Vertalingen van
yD;v; (sjaddaj)
Opmerking 1: vertalingen die niet het gebruikelijke 'Almachtige' volgen zijn blauw gemarkeerd en twijfelgevallen grijs Opmerking 2: teksten met de lange vorm BHS LXX vers Gen 17:1 o` qeo,j
Vulgata KJV
sou
Gen 28:3
yD;v; lae (el sjaddaj) zjin paars gemarkeerd (in Gen 49:25 lezen NJB, NB en TOB ook een lange vorm) TNK
NJB
NRS
SV
NBV
NB
LSG
Deus the Almighty God omnipotens God Almighty
El Shaddai
El Shaddai
God Almighty
God, de Almachtige
Gott, der Gott, der Allmächtige Allmächtige
Deus God omnipotens Almighty
God Almighty
El Shaddai
El Shaddai
God Almighty
God almachtig
El Sjadai, God Overmachtig God de Overmachtige
le Dieu tout- le Dieu puissant Puissant
o` qeo,j sou
le Dieu tout- le Dieu puissant Puissant
Gott der Gott, der Allmächtige Allmächtige
Gen 35:11
o` qeo,j sou
Deus God omnipotens Almighty
God Almighty
El Shaddai
El Shaddai
God Almighty
God de Almachtige
God le Dieu tout- le Dieu Overmachtig puissant Puissant
Gott, der Gott, der Allmächtige Allmächtige
Gen 43:14
o` qeo,j mou
Deus meus God omnipotens Almighty
God Almighty
El Shaddai
El Shaddai
God Almighty
God, de Almachtige
God le Dieu tout- le Dieu Overmachtig puissant Puissant
Gott, der Gott, der Allmächtige Allmächtige
Gen 48:3
o` qeo,j mou
Deus God omnipotens Almighty
God Almighty
El Shaddai
El Shaddai
God Almighty
God de Almachtige
God le Dieu tout- le Dieu Overmachtig puissant Puissant
Gott, der Gott, der Allmächtige Allmächtige
Gen 49:25
El Shaddai the Almighty o` qeo.j o` Omnipotens the Almighty Mighty One Shaddai evmo.j God God El Shaddai El Shaddai God qeo.j w'n Deo omnipotente Almighty Almighty Almighty auvtw/n
God, de Ontzagwekkende God, de Ontzagwekkende God, de Ontzagwekkende God, de Ontzagwekkende God, de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
God de du ToutOvermachtige Puissant
der der Allmächtige Allmächtige
Ex 6:3
Num 24:4 Num 24:16 Ruth 1:20
qeou/ o[stij qeou/ o` i`kano.j
Omnipotentis
YLT
the Almighty the Almighty the Almighty Shaddai
Omnithe Almighty the Almighty the Almighty Shaddai potentis Omnipotens the Almighty the Almighty Shaddai Shaddai
BHS = LXX = Septuaginta, ed. Biblia Hebra- Rahlfs, 1971 ica Stuttgart- Vulgata = Biblia Sacra ensia, 4th Iuxta Vulgatam Versionem, ed., 1994 ed. Weber et al., 1983
KJV = Authorised Version, 1611 YLT = Young’s Literal Translation, 1898 TNK = TaNaKh, The Jewish Bible, 1985 NJB = New Jerusalem Bible, 1985 NRS = New Revised Standard Version, 1989
den Almachtige God de Almachtige
God, de Ontzagwekkende the Almighty des de OntzagAlmachtigen wekkende the Almighty des Almachtigen the Almighty de Almachtige
God-deMachtige
SV = Statenvertaling, 1637 NBV = Nieuwe Bijbelvertaling, 2004 NB = Naardense Bijbel, 2014
le Dieu Puissant
le Dieu tout- Dieu puissant Puissant
de le ToutOvermachtige Puissant
de Ontzag- de Geweldige wekkende de Ontzag- de Machtige wekkende
TOB
le ToutPuissant le ToutPuissant
le Puissant le Puissant le Puissant
EIN
ELB
El-Schaddai (Gott, der Allmächtige) des Allmächtigen
Gott, der Allmächtige
des Allmächtigen der Allmächtige
des Allmächtigen der Allmächtige
des Allmächtigen
LSG = Louis Segond, 1910 EIN = TOB = Traduction Einheitsübersetzung, 1980 œcuménique, 1988 ELB = Revidierte Elberfelder, 1993
Vertalingen van
yD;v; (sjaddaj)
Opmerking 1: vertalingen die niet het gebruikelijke 'Almachtige' volgen zijn blauw gemarkeerd en twijfelgevallen grijs Opmerking 2: teksten met de lange vorm BHS vers Ruth 1:21 Job 5:17
LXX
Vulgata KJV
yD;v; lae (el sjaddaj) zjin paars gemarkeerd (in Gen 49:25 lezen NJB, NB en TOB ook een lange vorm)
YLT
TNK
o` i`kano.j Omnipotens the Almighty the Almighty Shaddai
NJB
NRS
SV
Shaddai
the Almighty de Almachtige the Almighty des Almachtigen
NBV
NB
LSG
TOB
EIN
ELB
de Ontzag- de Machtige wekkende de Ontzag- de wekkende Overmachtige
le ToutPuissant du ToutPuissant
le Puissant
der Allmächtige du Puissant des Allmächtigen
der Allmächtige des Allmächtigen
the Almighty des Almachtigen the Almighty des Almachtigen the Almighty de Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
du ToutPuissant du ToutPuissant le ToutPuissant
du Puissant des Allmächtigen du Puissant den Allmächtigen le Puissant der Allmächtige
ders Allmächtigen des Allmächtigen der Allmächtige
the Almighty the Mighty
the Almighty Shaddai
Job 6:4
Domini pantokra,toroj Domini kuri,ou
the Almighty the Mighty
the Almighty Shaddai
Job 6:14
kuri,ou
the Almighty the Mighty
the Almighty Shaddai
Omnipotens the Almighty the Mighty One
the Almighty Shaddai
Omnipotentem
the Almighty the Mighty
the Almighty Shaddai
the Almighty den Almachtige
de Ontzag- de le Toutwekkende Overmachtige Puissant
le Puissant
Omnipotentem
the Almighty the Mighty One
the Almighty Shaddai
the Almighty den Almachtige
de Ontzag- de du Toutwekkende Overmachtige Puissant
du Puissant des des Allmächtigen Allmächtigen
Omnipotentem Omnipotentem
the Almighty the Mighty One the Almighty the Mighty
the Almighty Shaddai
the Almighty den Almachtige the Almighty den Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
au ToutPuissant le ToutPuissant
au Puissant zum Allmächtigen le Puissant den Allmächtigen
zum Allmächtigen dem Allmächtigen
the Almighty de Almachtige the Almighty des Almachtigen
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
le ToutPuissant du ToutPuissant
le Puissant
der Allmächtige des Allmächtigen
Job 8:3
o` ta. pa,nta poih,saj Job 8:5 ku,rion pantokra,tora Job 11:7 o` pantokra,twr Job 13:3 ku,rion Job 15:25
Domini
kuri,ou pantokra,toroj Job 21:15 i`kano,j Omnipotens the Almighty the Mighty
the Almighty Shaddai
Shaddai
Shaddai
Job 21:20
Shaddai
Shaddai
kuri,ou
Omnipotentis
BHS = LXX = Septuaginta, ed. Biblia Hebra- Rahlfs, 1971 ica Stuttgart- Vulgata = Biblia Sacra ensia, 4th Iuxta Vulgatam Versionem, ed., 1994 ed. Weber et al., 1983
One the Almighty the Mighty
KJV = Authorised Version, 1611 YLT = Young’s Literal Translation, 1898 TNK = TaNaKh, The Jewish Bible, 1985 NJB = New Jerusalem Bible, 1985 NRS = New Revised Standard Version, 1989
de Overmachtige de Overmachtige de Overmachtige
SV = Statenvertaling, 1637 NBV = Nieuwe Bijbelvertaling, 2004 NB = Naardense Bijbel, 2014
an den zum Allmächtigen Allmächtigen
der Allmächtige du Puissant des Allmächtigen
LSG = Louis Segond, 1910 EIN = TOB = Traduction Einheitsübersetzung, 1980 œcuménique, 1988 ELB = Revidierte Elberfelder, 1993
Vertalingen van
yD;v; (sjaddaj)
Opmerking 1: vertalingen die niet het gebruikelijke 'Almachtige' volgen zijn blauw gemarkeerd en twijfelgevallen grijs Opmerking 2: teksten met de lange vorm BHS vers Job 22:3
TNK
NJB
NRS
the Almighty the Mighty One Omnipotens the Almighty the Mighty One
Shaddai
Shaddai
o` pantokra,twr Job 22:23 kuri,ou Omni-
Shaddai
Shaddai
Shaddai
Shaddai
Job 22:25
the Almighty the Mighty potentem Omnipotens the Almighty the Mighty
o` pantokra,twr Job 22:26 kuri,ou Omni-
Shaddai
Shaddai
Shaddai
Shaddai
Job 23:16
the Almighty the Mighty potentem Omnipotens the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai Shaddai
Job 27:2
the Almighty the Mighty One the Almighty the Mighty
Shaddai
potente Deus
Shaddai
Shaddai
Shaddai
Shaddai
Job 27:11
the Almighty the Mighty potente Omnipotens the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty the Mighty
Shaddai
[omitted] Omnipotens the Almighty the Mighty One
Shaddai
Job 22:17
LXX
Vulgata KJV
kuri,w|
Deo
yD;v; lae (el sjaddaj) zjin paars gemarkeerd (in Gen 49:25 lezen NJB, NB en TOB ook een lange vorm)
o` pantokra,twr Job 24:1 ku,rion Omnio` pantokra,twr Job 27:10 auvtou/ Omni-
pantokra,tori Job 27:13 pantoOmnikra,toroj potente Job 29:5
BHS = LXX = Septuaginta, ed. Biblia Hebra- Rahlfs, 1971 ica Stuttgart- Vulgata = Biblia Sacra ensia, 4th Iuxta Vulgatam Versionem, ed., 1994 ed. Weber et al., 1983
YLT
NBV
NB
LSG
TOB
EIN
ELB
the Almighty den Almachtige the Almighty de Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
du ToutPuissant le ToutPuissant
le Puissant
dem Allmächtigen der Allmächtige
dem Allmächtigen der Allmächtige
the Almighty den Almachtige the Almighty de Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
au ToutPuissant le ToutPuissant
vers le Puissant le Puissant
zum Allmächtigen der Allmächtige
zum Allmächtigen der Allmächtige
the Almighty den Almachtige the Almighty de Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
du ToutPuissant le ToutPuissant
du Puissant am Allmächtigen le Puissant der Allmächtige
am Allmächtigen der Allmächtige
the Almighty den Almachtige the Almighty den Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
le ToutPuissant le ToutPuissant
le Puissant
dem Allmächtigen der Allmächtige
the Almighty den Almachtige the Almighty den Almachtige
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige
du ToutPuissant du ToutPuissant
du Puissant des Allmächtigen du Puissant der Allmächtige
Shaddai
the Almighty den Almachtige
de Ontzag- de le Toutwekkende Overmachtige Puissant
du Puissant vom vom Allmächtigen Allmächtigen
Shaddai
the Almighty de Almachtige
de Ontzag- de le Toutwekkende Overmachtige Puissant
le Puissant
KJV = Authorised Version, 1611 YLT = Young’s Literal Translation, 1898 TNK = TaNaKh, The Jewish Bible, 1985 NJB = New Jerusalem Bible, 1985 NRS = New Revised Standard Version, 1989
SV
SV = Statenvertaling, 1637 NBV = Nieuwe Bijbelvertaling, 2004 NB = Naardense Bijbel, 2014
le Puissant
le Puissant
der Allmächtige der Allmächtige
an dem Allmächtigen der Allmächtige
der der Allmächtige Allmächtige
LSG = Louis Segond, 1910 EIN = TOB = Traduction Einheitsübersetzung, 1980 œcuménique, 1988 ELB = Revidierte Elberfelder, 1993
Vertalingen van
yD;v; (sjaddaj)
Opmerking 1: vertalingen die niet het gebruikelijke 'Almachtige' volgen zijn blauw gemarkeerd en twijfelgevallen grijs Opmerking 2: teksten met de lange vorm BHS vers Job 31:2
LXX
Vulgata KJV
i`kanou/
Job 31:35
kuri,ou
Job 32:8
Job 37:23
pantokra,toro,j pantokra,toro,j pantokra,toro,j o` pantokra,twr o` pantokra,twr auvtou/
Job 40:2
i`kanou/
yD;v; lae (el sjaddaj) zjin paars gemarkeerd (in Gen 49:25 lezen NJB, NB en TOB ook een lange vorm) TNK
NJB
NRS
Omnipotens the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
Omnipotens the Almighty the Mighty One Omnithe Almighty the Mighty potentis One
Shaddai
Shaddai
Shaddai
God
the Almighty des Almachtigen the Almighty de Almachtige the Almighty des Almachtigen
Omnipotentis
the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty des de Ontzag- de du ToutAlmachtigen wekkende Overmachtige Puissant
du Puissant des des Allmächtigen Allmächtigen
Omnipotente the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty de Almachtige
de Ontzag- de du Toutwekkende Overmachtige Puissant
le Puissant
dem vom Allmächtigen Allmächtigen
Omnipotens the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty de Almachtige
de Ontzag- de le Toutwekkende Overmachtige Puissant
le Puissant
der der Allmächtige Allmächtige
Omnipotens the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty de Almachtige
de Ontzag- de le Toutwekkende Overmachtige Puissant
le Puissant
der der Allmächtige Allmächtige
eum
the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
Deo
the Almighty the Mighty
Shaddai
Yahweh
the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
jusq’au Puissant le Puissant
to.n evp- Caelestis oura,nion Ps 91:1 tou/ qeou/ Dei caeli tou/ ouvranou/ Jes 13:6 qeou Domino
the Almighty den Almachtige the Almighty den Almachtige the Almighty de Almachtige
the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty des de Ontzag- de du ToutAlmachtigen wekkende Overmachtige Puissant
du DieuSouverain
the Almighty the Mighty
Shaddai
Shaddai
the Almighty den Almachtige
du vom vom Dévastateur Allmächtigen Allmächtigen
BHS = LXX = Septuaginta, ed. Biblia Hebra- Rahlfs, 1971 ica Stuttgart- Vulgata = Biblia Sacra ensia, 4th Iuxta Vulgatam Versionem, ed., 1994 ed. Weber et al., 1983
KJV = Authorised Version, 1611 YLT = Young’s Literal Translation, 1898 TNK = TaNaKh, The Jewish Bible, 1985 NJB = New Jerusalem Bible, 1985 NRS = New Revised Standard Version, 1989
Job 33:4 Job 34:10 Job 34:12 Job 35:13
Ps 68:15
YLT
SV
NBV
NB
LSG
TOB
de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige de Overmachtige de Overmachtige
le ToutPuissant le ToutPuissant du ToutPuissant
le Puissant
de Overmachtige de Overmachtige de Geweldige
de Ontzag- de Machtige wekkende
SV = Statenvertaling, 1637 NBV = Nieuwe Bijbelvertaling, 2004 NB = Naardense Bijbel, 2014
jusq’au ToutPuissant le ToutPuissant le ToutPuissant
du ToutPuissant
EIN
vom Allmächtigen au Puissant der Allmächtige du Puissant des Allmächtigen
den Allmächtigen dem Allmächtigen le Souverain der Allmächtige
ELB vom Allmächtigen der Allmächtige des Allmächtigen
den Allmächtigen dem Allmächtigen der Allmächtige
des des Allmächtigen Allmächtigen
LSG = Louis Segond, 1910 EIN = TOB = Traduction Einheitsübersetzung, 1980 œcuménique, 1988 ELB = Revidierte Elberfelder, 1993
Vertalingen van
yD;v; (sjaddaj)
Opmerking 1: vertalingen die niet het gebruikelijke 'Almachtige' volgen zijn blauw gemarkeerd en twijfelgevallen grijs Opmerking 2: teksten met de lange vorm BHS vers Ezech 1:24 Ezech 10:5
LXX
Vulgata KJV
yD;v; lae (el sjaddaj) zjin paars gemarkeerd (in Gen 49:25 lezen NJB, NB en TOB ook een lange vorm)
YLT
TNK
[omitted] sublimis Dei the Almighty the Mighty Shaddai One Dei omnithe Almighty God the El Shaddai qeou/ potentis God Mighty One Saddai
Joel 1:15 [omitted] potente
the Almighty the mighty
Shaddai
NJB
NRS
Shaddai
the Almighty des Almachtigen God des Almighty Almachtigen Gods the Almighty den Almachtige
God Almighty Shaddai
SV
Wanneer
yD;v; (sjaddaj) deel is van een persoonsnaam, blijft het gewoonlijk onvertaald:
Num 1:6 (a.o.p.)
Sourisadai Amisadai
Num 1:12 (a.o.p.)
Surisaddai
Zurishaddai Zurishaddai Zurishaddai Zurishaddai Zurishaddai Zurisaddai
Amisaddai
Ammishaddai
Sommigen suggereren de naam vertalingen volgen het evenmin. Num 1:5 (a.o.p.)
Sediour
Sedeur
Ammishaddai
Ammishaddai
Ammishaddai
Ammishaddai
NBV
NB
LSG
de Ontzagwekkende God, de Ontzagwekkende de Ontzagwekkende
de Overmachtige Godovermachtig
du Toutdu Puissant des Puissant Allmächtigen du Dieu tout- du Puissant des puissant Allmächtigen Gottes du Toutdu des Puissant Dévastateur Allmächtigen
de Machtige
Surisaddai Tsoerisjadai
Ammisaddai Ammisadda Amisjadai i
TOB
EIN
ELB des Allmächtigen Gottes, des Allmächtigen vom Allmächtigen
Tsurischaddaï
Çourishaddaï
Zurischaddai Zurischaddai
Ammischaddaï
Ammishaddaï
Ammischaddai
Ammischaddai
rWaydev. (Sjede'oer) te vocaliseren als rAa.yD;v; (Sjaddajoer), maar de Masoretische tekst ondersteunt dat niet en
Shedeur
Shedeur
Shedeur
Shedeur
Shedeur
Sedeur
Sedeür
Sjedeoer
Schedéur
Shedéour
Schedëur
Schedeur
yD;v; (sjaddaj) wordt gevonden in het znw dv; (sjad – 'borst'), bv. in Gen 49:25, Ps 22:10 of Jes 60:16. Eenzelfde wortel als in yD;v; (sjaddaj) wordt gevonden in het znw dvo (sjod – ‘geweld’, ‘oproer’, ‘verwoesting’, ‘puinhoop’, en in de verwante ww stam ddv (sjadad – ‘gewelddadig behandelen’, ‘plunderen’, ‘verwoesten’, ‘in puin leggen’), bv. in Jes 60:18 of Am 5:9. Eenzelfde wortel als in
BHS = LXX = Septuaginta, ed. Biblia Hebra- Rahlfs, 1971 ica Stuttgart- Vulgata = Biblia Sacra ensia, 4th Iuxta Vulgatam Versionem, ed., 1994 ed. Weber et al., 1983
KJV = Authorised Version, 1611 YLT = Young’s Literal Translation, 1898 TNK = TaNaKh, The Jewish Bible, 1985 NJB = New Jerusalem Bible, 1985 NRS = New Revised Standard Version, 1989
SV = Statenvertaling, 1637 NBV = Nieuwe Bijbelvertaling, 2004 NB = Naardense Bijbel, 2014
LSG = Louis Segond, 1910 EIN = TOB = Traduction Einheitsübersetzung, 1980 œcuménique, 1988 ELB = Revidierte Elberfelder, 1993