig!
Tentoonstelling
Een sterk beeldrijke omgeving dompelt de bezoeker in de kern van het onderwerp om te leren meer verdraagzaam te zijn tegen de verschillen. Ze wil een spiegel voorhouden bij de bezoekers om hen even te doen stilstaan bij de gelijkheid tussen man en vrouw.
Van 7 maart tot 23 maart organiseert de gemeente Evere, in samenwerking met de vzw Promoart, de tentoonstelling “ Meisje of jongen, gelijkwaardig!”in het gemeentehuis van Ontdek tijdens de didactische rondleiding • hoe de relatie tussen man en vrouw in de Evere loop der tijden is geëvolueerd • de verschillen tussen meisjes en jongens De gelijkheid tussen mannen en vrouwen is • welke clichématige ideeën ook nog in onze nog altijd geen vanzelfsprekendheid ondanks maatschappij zijn vastgeroest. een mentaliteitsevolutie. Stereotypen en vooroordelen jegens meisjes en jongens zijn nog Praktische informatie: steeds actueel. Inkom gratis - Tweetalige tentoonstelling Deze educatieve tentoonstelling is gericht op Datum: van 7 tot 23 maart 2012 Plaats: gemeentehuis Evere, Zaal Brel ( niveau 2) kinderen van 6 tot 12 jaar en gezinnen. Het is een bewustmakingsinstrument ontwor- Openingsuren: van maandag tot vrijdag van 9u pen op een didactische, interactieve en ludieke tot 15u. Zaterdag van 9u tot 13 uur. Mogelijkheid tot rondleidingen op aanvraag en manier. In de vorm van trajecten heeft deze tentoon- reservaties Contactpersoon: Carine Aerts – dienst gelijke stelling tot doel de bezoeker te interpelleren kansen: 02 247 63 33 -
[email protected] over de algemene positie van de man en vrouw.
9
économie / economie Faites votre marché à Evere et faites le plein de bonne humeur ! Le printemps arrive, fleurs, fruits et autres délices vous attendent sur nos marchés hebdomadaires. Nos marchands vous donnent rendez-vous chaque mercredi matin (de 8h30 à 12h30) rue E. Deknoop et chaque vendredi après-midi (de 14h à 19h) au parvis du Cimetière de Bruxelles
Action sur le marché artisanal : Mon marché, plus j’en parle, plus je gagne ! Du 30 mars au 25 mai 2012 : 10 coffrets BONGO à gagner Du 30 mars au 25 mai 2012 faites connaître notre marché du vendredi aprèsmidi à un maximum d’amis et augmentez vos chances de gagner ! Vos marchands préférés vous distribueront des cartes où vous devrez inscrire vos coordonnées. Diffusez-les autour de vous et si vos amis achètent pour 50 ˆ , la carte est validée et vous participez à notre tirage au
Vendredi 14h - 19h
sort.Votre ami et vous-même pourrez ainsi remporter un bon BONGO pour un séjour tout confort (nuit d’hôtel pour 2 personnes avec petit déjeuner) d’une valeur de 89,90 ˆ chacun. Le vendredi 30 mars, musique et beaucoup d’autres surprises vous attendent au stand de la promotion économique!
Action sur le marché Deknoop : Chasse aux œufs à Deknoop !
marché
DEKNOOP Mercredi 8h30 - 12h30
Les mercredis 7 – 14 – 21 et 28 mars 2012 Pendant le mois de mars, récoltez 8 cachets (1 cachet ou signature par tranche d’achat de 5ˆ ) et participez à notre concours. Participez autant que vous le souhaitez et augmentez vos chances de gagner. Des cartes de participation vous seront offertes par vos marchands préférés chaque mercredi du mois de mars 2012.
Le 28 mars, 5 gagnants seront tirés au sort et remporteront un séjour de charme d’une valeur de 200 ˆ , (les cartes complètes devront être déposées avant 11h dans l’urne du stand de la Promotion économique & emploi) et beaucoup d’autres surprises vous attendent !
Information : Service promotion économique et emploi : T 02 247 63 35 – T 02 247 63 32
[email protected]
10
économie / economie Kom naar de markt in Evere en vul uw mand met goed humeur! De lente komt, bloemen, fruit en ander lekkers vindt zoals steeds op onze wekelijkse markten. Onze marktkramers begroeten u elke woensdag ‘s morgens (8u30-12u30) in de E. Deknoopstraat en elke vrijdagmiddag (14u-19u) op het voorplein van het Kerkhof van Brussel.
Acties op de artisanale markt Promoot de artisanale markt en win! Van 30 maart tot 25 mei zijn er 10 Bongobonnen te winnen Laat uw vrienden de artisanale markt kennen en win van 30 maart tot en met 25 mei 2012 een Bongobon! Vrijdag 14u - 19u
Uw lievelingsmarktkramers zullen deelnamekaarten verdelen waar u uw contactgegevens op noteert. Geef ze aan uw vrienden. Kopen zij voor 50ˆ op de markt, dan neemt u deel aan de trekking en maakt u kans
Acties op de markt Deknoop : Eierzoektocht op de markt Deknoopstraat Woensdag 7-14 - 21 en 28 maart 2012
op de Bongobon “Heerlijk logeren”: een overnachting voor twee personen, inclusief ontbijt, ter waarde van 89,90ˆ . Vrijdag 30 maart, muziek en veel andere verrassingen wachten op u aan de stand van de economische promotie en tewerkstelling dienst!
DEKNOOP markt
Woensdag 8u30 - 12u30
Verzamel in maart acht stempels van marktkramers (een stempel per aankoopschijf van 5 euro) en neem deel aan onze wedstrijd. Doe zo vaak mee als je wilt en vergroot je kansen!
Op 28 maart worden 5 winnaars getrokken. Zij winnen een romantisch weekendje De kaarten zullen worden aangeboden door ter waarde van ˆ 200! Zorg er zeker voor dat je kaart met stempels voor 11 uur in de uw marktkramers iedere woensdag van urne terechtkomt. maart 2012.
11
Inlichtingen: dienst Economische promotie en tewerkstelling: T 02 247 63 35 – T 02 247 63 32
[email protected]
expositions / tentoonstellingen Appel à votre créativité Exposition
Oproep naar uw creativiteit Tentoonstelling
“REVEREZ-VOUS”
“EVERE DROOMT”
Ouverte à tout citoyen éverois et/ou membre d’une association éveroise, l’exposition a pour objectif de poser et d’exposer un regard pluriel, nouveau et diversifié sur la commune.
EVERE DROOMT gaat op zoek naar een meervoudige, open en vernieuwende blik op onze gemeente. Elke Everse burger en/of lid van een Everse vereniging kan deelnemen aan deze tentoonstelling.
L’idée générale de l’exposition est d’évoquer l’âme de la commune, son patrimoine, ses richesses et ses recoins cachés en proposant aux artistes amateurs ou professionnels de laisser libre cours à leur imagination à travers la peinture, la photographie, l’écriture, la musique, le chant,… Conditions de participation: • Être éverois et/ou membre d’une association éveroise. • Pas d’âge minimum requis • Technique libre : arts plastiques, arts de la parole, photographie, sculpture… Date limite de remise des projets : 10 juin 2012 Afin de permettre à tous d’être exposés à l’espace Delahaut en septembre 2012, le service culture n’acceptera qu’une œuvre par personne.
Info et formulaire d’inscription sur demande au service culture 02 247 64 97
[email protected] ou sur le site internet de la commune : www.evere.be
Het idee is de ziel van de gemeente weer te geven door zijn patrimonium, zijn talrijke verborgen hoekjes,... Daarom laten we vrijheid aan uw inspiratie om foto’s, liedjes, muziek, of schilderijen te maken. Deelnemen? • everse burger en/of lid van een everse vereniging • geen minimum leeftijd • vrije techniek: beeldende kunst, fotografie, beeldhouwkunst, ... Uiterste datum om de projecten in te dienen: 10 juni 2012
Du vendredi 2 mars au dimanche 18 mars 2012, le service culture a l’honneur d’inviter Madame Vasso Tseka, artiste éveroise, peintre et écrivain, à exposer ses œuvres au sein de l’espace Delahaut. Ciné-débat : 13 mars 2012 - 19h30 Van vrijdag 2 maart tot zondag 18 maart 2012 heeft de dienst cultuur de eer de Everse schilder en schrijfster Vasso Tseka uit te nodigen om haar werk in aula Delahaut tentoon te stellen. Ciné-débat : 13 maart 2012 - 19u30.
Om in september iedereen in aula Delahaut te kunnen tentoonstellen, zal de dienst cultuur één werk per persoon aanvaarden.
Politieke affi ches
Info en inschrijvingsformulier op aanvraag bij dienst cultuur 02 247 64 97
[email protected] of op www.evere.be
In samenwerking met Le Manège Mons, hebben we het genoegen u uit te nodigen voor een expo met meer dan 80 politieke affiches. In een wereld vol beelden balt de politieke affiche de werkelijkheid samen.
Affiches politiques
Affiches verbeelden een samenvatting van de hedendaagse tijd, een idee op papier over de sociale, economische, ideologische en burgerlijke actualiteit.
En collaboration avec Le Manège Mons, nous avons également le plaisir de vous inviter à l’exposition de plus de 80 affiches politiques.
Wat is een politieke affiche? Welke is zijn boodschap? Het is precies wat we u voorstellen te ontdekken met nieuwsgierigheid in het aula Delahaut vanaf vrijdag 6 april tot zondag 6 mei 2012 (gemeentehuis, niveau -1)
Dans un monde nourri d’images, l’affiche politique propose une condensation du temps présent, une pensée posée sur papier où l’actualité sociale, économique, philosophique et citoyenne résonne en silence. Qu’est-ce qu’une affiche politique? Quel est son message, sa portée? C’est ce que nous vous invitons à découvrir avec curiosité et réflexion à l’espace Delahaut du vendredi 6 avril au dimanche 6 mai 2012 (maison communale, niveau -1). Nous vous invitons également à une présentation de l’exposition le mardi 17 avril 2011 à 19h30 à l’espace Delahaut (maison communale).
Vasso Tseka
De affiches worden uitgebreid uit de doeken gedaan op dinsdag 17 april 2011 om 19u30 in aula Delahaut.
12
S
érosité et ... tous leurs talents, les ouveau les portes de leurs ateliers. son, tout au long de cette 7eme édition
ttalents, Everna les vous invitent à redécouvrir ateliers.multiples et variées. surs richesses tte 7eme tions, toutédition au long de ce parcours, pour
à redécouvrir t variées. ce parcours, pour
ARTIESTEN PARCOURS D’ARTISTES ARTIESTEN PARCOURS 31/03 – 01/04
DʼARTISTES
Avec leur disponibilité, leur authentique générosité et ... tous leurs talents, les 31/03 – 01/04Everois vous ouvrent à nouveau les portes de leurs ateliers. Artistes plasticiens ARTIESTEN PARCOURS D’ARTISTES Laisse-vous guider, par vos sens ou votre raison, tout au long de cette 7eme édition 31/03 – 01/04 du Parcours d’Artistes d’Evere. L’Echevinat le la Culture, le Centre culturelgénérosité etZeEverna vous invitent redécouvrir zijn beschikbaar, echt gulàen... talentrijk. Avecleur leurdisponibilité, disponibilité, leur authentique Avec leur authentique et ... tous leurs talents, les De Everse plastische kunstenaars zetten de générosité et ... tous leurs talents, les Artistes notre belle commune, ses talents cachés, ses richesses multiples et variées. Artistes plasticiens Everois vous ouvrent à nouveau les portes de leurs ateliers. deuren van ateliers weer plasticiens Everois vous de ouvrent à nouveau animations, les Nous vous proposons nombreuses touthun aulong longde de cewagenwijd parcours, pour Laisse-vous guider, par vos sens ou votre raison, tout au cette 7eme open. Laat u leiden door uw goesting of édition uw portes de leurs ateliers. multiplier vosd’Artistes découvertes artistiques. duLaissez-vous Parcours d’Evere. interesse doorheen deze zevende editie van guider, par vos sens ou votre Faites le tout pasle ! L’Art est là le !7ème hetEverna Everse Artiestenparcours. raison, au long de cette édition du L’Echevinat la Culture, Centre culturel et vous invitent à redécouvrir Parcours d’Evere. notre belled’Artistes commune, ses talents cachés, ses richesses multiples et variées. De gemeente Evere, het Centre culturel en Nous vous proposons de nombreuses animations, tout au long de ce parcours, pour Everna nodigen u uit om onze mooie geLa commune d’Evere, le Centre culturel et multiplier vos découvertes artistiques. meente te herontdekken, met haar verborgen Everna vous invitent à redécouvrir notre belle Faites le pas L’Art est là !ses richesses talent en gevarieerde rijkdommen. We stellen commune, ses! talents cachés, multiples et variées. Nous vous proposons de nombreuses animations, tout au long de ce parcours, pour multiplier vos découvertes artistiques.
u bovendien allerlei animatie voor langsheen het parcours. Zet de stap naar kunst!
REVEREZ-VOUS – EVERE DROOMT !!! / déambulations ts ANIMATIONS info page- blz 12 Samedi : Faites le pas ! L’Art est là ! prétexte ! « Les Superluettes » / 14h Maison Communale & 15h30 Espace Toots aekers,10 arrivée Espace UnToots duo féminin, burlesque, frais et frétillant. À ne rater sous aucun prétexte !
Animations - Animatie
pour réanimer en vous les mélodies ANIMATIONS / déambulations « La Clinik nd renfort d’émotions sonores et du Dr Poembak » / de 17h à 19h départ Square Hoedemaekers,10 arrivée Espace Toots Samedi : / Zaterdag Samedi Dimanche / Zondag Chaque thérapeute de notre Clinik musicale se coupera en triples croches pour réanimer en vous les mélodies « Les Superluettes » / 14h Maison Communale & 15h30 Espace Tootsrenfort d’émotions sonores et enfouies dans votre subconscient, ou vous en inoculer de nouvelles, à grand ce Toots « Les Superluettes » SPATAmbush Un duo féminin, burlesque, frais et frétillant. À«ne raterSoundpainting sous aucun prétexte ! Team » esthétiques … s mélodies 14h Maison Communale / Gemeentehuis & de 13h à 15h départ Square Hoedemaekers, 10 arrivée Espace Toots 10 nores et 15h30 Espace/Aula Un ensemble 15 musiciens, « La Clinik du DrToots Poembak » / de 17h à 19h départ SquaredeHoedemaekers,10 arrivée Espace Toots
Dimanche : Un duo féminin, burlesque, frais etClinik frétillant. Àdépart ne se coupera danseurs et comédiens, surgissant Chaque thérapeute musicale en triples croches pour réanimer en vous les mélodies SPAT- Soundpainting Ambush Teamde » /notre de 13h à 15h Square Hoedemaekers, 10 tant« au rater sous aucun prétexte ! de nulle part et s’invitant au arrivée Espace Toots enfouies dans votre subconscient, ou vous en inoculer de nouvelles, à grand public, renfort d’émotions sonores et mères. afin de comUn ensemble de 15 esthétiques musiciens, … danseurs et comédiens, surgissant absorbant de nulle son parténergie et s'invitant au poser en direct des œuvres mobiles « La Clinik du Dr Poembak » public, absorbant son énergie afin de composer en direct des œuvres mobiles et éphémères. et éphémères. de 17h à :19h départ Square Hoedemaekers, 10 arrivée Espace Toots desDimanche sourires, un verre de bière, bien Chaque thérapeute de notre Clinik musicale se coupera en triples SPATSoundpainting Ambush » /Toots de 13h à 15hSquare départ Hoedemaekers, Square Hoedemaekers, 10 ««Fansifar » / de 15h à 17h départTeam Espace arrivée 10 croches pour réanimer en vous les mélodies enfouies dans votre sub« Fansifar » arrivée Espace Tootsde l'orange, des notes prises à temps et à contre-temps, Du rouge, du jaune, des rires, des sourires, un verre de bière, bien ou vous en inoculer de nouvelles, à grand renfort d’émotions à 17h départ Espace Toots arrivée Square Hoedemaekers, 10 Un conscient, ensemble de donne 15 musiciens, danseurs et comédiens, surgissantde de15h nulle part et s'invitant au mélangé ça vous FanSifar. sonores et esthétiques … Du rouge, du jaune, de l’orange, des notes prises à temps et à contrepublic, absorbant son énergie afin de composer en direct des œuvres mobiles et éphémères. temps, des rires, des sourires, un verre de bière, bien mélangé ça vous de bière, bien donne FanSifar.
« Fansifar » / de 15h à 17h départ Espace Toots arrivée Square Hoedemaekers, 10 Info & Contact Du rouge, l'orange, des notes prises à temps et à contre-temps, des rires, des sourires, un verre de bière, bien CONCERT /du aujaune, Centre Debussy, Chopin, etc... deculturel Concert/au centre culturel mélangé ça vous donne FanSifar. Dimanche / 15h : Duo Flûte et Harpe 15h : Duo Flûte et Harpe / Fluit en Harp Un point info se tiendra tout le week-end sur l’esplanade de Sandrine Desmet (flûte) et Cécile Marichal (harpe) ; œuvres de Absil, Ghadimi, Rossini, Chopin, etc... Sandrine Desmet (flûte) etDebussy, Cécile Marichal (harpe) ; œuvres de Absil, l’Espace Toots !
.
Een infopunt zal heel het weekend beschikbaar zijn op de esplanade van Aula Toots!
Ghadimi, Rossini, Debussy, Chopin, etc...
CONCERT / au Centre culturel Dimanche 15h : Duo Flûte Centre/culturel d’Evere / 43 et rueHarpe de Paris 02.241.15.83 Sandrine Desmet (flûte) et Cécile www.pa.centreculturelevere.be Marichal (harpe) ; œuvres de Absil, Ghadimi, Rossini, Debussy, Chopin, etc... INFOS ET CONTACT Un point info se tiendra tout le week-end sur l’esplanade de l’Espace Toots ! Pour tout autre renseignement : INFOS ET CONTACT Centre culturel d’Evere / 43 rue de Paris 02.241.15.83 www.pa.centreculturelevere.be Un point info se tiendra tout le week-end sur l’esplanade de l’Espace 13 Toots !
e Ru
R
. ue E
Pa ns ix e k c Stu
d’Aviation
3
is Par de
r ma ns
Rue
a tre D Av No
me
Ho ed em ae ke r s
a re
III ld
Léo po
. eE u R 17
p oo
1
18
Bld
kn De
Av Henri Co nsc ien ce
leul
il du T
hen
ss é au h C
t ec h a H
S qu
ed
e
erg bb
Rue
14
eB AD
15
Rue Plaine
2
O an P. V
Ru
13
Rue
tt
a eM
ens
6
e Ru
e aep FP
dt ran
u Rue d
ul Tille
. Co
nsc i
enc e
16
i Point information
Lieux publics
Av H
l illeu du T
ss heu
uve au
en o
uR
i
7
Rue
Rue
9 Hamme an V . H Rue 10 11 Rue E. Stucken s
4
Av D
on
e
8
Assche
ers . Ald P e 12 Ru
e la
an Rue F V
ed Ru
rn Ma
Rue E. De k
oste r
t cen Vin int Sa
5
Ateliers privés 14
1
Maison Communale Square Hoedemaerkers 10
Espace Delahaut
asbl Ars Varia, asbl Les amis de la Nature, Claus Nathalie, Hoche Huguette, Roothooft Vera, Van Itterbeeck Elvire, Vanwersch France, Walez Julie
Etages
GRAQG «de fil en noeud», «Art Populaire», «Cercle d’art»
Salle Brel
Agrusa Fransesca, Corbesiers Jean-Louis, Jover Cédric, Manet Christiane, Patteri Pompeina, Soos Christine-Sophie
2
Rue de Paris 108
Alpha - asbl
3
Rue Plaine d’Aviation 79
Verbauwhede Eddy
4
Av du Renouveau 25
Vanden Eyden Michèle, Petit Brigitte , Vanderbemden Catherine
5
Everna Rue Saint Vincent 30
asbl AP-Close Up
6
Centre culturel d’Evere Rue de Paris 43
Duvellier Martine, Goddevrind Arielle, Half algo, Nemery Chantal, Prignot Jean-Louis, Van der Putten Marcelle, Wilmet Jean-Pierre
7
Espace Toots Rue Stuckens 125
Andre Liliane, Dutillieu Victor, Libbrecht Daniel, Mormont Céline, Pigeolet Nathalie, Pilato Adriana, Sibille Annie, Suys Karin, Togni Chantal, VanderHeyden Robert, Van Ermengem Anne, Zele Jeanne-Marie
8
Rue Van Assche 30
Munuera Angel Rodrigues - Vincent Mireille
9
La Fermette Rue de la Marne 1
asbl Les Amis de Rose
10 Rue Stuckens 71/A
ShihabYed-Nadia
11 Musée communal Rue Stuckens 11-13
Danhier Miguele, De Geynst Pierre, De Maeyer Joelle, De Moor Marc, Grell Isabelle, Matter Cabrera Brenda
12 Rue P. Alderson 24
Stroobant Noëlle
13 Ecole N°2 Rue Mattheussens 60
asbl ALAE, asbl Chromartist
14 Rue P. Van Obberghen 64
Dumont Mireille - Delforge Jean
15 Rue du Tilleul 259
Dunkelman Jacques
16 Rue du Tilleul 343
Dobra Faïk
17 Rue A Debrandt 29
Roisin Anne
18 Av Notre Dame 126
Lejeune Henry
15
culture / cultuur culture / cultuur
Centre culturel Centre culturel d’Evere
d’Evere
TRAJECTOIRES TRAJECTOIRES #3 #3 samedi 17 mars 2012 samedi 17 mars 2012 Espace Toots / 17h - 22h Espace Toots / 17h - 22h
VY - Michèle N’Guyen VY - Michèle N’Guyen Théâtre Jeune public Théâtre Jeune public samedi 17 mars 2012 samedi 17 mars 2012 Centre culturel / 16h Centre culturel / 16h
festival à l’initiativede deFatiha la commune d’Evere de la Un Un festival à l’initiative Saidi, Echevine Solidarité entre les Peuples.
STAGES DE PÂQUES DE PÂQUES duSTAGES 2 au 6 avril du 2 au 6 avril au Centre culturel d’Evere, rue de Paris ou au au Centre Manoir,culturel rue desd’Evere, Deux Maisons, rue de Paris Rendez-vous pour tous Manoir entre 7h30 ou au Manoir, rue desauDeux Maisons, et 9h Rendez-vous pour tous au Manoir entre Inscription au Centre culturel 7h30 et 9h Inscription au Centre culturel
17h « Au-delà de la vengeance » 17h « Au-delà de la vengeance » CINEMA CINEMA N. Rossetti & T. Finocchiaro Belgique, 2008, 52 min
N. Shkodër, Rossetti &Albanie T. Finocchiaro du Nord, 1991, le fils de Luce Belgique, 2008, 52Huit min ans plus tard, nourrie par est assassiné.
Shkodër, Albanie duLuce Nord,a 1991, fils de sa foi chrétienne, obtenuleque toute Luce est assassiné. Huit ans plus tard, sa famille, au lieu de se venger, se réunisse nourrie par sa foi en présence de chrétienne, l’assassin etLuce de saa famille, de obtenu que toute sa famille, ausuivre lieu deleserite de confession musulmane, pour venger, se réunisse en présence de l’ancien réconciliation prévu par le Kanun, l’assassin et de sa famille, de confession code coutumier albanais musulmane, pour suivre rite ded’une renLa projection seralesuivie réconciliation prévu le Kanun, l’ancien contre avec lespar réalisateurs. code coutumier albanais. La20h30 projection sera suivie d’uneet rencontre « Sans racines sans ailes » avec les réalisateurs. THEATRE De et avec Hamadi et Soufian El Boubsi
Un père, un firacines ls, ils s’aiment et pourtant 20h30 « Sans et sans ailes » ils se déchirent, le nœud du problème : leurs THEATRE idéologies... Hamadi -Mohamed El Boubsi pour l’état De et avec Hamadi et Soufian El Boubsi civil- est le père. Soufian El Boubsi est le fils. Un père, un fils, ils s’aiment et pourtant ils Le premier est un enfant de l’exil. Il débarque se déchirent, le nœud du problème : leurs en Belgique à 7 ans dans les bagages de ses idéologies... parents. Et se nourrit rapidement aux idéaux Hamadi -Mohamed El Boubsi pour l’état de démocratie, de liberté, de laïcité… Soufian, civil- est le père. Soufian El Boubsi est le lui, est né en Belgique où il est chez lui avec fils. Le premier est un enfant de l’exil. Il ses attaches, ses repères et ses engagements. débarque en Belgique à 7 ans dans les bagages de ses parents. Et se nourrit Coup de coeur de la Presse à Avignon 2009 rapidement aux idéaux de démocratie, de liberté, de laïcité… Soufian, lui, est né en TARIFS PREVENTE : Belgique où il est chez lui avec ses Rencontre d’Auteur : 5ˆ attaches, ses repères et ses engagements. Théâtre : 7.5ˆ - 5ˆ - 1.25ˆ ou pass journée : 10ˆ Coup de coeur de la Presse à Avignon 2009
TARIFS PREVENTE : Rencontre d’Auteur : 5€ Théâtre : 7.5€ - 5€ - 1.25€ ou pass journée : 10€
Michèle Nguyen ouvre grand le livre du passé Michèle Nguyen ouvre grand le livre du et interprète, on ne peut librement, son passé et interprète, on neplus peut plus enfance bercée par la féroce présence librement, son enfance bercée par la de sa féroce présence de sa parle grand-mère. Elle grand-mère. Elle nous de sa maladresse, nous de sa son des de sonparle besoin de maladresse, silence, de sadepassion besoin de silence, de sa passion des mots, de son secret amour qui la mènera vers mots, de son secret amour qui la mènera ses Une marionnette l’accompagne versorigines. ses origines. Une marionnette silencieusement dans ce voyage... l'accompagne silencieusement dans ce voyage... Molière 2011 Jeune Public Molière 2011 Jeune Public TARIFS PREVENTE : 7.5ˆ /5ˆ /1.25ˆ TARIFS PREVENTE : 7.5€/5€/1.25€
©Laurence Leonard ©Laurence Leonard
STAGES ENFANT : 3/5STAGES ans & ENFANT 4/5 ans : 3/5 ans & 4/5 ans Les petits musiciens
Les petits musiciens découverte du monde des instruments de découverte du monde des instruments de musique. musique.
5/65/6 ansans : :
Eveil Eveilmusical musical chansons, rythmes et expression chansons, rythmes et expression corporelle corporelle 6/7ans et 7/8
6/7ans et 7/8
CINE 4/4: CINE 4/4:
Pour une après-midi familiale réussie: Pour une après-midi familiale réussie: Ingrédients: un film le 4ème dimanche du mois, à Ingrédients: un film le 4ème dimanche 4h,du avec un à4/4 mois, 4h, avec un 4/4 Préparation: Arrivée à 15h30, Préparation: Arrivée à 15h30, dégustation d’un 4/4 dégustation d’un 4/4 accompagné accompagné d’une boisson. Projection du film à 16h. d’une boisson. Projection du film à 16h. Le Le tout pour 4ˆ 4€. . tout pour
Les couleurs de l’Orient Les couleurs de l’Orient Matisse et Paul KleeKlee se sont inspirés de l’Orient Matisse et Paul se sont inspirés de pour réaliser uneréaliser partie de leurs œuvres... l’Orient pour une partie de leurs Danse orientale œuvres... Tu Danse aimes laorientale musique, tu aimes bouger, tu aimes Tu aimes musique,cultures, tu aimesalors bouger, tu découvrir delanouvelles ce stage aimes découvrir de nouvelles cultures, est pour toi!!! alors ce stage est pour toi!!!
8/98/9 ansans et 10/12 ansans et 10/12
Gravure-dessin-peinture Gravure-dessin-peinture Le château dans Le château dans le le ciel ciel dimanche 25 mars dimanche 25 mars Centre culturel / 16h
Centre culturel / 16h
Hayao Miyazaki Miyazaki,,Japon Japon2004, 2004,120 120min min Hayao
Sheeta de ses ses origines. Sheeta va va découvrir découvrir le le secret secret de Et elle prouvera que l’histoire de Laputa, l’île origines. Et elle prouvera que l’histoire merveilleuse flottant dans lesflottant airs, n’était pas de Laputa, l’île merveilleuse danslégende... les airs, n’était pas une légende... une (Dès 10 ans) (Dès 10 ans) INFOS ET RESERVATIONS : Centre culturel d’Evere 43 rue de Paris -1140 Evere 02.241.15.83 www.centreculturelevere.be
STAGES ADULTES : STAGES ADULTES : DESSIN-PEINTURE DESSIN-PEINTURE D’après nature / paysage D’après nature / paysage Animateur : Frédéric Dumoulin Animateur : Frédéric Dumoulin Lieu : Manoir / Centre Lieu : Manoir / Centre PrixPrix : 40: 40 ˆ € 30/03 de 18h30 à 21h30 VE.VE. 30/03 de 18h30 à 21h30 SA. 31/03 de 14h à 17h SA. 31/03 de 14h à 17h 01/04 à 17h DI.DI. 01/04 de de 14h14h à 17h (WE du parcours d’artistes) (WE du parcours d’artistes) PERCUSSION AFRICAINE PERCUSSION AFRICAINE Stage pour toute la famille: Stage pour toute la famille: ados, adultes et enfants ados, adultes et enfants (-14 ans : accompagnés d’un adulte) (-14 ans : accompagnés d’un adulte) Animateur : Constant Loungou Yembi Animateur : Constant Loungou Yembi Lieu : Manoir Lieu : Manoir Prix : 40 € PrixVENDREDI : 40 ˆ 30/03 de 19h30 à 21h30 SAMEDI 31/03 à 18h VENDREDI 30/03de de14h 19h30 à 21h30 DIMANCHE SAMEDI 31/0301/04 de 14hdeà 14h 18h à 17h DIMANCHE 01/04 de 14h à 17h
16
culture / cultuur Ciné-débats Schuldenlast Vasso Tseka - son œuvre A l’aide de nombreux documents iconographiques,Vasso Tseka présentera au public son travail d’artiste-peintre. Elle parcourera vingt ans de travail et dévoilera ses techniques diverses entre dessin et peinture, plume et pinceau, pigments et pastels. Ce dialogue avec l’artiste permettra au public de rallier l’exposition en cours à l’espace Delahaut et de comprendre les coulisses et la continuité du travail. Mardi 13 mars 2012 à 19h30 – maison communale - salle du Conseil (+2) P.A.F. : 2 euros, boisson comprise.
Vasso Tseka – haar oeuvre Vasso Tseka stelt haar werk voor aan de hand van verschillende documenten. Doorheen schilderkunst, pigmenten en pastels, zal het publiek twintig jaar van haar werk en haar technieken kunnen ontdekken. Deze boeiende dialoog zou een interessante link met de tentoonstelling kunnen opbouwen en een vorm aan de achterkant van het oeuvre kunnen geven.
Voordracht en debat met de heer Christian Béozière, voorzitter van het OCMW van Evere. Dinsdag 10 april 2012 – 19u30 – gemeentehuis – zaal Brel (+2) Inkom : 2 euro, drank inbegrepen.
Les chemins de Compostelle La conférence de Monsieur Willy Persy sera accompagnée d’une projection de diapositives et développera le tracé de la Via Podiensis, route reliant la Haute-Loire aux Pyrénées. Mardi 8 mai 2012 à 19h30 – maison communale - salle Brel (+2) P.A.F. : 2 euros, boisson comprise.
Curieux du monde? Avides de découvertes et de nouveaux horizons? Nous vous invitons à ne rater sous aucun prétexte la prochaine séance d’Exploration du Monde : “Un thé au Japon” Où ? Espace Toots Quand ? Mardi 27 mars 2012 Trois séances – 14h – 17h – 20h
Les chemins de Compostelle Voordracht gegeven door de heer Willy Persy. Diaprojectie over de Via Podiensis, route van de Haute-Loire tot de Pyreneeën. Dinsdag 8 mei 2012 – 19u30 – gemeentehuis zaal Brel (+2) Inkom : 2 euro, drank inbegrepen
Dinsdag 13 maart 2012 – 19u30 – gemeentehuis – Raadzaal (+2) Inkom: 2 euro, drank inbegrepen.
Ben je nieuwsgierig naar wat er zich in de wereld afspeelt? Wil je nieuwe horizonten ontdekken? Mis dan zeker onze volgende vertoning van Exploration du Monde : “Un thé au Japon” niet. Waar ? Aula Toots Wanneer ? Dinsdag 27 maart 2012 Drie vertoningen op 14u – 17u – 20u Pour l’ensemble de ces activités, infos et réservations : 02 247 63 31 Betreffende die activiteiten, info en voorbehoudingen : 02 247 63 31
L’endettement Conférence-débat par Monsieur Christian Béozière, président du C.P.A.S. d’Evere. Mardi 10 avril 2012 à 19h30 – maison communale – salle Brel (+2) P.A.F. : 2 euros, boisson comprise.
Sortie culturelle à Malines Samedi 5 mai 2012 :Visite du jardin d’hiver de l’institut des Ursulines et du musée de l’horlogerie. Info : 02 247 63 31
Culturele uitstap naar Mechelen Zaterdag 5 mei 2012 : bezoek en rondleiding van het Ursulineninstituut met de wintertuin en het horlogerie museum. Info : 02 247 63 31
17
jeunesse / jeugd Bibliothèque Romain Rolland Erratum L’heure du Conte Animation gratuite pour les enfants de 3 à 6 ans, chaque premier samedi du mois à 10h00. Prochaines dates : 4 février / 3 mars / 14 avril / 5 mai / 2 juin / 8 septembre / 6 octobre / 10 novembre 2012 Renseignements et inscription : Bibliothèque Romain Rolland, Square Hoedemaekers, 10 à 1140 Evere. Tél : 02 247 63 90 - mabiblio.be
Les Marmottons
Everna
Nous sommes heureux de vous annoncer la poursuite des animations extra-scolaires dans le cadre du club des Marmottons. Les activités réservées aux enfants âgés entre trois et six ans reprendront mi-avril du lundi au jeudi en collaboration avec les écoles de la commune. N’hésitez pas à nous contacter, les inscriptions sont d’ores et déjà ouvertes.
Natuur en avontuur in Paasvakantie (5 - 12j)
Information :
[email protected] – 02 247 64 35
[email protected] – 02 247 64 97
van 2 tot 6 april van 9u tot 16u Zin in avontuur? Ontdek de raadsels en verwonder je in de wereld van natuur en avontuur! Samen met GC De Linde organiseren we deze knotsgekke week. ˆ 50 (vanaf 2e kind -ˆ 5)
Vreemd koken
Rencontre d’auteur
Bib Herman Teirlinck
Une rencontre d’auteur particulière, aux parfums chaleureux ! Chantal Bondedi vous offrira un avant-goût de ce qui vous attend à la lecture de son livre «Saveurs du CongoKinshasa». Venez écouter et goûter à la Bibliothèque Romain Rolland, le samedi 12 mai 2012 à 11h. Entrée gratuite. Réservation souhaitée : 02 247 63 90.
In maart wordt de bib omgetoverd tot een superleuke dierentuin want het is jeugdboekenweek. Je kan er diertjes komen bewonderen, peter of meter worden van een dier, deelnemen aan onze dierenquiz. Er zijn ook leuke prijzen te winnen.
Zin in een gezellige avond waarbij er gekookt, gebabbeld en zeer lekker gegeten wordt? Aarzel dan niet om eens af te komen.
Op het jeugdboekenfeest komt de bekende jeugdauteur Stefan Boonen over zijn boeken vertellen. De lezing start om 14u30 en inschrijven is verplicht. Die dag zal de bibliotheek gesloten zijn tussen 14u en 16u. Je kan wel boeken terugbrengen in de inleverbussen.
Geen zin om de handen uit de mouwen te steken, kom dan meesmullen tegen 20u en breng 8 euro mee, graag ook op voorhand laten weten of je komt.
Je lis dans ma commune Du 20 au 28 avril 2012, la Bibliothèque Romain Rolland participera à l’opération «Je lis dans ma commune» («Lezen in je gemeente» à la Bibliothèque Teilrlinck) sur le thème de «La musique des mots». Comme chaque année, nous organiserons un jeu-concours pour les jeunes et les moins jeunes et les participants recevront un chèque-livre (Book Pass®). Le samedi 28 avril à 10h, animation pour enfants de 6 à 12 ans. Les mots sont des notes de musiques : un conte interactif mis en scène et en musique par Eva Aym. Gratuit. A la bibliothèque. Info : 02 247 63 90
op woensdag 28 maart
Schrijf je op voorhand in zodat we genoeg ingrediënten voorzien.
De leeskring gaat door op dinsdag 27 maart om 20u in de bib. Op zaterdag 31 maart kunnen de kleintjes naar een verhaaltje komen luisteren verteld door Hilde Vandenhoute om 10u30 in de bibliotheek.
Noces d’or Gouden bruiloft
Van zaterdag 21 april tot en met zaterdag 28 april is het ‘lezen in je gemeente’. Het thema dit jaar is ‘Woorden klinken als muziek in de oren’. Op zaterdag 21 april leest Hilde Vandenhoute een muzikaal verhaaltje voor. Daarna kunnen de kindjes een muziekinstrument knutselen. Inschrijven verplicht. Op dinsdag 24 april organiseren we onze eerste ‘Quiz in je gemeente’. Het wordt een luchtige literaire en muzikale quiz voor iedereen. De quiz start om 20u. Je kan inschrijven in groepjes van 2 tot 4 personen. Er zijn leuke prijzen te winnen.
18
Van Roozendael-Meurant 07-01-2012
Comedy: Cadetten & Vedetten op vrijdag 2 maart om 20.30u
Le Petit Nicolas 9+ op woensdag 14/03 om 14u Kleine Nicolas is een lagere schooljongen uit het Frankrijk van de jaren ’50. Hij is speels, grappig en heeft een tikkeltje te veel verbeelding. Zo denkt hij dat zijn ouders hem, net als Klein Duimpje, in de steek willen laten. Hij zet een waar charmeoffensief in met de hulp van zijn vrienden. Maar ze worden tegengewerkt door het ettertje Agnan, de primus van de klas en het lievelingetje van de juf… De prentenboeken van Goscinny en illustrator Sempé behoren al sinds de jaren zestig tot het collectieve geheugen van Frankrijk.
Deze verfilming is een hilarische kinderfilm over opgroeien, volledig in de sfeer van Les Choristes en Amélie Poulain. 1,5 euro
5de donderdag: Zingen met Gaston Lemmens op donderdag 29 maart om 14u Gekende nummers spelen uit de boxen, de taarten vullen de maag en de gezelligheid verwarmt je hart. Deze keer zingt Gaston Lemmens met ons mee. Je krijgt de kans om uit volle borst mee te zingen zoals nooit ervoor! € 4, taart en koffie inbegrepen
Debisschop-Heusghem 21-01-2012
Humor van de bovenste plank! Try-out avond van grote talenten die een stuk van hun nieuwe show willen testen op het Everse publiek. Deze keer brengen onze special guest & Raf Coppens een try-out van hun nieuwe show. Sinds enkele jaren zijn De ComedyCadetten dé bron voor nieuw komisch talent in Vlaanderen. Ondersteund door vele grote namen uit de Vlaamse comedywereld en met Lieven Scheire en Nigel Williams als peters, werken zij aan vorm en inhoud van hun nog korte programma. Samen met hun coach Bas Birker komen ze graag laten zien wat ze in hun mars hebben. ˆ 13 (kassa) - ˆ 11(vvk) - Cultuurwaardebon welkom www.podiumnoord.be of www.everna.be deuren open om 20u Info: Everna: 02 247 03 40 - www.everna.be
Willem-Mertens 07-01-2012
19
tourisme / toerisme Moulin d’Evere Concours de « l’objet mystère » Dans le cadre du concours de « l’objet mystère » organisé par le Musée bruxellois du Moulin et de l’Alimentation, l’objet mystère présenté dans l’Evere Contact du 9 janvier était le « Schületüte ». Lors de la rentrée des classes, les enfants emportaient avec eux ce cône rempli de leur nécessaire scolaire ainsi que des friandises pour les réconforter lors de ce jour difficile. Cette coutume allemande serait apparue en Saxe et en Thuringe vers 1810. Tentez une nouvelle fois de gagner 2 places pour l’atelier « bonbons bio» du 10 juin ! Voici un autre objet de l’exposition Sweet Candy à identifier. Déposez votre réponse au musée avant le 25 avril 2012. Voici 3 indices : • Je contiens une boisson typiquement bruxelloise • Mon propriétaire vendait cette boisson aux enfants • Mon ingrédient principal est une racine mâchée depuis l’Antiquité
Concours Excursion à Liège
Voici les dates de nos conférences : - 26/02 : L’essor de la confiserie – Liliane Plouvier (CGH) - 29/04 : Lancelot de Casteau et les premiers traités de confiserie à la Renaissance – Pierre Leclerc (ULB) - 17/06 : Geschiedenis van de Belgische snoep Eddie Niesten (CAG)
Soyez des nôtres ! Le MBMA vous offre la possibilité de gagner 3x2 places pour cette escapade gourmande! Comment ? Rien de plus simple ! Assistez aux 3 conférences données par nos spécialistes. Une question vous sera posée à la fin de chaque exposé. Répondez-y correctement et déposez votre bulletin-réponse dans l’urne du musée. Trois gagnants seront tirés au sort parmi les bonnes réponses.
•
Mijn eigenaar verkocht deze drank aan de kinderen Mijn hoofdingrediënt is een wortel die al sinds de Oude tijd wordt gekauwd
Wedstrijd uitstap naar Luik In het spoor van het Luikse snoep
Molen van Evere Wedstrijd “het geheime voorwerp”
Sur les pas de la confiserie liégeoise... Dans le cadre de l’exposition temporaire Sweet candy, petite histoire sucrée de la confiserie au Musée bruxellois du Moulin et de l’Alimentation, une excursion à Liège le 27 juillet 2012 vous fera découvrir ce haut-lieu de la confiserie belge depuis Lancelot de Casteau, maître-queux des Princes-Evêques de Liège à la Renaissance.
•
In het kader van de wedstrijd “het geheime voorwerp”, georganiseerd door het Brussels Museum van de Molen en de Voeding, was het geheime voorwerp dat in Evere Contact van januari werd voorgesteld de “Schületüte”. Op de eerste schooldag namen de kinderen deze tuit mee naar school, gevuld met schoolbenodigdheden maar ook met snoep, om het hen deze moeilijke dag wat aangenamer te maken. Deze Duitse traditie kwam voor het eerst voor in Saksen en Thüringen rond 1810. Waag opnieuw uw kans om 2 plaatsen te winnen voor de workshop “biosnoep” van 10 juni! Hier volgt een nieuw geheim voorwerp uit de tentoonstelling “Sweet Candy”. We verwachten uw antwoord voor 25 april 2012 in het museum. De drie hints: • Ik bevat een typisch Brusselse drank
20
In het kader van de tijdelijke tentoonstelling Sweet candy in het Brussels Museum van de Molen en de Voeding wordt er een uitstaan naar Luik georganiseerd op 27 juli 2012. Ontdek deze hoofdstad van het snoep sinds Lancelot de Casteau, chef kok van de prinsbisschoppen van Luik tot de Renaissance. Wees erbij! Het BMMV geeft u de gelegenheid om driemaal twee plaatsen te winnen voor deze gulzige escapade. Hoe? Niets is eenvoudiger! Neem deel aan de drie voordrachten die gegeven worden door onze specialisten. Een vraag wordt gesteld na iedere uiteenzetting. Antwoord op de vraag en deponeer uw antwoord in de urne in het museum. Bij de juiste antwoorden worden drie winnaars getrokken. De voordrachten vinden plaatsen op deze data: 26/02 : De opkomst van het snoep – Liliane Plouvier (CGH) 29/04 : Lancelot de Casteau en en het snoep van de Renaissance – Pierre Leclerc (ULB) 17/06: Geschiedenis van het Belgische snoep – Eddie Niesten (CAG)
buurtgazet / gazette des quartiers Un potager près de chez vous plan d’action 2011, et est donc en voie de réalisation, grâce à la collaboration entre plusieurs services communaux convaincus de l’utilité d’un tel projet dans ce quartier du Bas - Evere.
Le service de prévention, au travers de l’équipe éducative de la maison de quartier Picardie, a mis en place une campagne de sensibilisation autour de l’environnement durant le mois de janvier 2011, adressée à l’ensemble des habitants du quartier (enfants, ados, adultes et seniors).
Aussi, nous vous invitons à mettre la main à la « pelle » avec nous, histoire de planter des choux. Avis à toutes celles et ceux désirant nous aider à l’accomplissement de notre projet, veuillez vous présenter au n° 30 de la rue Picardie à Evere ou nous joindre par téléphone au 02 247 64 33 ou sur le GSM de l’éducateur responsable du projet au 0498/58 86 42 (Otman Bouit).
Pourquoi ce thème ? Parce que la maison de quartier Picardie se trouve dans un quartier à Evere entouré d’espaces verts. Le thème de la 1ère activité fut la biodiversité. Une visité guidée du Parc Saint Vincent et de sa réserve naturelle, le Moeraske, animée par un guide nature de la C.E.B.E (Commission de l’Environnement de Bruxelles et Environs), était programmée. Quelques semaines plus tard, nous avons invité un collaborateur d’HYDROBRU pour nous parler de l’eau. D’où vient-elle ? Quelle est la qualité de notre eau de robinet ? L’eau du robinet est-elle meilleure que celle en bouteille,… Cette journée s’est terminée par un quiz pour évaluer nos connaissances. Un grand ramassage de déchets dans la réserve naturelle, le Moeraske, était organisé par la C.E.B.E et l’asbl Het Moeraske, auquel nous avons participé avec enthousiasme. Des habitants du quartier ont ramassé des déchets dans une ambiance conviviale.
Tous ensemble ! Savez-vous planter les choux À la mode, à la mode Savez-vous planter les choux À la mode de Picardie On les plante avec le doigt À la mode, à la mode On les plante avec le doigt À la mode de Picardie
La campagne de sensibilisation fut une réussite.
On les plante avec le pied. À la mode, à la mode On les plante avec le pied À la mode de Picardie
Plusieurs jeunes ont émis le souhait d’approfondir leurs connaissances au sujet de l’environnement et de poursuivre le projet. Ce groupe de 15 jeunes âgés de 16 à 18 ans s’intéresse plus particulièrement à l’embellissement du quartier. Plusieurs propositions ont été formulées par le groupe : travaux de rafraîchissement des bancs, nettoyage des graffitis sur les murs des buildings, etc.
On les plante avec le genou À la mode, à la mode
Finalement, à l’unanimité, les jeunes ont retenu la création d’un potager collectif. Afin de peaufiner les connaissances et de découvrir les bonnes astuces, nous avons visité ensemble d’autres potagers collectifs dans des communes bruxelloises. Le projet de potager collectif semblait répondre à plusieurs attentes : l’aspect communautaire (entretenir un espace de façon collective), l’aspect intergénérationnel et interculturel, l’aspect socioprofessionnel (acquérir des compétences techniques et des compétences clef), l’aspect de durabilité (projet s’inscrivant à long terme), l’aspect préventif (appropriation de l’espace public par les habitants), et l’aspect mobilité (accès assuré pour les personnes à mobilité réduite).
On les plante avec le genou À la mode de Picardie On les plante avec le coude À la mode, à la mode On les plante avec le coude À la mode de Picardie On les plante avec le nez À la mode, à la mode On les plante avec le nez À la mode de Picardie On les plante avec la tête À la mode, à la mode On les plante avec la tête À la mode de Picardie
Compétences clef renforcées lors du projet : Travailler en équipe, prendre l‘initiative, être autonome, organiser, être efficace et efficient. Les jeunes ont évolué de consommateurs vers la gestion autonome et sont devenus des vrais partenaires actifs dans la vie quotidienne de la maison de quartier.
Le service de prévention participant aux réunions de l’Agenda Iris 21, la création du potager collectif a été retenue comme action prioritaire du
21
buurtgazet / gazette des quartiers Een moestuin in uw buurt diensten die overtuigd zijn van het nut van dergelijk project in deze wijk van Laag Evere.
De preventiedienst heeft tijdens de maand januari 2011, door middel van het educatieve team van het buurthuis Picardie, een sensibilisatieprogramma uitgewerkt rond het thema milieu, gericht tot alle buurtbewoners (kinderen, jongeren, volwassenen en senioren).
Ook nodigen wij u uit om uw handen op de “schop” met ons te zetten, om kolen te planten.
Pajottenland (Urbanus)
Waarom dit thema? Omdat het buurthuis Picardie zich bevindt in een Everse wijk omringd door groene ruimtes. Het thema van de eerste activiteit was biodiversiteit. Een geleid bezoek van het Sint-Vincentius Park en zijn natuurreservaat, het Moeraske, in gezelschap van een natuurgids van de M.O.B. (Milieu Commissie Brussel en Omgeving) stonden op het programma. Enkele weken nadien, hebben we een lid van HYDROBRU uitgenodigd om ons over het water te spreken.Vanwaar komt het? Wat is de kwaliteit van ons leidingwater? Is het leidingwater van betere kwaliteit dan fleswater, … Deze dag werd afgesloten met een quiz om onze kennis te peilen.
De lucht is hier nog helder en de tarwe is goudgeel. Kapellekes en wilgebomen staan er ook nog veel. Maar de chemicali‘n knarsen me tussen de tanden. Ze werken hier ook liever met vergif dan met hun handen. De preitjes zien er lekker uit, de aardbeien zijn vers. Er staat een flinke blos op elke appel, elke kers. De minister van volksvergiftiging heeft d’er net, offici‘el, zijn goedkeurende stempel opgezet. Juist daarom ben ik begonnen biologisch te tuinieren en leef ik nu in vrede met de schadelijke dieren. Het zo verwenste onkruid is mijn bondgenoot. Ik eet alleen maar bloemetjes en zelfgebakken brood.
Een grote afvalinzameling in het natuurreservaat (het Moeraske) werd door de M.O.B. en de vzw Het Moeraske georganiseerd, waaraan we enthousiast hebben deelgenomen. Talrijke buurtbewoners hebben in een gemoedelijke sfeer afval opgekuist.
Ik ben ne pajottelandersman en ik zing zoveel ik kan over mijn heimatje met schoonheid overladen. Vooral de sterke stoere Brabantse trekmeisjes zijn in geen geval te versmaden.
Het sensibilisatieprogramma is een succes. Verschillende jongeren hebben de wens geuit om hun kennis betreffende milieu te verdiepen en het project verder te zetten. De groep is samengesteld uit 15 jongeren van 16 tot 18 jaar die zich in het bijzonder interesseren in het verfraaien van de buurt.Verschillende voorstellen werden door de groep gemaakt: het renoveren van de zitbanken, het reinigen van de graffiti op de muren van de woonblokken, enz. Uiteindelijk werd door de groep unaniem de creatie van een collectieve moestuin weerhouden. Om kennis te verwerven en de knepen van het vak te ontdekken, bezochten we samen andere collectieve moestuinen in Brusselse gemeenten. Het project van collectieve moestuin leek aan verscheidene verwachtingen te beantwoorden: communautaire aspect (collectief onderhouden van een ruimte), intergenerationeel en intercultureel aspect, socioprofesionele inschakeling (verwerven van technische- en sleutelcompetenties), duurzaamheid (project op lange termijn), preventief aspect (toe-eigening en beheer publieke ruimte door bewoners), en mobiliteitsaspect (toegang verzekert voor mindervaliden).
Bericht aan alle mensen die ons willen helpen bij het vervullen van ons project, meldt u op n° 30 van de Picardiestraat in Evere of bel ons op 02 / 247 64 33 of op de GSM van de verantwoordelijke opvoeder: 0498 58 86 42 (Otman Bouit).
Versterkte sleutelcompetenties tijdens project: Werken in teamverband, initiatief nemen, autonoom zijn, organiseren, effectief en efficiënt zijn. De jongeren evolueerden van consumptiegedrag naar het autonome beheer en zijn echte actieve partners geworden in het dagelijkse werk van het buurthuis.
Doordat de preventiedienst participeerde aan de vergaderingen van de Agenda Iris 21, werd de creatie van de collectieve moestuin als prioritaire actie van het actieplan 2011 weerhouden, en is dus als in realisatiefase, dankzij de samenwerking tussen meerdere gemeentelijke
22
buurtgazet / gazette des quartiers Une équipe de mini-foot « Futsal Germinal » est née Après plusieurs années à monter des projets thématiques, les jeunes de la maison de quartier Germinal ont réalisé un projet à long terme qui leur tenait à cœur. Cela faisait des années que le projet germait auprès des jeunes, il nous fallait seulement inciter une bonne dynamique de groupe et une responsabilité partagée. Dès qu’ils se sont sentis prêts, nous avons commencé à travailler très sérieusement. Avec le soutien de l’Echevin de la Prévention et des Sports, et du service de prévention, les jeunes ont créé une équipe de mini-foot amateur qui est inscrite à la Ligue nationale de mini-foot de Belgique. Les jeunes ont monté une série d’activités comme un tournoi de mini-foot, le stand barbecue lors de la fête inter quartier, les repas des voisins, le Macadam Show, etc. pour récolter la somme nécessaire à l’obtention de leur numéro de matricule, ce qui correspond à l’inscription de l’équipe auprès de la Ligue nationale.
we zeer serieus beginnen te werken.
Le service de prévention, au-delà du suivi constant et de l’encadrement de ces jeunes, les a aidés pour l’achat du matériel sportif (des ballons, des équipements complets en deux coloris, des trainings) ainsi que pour la location de salles pour les entraînements et les matchs. Pour la première année, le soutien accordé est fixé à 100 %, mais il diminuera au fur et à mesure des années suivantes, l’idée étant que les jeunes de l’équipe « Futsal Germinal » soient entièrement autonomes.
Met de steun van de Schepen van Preventie en Sport, en van de preventiedienst, hebben de jongeren een amateur zaalvoetbalploeg gecreëerd die ingeschreven is bij de Nationale Zaalvoetballiga van België. De jongeren hebben meerdere activiteiten georganiseerd, zoals een zaalvoetbaltornooi, de barbecue tijdens het buurtfeest, etentjes voor de buurtbewoners, de Macadam Show, enz. om het bedrag in te zamelen dat nodig was om hun registratienummer te verkrijgen, wat overeenkomt met de inschrijving van hun ploeg bij de nationale Liga.
Les jeunes sont très reconnaissants et ils s’investissent dans la vie quotidienne de la maison de quartier Germinal. Il est vrai que les liens n’ont pas toujours été faciles entre le service de prévention et ces jeunes, mais cette équipe est le fruit d’un travail de fond de la part des deux parties.
De Preventiedienst heeft, bovenop de constante opvolging en omkadering van deze jongeren, geholpen om sportmateriaal aan te kopen (voetballen, voetbalkledij in twee kleuren, trainingspakken) en zalen te huren voor de trainingen et de wedstrijden. Voor het eerste jaar is de steun vastgelegd op 100%, maar ze zal geleidelijk aan verminderen, het idee zijnde dat de jongeren van de “Futsal Germinal” volledig autonoom worden.
Aujourd’hui, l’équipe « Futsal Germinal » enchaîne les victoires et est très bien partie pour monter à un niveau professionnel ! Moussa Touijri, éducateur à la Maison de quartier Germinal
De jongeren zijn heel dankbaar en ze investeren zich in het dagelijks leven van het buurthuis Germinal. De relaties verliepen niet gemakkelijk tussen de preventiedienst en jongeren, maar deze voetbalploeg is het resultaat van dieptewerk vanwege beide partijen.
Compétences clef renforcées lors du projet Travailler en équipe, prendre l‘initiative, être autonome, organiser, être efficace et efficient. Les jeunes ont évolué d’une position de consommateurs vers une position de gestionnaires autonomes, et sont devenus des vrais partenaires actifs dans la vie quotidienne de la maison de quartier.
Vandaag wint de ploeg « Futsal Germinal » keer op keer en zijn ze goed onderweg om naar een professioneel niveau te evolueren! Moussa Touijri, buurtwerker van het buurthuis Germinal.
Een zaalvoetbalploeg “Futsal Germi-
Versterkte sleutelcompetenties tijdens project
nal” is geboren
Werken in teamverband, initiatief nemen, autonoom zijn, organiseren, effectief en efficiënt zijn. De jongeren evolueerden van consumptiegedrag naar het autonome beheer en zijn echte actieve partners geworden in het dagelijkse werk van het buurthuis.
Na verschillende jaren thematische projecten opgezet te hebben, hebben de jongeren van het Buurthuis Germinal een lange termijn project gerealiseerd dat aan hun hart lag. Sinds jaren leefde het project bij de jongeren, we dienden enkel aan te zetten tot een goede groepsdynamiek en een gedeelde verantwoordelijkheid. Zodra ze zich klaar hebben gevoeld, zijn
23
buurtgazet / gazette des quartiers Centre de compétences : Kesako ?
Het competetiecentrum : Wadisda ?
Le centre de compétences a pour mission d’accompagner les jeunes adultes dans leurs démarches d’insertion socioprofessionnelle et de faciliter leur réinsertion. L’aide apportée peut concerner tant la recherche d’emploi, que la recherche de logement ou encore l’accompagnement dans les différentes démarches administratives, éventuellement en lien avec le monde judiciaire.
Het competentiecentrum heeft als opdracht jongvolwassenen in het realiseren van hun socioprofessionele inschakeling en resocialisering te begeleiden. De geboden hulp kan zowel het zoeken naar werk als het zoeken naar een woning betreffen, of nog een ondersteuning bij de verschillende administratieve stappen, eventueel in verband met de gerechtelijke wereld.
L’objectif du centre est de développer un suivi intensif dans le but de changer le parcours des jeunes adultes en renforçant les facteurs de protection, à savoir, le travail, la formation, la valorisation des compétences clefs et les liens sociaux.
Het doel van het centrum is een intensieve begeleiding aan te bieden om het parcours van de jongvolwassenen te wijzigen door de beschermende factoren te versterken: het werk, de vorming, de valorisatie van de sleutelcompetenties en de sociale bindingen.
Interview d’un jeune, âgé de 20 ans et fréquentant Evere
Interview van een jongere, 20 jaar oud en vaak in Evere is
Depuis quand es-tu suivi par le centre de compétences ?
Sinds wanneer word jij door het competentiecentrum gevolgd?
Je suis suivi par le centre depuis le 8 février 2011. Cela va faire un peu plus d’un an.
Ik word sinds 8 februari 2011 door het centrum gevolgd. Dat is meer dan één jaar ondertussen.
Comment as-tu connu le service ?
Hoe heb jij de dienst leren kennen?
J’étais déjà venu au service de prévention il y a longtemps, on m’avait aidé pour trouver ma formation en alternance! A ce moment là j’avais 17 ans…. Donc je connaissais déjà l’endroit…Et puis plus tard, j’ai entendu parler du centre de compétences par des amis… et c’est comme ça que je suis venu ici….
Lang geleden was ik al bij de preventiedienst gekomen, en ik werd geholpen om mijn alternerende opleiding te vinden. Op dat moment was ik 17 jaar … Dus ik kende de plek al. Later heb ik over het comptetentiecentrum horen spreken via vrienden, en ‘t is zo dat ik tot hier gekomen ben.
Dans quelles démarches le service t’a t-il aidé ?
Met welke stappen heeft het centrum je geholpen?
Dans plusieurs démarches…pour la recherche d’une école pour une formation d’aide soignant, pour mon passeport, au niveau des affaires de justice, de la recherche d’un travail, ….
Met verschillende stappen … voor het zoeken van een school voor de opleiding van zorgverlener, voor mijn paspoort, op het vlak van de rechtszaken, voor het zoeken van werk, …
Peux-tu expliquer quelles sont les évolutions dans ta vie depuis que tu es suivi par le centre de compétences?
Kun je ons uitleggen welke evoluties je leven ondergaan heeft sinds je door het competentiecentrum gevolgd wordt?
Quand je suis arrivé ici, j’avais beaucoup de problèmes qui me pesaient comme un fardeau. Quand je dis « problèmes » je parle aussi du fait que je n’avais pas de travail… aujourd’hui je me sens plus libre, plus léger parce qu’il y a beaucoup de choses qui se sont réglées. Avant mon entrée en prison, j’étais inconscient et impulsif, mon séjour en prison m’a laissé le temps de réfléchir et de voir les choses plus clairement. Quand je suis sorti, j’ai essayé de mettre de l’ordre dans ma vie… j’ai été aidé par le centre de compétences. Aujourd’hui, je veux une vie plus tranquille et j’essaye d’être un honnête citoyen. Depuis que j’ai trouvé mon travail en intérim, j’ai retrouvé la joie de vivre parce que maintenant je me sens utile, valorisé, je peux vraiment profiter de la vie et faire des choses que je ne pouvais pas faire avant. J’ai beaucoup avancé en un an….maintenant mon nouvel objectif c’est obtenir un contrat de travail à durée indéterminée !
Als ik hier toegekomen ben had ik veel problemen die een zware last waren. Als ik “probleem” zeg spreek ik ook over het feit dat ik geen werk had.Vandaag voel ik mij vrijer, lichter omdat vele dingen nu opgelost zijn. Vóór mijn opsluiting in de gevangenis was ik lichtzinnig en impulsief. Mijn verblijf in de gevangenis heeft mij de tijd gegeven om na te denken, en de zaken duidelijker te zien. Als ik vrij ben gekomen heb ik orde in mijn leven proberen te maken … ik ben door het competentiecentrum geholpen geweest.Vandaag wil ik een rustiger leven leiden en ik probeer een eerlijke burger te zijn. Sinds ik mijn interimwerk heb gevonden, heb ik de levensvreugde teruggevonden omdat ik me nu nuttig en gevaloriseerd voel, ik nu echt van het leven kan profiteren en dingen kan doen die vroeger onmogelijk waren. Ik ben goed vooruit gegaan in één jaar tijd … nu is mijn nieuw doel het verkrijgen van een werkcontract van onbepaalde duur!
24
buurtgazet / gazette des quartiers
Festival Mimouna
Mimouna Festival
Les enfants de la maison de quartier Platon ont eu l’occasion de participer au 11ème Festival Mimouna de la Compagnie des nouveaux disparus, qui s’est déroulé les 25, 26 et 27 novembre 2011. Cet évènement initié par le Secrétaire d’État à l’Egalité des Chances, réunit chaque année des enfants et des adolescents de différentes communes et associations culturelles dans le but de les sensibiliser à l’importance de l’égalité et de la diversité. Cette année, le festival Mimouna était axé autour du thème de la jeunesse « sois-jeune et tais-toi ? ». Il s’agit d’un thème très présent dans l’actualité. Qu’est-ce que c’est d’être jeune aujourd’hui ? Faut-il se taire quand on est jeune ? N’est-ce pas le moment de prendre la parole ? Préparer son avenir c’est s’engager et s’exprimer aujourd’hui. En Europe, dans le monde arabe et ailleurs, des gens se mobilisent pour exprimer leur mécontentement. Comment se situent les jeunes dans le contexte actuel, qu’il s’agisse de la Belgique ou de la situation mondiale dans son ensemble ? Comment les jeunes revendiquent-ils ce qu’ils veulent ? Peuvent-ils parler librement ? Qu’ont-ils à dire ? Et comment le dire ? Sont-ils écoutés ? Tant de questions que les jeunes sont en droit de se poser et se posent peut-être. Pour la majorité des enfants de la maison de quartier Platon, le théâtre était quelque chose de nouveau, l’atelier avait lieu tous les mercredis après- midi et quelques samedis pendant près de 3 mois. Grâce à cet atelier théâtral, les enfants se sont initiés à un art inconnu, découvrant ainsi les facettes joyeuses et amusantes de ce moyen d’expression. Pour réaliser ce projet, les enfants ont eu la chance de travailler avec Nargis, animatrice de théâtre qui s’est occupée des répétions et secondée par Myriam, éducatrice au sein de la maison de quartier Platon. Le titre de la pièce créée par le groupe de jeunes comédiens amateurs s’intitule « Les langues Misérables ». En bref…Toute personne enfreignant la loi sur l’exclusivité de la langue officielle se verra infliger une amende. Cette nouvelle loi a plongé une grande partie de la jeunesse dans la pauvreté. La prochaine révolution gronde, en écho aux valeurs de cohésion sociale présentes dans « Les misérables » de Victor Hugo et au récent Printemps arabe. Cette pièce fût jouée devant un jury professionnel par des enfants âgés entre 6 et 12 ans :Yasmine,Yasmina, Abdel, Aya, Wiam, Aymen, Haffsa, Soukaina et Nawal. Mise en scène : Nargis Benamor Toutes nos félicitations aux jeunes acteurs qui ont tout de même remporté le deuxième prix du festival Mimouna 2011 !
De kinderen van het Buurthuis Platon hebben de gelegenheid gekregen om aan het 11de Mimouna Festival van “La Compagnie des nouveaux disparus” die op 25, 26 en 27 november 2011 plaats heeft gehad, deel te nemen. Dit evenement ingewijd door de Staatssecretaris voor Gelijke Kansen, verzamelt elk jaar kinderen en jongeren van verschillende gemeenten en culturele verenigingen, met als doel hen te sensibiliseren aan de belangrijkheid van gelijkheid en diversiteit. Dit jaar betrof het Mimouna Festival het jeugdthema “Wees jong en hou je kop?”. Het gaat over een in het nieuws veelvoorkomend thema. Wat betekent het om vandaag jong te zijn? Moet men zwijgen als men jong is? Is het niet tijd om het woord te nemen? Zijn toekomst voorbereiden is zich engageren et zich vandaag uitdrukken. In Europa, in de Arabische wereld en elders mobiliseren de mensen zich om hun ontevredenheid uit te drukken. Hoe situeren de jongeren zich in de actuele context, zowel in België als in de hele wereldtoestand? Hoe eisen de jongeren wat ze willen? Kunnen ze vrij spreken? Wat hebben ze te zeggen? En hoe het zeggen? Vinden ze gehoor? Zoveel vragen die de jongeren het recht hebben zich te stellen, et die ze zich misschien stellen. Voor de meerderheid van de kinderen van het buurthuis Platon was toneel iets nieuw. Het atelier ging op alle woensdagnamiddagen en enkele zaterdagen door, tijdens bijna 3 maanden. Dankzij dit toneelatelier hebben de kinderen zich vertrouwd gemaakt met een onbekende kunst, en hebben de vrolijke en plezierige aspecten van dit uitdrukkingsmiddel kunnen ontdekken. Om dit project te realiseren hebben de kinderen het geluk gehad om met Nargis te werken, toneelanimatrice die zich bezig heeft gehouden met de repetities, bijgestaan door Myriam, opvoedster van het buurthuis Platon. De titel van het toneelstuk ontworpen door de groep jonge amateur toneelspelers is : « De Ellendige talen ». Kortom … iedereen die de wet op de exclusiviteit van de officiële taal overtreedt, krijgt een boete. Deze nieuwe wet heeft een groot deel van de jeugd in de armoede doen duiken. De volgende revolutie gromt, in echo van de waarden van de sociale samenhang te vinden in “De Ellendigen” van Victor Hugo en de recente Arabische Lente. Dit toneelstuk is voor een professionele jury gespeeld geweest door kinderen tussen 6 en 12 jaar oud:Yasmine,Yasmina, Abdel, Aya, Wiam, Aymen, Haffsa, Soukaina en Nawal. Regisseuse: Nargis Benamor Wij feliciteren onze jonge aktors die zelfs de tweede prijs van het Festival Mimouna 2011 gewonnen hebben!
Educatrice de la maison de quartier : Myriam Naanaa Opvoedster van het buurthuis: Myriam Naanaa
25
buurtgazet / gazette des quartiers Des fleurs pour ROSACE ! La Direction Générale Sécurité et Prévention du SPF Intérieur a mis en place un groupe de travail « cambriolages » suite au constat d’une tendance à la hausse depuis quelques années du nombre de cambriolages déclarés auprès des services de police, et ceci au niveau régional. •
Ce groupe de travail a formulé plusieurs propositions d’actions, et c’est l’opération ROSACE qui a été retenue. Organisée du 21 au 25 novembre 2011 sur plusieurs communes bruxelloises, dont la commune d’Evere, cette action a remporté un franc succès ! L’objectif était de sensibiliser les citoyens au phénomène du cambriolage, et surtout aux moyens de technoprévention pour sécuriser les habitations.
Prenez rendez-vous avec votre conseiller en technoprévention : Service Technoprévention (Direction Proximité) de la Zone de police Polbruno Téléphone : 02 249 21 70 Mail :
[email protected]
Policiers, gardiens de la paix, médiateurs et éducateurs de rue ont arpenté plusieurs rues choisies sur base des dernières statistiques policières, pour vérifier la résistance à l’effraction des portes d’entrée des habitations, et cela sur base de 3 points d’attention : • • •
Een pluim voor ROSET!
La présence d’un cylindre de sécurité, bien protégé et qui ne dépasse pas de plus de 2 mm ; La présence d’une rosace de sécurité, fixée de l’intérieur ; L’espacement entre la porte et le chambranle ne permettant pas d’y insérer un petit outil.
De Algemene Directie Veiligheid en Preventie van de FOD Binnenlandse Zaken heeft een werkgroep « Inbraak » opgesteld ten gevolge van de vaststelling van een opwaartse trend van het aantal bij de politiediensten verklaarde inbraken op regionaal niveau, en dit sinds enkele jaren.
Lorsque la porte d’entrée présentait au moins une faiblesse envers les points cités ci-dessus, le propriétaire ou locataire en était informé et un flyer « Comment renforcer la sécurité de mon habitation ? », fourni par le SPF Intérieur, lui était remis.
Deze werkgroep heeft verschillende acties voorgesteld, en het is de ROSET-operatie die gekozen werd. Georganiseerd tussen 21 en 25 november 2011 door menige brusselse gemeenten, waaronder de gemeente Evere, deze actie werd een groot succes ! Het doel was de burgers te sensibiliseren over het inbraakfenomeen, en vooral over de technopreventieve middelen voor de beveiliging van woningen.
Cette action préventive a été globalement très bien accueillie par les nombreux habitants rencontrés lors de celle-ci. Les différentes équipes du service de prévention participantes souhaitent pouvoir réitérer cette opération de prévention des cambriolages dans d’autres rues éveroises en 2012.
Politieagenten, gemeenschapswachten, bemiddelaars en straathoekwerkers hebben verschillende straten, gekozen op basis van de laatste politionele statisitieken, opgestapt om de weerstand tegen inbraak van de voordeuren van de woningen na te gaan, et dit volgens 3 aandachtspunten:
Le conseiller en technoprévention, c’est qui ?
•
Il s’agit d’un expert de la zone de police qui vous donne des conseils gratuits et objectifs sur la prévention de votre habitation contre les cambriolages.
• •
Pourquoi faire appel à un conseiller en technoprévention ? •
•
pour votre habitation, que ce soient des bonnes habitudes à adopter (ex : ne pas laisser des objets de valeur à la vue de tous) ou des mesures de sécurisation techniques (ex : placer un vitrage de sécurité, installer des serrures supplémentaires aux portes et fenêtres ou remplacer les serrures existantes, etc.) Ses conseils sont neutres, sur mesure, gratuits et sans engagement.
De aanwezigheid van een goed beschermde veiligheidscilinder die niet meer dan 2 mm uitsteekt; De aanwezigheid van een veiligheidsrozet, vastgemaakt langs de binnenzijde; De ruimte tussen de deur en de deurlijst die belet om een klein werktuig ertussen te steken.
Wanneer de voordeur minstens op één van de hierboven vermelde punten een zwakte vertoonde, werd de eigenaar of huurder ervan op de hoogte gebracht en werd hem een flyer « Hoe kan ik mijn woning beter beveiligen? », bezorgd door de FOD Binnenlandse Zaken, verschaft.
Il fait avec vous le tour de votre habitation, détecte les points faibles et vous propose des solutions simples, efficaces et pas toujours coûteuses. Il vous explique toutes les mesures de sécurisation nécessaires
26
buurtgazet / gazette des quartiers
Deze preventieve actie heeft globaal een zeer goed onthaal gevonden bij de talrijke bewoners die ontmoet werden tijdens deze. De verschillende deelnemende ploegen van de preventiedienst wensen deze inbraakpreventie-operatie in andere everse straten herhalen in 2012.
- Hij legt u alle nodige maatregelen uit die u kan nemen om uw woning te beveiligen. Het kan gaan om het aanleren van goede gewoontes (bv. geen waardevolle voorwerpen zichtbaar leggen) of om technische veiligheidsmaatregelen (bv. plaatsen van een veiligheidsbeslag, bijkomende of nieuwe sloten op ramen en deuren, enz.). - Zijn advies is neutraal, op maat, kosteloos en vrijblijvend.
Een technopreventief adviseur, wie is dat? Het is een deskundige van de politiezone die u kosteloos en objectief advies geeft over de preventie van inbraak in uw woning.
Maak een afspraak met uw technopreventief adviseur: Technopreventiedienst (Directie Nabijheid) van de Politiezone Polbruno Telefoon : 02 249 21 70 Mail :
[email protected]
Waarom een beroep doen op een technopreventief adviseur? - Hij bekijkt samen met u uw woning, maakt een lijst op van de zwakke punten en stelt u eenvoudige, efficiënte et niet altijd kostbare oplossingen voor.
ALE/PWA evere
sport
Vous pensez à votre nettoyage de printemps? Appelez-nous, c’est le moment!
Je Cours Pour Ma Forme à Evere Chaussez vos baskets et venez courir dès le 6 mars à 18h (niveau 1) et à 19h (niveau 2) au Complexe sportif d’Evere (en partenariat avec la mutualité chrétienne). La session de printemps débute par une séance d’information. Les douze semaines suivantes seront consacrées à un entraînement progressif. Un test informel de 5km pour le niveau 1 et de 10km pour le niveau 2 aura lieu le 3 juin 2012.
Inscriptions : par mail à l’adresse
[email protected] ou par téléphone au 02 247 63 88. Prix : 20 ˆ pour être encadré chaque mardi par un moniteur agréé. Un planning de course hebdomadaire vous est offert pendant 12 semaines.Vous recevrez un diplôme en fin de session attestant de votre réussite. Et vous serez, bien sûr, assurés en cas de blessure.
Paiement : En cash ou par bancontact à l’administration communale d’Evere (service des sports) : Square Hoedemaekers, 10 Par virement sur le compte BE74 0910 0014 3307 Communication : JCPMF + Nom + Prénom + Niveau
Denkt U aan uw voorjaarschoonmaak? Bel ons... we staan voor U klaar!
ALE d’Evere/PWA Evere : 02/245.23.87 ou
[email protected] ou www.aleevere.irisnet.be
Loop je fit in Evere Trek je stoutste loopschoenen aan en loop vanaf 6 maart om 18u (niveau 1) en om 19u (niveau 2) naar het Sportcomplex (in samenwerking met de christelijk mutualiteit). De lentesessie begint met een informatieronde. De twaalf volgende weken wordt er iedere keer intensiever getraind. Een informele test van 5km voor niveau 1 en van 10km voor niveau 2 vindt plaats op 3 juni 2012. Inschrijven : per mail op het adres
[email protected] of per telefoon : 02 247 63 88. Prijs : 20 ˆ om iedere dinsdag te worden omkaderd door een erkende monitor. Een
27
wekelijkse koersplanning wordt u aangeboden voor 12 weken. Op het einde ontvangt u een diploma. Natuurlijk bent u ook verzekerd in geval van blessure. Betaling : Cash of bancontact bij het gemeentebestuur (sportdienst) Overschrijving op rekeningnummer BE74 0910 0014 3307 Mededeling : JCPMF + Naam + Voornaam + Niveau
agenda agenda Mars - Maart Vendredi/vrijdag 02-03-2012 20:15 : La Cetra D’Orfeo «Perceval» espace/aula Toots Info : 02 241 15 83
Vendredi/vrijdag 02-03-2012 20:30: comedy: cadetten & vedetten – Everna info : 02 247 03 40
Vendredi/vrijdag 02-03-2012 -> dimanche/zondag 18-03-2012 Expo Vasso Tseka – espace/aula Delahaut Info : 02 247 63 31
Samedi/zaterdag 03-03-2012 Bal Rudi Vervoort The Gibson Brothers complexe sportif/sportcomplex Info: 02 247 62 00
Samedi/zaterdag 03-03-2012 10:00 -> 11:00 : heure du conte à la biblio R. Rolland Info : 02 247 63 90
Mardi/dinsdag 06-03-2012 19:00 : séance d’info : la co-propriété Maison communale – info : 02 247 63 37
Mercredi/woensdag 07-03-2012 -> vendredi/vrijdag 23-03-2012 Expo « Fille – garçons, tous égaux » ”Meisje of jongen, gelijkwaardig” maison communale/gemeentehuis Info : 02 247 63 33
Samedi/zaterdag 10-03-2012 14:00: Challenge de whist – GRAQG Info : 0476 77 69 19
Samedi/zaterdag 10-03-2012 09:30 Gestion du Moeraske info : M.Moreels : 02 460 38 54
Samedi/zaterdag 10-03-2012 10:30 : voorleeshalfuurtje - bib. H. Teirlinck - info : 02 247 63 89
Dimanche/zondag 11-03-2012 10 :00 : visite guidée : les Mousses info : M.Moreels : 02 460 38 54
Mardi/dinsdag 13-03-2012 19:30 : Ciné-débat :Vasso Tseka – son œuvre maison communale/gemeentehuis Info : 02 247 63 31
Mercredi/woensdag 14-03-2012 14:00 : le Petit Nicolas (9+) Everna – info : 02 247 03 40
Samedi/zaterdag 17-03-2012
Samedi/zaterdag 17-03-2012
Dimanche/zondag 08-04-2012
17:00 - > 22:00: Festival Trajectoires # 3 Info : 02 241 15 83
10:00 :Visite guidée : Les premières floraisons et leur milieu Info : A-M. Paelinck : 02 215 00 23
Samedi/zaterdag 17-03-2012 11:00 : rencontre d’auteur avec Maria Castaner Crespi : “J’écris parce que...” - bib. R. Rolland - info : 02 247 63 90.
Dimanche/zondag 18-03-2012 14:00 : bonbons à sucer/Lolly’s - atelier - Moulin/ molen Evere - info : 02 245 37 79
Samedi/zaterdag 24-03-2012 11:00 : inauguration jardin écologique et du compost parc du 11 Novembre Info : 02 245 69 62
Dimanche/zondag 25-03-2012
Samedi/zaterdag 07-04-2012 Chasse au oeufs du MBMA/paaseirenjacht in het BMMV info : 02 245 37 79
Mardi/dinsdag 10-04-2012 19:30 : conférence débat : l’endettement maison communale/gemeentehuis Info : 02 247 63 31
Samedi/zaterdag 14-04-2012 14:00: Challenge de whist – GRAQG Info : 0476 77 69 19
16:00 : Ciné 4/4 : le château dans le ciel (à partir de 10 ans) Centre culturel Evere – info : 02 241 15 83
Samedi/zaterdag 14-04-2012
Mardi/dinsdag 27-03-2012
Mardi/dinsdag 17-04-2012
Exploration du Monde : un thé au Japon Info : 02 247 63 31
15:00 -> 19:00 : Don de sang – Maison communale Info : 0800 777 00
Mardi/dinsdag 27-03-2012
Mercredi/woensdag 18-04-2012
20:00:leeskring - bib. H. Teirlinck - info : 02 247 63 89
13:30 -> 17:00 : cross et fancy-fair Télévie Info : 02 247 63 37
Mercredi/woensdag 28-03-2012 20:00 :Vreemd koken – Everna – info : 02 247 03 40
Mercredi/woensdag 28-03-2012 14:00 : jeugdboekenfeest - bib. H. Teirlinck - info : 02 247 63 89
Jeudi/donderdag 29-03-2012 14:00 -> 17:00 : 5de donderdag: Zingen met Gaston Lemmens - Everna - info: 02 247 03 40
Samedi/zaterdag 31-03-2012 10:30: voorleeshalfuurtje - bib. H. Teirlinck - info : 02 247 63 89
Samedi/zaterdag 31-03-2012 -> dimanche/zondag 01-04-2012 Parcours d’artistes/artiesten parcours Info : 02 241 15 83
10:00 -> 11:00 : heure du conte à la biblio R. Rolland Info : 02 247 63 90
Vendredi/vrijdag 20-04-2012 -> samedi/ zaterdag 28-04-2012 Je lis dans ma commune/lezen in je gemeente info : 02 247 63 89/90
Samedi/zaterdag 21-04-2012 14:00 : Visite du potager biologique du Houtweg situé à l’angle de la rue de Verdun et du Houtweg info: M.Moreels : 02 460 38 54
Samedi/zaterdag 21-04-2012 10:30 : voorleeshalfuurtje met knutselactiviteit - bib. H. Teirlinck - info : 02 247 63 89
Samedi/zaterdag 21-04-2012 15:00 :Volta - Cirkanto (4+) Familievoorstelling - Everna - info : 02 247 03 40
Mardi/dinsdag 24-04-2012
Avril - April
20:00:Quiz in je gemeente Biblio H. Teirlinck - info : 02 247 63 89
Samedi/zaterdag 28-04-2012 Lundi/maandag 02-04-2012 -> lundi/maandag 09-04-2012 Uitzonderlijke sluiting van de bibliotheek Herman Teirlinck wegens opfrissingswerken
Vendredi/vrijdag 06-04-2012 -> dimanche/zondag 06-05-2012 Expo 80 affiches politiques / 80 politieke affiches maison communale/gemeentehuis Info : 02 247 63 31
16:00 :Vy (théâtre jeune public) – Espace Toots Info : 02 241 15 83
28
14:00 :Visite du Jardin des Herbes aromatiques Info: Michel Moreels : 02 460 38 54
Vendredi/vrijdag 11-05-2012 –> jeudi/donderdag 30-05-2012 Expo sur la guerre mondiale et les Juifs éverois durant la guerre/Tentoonstelling over de wereldoorlog en de Joden in Evere tijdens de oorlog – maison communale/gemeentehuis Info : 02 247 63 16.