MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví
LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY L 7030
Uveřejněno pod číslem jednacím: 503/2008-220-SP/2
KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY (L 7030)
Strana
Datum
i aţ iv
1.10.2008
v aţ xiii
27.6.2013 Změna č. 5
1-1
1.10.2008
2 - 1 aţ 2 - 3
27.6.2013 Změna č. 5
3-1
1.7.2010 Změna č. 2
3-2
27.6.2013 Změna č. 5
4-1/4-2
27.6.2013 Změna č. 5
5-1
11.2.2010 Změna č. 1
5-2
27.6.2013 Změna č. 5
6-1
27.6.2013 Změna č. 5
6-2
17.10.2013 Změna č. 6
6 - 3 aţ 6 - 8
27.6.2013 Změna č. 5
7-1
27.6.2013 Změna č. 5
8-1/8-2
27.6.2013 Změna č. 5
9 - 1 aţ 9 - 3
27.6.2013 Změna č. 5
10 - 1 / 10 - 2
27.6.2013 Změna č. 5
10 - 3
1.10.2008
11 - 1
27.6.2013 Změna č. 5
12 - 1
1.10.2008
13 - 1
27.6.2013 Změna č. 5
Strana
Datum
17.10.2013 Změna č. 6
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
Ministerstvo dopravy, jako příslušný správní orgán, uveřejňuje dle ustanovení § 102, zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví (letecký zákon) a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o ţivnostenském podnikání (ţivnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů letecký předpis:
EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY
L 7030
1.
V tomto leteckém předpisu je pouţito textu jednoho dokumentu, a to: ICAO Doc 7030, Regional Supplementary Procedures Ministerstvo dopravy provedlo redakci shora uvedeného dokumentu tak, aby jednotlivé části textu na sebe plynule a systematicky navazovaly.
2.
Tam, kde dokument neobsahuje určení adresátů jednotlivých pravidel (práv a povinností) a nositelů pravomocí, jsou tito adresáti a nositelé pravomocí uvedeni ve vlastním textu leteckého předpisu. Rovněţ v případech, kdy se to jeví ţádoucím, je vlastní text leteckého předpisu opatřen dalším textem.
3.
Tyto Evropské regionální doplňkové postupy jsou závazné pro všechny civilní orgány zúčastněné na organizování a poskytování letových provozních sluţeb a provádění letů ve vzdušném prostoru České republiky.
4.
Pokud je text jednotlivých ustanovení těchto postupů podrobnější neţ postupy uvedené v předpisech L 2, L 6, L 10, L 11, L 4444 a L 8168, pouţijí se ustanovení těchto Evropských (EUR) regionálních doplňkových postupů.
5.
Části ICAO Doc 7030, které se netýkají ČR, nejsou v textu uváděny.
6.
Rozdíly od ICAO Doc 7030 jsou v české verzi označeny tučnou kurzívou.
7.
Význam zkratek uvedený v tomto dokumentu je uveden v ICAO Doc 8400 a v dokumentu Eurocontrol Acronyms and Abbreviations.
8.
Pro řešení případných sporů o pravomoc nebo příslušnost je třeba vyuţít příslušných ustanovení platných právních předpisů České republiky, zejména pak zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o ţivnostenském podnikání (ţivnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů a zákona České národní rady č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České socialistické republiky, ve znění pozdějších předpisů.
Datum účinnosti tohoto předpisu je:
1.10. 2008
Datem účinnosti tohoto předpisu se zrušuje, včetně pozdějších změn a oprav, předpis L 7030/4 – Regionální doplňkové postupy, který byl schválen opatřením Ministerstva dopravy č.j. 545/2006-220-SP/3 ze dne 22.5.2006.
EUR
1.10.2008 i
ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV
Změny
Opravy
Číslo změny
Datum účinnosti
Datum záznamu a podpis
Číslo opravy
Datum účinnosti
Datum záznamu a podpis
1
11.02.2010
zapracováno
1/ČR
10.2.2011
zapracováno
2
1.7.2010
zapracováno
3
1.11.2011
zapracováno
1/ČR
23.8.2012
zapracováno
4
15.11.2012
zapracováno
5
27.6.2013
6
17.10.2013
EUR iii
ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
OBSAH KONTROLNÍ SEZNAM STRAN ÚVODNÍ USTANOVENÍ
i
ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV
iii
OBSAH
v
ZKRATKY A AKRONYMY HLAVA 1
HLAVA 2
HLAVA 3
HLAVA 4
HLAVA 5
viii
PRAVIDLA LETU
1-1
1.1
Pravidla pro let za viditelnosti (VFR)
1-1
1.2
Pravidla pro let podle přístrojů (IFR)
1-1
1.3
Letová poradní sluţba
1-1
LETOVÉ PLÁNY
2-1
2.1
Obsah - všeobecně
2-1
2.2
Uspořádání toku letového provozu (ATFM) - obsah
2-2
2.3
Předkládání letového plánu
2-3
2.4
Stálé letové plány
2-3
KOMUNIKACE
3-1
3.1
Spojení letadlo – země a hlášení za letu
3-1
3.2
Povinné vybavení radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz
3-1
3.3
Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC)
3-1
3.4
Hlasová komunikace prostřednictvím satelitu (SATCOM)
3-2
3.5
Letecká pohyblivá sluţba
3-2
3.6
Letecká pevná sluţba
3-2
3.7
Radiové kanály/kmitočty
3-2
NAVIGACE
4-1
4.1
Navigace zaloţená na výkonnosti (PBN)
4-1
4.2
Sníţené minimum vertikálního rozstupu (RVSM)
4-2
PŘEHLED O PROVOZU
5-1
5.1
Sekundární přehledový radar
5-1
5.2
SSR, mód S
5-1
5.3
Palubní protisráţkový systém (ACAS)
5-2
5.4
Automatický závislý přehledový systém – kontrakt (ADS-C)
5-2
EUR v
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030
5.5 HLAVA 6
HLAVA 7
HLAVA 8
HLAVA 9
27.6.2013 Změna č. 5
ÚVODNÍ ČÁST
Automatický závislý přehledový systém – vysílání (ADS-B)
5-2
LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY (ATS)
6-1
6.1
Letová povolení
6-1
6.2
Rozstup
6-1
6.3
Minimální letová hladina
6-2
6.4
Tratě ATS
6-2
6.5
Letištní provoz
6-2
6.6
Postupy RNAV
6-4
6.7
Postupy RNP
6-5
6.8
Sloţené postupy
6-5
6.9
Postupy MNPS
6-5
6.10
Postupy RVSM
6-5
6.11
Koordinace letových provozních sluţeb
6-6
6.12
Zprávy ATS
6-6
6.13
Letová informační sluţba
6-8
6.14
Pohotovostní sluţby
6-8
SLEDOVÁNÍ BEZPEČNOSTI
7-1
7.1
Postupy pro strategické lety po tratích OFFSET (SLOP)
7-1
7.2
Monitorování vzdušného prostoru
7-1
USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU
8-1
8.1
Poskytování
8-1
8.2
Pouţití
8-1
8.3
Výjimky z přidělování ATFM slotů
8-1
8.4
Monitorování slotů pro odlet
8-1
8.5
Uveřejňování ATFM opatření
8-1
ZVLÁŠTNÍ POSTUPY
9-1
9.1
Postupy pro nouzové klesání
9-1
9.2
Postupy pro nenadálé situace zahrnující návraty letu
9-1
9.3
Ztráta spojení letadlo-země
9-1
9.4
Degradace nebo porucha systému RNAV
9-1
9.5
Ztráta způsobilosti dodrţování hladin, poţadovaných pro lety ve vzdušném prostoru RVSM
9-2
9.6
Diverze během letu po trati
9-3
9.7
Meziregionální rozhraní pro letadla neschválená pro RVSM
9-3
EUR vi
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
9.8 HLAVA 10
HLAVA 11
10 - 1
10.1
RNAV
10 - 1
10.2
RNP
10 - 1
10.3
PŘEHLED O PROVOZU
10 - 1
10.4
LETIŠTNÍ PROVOZ
10 - 1
10.5
ATFM
10 - 3
PÁTRÁNÍ A ZÁCHRANA
11 - 1
Mezinárodní všeobecné letectví
METEOROLOGIE 12.1
HLAVA 13
9-3
FRAZEOLOGIE
11.1 HLAVA 12
Lety obsazených balónů
11 - 1 12 - 1
Pozorování a hlášení z letadel
LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY
12 - 1 13 - 1
13.1
Adresování a distribuce NOTAM
13 - 1
13.2
Informace publikované v letecké mapě
13 - 1
ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO
EUR vii
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030
ÚVODNÍ ČÁST ZKRATKY A AKRONYMY (použité v tomto Předpisu)
ACAS
Airborne collision avoidance systems Palubní protisráţkové systémy
ACC
Area control centre Oblastní středisko řízení
ADLP
Aircraft data link processor Palubní procesor přenosu dat
ADS-B
Automatic dependent surveillance - broadcast Automatický závislý přehledový systém - vysílání
ADS-C
Automatic dependent surveillance - contract Automatický závislý přehledový systém - kontrakt
AFCS
Automatic flight control system Automatický systém řízení
AFTN
Aeronautical fixed telecommunication network Letecká pevná telekomunikační síť
AIM
ATFM information message ATFM informační zpráva
AIP
Aeronautical information publication Letecká informační příručka
AIRAC
Aeronautical information regulation and control Regulovaný systém řízení leteckých informací
AIS
Aeronautical information service Letecké informační sluţby
ANM
ATFM notification message ATFM oznamovací zpráva
ANP
Air navigation plan Letecký navigační plán
ARO
Air traffic services reporting office Ohlašovna letových provozních sluţeb
ASDA
Accelerate-stop distance available Pouţitelná délka přerušeného vzletu
ASE
Altimetry system error Systémová chyba výškoměru
ASTER
ATFM system of the EUR region ATFM systém v EUR regionu
ATC
Air traffic control Řízení letového provozu
ATFM
Air traffic flow management Uspořádání toku letového provozu
ATIS
Automatic terminal information services Automatická informační sluţba koncové řízené oblasti
ATM
Air traffic management Uspořádání letového provozu
ATS
Air traffic services Letové provozní sluţby
27.6.2013 Změna č. 5
EUR viii
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
B-RNAV
Basic-RNAV (B-RNAV), also referred to as RNAV 5 Základní prostorová navigace (B-RNAV), rovněţ označovaná jako RNAV 5
CAP
Code allocation plan Plán přidělování kódů
CFMU
Central flow management unit Středisko uspořádání toku letového provozu
CHG
Modification message Zpráva o změně
CNL
Cancellation message Zpráva o zrušení letového plánu
CPDLC
Controller-pilot data link communications Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem
CRAM
Conditional route availability message Zpráva o pouţitelnosti kondicionální tratě
CTA
Control area Řízená oblast
CTOT
Calculated take-off time Vypočítaný čas vzletu
DAP
Downlink aircraft parameter Parametry letadla předávané datovým spojem
DES
De-suspension message Zpráva obnovující odloţený letový plán
DME
Distance-measuring equipment Měřič vzdálenosti
DOF
Date of flight Datum letu
EAD
European AIS database Evropská databáze AIS
EOBT
Estimated off-block time Předpokládaný čas zahájení pojíţdění
FIR
Flight information region Letová informační oblast
FIS
Flight information service Letová informační sluţba
FL
Flight level Letová hladina
FLAS
Flight level allocation scheme Schéma přidělování letových hladin
FLS
Flight suspension message Zpráva o pozastavení letu
FPL
Flight plan Letový plán
GAT
General air traffic Let prováděný v souladu s pravidly a postupy ICAO
HF
High frequency Krátké vlny
EUR ix
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030
ÚVODNÍ ČÁST
IFF
Identification friend/foe Identifikace přítel/nepřítel
IFR
Instrument flight rules Pravidla pro let podle přístrojů
IGA
International general aviation Mezinárodní všeobecné letectví
INS
Inertial navigation system Inerční navigační systém
LAM
Logical acknowledgement message Zpráva logického potvrzení
LSA
Localizer sensitive area Citlivý prostor směrového majáku
LVP
Low visibilility procedures Postupy za nízké dohlednosti
MASPS
Minimum aviation system performance standards Specifikace minimální výkonnosti letadlového systému
MFA
Minimum flight altitude Minimální letová nadmořská výška
MNPS
Minimum navigation performance specifications Specifikace minimální navigační výkonnosti
MSA
Minimum sector altitude Minimální sektorová nadmořská výška
NOF
NOTAM offices Kanceláře NOTAM
NOTAM
Notice to airmen Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky, obsahující informaci o zřízení, stavu nebo změně kteréhokoli leteckého zařízení, sluţby nebo postupů, nebo o nebezpečí, jejichţ včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem
OCA
Oceanic control area Oceánská řízená oblast
OTS
Organized track system Systém organizovaných tratí
PBN
Performance-based navigation Navigace zaloţená na výkonnosti
PIB
Pre-flight information bulletin Předletový informační bulletin
P-RNAV
Precision R-NAV (P-RNAV) Přesná prostorová navigace (P-RNAV)
RFP
Replacement flight plan Letový plán nahrazující dříve podaný
RNAV
Area navigation Prostorová navigace
RNAV 1
An RNAV specification having a lateral navigation accuracy of 1 nautical mile. RNAV 1 approved aircraft are approved for P-RNAV. Specifikace RNAV se směrovou navigační přesností 1 námořní míle. Letadla schválená pro provoz RNAV 1 jsou schválená pro provoz P-RNAV.
27.6.2013 Změna č. 5
EUR x
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
RNAV 5
An RNAV specification having a lateral navigation accuracy of 5 nautical miles. RNAV 5 is also referred to as B-RNAV in the EUR. Specifikace RNAV se směrovou navigační přesností 5 námořních mil. RNAV 5 je rovněţ označována jako B-RNAV v EUR regionu.
RNP
Required navigation performance Poţadovaná navigační výkonnost
RPL
Repetitive flight plan Stálý letový plán
RTF
Radiotelephony Radiotelefonní frazeologie
RVR
Runway visual range Dráhová dohlednost
RVSM
Reduced vertical separation minimum Sníţené minimum vertikálního rozstupu
SAM
Slot allocation message Zpráva o přidělení slotu
SATCOM
Satellite communication Komunikace prostřednictvím satelitu
SD
Standard deviation Standardní odchylka
SELCAL
Selective calling Systém výběrového volání
SID
Standard instrument departure Standardní přístrojový odlet
SIF
Selective identification feature Zařízení pro výběrovou identifikaci
SLC
Slot cancellation message Zpráva o zrušení slotu
SLOP
Strategic lateral offset procedures Postupy pro strategické lety po tratích OFFSET
SRM
Slot revision message Zpráva o změně jiţ přiděleného slotu
SSR
Secondary surveillance radar Sekundární přehledový radar
STAR
Standard instrument arrival Standardní přístrojový přílet
STS
Special handling Zvláštní zacházení
TA
Transition altitude Převodní nadmořská výška
TAS
True airspeed Pravá vzdušná rychlost
TLS
Target level of safety Cílová úroveň bezpečnosti
TMA
Terminal control area Koncová řízená oblast
EUR xi
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030
ÚVODNÍ ČÁST
TODA
Take-off distance available Pouţitelná délka vzletu
TORA
Take-off run available Pouţitelná délka rozjezdu
TVE
Total vertical error Celková vertikální chyba
UAC
Upper area control centre Oblastní středisko řízení horního vzdušného prostoru
UIR
Upper flight information region Horní letová informační oblast
VSM
Vertical separation minimum Minimum vertikálního rozstupu
VFR
Visual flight rules Pravidla pro let za viditelnosti
VOLMET
Meteorological information for aircraft in flight Meteorologické informace pro letadlo za letu
VOR
VHF omnidirectional radio range VKV všesměrový radiomaják
ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO
27.6.2013 Změna č. 5
EUR xii
ÚVODNÍ ČÁST
PŘEDPIS L 7030
EUR xiii
27.6.2013 Změna č. 5
HLAVA 1
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 1 – PRAVIDLA LETU
1.1
Pravidla pro let za viditelnosti (VFR)
1.2.1
Zvláštní uplatnění
1.1.1
Zvláštní uplatnění
1.2.1.1
V ČR se neuplatňuje.
Neuplatňuje se.
1.2.1.2 Lety musí být prováděny v souladu s pravidly pro let podle přístrojů, pokud jsou prováděny uvnitř nebo nad vzdušným prostorem EUR RVSM, jak je uvedeno v ust. 4.2.1.
1.2
Pravidla pro let podle přístrojů (IFR)
(Předpis L 2 – Hlava 2 a 5)
1.2.2
Poznámka: Předpis L 2, Hlava 2, ust. 2.2 povoluje, aby let byl proveden buď podle pravidel pro let podle přístrojů, nebo podle pravidel pro let za viditelnosti, když letadlo letí v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti a vztahují se na něj omezení uvedená v Předpisu L 2, Hlava 4. Platí zde určitá další omezení uvedená níže.
Změny letové hladiny Neuplatňuje se.
1.3
Letová poradní služba
(Předpis L 4444 – Hlava 9) V ČR se neuplatňuje.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
1-1
1.10.2008
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 2
HLAVA 2 – LETOVÉ PLÁNY
2.1
2.1.4 Specifikace výkonnosti (MNPS)
Obsah – všeobecně
(Předpis L 2 – Hlava 3; Předpis L 4444 – Hlava 11) 2.1.1
Specifikace
prostorové
2.1.5 Letadla schválená pro provoz sníženým minimem vertikálního rozstupu (RVSM)
navigace
Poznámka 1: Schválení pro provoz RNAV a schválení pro provoz B-RNAV jsou rovnocenná.
5
Poznámka 2: Pokud je letadlo schváleno pro provoz RNAV 5, není nutné vkládat dodatečné informace do letového plánu k označení, že je schváleno pro provoz B-RNAV. 2.1.2.2 Provozovatelé letadel schválených pro provoz P-RNAV, která nejsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, musí uvést v letovém plánu dostupnost vybavení a schopnosti vztahující se k RNAV 1. Poznámka 1: Schválení pro provoz P-RNAV, s výjimkou letadel, která jsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, a schválení pro provoz RNAV 1 jsou rovnocenná. Poznámka 2: Pokud je letadlo schváleno pro provoz RNAV 1, není nutné vkládat dodatečné informace do letového plánu k označení, že je schváleno pro provoz P-RNAV. 2.1.2.3 Provozovatelé letadel schválených pro provoz P-RNAV, která jsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, musí vložit do pole 10a letového plánu písmeno „Z“ a do pole 18 letového plánu vložit za zkratku „NAV/“ deskriptor „EURPRNAV“.
Poznámka: Uvedení poznávací značky letadla se nevztahuje na podávání letového plánu s využitím formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL). 2.1.5.2 Provozovatelé letadel schválených pro RVSM musí rovněž uvést písmeno W v položce Q RPL, bez ohledu na požadovanou letovou hladinu. Provozovatel musí předat zprávu o změně (CHG), jestliže změnou letadla provozovaného dle RPL dojde ke změně statutu schválení pro RVSM, uvedeném v položce Q. 2.1.5.3 Provozovatelé skupinových letů státních letadel nesmí uvádět písmeno W v poli 10 formuláře letového plánu ICAO bez ohledu na RVSM schválení jednotlivých letadel ve skupině. Provozovatelé skupinových letů státních letadel zamýšlejících provést let ve vzdušném prostoru RVSM podle pravidel a postupů GAT, musí uvést v poli 18 formuláře letového plánu ICAO označení STS/NONRVSM.
2.1.6
navigační
2.1.7 RVSM
Státní
letadla
neschválená
pro
Neuplatňuje se. 2.1.8 Označení separace 8,33 kHz
Neuplatňuje se.
EUR
Letadla neschválená pro RVSM
2.1.6.1 S výjimkou provozu uvnitř vzdušného prostoru vymezeného v souladu s ust. 9.7.1.1, musí provozovatelé letadel neschválených pro RVSM plánovat lety mimo vzdušný prostor RVSM, stanovený v ust. 4.2.1.
Poznámka: Schválení pro provoz P-RNAV, která jsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, a schválení pro provoz RNAV 1 nejsou rovnocenná. požadované
se
2.1.5.1 Poznávací značka letadla musí být uvedena v poli 18 formuláře letového plánu ICAO.
2.1.2.1 Provozovatelé letadel schválených pro provoz B-RNAV musí uvést v letovém plánu dostupnost vybavení a schopnosti vztahující se k RNAV 5.
2.1.3 Specifikace výkonnosti (RNP)
navigační
Neuplatňuje se.
Obsah letového plánu
Neuplatňuje se. 2.1.2 (RNAV)
minimální
schopnosti
kanálové
Neuplatňuje se.
2-1
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 2
Trať
2.1.9
2.2.2.2 IFPS zajišťuje distribuci akceptovaného letového plánu všem příslušným stanovištím ATS v prostoru jejich odpovědnosti. Odesilatelé letových plánů do IFPS jsou odpovědni za to, že letový plán a jakékoli změny k němu vztažené budou adresovány všem příslušným stanovištím ATS mimo IFPZ. Za účelem zabezpečení shody mezi údaji letového plánu distribuovaného uvnitř IFPZ a distribucí mimo IFPZ, Středisko uspořádání toku letového provozu (CFMU) stanovilo „readresní funkci“. Tato funkce je v prvé řadě určena pro lety začínající v IFPZ a pokračujících mimo IFPZ.
Neuplatňuje se. Předpokládané časy
2.1.10
Neuplatňuje se. Machovo číslo
2.1.11
Neuplatňuje se. Náhradní letová hladina
2.1.12
Poznámka: Podrobné postupy a informace potřebné pro adresování a distribuci letového plánu jsou uvedeny v publikaci EUROCONTROL – „BASIC CFMU HANDBOOK“.
Neuplatňuje se. Zvláštní zacházení (STS)
2.1.13
2.2.3
Neuplatňuje se. 2.1.14 Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) 2.1.14.1 Pro lety plánující použití CPDLC prostřednictvím letecké komunikační sítě (ATN) musí být do pole 18 letového plánu zahrnuto označení CODE/ následované 24-bitovou adresou letadla (vyjádřenou ve formě alfanumerického kódu sestávajícího ze šesti znaků). Příklad: CODE/F00001
2.2 Uspořádání provozu (ATFM) - obsah
toku
Výjimky z přidělování slotů
2.2.3.1 Z přidělování vyjmuty následující lety:
slotů
ATFM
jsou
a)
lety přepravující hlavu státu nebo osobu v rovnocenném postavení [„STS/HEAD“]; a
b)
lety provádějící pátrací a záchranné činnosti [„STS/SAR“].
c)
lety provádějící zdravotnickou službu [„STS/MEDEVAC“];
d)
lety provádějící hašení požáru [„STS/FFR“]; a
e)
lety, na které příslušný úřad ATS schválil výjimku z opatření ATFM [„STS/ATFMX“].
záchrannou
letového
Dráhová dohlednost (RVR)
2.2.1
2.2.1.1 Pokud je v poli 18 formuláře letového plánu obsažena informace o RVR ve tvaru („RVR/nnn“), aby se vyznačil požadavek letu na minimální RVR, může to být použito pro účely ATFM. Adresování a distribuce letového
2.2.2 plánu
(Předpis L 4444 - Hlava 11) 2.2.2.1 Letové plány a příslušné zprávy pro všechny IFR lety, včetně IFR částí kombinovaných IFR/VFR letů, vstupujících, prolétávajících nebo odlétávajících ze zóny systému pro zpracování letových plánů (IFPZ), musí být adresovány pouze na dvě integrované IFPS adresy pro část letu v IFPZ. IFPS adresy musí být obsaženy v letových plánech a souvisejících zprávách, které předkládají provozovatelé zamýšlející letět do nebo přes IFPZ. Zprávy musí obsahovat následující adresy:
Střediska IFPS Síť
IFPU1
IFPU2
Haren, Belgium
Brétigny, France
AFTN
EBBDZMFP
LFPYZMFP
SITA
BRUEP7X
PAREP7X
27.6.2013 Změna č. 5
2.3
Předkládání letového plánu
(Předpis L 2 – Hlava 3; Předpis L 4444 – Hlava 3 a 4) 2.3.1
Všeobecně
2.3.1.1 Centrální služba pro zpracování a distribuci letových plánů byla založena pod pravomocí EUROCONTROL CFMU. Tato služba je prováděna prostřednictvím Integrovaného systému počátečního zpracování dat letového plánu (IFPS) a pokrývá část ICAO EUR regionu, známého jako zóna IFPS (IFPZ). 2.3.1.2 Pro všechny IFR lety, včetně IFR částí kombinovaných IFR/VFR letů, vstupujících, prolétávajících nebo odlétávajících z IFPZ, musí být letový plán předložen IFPS buď přímo, nebo cestou ohlašovny letových provozních služeb (ARO) na letišti odletu. Poznámka 1: Rozsah použitelnosti a podrobné postupy týkající se IFPZ jsou uvedeny v publikaci EUROCONTROL – „BASIC CFMU HANDBOOK“. Poznámka 2: Informace týkající se adresování a distribuce letového plánu – viz ust. 2.2.2. 2.3.1.3 Letové plány pro lety, které mohou být předmětem ATFM, musí být předloženy nejpozději
2-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 2 3 hodiny před předpokládaným časem zahájení pojíždění (EOBT). 2.3.2
Změny
(Předpis L 4444 – Hlava 11)
2.4
2.3.2.1 Jakékoli změny týkající se EOBT větší než 15 minut pro každý IFR let uvnitř IFPZ musí být předány IFPS. 2.3.2.2 Pokud je individuální letový plán (FPL) nebo stálý letový plán (RPL) předložen, ale je rozhodnuto v průběhu 4 hodin před předpokládaným časem zahájení pojíždění (EOBT) použít náhradní směrování mezi stejnými letišti vzletu a přistání, buď může být vyslána zpráva o změně (CHG) nebo: a)
b)
c)
d)
Poznámka: Podávání letového plánu nahrazujícího dříve podaný (RFP) je normálně akceptováno jako splnění požadavku států pro předběžné oznámení o letu (diplomatické povolení).
musí být do IFPS poslána zpráva o zrušení letového plánu (CNL); ne méně než 5 minut po odeslání zprávy CNL musí být vyslán letový plán nahrazující dříve podaný (RFP) ve formě FPL se stejným volacím znakem; RFP musí v poli 18 obsahovat údaj „RFP/Qn“, kde RFP znamená „letový plán nahrazující dříve podaný“ a „n“ je „1“ pro první změnu, „2“ je pro druhou změnu, atd.; a poslední RFP musí být předložen nejpozději 30 minut před EOBT.
Stálé letové plány (RPLs)
(Předpis L 4444 – Hlava 16 a Doplněk 2) Poznámka: Podrobná ustanovení pro manipulaci se stálými letovými plány v rámci IFPZ jsou uvedena v publikaci EUROCONTROL – „BASIC CFMU HANDBOOK“. 2.4.1. Aby se vyloučila nerovnoměrná zátěž na stanovištích ATS, RPL nebudou přijímány na žádný let prováděný 25. prosince. Pro tento den musí být na všechny lety podány individuální letové plány. 2.4.2 Všichni provozovatelé podávající RPL musí v položce Q uvést informaci o všech zařízeních a jejich provozuschopnosti v souladu s polem 10 letového plánu. 2.4.3 Při změně zařízení nebo schopnosti letu, který je předmětem RPL, musí být zpráva o změně (CHG) pro den letu vyslána nejdříve 20 hodin před EOBT. 2.4.4 Podobně, jiné změny, zdržení nebo zrušení pro den letu, musí být vyslány nejdříve 20 hodin před EOBT.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
2-3
27.6.2013 Změna č. 5
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 3
HLAVA 3 – KOMUNIKACE
3.1 za letu
Spojení letadlo – země a hlášení
(Předpis L 2 – Hlava 3 a 5; Předpis L 4444 – Hlava 4) Poznámka: Předpis L 2, ust. 3.6.5.1 a 5.3.3 vyžadují, aby řízené lety a určité IFR lety mimo řízený vzdušný prostor, udržovaly nepřetržitý poslech na příslušném radiovém kanálu. Předpis L 4444, ust. 4.11.2 umožňuje příslušnému úřadu ATS omezit prvky při hlášení poloh za stanovených okolností. Následující ustanovení rozšiřují tyto požadavky a stanovují další podrobnosti týkající se předávání a obsahu hlášení za letu. 3.1.1
Spojovací vybavení Neuplatňuje se.
3.1.2 Nepřetržitý vzdušném prostoru
poslech
v neřízeném
3.1.2.1 Od letadel letících v neřízeném vzdušném prostoru se může požadovat, aby udržovala nepřetržitý poslech na příslušném kmitočtu letadlo – země stanoviště ATS, které slouží letové informační oblasti, uvnitř které letadlo letí. 3.1.3
Hlášení poloh
3.2 Povinné vybavení radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz (Předpis L 10/V – Hlava 4) 3.2.1 Všechna letadla letící nad FL 195 v evropském regionu musí být vybavena radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz. 3.2.2. Státy, kterých se to týká, mohou vydat výjimky pro provoz určitých typů letadel a výjimky pro určité prostory. Poznámka: Všechny výjimky udělované státy, včetně rozsahu v jakém mohou být letadlům jiných států uděleny, by měly být uvedeny v AIP těchto států. 3.2.3. Když pozemní infrastruktura UHF a postupy pro státní uspořádání vzdušného prostoru umožňují přímé provozní spojení na UHF, bude státním letadlům vybaveným UHF, ale nevybaveným radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz, povoleno létat ve vzdušném prostoru určeném pro provoz kanálové separace 8,33 kHz. Poznámka: Podrobnosti UHF pokrytí splňující požadavky infrastruktury uvedené výše, by měly být stanoveny ve státních AIP.
Neuplatňuje se. 3.1.4
3.1.5.1 Při instrukci kontaktovat stanoviště ATS na jiném VKV komunikačním kanálu musí pilot zpětně zopakovat nově přidělený kanál.
Zkrácená hlášení
3.1.4.1. Zkrácená hlášení poloh by měla obsahovat pouze identifikaci letadla, polohu, čas a letovou hladinu, pokud není stanoveno jinak. 3.1.4.2 Ve stanovených částech vzdušného prostoru, označených příslušným úřadem ATS, kde: a)
jsou prostřednictvím sekundárního přehledového radaru (SSR) trvale k dispozici informace o individuální identifikaci a ověřeném módu C ve tvaru formuláře (label) spojeného s radarovou polohou letadla, kterého se to týká;
b)
existuje spolehlivé radiové krytí letadlo – země a přímé spojení pilot – řídící;
3.3 Komunikace datovým mezi řídícím a pilotem (CPDLC) 3.3.1
3.1.5
EUR
Opakování kanálů VKV
Oblast působnosti
3.3.1.1 Všechna dotčená letadla provádějící lety v souladu s pravidly a postupy ICAO (GAT) a pravidly pro let podle přístrojů musí být ve vzdušném prostoru definovaném níže vybavena aplikací „context management“ (CM) a aplikací pro komunikaci datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) schopnými podporovat následující služby přenosu datovým spojem: schopnost zahájení přenosu dat datovým spojem, letové povolení, uspořádání spojení s řízením letového provozu a zkouška mikrofonu řízení letového provozu: a)
může počáteční volání po změně radiového kmitočtu obsahovat pouze identifikaci letadla a hladinu; jakékoli následné hlášení polohy může obsahovat pouze identifikaci letadla, polohu a čas.
spojem
od 7. února 2013 v následujících FIR/UIR nad FL 285:
Amsterdam FIR, Wien FIR, Barcelona UIR, Brindisi UIR, Brussels UIR, Canarias UIR, France UIR, Hannover UIR, Lisboa UIR, London UIR, Madrid UIR, Milano UIR, Rhein UIR, Roma UIR, Scottish UIR a Shannon UIR; a
3-1
1.7.2010 Změna č. 2
PŘEDPIS L 7030 b)
HLAVA 3
Bratislava FIR, Bucuresti FIR, Budapest FIR, Kobenhavn FIR, Ljubljana FIR, Nicosia FIR, Praha FIR, Sofia FIR, Warszawa FIR, Finland UIR jižně od 61°30’, Hellas UIR, Malta UIR, Riga UIR, Sweden UIR jižně od 61°30’, Tallinn UIR, Vilnius UIR. Poznámka: Požadavky na aplikace CM a CPDLC podporující popsané služby přenosu datovým spojem jsou stanoveny v RTCA DO-280B/EUROCAE ED110B Interoperability Requirements Standard For ATN Baseline 1 (INTEROP ATN B1) a RTCA DO290/EUROCAE ED-120 Safety and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace (Continental SPR Standard), včetně Změn 1 a 2, s výjimkami, že: a)
b)
Takové žádosti musí být podány do 30. září 2012 a musí obsahovat podrobné informace, které zdůvodňují potřebu udělení výjimky.
od 5. února 2015 v následujících FIR/UIR nad FL 285:
3.4 Hlasová komunikace nictvím satelitu (SATCOM) Neuplatňuje se. 3.5
Letecká pohyblivá služba
3.5.1 (SELCAL)
Systém
3.5.2
b)
c)
zpráva sestupným spojem číslo 38, ASSIGNED LEVEL (hladina), není letadlem vyžadována.
3.5.2.2
letadla s individuálním osvědčením letové způsobilosti poprvé vydaným před 1. lednem 2014 a s vybavením datovým spojem certifikovaným v souladu s požadavky stanovenými v RTCA DO-258A/EUROCAE ED100A (nebo ED-100) nepodléhají těmto požadavkům po dobu jejich životnosti; letadla, která mají osvědčení letové způsobilosti vydané před 31. prosincem 1997 a která ukončí provoz ve vzdušném prostoru uvedeném v ust. 3.3.1.1 před 31. prosincem 2017, nepodléhají požadavkům stanoveným v ust. 3.3.1.1;
d)
státní letadla;
e)
letadla provozovaná ve vzdušném prostoru uvedeném v ust. 3.3.1.1 za účelem testování, dodání a údržby; a
f)
Provozní činnosti na krátkých vlnách
3.5.2.1 Přidělování v rámci skupin HF
letadla s individuálním osvědčením letové způsobilosti poprvé vydaným před 1. lednem 2011 nepodléhají těmto požadavkům až do 5. února 2015;
provozovatelé typů letadel, jejichž výroba se blíží ke konci a jsou vyráběny v omezených počtech, nebo typů letadel, u nichž cena potřebná na přestavbu by byla nepřiměřená z důvodu starého typového návrhu, mohou na základě těchto kritérií zažádat příslušný úřad o udělení výjimky.
27.6.2013 Změna č. 5
volání
Neuplatňuje se. hlasového
provozu
Neuplatňuje se. Postupy pro vzájemnou asistenci Neuplatňuje se. 3.6
Letecká pevná služba
3.6.1
Racionalizace AFTN
3.3.1.3 Požadavkům stanoveným v ust. 3.3.1.1 nepodléhají letadla v následujících případech: a)
výběrového
Neuplatňuje se.
zpráva vzestupným spojem číslo 135, CONFIRM ASSIGNED LEVEL, a zpráva vzestupným spojem číslo 233, USE OF LOGICAL ACKNOWLEDGEMENT PROHIBITED, nebudou použity pozemními systémy; a
3.3.1.2 Shoda s požadavkem na vybavení a oprávněním provozovatele musí být ověřena Státem zápisu do rejstříku nebo Státem provozovatele, podle vhodnosti.
prostřed-
Neuplatňuje se. 3.7
Radiové kanály/kmitočty
3.7.1 VKV datový spoj (VDL) módu 2 – systémové charakteristiky pozemních a palubních zařízení (Předpis L 10/III, Část I)
3.7.1.1 S účinností od 1. ledna 2010 musí všechny pozemní vysílače VDL módu 2 v evropském regionu splňovat ustanovení uvedená v Předpisu L 10/III - Část I, ust. 6.2.4.1.1, 6.2.4.2.1, 6.2.4.2.2 a 6.2.4.3.1, co se týče vyzařování na sousedním kanálu. 3.7.1.2 S účinností od 1. ledna 2010 musí všechny palubní vysílače VDL módu 2 v evropském regionu splňovat ustanovení uvedená v Předpisu L 10/III - Část I, ust. 6.3.4.1.1, 6.3.4.2.1, 6.3.4.2.2 a 6.3.4.3.1, co se týče vyzařování na sousedním kanálu. 3.7.1.3 S účinností od 1. ledna 2010 musí příjem všech zařízení VDL módu 2 v evropském regionu splňovat ustanovení uvedené v Předpisu L 10/III - Část I, ust. 6.3.5.3.1, co se týče specifické chybovosti.
3-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 4
HLAVA 4 – NAVIGACE
4.1 (PBN)
Navigace založená na výkonnosti
Poznámka: Po přechodu evropského regionu (EUR) na PBN, jak je stanoveno v Performancebased Navigation Manual (ICAO Doc 9613), bude obsah ust. 4.1 změněn. 4.1.1 (RNAV)
Specifikace
prostorové
4.1.1.1
RNAV 10 (RNP 10)
navigace
Neuplatňuje se. 4.1.1.2
RNAV 5
Způsob průkazu 4.1.1.2.4 Splnění navigačního požadavku musí být ověřeno státem zápisu do rejstříku nebo státem provozovatele, podle vhodnosti. Poznámka: Poradenský materiál týkající se navigačních požadavků související s lety RNAV 5 (BRNAV) je obsažen v EASA AMC 20-4, Schválení letové způsobilosti a provozní kritéria pro použití navigačních systémů v evropském vzdušném prostoru určeném pro provoz se základní prostorovou navigací (B-RNAV). 4.1.1.3
Oblast působnosti 4.1.1.2.1 Požadavky zahrnuté ve specifikaci RNAV 5 (B-RNAV) pro traťový provoz musí být použity pro veškerý provoz IFR na tratích označených RNAV 5 uvnitř následujících letových informačních oblastí (FIR), jak je stanoveno příslušnými AIP nebo NOTAM: Amman, Beirut, Cairo, Damascus a Tel Aviv. Způsob průkazu 4.1.1.2.2 Splnění navigačního požadavku musí být ověřeno státem zápisu do rejstříku nebo státem provozovatele, podle vhodnosti. Poznámka: Poradenský materiál týkající se navigačních požadavků související s lety RNAV 5 (BRNAV) je obsažen v EASA AMC 20-4, Schválení letové způsobilosti a provozní kritéria pro použití navigačních systémů v evropském vzdušném prostoru určeném pro provoz se základní prostorovou navigací (B-RNAV). Oblast působnosti 4.1.1.2.3 Požadavky zahrnuté ve specifikaci RNAV 5 (B-RNAV) pro traťový provoz musí být použity pro veškerý provoz IFR v celé síti tratí ATS tak, jak jsou stanoveny příslušnými AIP v následujících letových informačních oblastech (FIR)/horních letových informačních oblastech (UIR): Amsterdam, Ankara, Athinai, Baku, Barcelona, Bodø, Bordeaux, Bratislava, Bremen, Brest, Brindisi, Bruxelles, Bucuresti, Budapest, Canarias (oblast AFI), Casablanca, Chisinau, Dnipropetrovs´k, France, Hannover, Istanbul, København, Kyiv, Langen, Lisboa, Ljubljana, London, L’viv, Madrid, Malta, Marseille, Milano, München, Nicosia, Odessa, Oslo, Paris, Praha, Reims, Rhein, Riga, Roma, Rovaniemi, Scottish, Shannon, Simferopol, Skopje, Sofia, Stavanger, Sweden, Switzerland, Tallinn, Tampere,
EUR
Tbilisi, Tirana, Trondheim, Tunis, Varna, Vilnius, Warszawa, Wien, Yerevan, Zagreb.
RNAV 2 Neuplatňuje se.
4.1.1.4
RNAV 1
Oblast působnosti 4.1.1.4.1 Požadavky zahrnuté ve specifikaci RNAV 1 a/nebo P-RNAV musí být použity kdykoli jsou použity příletové nebo odletové postupy RNAV, s výjimkou úseků tratě konečného a nezdařeného přiblížení. Poznámka 1: Schválení pro provoz RNAV a/nebo P-RNAV v EUR regionu nejsou povinná.
1
Poznámka 2: Letadla schválená pro provoz RNAV 1 jsou schválená i pro provoz P-RNAV. Způsob průkazu 4.1.1.4.2 Splnění navigačního požadavku musí být ověřeno státem zápisu do rejstříku nebo státem provozovatele, podle vhodnosti. Poznámka: Poradenský materiál týkající se navigačních požadavků související s lety P-RNAV je obsažen v JAA Temporary Guidance Leaflet (TGL) No. 10 Revision 1. 4.1.1.5 Specifikace zavedení PBN (Pre-PBN)
navigace
do
doby
Neuplatňuje se.
4.1.2 Specifikace požadované navigační výkonnosti (RNP)
4-1
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030 4.1.2.1
HLAVA 4
RNP 4 Neuplatňuje se.
4.1.2.2
Základní RNP 1 Neuplatňuje se.
4.1.2.3
Zdokonalená RNP 1 Neuplatňuje se.
4.2 Snížené rozstupu (RVSM)
minimum
vertikálního
Dnipropetrovs´k, France, Hannover, Hellas, Istanbul, Kaliningrad, Kazan, Kirov, København, Kotlas, Kyiv, Lisboa, Ljubljana, London, L’viv, Madrid, Malta, Milano, Minsk, Moscow, Murmansk, Murmansk Oceanic, Naryan-Mar, Nicosia, Novosibirsk, Odesa, Oslo, Penza, Perm, Petrozavodsk, Praha, Rhein, Riga, Roma, Rostov, Rovaniemi, Samara, SanktPeterburg, Saratov, Sarajevo, Scottish, Shannon, Simferopol, Skopje, Sofia, Stavanger, Sweden, Switzerland, Syktyvkar, Tallinn, Tampere, Tbilisi, Tel Aviv, Tirana, Tripoli, Trondheim, Tunis, Ufa, Varna, Velikiye Luki, Vilnius, Vologda, Vorkuta, Warszawa, Wien, Yekaterinburg, Yerevan, Zagreb.
Oblast působnosti 4.2.1 RVSM se musí uplatňovat ve vzdušném prostoru mezi FL 290 a FL 410 včetně v následujících FIR/UIR:
Způsob průkazu Neuplatňuje se.
Alger, Amman, Amsterdam, Ankara, Arkhangelsk, Baku, Barcelona, Beirut, Beograd, Berlin, Bodø, Bratislava, Brindisi, Bruxelles, Bucuresti, Budapest, Cairo, Casablanca, Chisinau, Damascus,
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
27.6.2013 Změna č. 5
4-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 5
HLAVA 5 – PŘEHLED O PROVOZU
uvedeno v ust. 5.2.1.2;
(Předpis L 4444 - Hlava 8; Předpis L 8168, Část III) Sekundární
5.1 (SSR)
přehledový
radar
5.1.1 Vybavení SSR odpovídači schopností hlásit tlakovou nadmořskou výšku
2)
se
Neuplatňuje se.
-
Metodologie přidělování kódu
5.1.2
5.1.2.1 Všem letadlům provádějícím mezinárodní let musí být přidělen příslušný kód SSR prvním stanovištěm ATS při zahájení letu, jestliže se jedná o let podle pravidel pro let podle přístrojů. Kód musí být přidělen v souladu s Air Navigation Plan – European Region, Volume II – FASID (ICAO Doc 7754), Part IV, Attachment H, Principles and Procedures for the Distribution and Use of SSR Codes in the EUR Region.
b)
Neuplatňuje se. 5.1.4 Provoz SSR odpovídačů schopností hlášení tlakové nadmořské výšky
se
Monitorování
5.1.5 ze SSR
informace
získané
Neuplatňuje se. 5.2
SSR, mód S
5.2.1
Vybavení a provoz SSR módu S
c)
(Předpis L 10/IV – Hlava 2) 5.2.1.1 Vybavení a provoz palubních zařízení módu S je povinné ve vzdušném prostoru označeném příslušnými úřady ATS, ve shodě se zaváděním základního nebo zdokonaleného přehledového systému SSR módu S a v souladu s následujícími požadavky:
letadla vybavená módem S musí automaticky hlásit základní funkčnost, která zahrnuje vysílání identifikace letadla (ve formě uvedené v poli 7 letového plánu ICAO);
Poznámka 1: Výše požadovaná identifikace letadla není zajištěna 24bitovou adresou letadla. Poznámka 2: Odpovídače úrovně 1 nejsou předepsány pro mezinárodní lety v evropském regionu.
pro lety IFR prováděné v souladu s pravidly a postupy ICAO (GAT): minimálně odpovídač úrovně 2 se schopností předávání údajů o letadle datovým spojem (DAP), která se označuje jako základní funkčnost, jak je
5.2.1.2 Specifické požadavky pro přenášené parametry z letadla (DAP) jsou klasifikovány jednotlivě tak, jak je uvedeno v Tabulkách 1 a 2.
-
EUR
minimálně odpovídač úrovně 2 se schopností předávání údajů o letadle datovým spojem (DAP), která se označuje jako základní funkčnost, a schopností zdokonalené přehledové funkčnosti, jak je uvedeno v ust. 5.2.1.2;
letadla vybavená módem S a s maximální hmotností přesahující 5700 kg nebo maximální cestovní pravou vzdušnou rychlostí přesahující 250 kt (463 km/h) se musí provozovat s diverzními anténami.
základní přehledový systém SSR módu S (ELS – „Elementary Surveillance“) 1)
pro lety IFR prováděné v souladu s pravidly a postupy ICAO (GAT) letadly s pevnými křídly, která mají maximální vzletovou hmotnost vetší než 5 700 kg nebo maximální cestovní pravou vzdušnou rychlost přesahující 250 kt (463 km/h) v předepsaném vzdušném prostoru vyhlášeném příslušným úřadem: -
Neuplatňuje se.
minimálně odpovídač úrovně 2 se schopností předávání údajů o letadle datovým spojem (DAP), která se označuje jako základní funkčnost, jak je uvedeno v ust. 5.2.1.2;
zdokonalený přehledový systém módu S (EHS – „Enhanced Surveillance“) 1)
Přidělování kódů SSR
5.1.3
a)
pro lety VFR ve vzdušném prostoru předepsaném příslušným úřadem ATS na základě přechodových opatření vydaných příslušnými regulačními úřady států:
d)
5-1
11.2.2010 Změna č. 1
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 5
TABULKA 1 - ZÁKLADNÍ FUNKČNOST Základní funkčnost Automatické hlášení identifikace letadla Hlášení o schopnosti datového spoje Hlášení o schopnosti GICB Hlášení nadmořské výšky (25ft kroky v závislosti na omezeních zástavby) Statut letu (za letu/na zemi) Schopnost použití kódu identifikátoru sledování (SI)
5.2.1.3 Regulační úřady států pověřily EUROCONTROL Exemption Coordination Cell (ECC) pro mód S správou žádostí na osvobození od požadavků na povinné vybavení EHS módu S za následujících okolností:
Připojený registr nebo protokol BDS 2.0 BDS 1.0
a) tam, kde avionika nedovoluje vyjmutí a vysílání celého souboru parametrů letadla předávaných datovým spojem (DAP); a
BDS 1.7 Poskytování nadmořské výšky v poli AC protokolu módu S
b) pro letadla provádějící lety za stávajících pravidel za účelem předání nebo přeletu letadla do a ze základen pro údržbu.
Poskytování dat pole statutu letu v módu S
TABULKA 2 - ZDOKONALENÁ PŘEHLEDOVÁ FUNKČNOST Zdokonalená přehledová funkčnost Magnetický kurz Rychlost (IAS/Machovo číslo) Vertikální rychlost (barometrická rychlost stoupání/klesání nebo přednostně baro-inerciální) Pravá vzdušná rychlost (poskytována v případě, že traťová úhlová rychlost není k dispozici) Pravá vzdušná rychlost (TAS) Náklon Traťová úhlová rychlost Zeměpisný traťový úhel Traťová rychlost Vybraný svislý záměr
Připojený registr BDS 6.0
Tyto koordinované dohody o výjimkách a provoz EUROCONTROL ECC pro mód S musí být předmětem periodického přezkoumání. Poznámka: Provozovatelé letadel, kterým jsou výjimky uděleny, se upozorňují, že jim nebudou poskytovány letové provozní služby na stejné úrovni, jako letadlům, která splňují požadavky na provoz a vybavení odpovídačem v módu S. 5.2.2
Přechod mezi módy A/C a módem S Neuplatňuje se.
BDS 5.0
BDS 4.0 (pro poskytnutí okamžitého přístupu k informacím o aktuálních svislých záměrech letadla)
5.3 (ACAS)
Palubní
5.3.1
Vybavení a provoz ACAS II
systém
(Předpis L 10/IV – Hlava 4; Předpis L 8168) 5.3.1.1 Zařízením ACAS II musí být uvnitř EUR regionu (včetně FIR Canarias) vybavena a musí jej provozovat všechna letadla s turbínovými motory, která mají maximální vzletovou hmotnost vyšší než 5 700 kg nebo jsou schválena pro převoz více než 19 cestujících. 5.4 Automatický závislý přehledový systém - kontrakt (ADS-C)
Nastavení barometrického tlaku (tam, kde je snadno dostupné) Poznámka 1: Další požadavky pro DAP, které se mohou stát nezbytnými po implementaci zdokonaleného přehledového systému módu S, budou vyhlášeny s ohledem na dohodnuté pětileté notifikační období.
protisrážkový
Neuplatňuje se. 5.5 Automatický závislý přehledový systém - vysílání (ADS-B) Neuplatňuje se.
Poznámka 2: IAS a Machovo číslo jsou uvažovány jako jeden DAP (i když po technické stránce jsou to dvě samostatná návěstí ARINC). Pokud letadlo může poskytnout obě, musí tak učinit.
27.6.2013 Změna č. 5
5-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 6
HLAVA 6 – LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY (ATS)
Letová povolení
6.1
Vertikální rozstup
6.2.4
(Předpis L 11 – Hlava 3; Předpis L 4444 – Hlava 4)
(Předpis L 4444 – Hlava 5)
6.1.1
Neuplatňuje se.
6.2.4.1 Ve vzdušném prostoru RVSM, uvedeném v ust. 4.2.1, musí být minimum vertikálního rozstupu:
Dodržování
a)
300 m (1000 ft) mezi letadly schválenými pro RVSM;
b)
600 m (2000 ft) mezi:
Obsah
6.1.2
6.1.2.1 Zvláštní postupy vztahující se na nekoordinované lety prováděné podél hranic letových informačních oblastí (FIR) v oblasti Rudého moře (Předpis L 4444 – Hlava 15; Předpis L 8168, Část III, Díl 3) 6.1.2.1.1 Nekoordinované lety prováděné podél hranic FIR v oblasti Rudého moře, region Cairo, se musí řídit postupy uvedenými v Doc 7030, region MID/ASIA, ust. 6.1.2.2. 6.2
Rozstup
6.2.1
Příčný rozstup
6.2.2
na
b)
3)
letadlem neschváleným pro RVSM a kterýmkoli jiným letadlem provádějícím let uvnitř vzdušného prostoru vymezeného v souladu s ust. 9.7.1.1.
Podélný rozstup
6.2.5.1
Předání řízení
Minimum čase a
podélného rozstupu vzdálenosti pozorované
6.2.5.1.1 Předání řízení založené na postupech uvedených v Předpisu L 4444, ust. 8.7.4 se může provádět bez soustavného používání obousměrných hlasových zařízení, která jsou k dispozici mezi sousedními stanovišti, jichž se to týká, za předpokladu, že: a)
podrobné podmínky, které se použijí pro předání, jsou předmětem bilaterální dohody; a
b)
minimální vzdálenost mezi za sebou letícími letadly během předávání je dohodnuta jako jedna z následujících hodnot:
průběh jejich letu je nepřetržitě monitorován radarem, který tvoří nedílnou část stanoviště řízení letového provozu, kterého se to týká; a
1)
10 NM (19 km), když se informace SSR využívá v souladu s ustanoveními v Předpisu L 4444, za předpokladu, že mezi stanovišti, jichž se to týká, existuje překrytí radarového krytí nejméně 30 NM (56 km); nebo
2)
5 NM (9,3 km), když se uplatňují podmínky uvedené v 1) a obě stanoviště, kterých se to týká, mají elektronické prostředky umožňující okamžité rozpoznání, že letadlo při radarovém předávání je propuštěno nebo přijato.
vzdálenost mezi letadly pozorovaná radarem není nikdy menší než 37 km (20 NM).
Složený rozstup Neuplatňuje se.
EUR
všemi skupinovými lety státních letadel a kterýmkoli jiným letadlem provádějícím let uvnitř vzdušného prostoru RVSM; a
Radar
Poznámka: Použití tohoto rozstupu podléhá všem omezením při používání radaru uvedeným v Předpisu L 4444, Hlava 8, ust. 8.1. 6.2.3
2)
6.2.5
6.2.2.1.1 Minimum podélného rozstupu tři minuty se smí použít mezi letadly na stejné trati nebo na křižujících se tratích, bez ohledu na to, zda jsou ve stejné hladině, stoupají nebo klesají, za předpokladu, že: a)
státním letadlem neschváleným pro RVSM a kterýmkoli jiným letadlem provádějícím let uvnitř vzdušného prostoru RVSM;
Neuplatňuje se.
(Předpis L 4444 – Hlava 5) 6.2.2.1 založeného radarem
1)
6-1
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030 6.2.6
6.2.7
HLAVA 6
Snížení minima rozstupu
b)
Neuplatňuje se.
c)
Rezervace vzdušného prostoru
6.5.2.3 Referenční bod, ze kterého jsou vyhlášené délky dráhy pro publikované místo vzletu od křižovatky měřeny, musí být v souladu s platnými ustanoveními Air Navigation Plan — European Region, Volume II — FASID (ICAO Doc 7754), Part III — AOP.
Neuplatňuje se. 6.3
Minimální letová hladina
6.3.1
Stanovení
(Předpis L 4444 – Hlava 4, Předpis L 8168, Část III) 6.3.1.1 Tam, kde je to požadováno, musí oblastní střediska řízení koordinovat nejnižší použitelnou letovou hladinu na základě aktuálního a očekávaného rozložení atmosférického tlaku. 6.3.1.2 Od 7. března 2015 musí být převodní hladina umístěna nejméně 300 m (1 000 ft) nad převodní nadmořskou výškou, aby bylo umožněno současně používat převodní hladinu i převodní nadmořskou výšku pro cestovní lety, a zároveň byl zajištěn vertikální rozstup. 6.4
Tratě ATS
6.4.1
Traťové systémy
6.4.2.1 Všechny RNAV standardní přístrojové příletové a odletové postupy musí být vhodně označeny jako RNAV v souladu s Předpisem L 11, Doplněk 3. 6.4.2.2 Všechny ostatní tratě RNAV musí být označeny v souladu s Předpisem L 11, Doplněk 1.
6.5.1
Prostor působnosti
6.5.1.1 Ustanovení 6.5.2, 6.5.4 a 13.2.1.1 musí být aplikována v Canarias FIR (region AFI) a všech FIR EUR regionu s výjimkou následujících, které se nacházejí v regionech AFI a MID: Alger, Beirut, Cairo, Casablanca, Damascus, Tel Aviv, Tripoli a Tunis. 6.5.2
Vzlet od křižovatky
6.5.2.1 Letadlu může být povolen odlet z publikovaného místa vzletu od křižovatky na základě žádosti pilota, nebo, je-li tak navrženo službou ATC a akceptováno pilotem, za předpokladu splnění podmínek v ust. 6.5.2.2 až 6.5.2.6. 6.5.2.2 Vyhlášené délky pro každé publikované místo vzletu od křižovatky musí obsahovat následující: a) použitelná délka pro rozjezd (TORA) z místa vzletu od křižovatky;
17.10.2013 Změna č. 6
Poznámka: Viz ust. 10.4 týkající se odpovídající radiotelefonní frazeologie (RTF). 6.5.2.6 Označení s Předpisem L 14.
musí
být
v souladu
Vícenásobný vstup na stejnou dráhu
minimální dohlednost je stanovena příslušným úřadem ATS. Tato minima musí umožnit řídícímu a pilotovi nepřetržitě sledovat polohy dotyčných letadel na provozní ploše vizuální referencí; b) při stanovení postupů jsou vzaty v úvahu místní podmínky, jako uspořádání letiště, použitelné radarové zařízení a lokální meteorologické jevy. Musí se vzít v úvahu vliv proudění za turbínovými a vrtulovými motory; c) poskytování letové provozní služby letadlům, která jsou předmětem vícenásobného vstupu na dráhu, je uskutečňováno na stejném radiovém kmitočtu; d) pilotům je oznámena poloha jakéhokoli význačného provozu na stejné dráze; e) sklon dráhy neznemožňuje zadnímu letadlu v odletovém sledu na stejné dráze vidět letadlo před ním; f) je požadováno opakování instrukcí ke vstupu na dráhu pilotem, které musí obsahovat označení dráhy, označení křižovatky (pokud se požaduje) a pořadí v odletovém sledu; a g) je aplikován rozstup podle turbulence v úplavu, přičemž se musí vzít v úvahu, že musí být splněny podmínky pro vzlet od křižovatky. a)
(Předpis L 11 – Doplněk 1 a 3)
Letištní provoz
6.5.2.5 Informace týkající se použitelné délky pro rozjezd (TORA) od křižovatky musí být vydána, pokud o ni letadlo požádá nebo pokud to řídící považuje za nezbytné.
6.5.3.1 Instrukce ke vstupu na dráhy může být vydána více než jednomu letadlu na různá místa stejné dráhy za předpokladu, že:
RNAV
6.5
6.5.2.4 Vyhlášené délky dráhy pro místo vzletu od křižovatky musí být publikovány v příslušném AIP, a musí být jednoznačně odlišeny od vyhlášených délek celé dráhy.
6.5.3
Neuplatňuje se. 6.4.2
použitelná délka pro vzlet (TODA) z místa vzletu od křižovatky; a použitelná délka pro přerušený vzlet (ASDA) z místa vzletu od křižovatky.
6.5.4
Vizuální odlety
6.5.4.1 Vizuální odlet je odlet letu letícího podle pravidel letu podle přístrojů (odlet IFR), kdy část nebo celý odletový postup (např. standardní odletová trať (SID)) není dokončen a je proveden za dohlednosti země.
6-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 6 6.5.4.2 Letu letícímu podle pravidel letu podle přístrojů (letu IFR) může být povoleno provést vizuální odlet na základě žádosti pilota, nebo, je-li tak navrženo ATC a akceptováno pilotem. 6.5.4.3 K provedení vizuálního odletu musí vzletové výkonové charakteristiky letadla umožnit zahájení zatáčky co nejdříve po vzletu. Je-li vizuální odlet aplikován, musí být proveden podle následujících podmínek: a)
b)
meteorologické podmínky ve směru vzletu a následného stoupání, nesmí narušit příslušným úřadem stanovený a publikovaný postup týkající se výšky, např. minimální letovou nadmořskou výšku (MFA) nebo minimální sektorovou nadmořskou výšku (MSA); postup se používá během dne. Použití v noci může být posouzeno příslušným úřadem ATS na základě samostatné letecké studie;
c)
pilot je odpovědný za dodržení povolení vzhledem k překážkám až do určené nadmořské výšky. Další povolení (trať, kurz, bod) musí být stanoveno ATC; a
d)
bude zajištěn rozstup mezi letadlem povoleným provést vizuální odlet a ostatními odlétávajícími a přilétávajícími letadly.
6.5.4.4. Před provedením vzletu pilot musí souhlasit s vizuálním odletem, tj. musí zopakovat ATC povolení. 6.5.4.5 Jakákoliv další místní omezení musí být odsouhlasena příslušným úřadem ATS a provozovateli. 6.5.5
Vizuální přiblížení Neuplatňuje se.
6.5.6 Pokročilý systém pro vedení a řízení pohybu po zemi (A-SMGCS) (Předpis L 4444 – Hlava 7 a 8) Poznámka: Pro další informace viz Manual on Advanced Surface Movement Guidance and Control Systems (A-SMGCS, ICAO Doc 9830) 6.5.6.1
6.5.6.1.2 A-SMGCS musí umožnit detekci a zobrazení pohybu všech vozidel na provozní ploše, stejně jako identifikaci všech vhodně vybavených vozidel. Funkce A-SMGCS
6.5.6.2.1 Pokud je to schváleno a za podmínek předepsaných příslušným úřadem ATS,
EUR
a)
určení polohy letadel na a vozidel na provozní ploše;
pohybové
ploše
Poznámka: Kde vizuální pozorování letištním řídícím není možné nebo kdykoli je to letištním řídícím považováno za prospěšné, informace poskytnuté A-SMGCS mohou být využity k nahrazení vizuálního pozorování. b)
monitorování, zda letadla a vozidla na provozní ploše dodržují povolení a instrukce;
c)
zjištění, že dráha je volná, nebo pomoci při stanovení, že dráha bude volná před přistáním či vzletem;
d)
poskytování informací o místním význačném provozu na provozní ploše nebo v její blízkosti;
e)
poskytování směrových informací pro pojíždění letadlu, požaduje-li tak pilot nebo považuje-li to řídící za nezbytné. Takové informace by neměly být vydávány formou instrukcí stanovujících určitý kurz (s výjimkou mimořádných okolností, např. stavů nouze); a
f)
poskytování vozidlům.
6.5.6.3
pomoci
a
rad
pohotovostním
Výstrahy A-SMGCS
6.5.6.3.1 Místní instrukce týkající se použití funkce výstrah A-SMGCS tam, kde je dostupná, musí mimo jiné přesně určit: a)
letadla a vozidla, která by mohla spustit výstrahy;
b)
části provozní plochy, ve kterých je funkce výstrah zavedena;
c)
způsob zobrazování výstrah řídícímu;
d)
kritéria varování o spuštění výstrah, které by mohly záviset na meteorologické situaci nebo druhu právě prováděné činnosti, stejně jako čas výstrahy; a
e)
podmínky, za kterých může být funkce výstrahy potlačena.
Všeobecně
6.5.6.1.1 A-SMGCS musí zajistit detekci a zobrazení pohybu všech letadel na pohybové ploše, stejně jako identifikaci všech vhodně vybavených letadel.
6.5.6.2
zobrazená informace A-SMGCS může být využita za účelem:
6.5.6.3.2 V případě spuštění výstrahy musí řídící neprodleně vyhodnotit situaci a přijmout příslušná opatření dle potřeby. 6.5.6.3.3 Příslušný úřad ATS musí uchovávat elektronické záznamy o všech spuštěných výstrahách za účelem analýzy a zlepšení celkových úrovní bezpečnosti. 6.5.6.4
Identifikační postupy A-SMGCS
Poznámka: Viz Předpis L 4444, ust. 8.5 „Používání odpovídačů SSR a vysílačů ADS-B“ a ust. 8.6.2 „Identifikace letadla“.
6-3
27.6.2013 Změna č.5
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 6
6.5.6.4.1 Tam, kde je použito A-SMGCS, letadla a vozidla mohou být identifikována následujícími postupy nebo postupy obsaženými v Předpisu L 4444, ust. 8.6.2: a)
přímé rozpoznání vybaveného módem A-SMGCS; a
identifikace letadla S ve formuláři (label)
b)
přímé rozpoznání identifikace vybavených vozidel ve formuláři A-SMGCS.
vhodně (label)
Provoz za nízké dohlednosti
6.5.7
(Předpis L 11 – Hlava 3 a Předpis L 4444 – Hlava 7) Poznámka: Za účelem popisu poskytování letištní služby řízení v souvislosti s měnící se dohledností jsou použity následující čtyři (4) podmínky dohlednosti, jak jsou definovány v Doc 9830, Appendix A. Kritéria pro stanovení přechodu mezi podmínkami dohlednosti jsou závislá na místních charakteristikách letiště a provozu a měla by být stanovena příslušným úřadem ATS. Podmínka dohlednosti 1. Dohlednost dostatečná pro pilota k pojíždění a k vyhnutí se srážce s ostatním provozem na pojezdových drahách a křižovatkách pomocí vizuální reference a pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu.
navigaci a vyhnutí se srážkám s ostatním provozem pomocí vizuální reference. Za podmínky viditelnosti 2 mohou být takové pokyny a informace odvozeny z použití A-SMGCS, je-li dostupný. 6.5.7.2 Během podmínek dohlednosti 3 a 4 může být A-SMGCS, je-li dostupný, použit ke stanovení polohy letadel a mobilních prostředků na provozní ploše. Poznámka: Manual of Surface Movement Guidance and Control Systems (SMGCS) (Doc 9476) a Advanced Surface Movement Guidance and Control Systems (A-SMGCS) Manual (Doc 9830) dávají návod pro řízení pohybů na zemi a pro součásti řízení a postupy. 6.5.7.3 Všeobecné podmínky, za kterých se uplatňují postupy za nízké dohlednosti pro provoz CAT II/III, musí být uvedeny v AIP, AD 1.1. 6.5.7.4 Navíc k požadavkům uvedeným v ust. 7.12.2 Předpisu L 4444 by měla ustanovení týkající se postupů za nízké dohlednosti (LVP) stanovit: a)
požadavek na informování letových posádek, že se uplatňují LVP, a na jejich informování, když jsou LVP zrušeny;
b)
použitelné odstupy mezi za sebou přilétávajícími a/nebo odlétávajícími letadly pro zajištění ochrany citlivých a kritických prostorů; a
c)
jakákoliv opatření zavedena.
Podmínka dohlednosti 2. Dohlednost dostatečná pro pilota k pojíždění a k vyhnutí se srážce s ostatním provozem na pojezdových drahách a křižovatkách pomocí vizuální reference, avšak nedostatečná pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu. Podmínka dohlednosti 3. Dohlednost dostatečná pro pilota k pojíždění, avšak nedostatečná pro pilota k vyhnutí se srážce s ostatním provozem na pojezdových drahách a křižovatkách pomocí vizuální reference a nedostatečná pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu. Pro pojíždění to obvykle odpovídá dohlednostem rovnocenným RVR nižší než 400 m, ale vyšší než 75 m. Podmínka dohlednosti 4. Dohlednost nedostatečná pro pilota k pojíždění pouze pomocí vizuální reference. To obvykle odpovídá RVR 75 m nebo nižší. 6.5.7.1 Je-li požadováno, aby byl provoz na provozní ploše prováděn při dohlednosti nedostatečné pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu, musí ATC poskytnout pilotům a řidičům mobilních prostředků pokyny a informace, které jim umožní
27.6.2013 Změna č. 5
ATFM,
která
mají
být
Poznámka: Další informace je možno nalézt v Air Traffic Services Planning Manual (Doc 9426). 6.5.7.5 Není-li přiblížení ILS za použití autopilota prováděno za podmínek nízké dohlednosti (LVP se neuplatňují), je možné, že se objeví nějaké rušení signálu ILS. V případech, kde ochrana citlivého prostoru směrového majáku (LSA) nemůže být zajištěna, musí ATC informovat letovou posádku, pokud pilot požaduje automatické přistání s ochranou LSA. 6.6
Postupy RNAV
6.6.1
Všeobecně
6.6.1.1
Provoz systému RNAV
6.6.1.1.1 Správná funkce palubního systému RNAV musí být zajištěna před vstupem a během letu na RNAV trati. Toto zahrnuje potvrzení, že: a)
trať souhlasí s povolením; a
b)
RNAV navigační přesnost letadla splňuje požadavky na navigační přesnost na trati RNAV a příletovém nebo odletovém postupu, podle vhodnosti.
6.6.1.2
Bezpečná výška nad překážkami
(Předpis L 2 – Hlava 5; Předpis L 4444 – Hlava 4 a 8) 6.6.1.2.1 Pokud letadlo IFR není radarově vektorováno ATC, pilot je odpovědný za dodržení
6-4
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 6 bezpečné výšky nad překážkami. Proto použití RNAV nezbavuje piloty jejich odpovědnosti zajistit, že jakékoliv ATC povolení nebo instrukce jsou bezpečné ve vztahu k vzdálenosti od překážky. ATC musí přidělovat hladiny, které jsou v nebo nad stanovenými minimálními letovými nadmořskými výškami.
e)
6.6.2
Na trati
(Předpis L 11 – Hlava 3)
Neuplatňuje se.
6.6.4.1 Postupy ATC pro státní letadla nevybavená RNAV, ale splňující navigační přesnost RNP 5
Koncová oblast
6.6.3
6.6.3.1 Pro lety na příletových nebo odletových tratích RNAV, kde bylo vydáno ATC povolení pro RNAV postup, pro který letadlo není schváleno, pilot to oznámí ATC, které bude potom hledat poskytnutí alternativní směrování. Poznámka: Viz ust. 10.1 týkající se odpovídající radiotelefonní frazeologie (RTF). 6.6.3.2 Letadla s vybavením pro RNAV, mající přesnost příčného udržování tratě ±5 NM (2 SD), se schopností určit horizontální polohu s dostatečnou přesností vyhovující požadavku na udržování tratě a s příslušnou funkčností, dále označených jako základní prostorová navigace (B-RNAV), mohou používat RNAV (části) příletových a odletových tratí tam, kde jsou splněna následující kritéria: a)
úsek tratě B-RNAV musí být: 1)
2)
3)
nad příslušnou minimální letovou nadmořskou výškou (MFA) (např. minimální nadmořskou výškou pro radarové vektorování (MRVA), minimální sektorovou nadmořskou výšku (MSA) atd.); a musí být v souladu se stanovenými kritérii Předpisu L 8168 pro traťové lety; a musí se řídit zásadami pro konstrukci tratí B-RNAV;
Poznámka: Pro minimální letovou nadmořskou výšku viz Předpis L 11, ust. 2.22. b)
c)
d)
odletové postupy musí být konvenční (nonRNAV) až do konvenčního fixu (nebo minimální nadmořské výšky). Za tímto fixem může být proveden postup B-RNAV v souladu s kritérii uvedenými v a) výše; a úsek B-RNAV příletové tratě musí končit v konvenčním fixu v souladu s kritérii uvedenými pod písm. a) a b). Za tímto fixem musí být přílet dokončen konvenčním (non-RNAV) postupem konečného přiblížení, nebo poskytnutím radarového vektorování; a musí být věnována patřičná pozornost těm provozním postupům uživatelů, jež mohou ovlivnit výkonnost systému. Příklady zahrnují mimo jiné počáteční zaměření polohy na dráze, minimální nadmořskou výšku pro použití automatického systému řízení letu (AFCS) a
příletové a odletové postupy, které mohou být letěny s použitím vybavení B-RNAV, musí být označeny výlučně jako schválené pro použití B-RNAV. Státní letadla
6.6.4
6.6.4.1.1 Uvnitř TMA mohou být státní letadla vedena s použitím RNAV postupů koncové řízené oblasti pouze v případě, že jsou vybavena příslušným zařízením RNAV (uplatňuje se ust. 6.6.3.2). 6.6.4.1.2 Pro taková letadla letící na trati platí následující postupy: a)
státní letadla by měla být vedena po ATS tratích vyznačených VOR/DME; nebo
b)
jestliže nejsou takové tratě k dispozici, státní letadla by měla být vedena přes konvenční navigační prostředky, tj. VOR/DME.
Poznámka: Státní letadla vedená v souladu s písm. a) nebo b) výše mohou vyžadovat na dotyčném stanovišti ATC stálé radarové monitorování. 6.6.4.1.3 Jestliže výše uvedené postupy nemohou být aplikovány, stanoviště ATC musí poskytnout státnímu letadlu radarové vektorování, dokud není letadlo schopno obnovit vlastní navigaci. 6.7
Postupy RNP
6.7.1
Všeobecně Neuplatňuje se.
6.7.2
Na trati Neuplatňuje se.
6.7.3
Koncová řízená oblast Neuplatňuje se.
6.7.4
Státní letadla Neuplatňuje se.
6.8
Složené postupy Neuplatňuje se.
6.9
Postupy MNPS Neuplatňuje se.
6.10
Postupy RVSM
6.10.1
Všeobecně
6.10.1.1 S výjimkou provozu uvnitř vzdušného prostoru vymezeného v souladu s ust. 9.7.1.1, smí být
EUR
6-5
27.6.2013 Změna č.5
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 6
do vzdušného prostoru RVSM vydáno ATC povolení pouze letadlům schváleným pro RVSM a státním letadlům, která nejsou schválena pro RVSM. 6.10.1.2 ATC povolení do vzdušného prostoru RVSM nesmí být vydáno skupinovým letům civilních letadel.
Státní letadlo nevybavené pro RNAV – verbální koordinace zpráv o vypočítaném čase 6.11.2.4 Pokud je používána verbální koordinace, odesílající stanoviště ATC musí na konci zprávy uvést frázi „NEGATIVE-RNAV―. 6.11.3
RNP Neuplatňuje se.
6.10.2 RVSM
Přechod
do/z
vzdušného
prostoru 6.11.4
Neuplatňuje se. 6.11 služeb
Koordinace
letových
provozních
6.11.1 služby řízení
Mezi stanovišti poskytujícími oblastní
(Předpis L 4444 – Hlava 10) 6.11.1.1 Jestliže má let vstoupit do sousední oblasti, musí být sousednímu oblastnímu středisku řízení předána informace, týkající se opravy vypočítaného času přeletu o tři minuty a více, obvykle telefonem. ČR: V ČR se při řízení prostřednictvím přehledových prostředků ATS uplatňují časové normy stanovené mezioblastními koordinačními dohodami. 6.11.2
RNAV
(Předpis L 4444 – Hlava 11) Letadlo s degradací nebo poruchou RNAV počítačová koordinace zpráv o vypočítaném čase
6.11.4.2 Jestliže zprávy vyměňované v rámci automatizované výměny dat neobsahují v poli 18 letového plánu informaci vztahující se k RVSM provozu, předávající stanoviště ATC musí přijímacímu stanovišti předat takovou informaci tím, že doplní zprávu ACT verbálně s použitím frází „NEGATIV RVSM― nebo „NEGATIV RVSM STATE AIRCRAFT―, podle vhodnosti. 6.11.4.3 Jestliže se provádí verbální koordinace, předávající stanoviště ATC musí uvést na konci zprávy EST informaci vztahující se k RVSM provozu, obsaženou v poli 18 letového plánu s použitím frází „NEGATIV RVSM― nebo „NEGATIV RVSM STATE AIRCRAFT―, podle vhodnosti. 6.11.4.4 Jestliže je letadlo předmětem nenadálé události za letu, která má vliv na provoz RVSM, musí být příslušná koordinační zpráva (zprávy) doplněna verbálně popisem příčiny této události.
–
Letadlo očekávající degradaci nebo poruchu RNAV – verbální koordinace zpráv o vypočítaném čase 6.11.2.2 Když se používá verbální způsob koordinace, odesílající stanoviště ATC letového provozu musí na konec zprávy uvést frázi „RNAV OUT OF SERVICE (MIMO PROVOZ)―. Státní letadlo nevybavené pro RNAV – počítačová koordinace zpráv o vypočítaném čase 6.11.2.3 V případě, že automatizovaně vyměňované zprávy neobsahují informace uváděné v poli 18 letového plánu, odesílající stanoviště ATC musí informovat přijímající stanoviště ATC doplněním zprávy ACT verbálně frází „NEGATIVE-RNAV― po volacím znaku dotyčného letadla.
27.6.2013 Změna č. 5
6.11.4.1 Jestliže přijímací stanoviště neobdrželo letový plán, předávající stanoviště ATC musí verbálně informovat přijímající stanoviště, zda letadlo je nebo není schválené pro RVSM.
6.11.5
6.11.2.1 V případě automatizovaných zpráv neobsahujících informace uváděné v poli 18 letového plánu, odesílající stanoviště ATC musí informovat přijímající stanoviště ATC verbálním doplněním zprávy ACT frází „RNAV OUT OF SERVICE (MIMO PROVOZ)―, která následuje po volacím znaku letadla.
RVSM
Kódy SSR Neuplatňuje se.
6.12
Zprávy ATS
6.12.1
Letový plán a odlet
(Předpis L 4444 – Hlava 11) 6.12.1.1 Zprávy podaného letového plánu pro lety zamýšlející letět uvnitř regionu NAT (Severní Atlantik) ve vzdálenosti 110 km (60 NM) a méně od severních a jižních hranic letových informačních oblastí (FIR) Gander Oceanic a Shanwick Oceanic musí být adresovány odpovědným oblastním střediskům řízení, letových informačních oblastí v severním Atlantiku (NAT) podél trati a navíc odpovědným oblastním střediskům řízení (ACC) nejbližších sousedních letových informačních oblastí severoatlantického regionu (NAT). 6.12.1.2 Pro lety odlétávající z míst uvnitř sousedních regionů a vstupující do regionu NAT bez mezipřistání, musí být zprávy podaného letového plánu vyslány na příslušná oblastní střediska řízení (ACC) okamžitě po předložení letového plánu. 6.12.1.3 Za předpokladu, že existuje spolehlivé verbální spojení mezi sousedními stanovišti ATS, které se podílejí na poskytování ATS, zprávy o odletu
6-6
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 6 mohou být vynechány u letů IFR prováděných v prostorech nebo na tratích vymezených vzájemnými dohodami mezi státy, kterých se to týká.
s odkazem potvrzuje.
na
příslušnou
zprávu
ATS,
kterou
Příklad: (LAMP/M178M/P100) 6.12.2
Přílet Význam: Zpráva LAM zaslaná z Paříže (P) do Maastrichtu (M) následovaná pořadovým číslem zprávy vysílacího stanoviště (178), následovaná identifikátory stanovišť (M/P) a pořadovým číslem (100).
Neuplatňuje se. 6.12.3
Vypočítané časy přeletu hranic
6.12.3.1 Jestliže je tak publikováno v leteckých informačních příručkách dotyčných států, nemusí být v letových plánech a zprávách, týkajících se letů zamýšlejících vstoupit do vzdušných prostorů, ve kterých jsou dotčené státy odpovědné za poskytování letových provozních služeb, uvedeny předpokládané časy přeletu hranic letových informačních oblastí. 6.12.4
6.12.4.1.2 Jestliže je tak mezi sousedními středisky řízení zavedeno, musí být předávání dat za účelem aktivace podaných letových plánů (FPL) nebo stálých letových plánů (RPL), založeno na zprávách a postupech, jak je popsáno v ust. 6.12.4.2, 6.12.4.3 a 6.12.4.4. 6.12.4.1.3 Minimálním požadavkem pro aktivaci dat letového plánu může být obsah zprávy o vypočítaném čase přeletu (EST). Jestliže je tak dohodnuto mezi sousedními stanovišti, musí být namísto zprávy EST použita aktivační zpráva ACT, která umožňuje předání dalších informací. 6.12.4.1.4 Způsob komunikace a postupy, které mají být používány pro výměnu zpráv o průběhu koordinace pomocí počítače, musí být stanoveny vzájemnou dohodou mezi zúčastněnými stanovišti ATC. 6.12.4.2
tyto zprávy musí být automaticky generovány, vyměňovány a zpracovávány tak, aby se v maximální možné míře snížil zásah člověka.
b)
na každý let smí být vyslána pouze jedna zpráva a jakákoli následující oprava musí být předmětem verbální koordinace.
c)
zpráva musí poskytovat poslední dostupnou informaci o všech podmínkách předání v čase vyslání.
d)
nezahájí-li přijímající stanoviště proces verbální koordinace za účelem změny podmínek předání, předpokládá se, že podmínky pro předání obsažené ve zprávě jsou akceptovány.
Poznámka: Může být požadováno, aby bilaterální dohody obsahovaly postup, týkající se selhání přímého hovorového okruhu ATS. e)
bilaterální dohodou musí být stanoven hraniční bod a vysílací časy pro každou trať. Obvyklý čas vyslání je 15 minut před očekávaným přeletem hranice.
f)
v případě, že data nejsou korelována přijímajícím počítačem s odpovídajícím údajem v databázi letových plánů, musí počítač vyslat výstrahu příslušnému sektoru řízení letového provozu za účelem přijetí nezbytného opatření pro získání chybějících údajů letového plánu. Toto se obvykle provádí telefonicky.
g)
v případě, že byla ve zprávě zjištěna nesrozumitelná nebo nelogická data, musí počítač vyslat příslušnou výstrahu dotčenému sektoru řízení letového provozu, pokud tento může být určen, za účelem přijetí dalších opatření.
Zprávy
6.12.4.2.1 Zprávy EST a ACT jsou alternativně používány k dosažení aktivace letového plánu. Zpráva EST musí obsahovat pole 3, 7, 13(a), 14 a 16(a). Zpráva ACT musí obsahovat pole 3, 7, 13(a), 14, a 16(a), která jsou identická s poli zprávy EST a navíc jednu nebo více položek pole 22 tak, jak je bilaterálně dohodnuto mezi sousedními stanovišti ATC, pro uvádění dalších platných informací, souvisejících s daným letovým plánem. 6.12.4.2.2 Zpráva logického potvrzení (LAM) je prostředkem, jehož pomocí je zabezpečena indikace bezpečného doručení zprávy vysílacímu stanovišti od přijímacího stanoviště. Zpráva LAM musí obsahovat pole Typ 3 (druh zprávy, číslo a referenční údaje)
EUR
a)
Všeobecně
6.12.4.1.1 Jestliže je tak dohodnuto mezi sousedními stanovišti řízení letového provozu, musí být zaveden postup koordinace pomocí počítače za účelem vyloučení potřeby verbální koordinace vypočítaných časů přeletu hranice a za účelem snížení množství manuálně vkládaných dat do počítačů ATC.
Provozní postup
6.12.4.3.1 Pro používání zpráv EST a ACT platí následující základní pravidla:
Koordinace pomocí počítače
(Předpis L 4444 - Hlava 10) 6.12.4.1
6.12.4.3
Poznámka: Jakákoli systémem generovaná výstraha vyžaduje přechod na verbální koordinaci. 6.12.4.4
Postup pro ochranu dat
6.12.4.4.1 V procesu automatické komunikace musí být zabezpečena vhodná ochrana použitím postupu logického potvrzování. 6.12.4.4.2 Tento postup se následujícími základními pravidly:
6-7
musí
řídit
27.6.2013 Změna č.5
PŘEDPIS L 7030 a)
b)
HLAVA 6
přijímající počítač musí vyslat LAM jako odpověď na přijatou a zpracovanou aktivační zprávu až v okamžiku, kdy je její provozní obsah zobrazen příslušnému řídícímu letového provozu.
potvrzením, nebo všeobecným vysíláním, pokud by počet letadel použití přednostní metody neumožňoval.
předávající stanoviště řízení letového provozu musí nastavit dohodnutý reakční časový parametr maximálně 2 minuty, od vyslání aktivační zprávy. Není-li v tomto časovém rámci LAM přijata, musí být generována provozní výstraha a musí následovat přechod na manuální způsob koordinace. Jestliže není možné určit příslušný sektor řízení letového provozu, zpráva LAM se nesmí vyslat.
V ČR se informace SIGMET z iniciativy stanoviště vysílají všeobecným voláním a jen pokud se jedná o turbulenci, námrazu a bouřky a vulkanický popel. Ostatní informace SIGMET se vysílají pouze na žádost pilota.
6.13
Letová informační služba
6.13.1 Automatická koncové oblasti (ATIS)
informační
služba
ČR:
6.13.3
Mimořádná hlášení z letadla
(Předpis L 4444 – Hlava 9) 6.13.3.1 Mimořádná hlášení z letadel musí být vysílána letadlům, jichž se mohou týkat, s nejmenším možným zpožděním, a musí zahrnovat část tratě až hodinu letu před letadlem.
(Předpis L 11 – Hlava 4) 6.13.4 6.13.1.1 Pro rozhlasové vysílání ATIS nesmí být požadováno přidělení takového VHF kanálu, který podléhá přidělování na mezinárodní úrovni. 6.13.1.2 Rozhlasové vysílání ATIS, pokud obsahuje informace pouze pro odlet a když je požadováno, aby bylo vysíláno na odděleném kanálu, musí být vysíláno na VHF kanálu pro řízení pohybů na zemi. 6.13.1.3. Zprávy rozhlasového vysílání ATIS nemusí obsahovat instrukci, aby pilot při prvním spojení s příslušným stanovištěm ATS potvrzoval přijetí zprávy ATIS. 6.13.2
Opravené letištní předpovědi
(Předpis L 4444 – Hlava 9) 6.13.4.1 Opravené letištní předpovědi musí být předávány letadlům nacházejícím se do 60 minut letu od letiště určení, pokud tato informace není dostupná jinými prostředky. 6.13.5
Předpovědi pro přistání Neuplatňuje se.
6.14
Pohotovostní služby
(Předpis L 4444 – Hlava 9)
Informace SIGMET
(Předpis L 4444 – Hlava 9) 6.13.2.1 Vysílání informací SIGMET letadlům musí být iniciativou příslušného stanoviště ATS, přednostně metodou přímého vysílání s následným
6.14.1 Postupy pro pohotovostní službu popsané v Předpisu L4444, Hlavě 9, ust. 9.2, jsou použitelné na všech úsecích letů nad hornatými nebo řídce obydlenými oblastmi, včetně prostorů nad mořem.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
27.6.2013 Změna č. 5
6-8
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 7
HLAVA 7 – SLEDOVÁNÍ BEZPEČNOSTI
7.1
Postupy pro strategické lety po tratích OFFSET (SLOP)
7.2
Monitorování vzdušného prostoru
7.2.1
Všeobecně
7.2.3
RNP Neuplatňuje se.
7.2.4
RVSM
Neuplatňuje se. 7.2.2
RNAV Neuplatňuje se.
7.2.4.1 Monitorování letového provozu ve vzdušném prostoru RVSM musí být prováděno za účelem vyhodnocování trvalé způsobilosti letadel vyhovět požadavkům na přesné dodržování výšky.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
7-1
27.6.2013 Změna č. 5
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 8
HLAVA 8 – USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU (ATFM)
8.1
Poskytování
(Předpis L 4444 – Hlava 3) 8.1.1 Služba ATFM je dostupná všem státům EUR regionu a je poskytována v souladu s ustanoveními uvedenými v Předpisu L 4444 a EUR Air Navigation Plan (ICAO Doc 7754). Poznámka: Seznam států přijímajících služby od ATFM systému v EUR regionu (ASTER) je uveden v „Air Navigation Plan - European Region, Volume II, Facilities and Services Implementation Document (FASID)“, (ICAO Doc 7754), Part V.III, Attachment B. 8.2
Použití
8.2.1 Při porovnávání poptávky a poskytované kapacity ATC jsou brány v úvahu všechny IFR lety včetně IFR částí kombinovaných IFR / VFR letů, bez ohledu na status. Kdykoli je nutné zvládnout tuto poptávku, může být použito ATFM a mohou být vydány odletové sloty, prostřednictvím přidělení vypočítaných časů vzletů (CTOT). 8.2.2 Lety odlétávající z prostorů za přiléhajícími letovými informačními oblastmi, jak je stanoveno v ANP - EUR FASID, Part V.III, Attachment C, jsou vyňaty z přidělování slotů CFMU ATFM.
Poznámka: Podrobné postupy a informace vztahující se k výjimkám z přidělování ATFM slotů, pro prostor pokrytý Střediskem pro uspořádání toku letového provozu (CFMU), jsou uvedeny v Eurocontrol – „Basic CFMU Handbook“. 8.3.4 Státy musí sledovat dodržování výjimek z přidělování ATFM slotů udělených v souladu s ust. 8.3.1 a ust. 8.3.2.
8.4.1 ATC je odpovědné za monitorování odletových slotů na letištích odletu. Přesné postupy, které mají být dodržovány, závisí na způsobu, jak jsou ATS organizovány na každém letišti. Přesto existují následující tři požadavky: a)
ÚCL musí zajistit, aby ATFM slot, pokud je použit, byl zahrnut jako součást ATC povolení. ATC musí brát v úvahu příslušný slot nebo pozastavení letu při vydávání povolení.
b)
Stanovištím ATS odpovědným za monitorování odletového slotu musí být poskytovány potřebné informace, týkající se platných omezení a přidělených slotů.
c)
Provozovatelé se musí informovat a musí dodržovat:
Poznámka 1: Seznam FIR/UIR přiléhajících k EUROCONTROL CFMU prostoru odpovědnosti, které přijímají služby ASTER od CFMU, je uveden v ANP – EUR FASID, Part V.III, Attachment C.
1) všeobecné ATFM postupy, včetně podávání letových plánů, strategických opatření ATFM a požadavků na výměnu zpráv; a
Poznámka 2: Podrobné postupy aplikovatelné v prostoru odpovědnosti CFMU jsou uvedeny v EUROCONTROL – „Basic CFMU Handbook“. 8.3
2) platná ATFM opatření (např. specifická opatření uplatňovaná v příslušném dni, jako jsou ATFM slot nebo pozastavení letu).
Výjimky z přidělování ATFM slotů
(Předpis L 4444 – Hlava 3) 8.3.1 Z přidělování ATFM slotů jsou vyjmuty lety přepravující hlavy státu (nebo osoby v rovnocenném postavení) a lety provádějící pátrací a záchranné činnosti. Poznámka: Příslušné požadavky ATFM plánování letů jsou uvedeny v ust. 2.2.3.
pro
8.3.2 Státy, které využívají služby systému ASTER, který je definován v ANP – EUR FASID, Part V.III, Attachment B a C, mohou schválit další výjimky z přidělování ATFM slotů pro určité lety odlétávající z letiště umístěného na jejich území. 8.3.3 Státy musí publikovat postupy pro vyžadování výjimek z přidělení ATFM slotu ve svých národních Leteckých informačních příručkách (AIP).
EUR
Monitorování slotů pro odlet
8.4
8.5
Uveřejňování ATFM opatření
8.5.1
Strategická ATFM opatření
(Předpis L 15 – Hlava 4; Předpis L 4444 – Hlava 3) 8.5.1.1 Na základě dohody všech zúčastněných států musí střediska ATFM zveřejnit orientační provozní schéma, pokud je tak požadováno, společně s jakýmikoli ostatními ATFM opatřeními. 8.5.1.2 Koordinovaná strategická opatření, týkající se uspořádání toku letového provozu, musí být vyhlašována v souladu s postupy AIRAC podle následujících zásad: a)
8-1
informace musí být vydávána v anglickém jazyce jako regulovaný systém řízení leteckých informací (AIRAC) ATFM Bulletiny v souladu
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030 s následujícími požadavky Předpisu týkajícími se AIRAC AIP SUPs:
HLAVA 8 L
15,
1) musí být stanoveno datum účinnosti ATFM Bulletinu;
používaná k označení NOTAM s více místy v položce A)). c)
položka A) musí obsahovat EU plus dvoupísmenné označení ICAO dotyčnéno státu, které může obsahovat jedno až sedm čtyřmístných ICAO označení míst představujících státy, které byly dotčeny AFTM opatřením nebo může obsahovat EUCF, jestliže se uplatňují omezení v celém dotyčném prostoru; a
d)
položka C): protože se jedná o ATFM opatření dočasné povahy, nesmí se zkratka PERM používat.
2) ATFM Bulletinu musí být přiděleno číslo; a 3) distribuce ATFM Bulletinu musí být zajištěna podle předem stanoveného seznamu, včetně, ale neomezena jen na všechny mezinárodní kanceláře AIS EUR poskytovatelů a uživatelských států; a Poznámka: Je-li tak požadováno, národní distribuci si stanoví každý stát v souladu se svými potřebami. Navíc, jestliže je ATFM Bulletin redistribuován, měl by mít odkaz na původní číslo série. b)
po publikaci AIRAC ATFM Bulletinu musí být vydán trigger NOTAM, série F v souladu s ustanoveními uvedenými Předpisem L 15 (včetně ust. 8.5.2.1).
8.5.2 Změny k vyhlašovaným strategickým ATFM opatřením (Předpis L 15 – Hlava 5; Předpis L 4444 – Hlava 3) 8.5.2.1 Změny k vyhlašovaným strategickým ATFM opatřením, jak je stanoveno v ust. 8.5.1.1, musí být vydávány s použitím NOTAM, série F. Tento NOTAM musí být koordinován a vydáván v souladu s ustanoveními uvedenými v Předpisu L 15. Musí obsahovat následující: a)
b)
položka Q) musí obsahovat: FIR: EUCF nebo EUXX Kód: QPFCA (možno také QPFCD nebo QPFCH, podle vhodnosti) Provoz: I Důvod: NBO Působnost: E Spodní / Horní: PODLE VHODNOSTI Souřadnice / Rádius: STŘED A POLOMĚR DOTYČNÉHO PROSTORU.
Oběžníky a informace ATFM
(Předpis L 15 – Hlava 7) 8.5.3.1 Všeobecné informace vztahující se k uveřejnění uspořádání toku letového provozu musí být vyhlašovány použitím oběžníku ATFM v souladu s požadavky Předpisu L 15, týkajícími se leteckých informačních oběžníků. Distribuce ATFM oběžníků se musí provádět v souladu s postupy uvedenými v ust. 8.5.1.2 a) 3). Poznámka 1: Je-li tak požadováno, národní distribuce bude stanovena každým státem v souladu s jejich potřebami. Navíc, jestliže se ATFM oběžník převydává, měl by obsahovat odkaz na původní číslo série. Poznámka 2: Předpisy pro zveřejňování informací v ATFM opatřeních, včetně aktualizace místních ATFM opatření a dalších doplňujících informací jsou popsány v publikaci EUROCONTROL – „Basic CFMU Handbook“. 8.5.4
Předletový informační Bulletin (PIB)
(L 15 – Hlava 8) 8.5.4.1 Informace týkající se ATFM opatření, zveřejňované pomocí NOTAM, série F, musí být zahrnuty do PIB.
pokud se týká pole FIR v položce Q): EUCF by mělo být použito, jestliže položka A obsahuje více než jedno čtyřpísmenné označení místa nebo EUXX, jestliže položka A) obsahuje více než jedno čtyřpísmenné označení místa. EU se vztahuje k Evropským nadnárodním leteckým navigačním zařízením, kdežto CF se vztahuje specificky k CFMU. (XX jsou písmena obvykle
27.6.2013 Změna č. 5
8.5.3
8.5.5
Dotazovací postupy
8.5.5.1 K získání informací z NOTAM, série F, se musí používat standardní NOTAM dotazovací postupy.
8-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 9
HLAVA 9 – ZVLÁŠTNÍ POSTUPY
9.1.1.1 Když letadlo letící jako řízený let je postiženo náhlou dekompresí nebo poruchou vyžadující nouzové klesání, letadlo musí, jestliže je schopno:
9.1.2.3 Je-li to považováno za nezbytné, řízení letového provozu bude (rozhlasově) vysílat nouzovou zprávu, nebo dá takovou zprávu vysílat, pro ostatní letadla, kterých se to týká, za účelem upozornění na nouzové klesání. Rozhlasově vysílaná nouzová zpráva by měla obsahovat pokyny pro určená letadla k provedení konkrétní činnosti, nebo případně pokyny, aby pokračovala v souladu s jejich současným povolením a očekávala na příslušných kanálech další povolení a instrukce.
a)
zahájit zatáčku z určené letové cesty nebo trati před zahájením nouzového klesání;
Poznámka: Nejsou-li určeným letadlům uděleny konkrétní pokyny, lze očekávat, že tato letadla opustí daný prostor z vlastní iniciativy.
b)
co nejdříve oznámit nouzové klesání příslušnému stanovišti řízení letového provozu;
c)
nastavit odpovídač na kód 7700 a zvolit nouzový mód na automatickém závislém přehledovém systému/datovém spojení řídící-pilot (ADS/ CPDLC), jestliže se tyto používají;
Postupy pro nouzové klesání
9.1
(Předpis L 4444 – Hlava 15) 9.1.1
Postup velitele letadla
d)
zapnout vnější světla na letadle;
e)
sledovat konfliktní provoz oběma způsoby, vizuálně i prostřednictvím ACAS (je-li jím letadlo vybaveno); a
f)
koordinovat další stanovištěm ATC.
záměry
s příslušným
Postup stanoviště letových provozních
9.1.2.1 Okamžitě po rozpoznání, že probíhá nouzové klesání, stanoviště řízení letového provozu musí radiotelefonicky potvrdit stav nouze. 9.1.2.2 vyžaduje: a)
b)
c)
EUR
Neuplatňuje se. Ztráta spojení letadlo-země
9.3
Neuplatňuje se.
9.1.1.2 Letadlo nesmí klesat níže, než je minimální publikovaná letová nadmořská výška, která zajistí minimální volný prostor 300 m (1000 ft) nebo ve vymezeném horském terénu 600 m (2000 ft) nad všemi překážkami ležícími v daném prostoru. 9.1.2 služeb
9.2 Postupy pro nenadálé situace zahrnující návraty letu
Zejména může, pokud to situace
navrhnout kurs, jestliže je to možné, který má být letěn letadlem provádějící nouzové klesání za účelem dosažení odstupu od ostatních letadel, kterých se to týká; uvést minimální nadmořskou výšku pro prostor letu, jen jestliže klesání sdělené pilotem je pod takovou minimální nadmořskou výškou, společně s příslušným nastavením výškoměru na QNH; co nejdříve zajistit rozstup s konfliktním provozem, nebo vydat informaci o význačném provozu, podle vhodnosti.
9.4 RNAV
Degradace nebo porucha systému
9.4.1
Postup velitele letadla
9.4.1.1 Jestliže letadlo nemůže plnit požadavky uvedené v ust. 4.1.1.4 nebo v ust. 6.6.3.2, jak je požadováno RNAV tratí nebo postupem v důsledku poruchy nebo degradace systému RNAV, musí si pilot vyžádat opravené povolení. Poznámka: Viz ust. 10.1 týkající se odpovídající radiotelefonní (RTF) frazeologie. 9.4.1.2 Jestliže letadlo nemůže plnit požadavky uvedené v ust. 6.6.3.2 z důvodu poruchy nebo degradace systému RNAV zjištěné před odletem z letiště, na kterém není možné provést opravu, dotyčnému letadlu by mělo být povoleno pokračovat na nejbližší vhodné letiště, kde oprava může být provedena. Při vydávání povolení takovému letadlu by ATC mělo vzít v úvahu stávající nebo očekávanou provozní situaci a případně změnit čas odletu, letovou hladinu nebo trať zamýšleného letu. Může nastat potřeba dodatečných úprav i během letu. Poznámka: Viz ust. 10.1 týkající se odpovídající radiotelefonní (RTF) frazeologie. 9.4.1.3 Vzhledem k degradaci/poruše systému RNAV během letu letadla letícího na trati ATS vyžadující použití B-RNAV: a)
9-1
by letadlo mělo být směrováno po tratích ATS definovaných VOR/DME; nebo
27.6.2013 Změna č. 5
b)
jestliže nejsou takové tratě k dispozici, letadlo by měla být vedeno přes konvenční navigační prostředky tj. VOR/DME; nebo
c)
když postupy uvedené výše nejsou proveditelné, stanoviště ATC by mělo, kde je to možné, poskytnout letadlu radarové vektorování do doby, než bude letadlo schopné přejít na vlastní navigaci.
Poznámka: Letadla vedená v souladu s a) nebo b) výše, mohou, kde je to proveditelné, vyžadovat na dotyčném stanovišti ATC nepřetržité radarové monitorování. 9.4.1.4 Vzhledem k degradaci/poruše systému RNAV během letu letadla provádějícího příletový nebo odletový postup, vyžadující použití RNAV: a) by letadlu mělo být poskytnuto radarové vektorování do doby, než bude schopné přejít na vlastní navigaci, nebo b)
by letadlo mělo být směrováno konvenčními radionavigačními prostředky, např. VOR/DME.
9.4.2 služeb
Postup stanoviště letových provozních
9.4.2.1 Následná činnost ATC vůči letadlu, které nemůže plnit požadavky uvedené buď v ust. 4.1.1.4 nebo v ust. 6.6.3.2 v důsledku poruchy nebo degradace systému RNAV, bude záviset na povaze hlášené poruchy a celkové provozní situaci. V mnoha případech je možné pokračovat v letu v souladu s platným ATC povolením. Není-li to možné, může být v souladu s ust. 9.4.1.3 a ust. 9.4.1.4 požadováno vrátit se k navigaci VOR/DME. 9.5 Ztráta způsobilosti dodržování hladin, požadovaných pro lety ve vzdušném prostoru RVSM 9.5.1
Všeobecně
9.5.1.1 Pilot letadla musí co nejdříve informovat ATC o všech okolnostech, za kterých není možné ve vzdušném prostoru RVSM plnit požadavky na dodržování hladin. Kdykoli je to možné, musí pilot v těchto případech získat opravené letové povolení před tím, než zahájí jakoukoli změnu povolené tratě a/nebo letové hladiny. Tam, kde pilot nemohl získat opravené ATC povolení před provedením změny, musí toto povolení získat co nejdříve poté. Poznámka: Nenadálé události za letu, které ovlivňují let letadla ve vzdušném prostoru RVSM zahrnují neočekávané okolnosti, které přímo ovlivňují schopnost jednoho nebo více letadel provádět let v souladu s požadavky na dodržování hladin ve vzdušném prostoru RVSM. Takové nenadálé události za letu mohou být způsobeny degradací zařízení na letadle, které souvisí s přesným dodržováním hladin nebo turbulentními atmosférickými podmínkami. 9.5.1.2 ATC musí poskytnout pilotovi, který čelí nenadálým událostem za letu, veškerou možnou pomoc. Následné činnosti ATC budou vycházet ze
27.6.2013 Změna č. 5
záměrů pilota, celkové provozní situace a skutečného vývoje nenadálé události. 9.5.2 Degradace palubního zařízení ohlášená pilotem (Předpis L 6/I – Hlava 7 a Doplněk 4; Předpis L 6/II – Hlava 2.5, 3.7 a Doplněk 2) 9.5.2.1 Když je ATC informováno pilotem letadla schváleného pro provoz RVSM a letícího ve vzdušném prostoru RVSM, že letadlo nadále nesplňuje požadavky na RVSM, musí ATC toto letadlo považovat za neschválené pro RVSM. 9.5.2.2 ATC musí okamžitě přijmout opatření k zajištění minima vertikálního rozstupu 600 m (2000 ft) nebo příslušného horizontálního rozstupu od všech ostatních letadel, jichž se to týká, a která se nacházejí ve vzdušném prostoru RVSM. Letadlu, které ohlásilo, že je nezpůsobilé RVSM, musí ATC vyslat povolení k opuštění vzdušného prostoru RVSM, jakmile je to možné. 9.5.2.3 Jakmile je to proveditelné, piloti musí informovat ATC o obnovení řádné funkce zařízení, které se požaduje pro splnění požadavků na RVSM. 9.5.2.4 Stanoviště ACC/UAC, které se první dozví o změně statutu letadla pro RVSM musí provést koordinaci se sousedním ACC nebo UAC, podle vhodnosti. 9.5.3
Silná turbulence – nepředpovídaná
9.5.3.1 Jestliže se letadlo ve vzdušném prostoru RVSM setká se silnou turbulencí způsobenou meteorologickými podmínkami nebo úplavem, která podle pilota bude mít vliv na schopnost letadla udržovat povolenou letovou hladinu, pilot musí informovat ATC. ATC musí zajistit buď příslušný horizontální rozstup nebo zvýšený minimální vertikální rozstup. 9.5.3.2 ATC musí, v maximální možné míře přijmout požadavky pilota na změnu hladiny a/nebo tratě a musí předat informaci o provozu, jak je požadováno. 9.5.3.3 ATC se musí snažit získat hlášení od ostatních letadel, aby bylo možné přijmout rozhodnutí, zda by mělo být RVSM pozastaveno úplně nebo jen v určitém rozsahu letových hladin a/nebo prostoru. 9.5.3.4 ACC/UAC, které pozastavilo RVSM, musí zkoordinovat toto pozastavení a jakékoliv požadované úpravy sektorové kapacity se sousedními ACC/UAC podle vhodnosti, pro zajištění spořádaného předávání provozu. 9.5.4
Silná turbulence – předpovídaná
9.5.4.1 Je-li v souladu s meteorologickou předpovědí očekávána silná turbulence ve vzdušném prostoru RVSM, ATC musí rozhodnout, zda pozastaví RVSM, a když ano, musí určit časové období trvání a příslušnou hladinu/hladiny a/nebo prostor. 9.5.4.2 V případech, kdy bude RVSM pozastaveno, ACC/UAC pozastavující RVSM, musí koordinovat se sousedními ACC/UAC letové hladiny
9-2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 9 určené pro předávání provozu, pokud neexistuje náhradní schéma letových hladin stanovené dohodou. ACC/UAC, pozastavující RVSM, musí rovněž koordinovat přijaté sektorové kapacity se sousedními ACC/UAC, podle vhodnosti. 9.6
Diverze během letu po trati Neuplatňuje se.
9.7 Meziregionální rozhraní pro letadla neschválená pro RVSM 9.7.1 Rozhraní Evropský region Severní Atlantik (NAT)
region
účely přechodů letadel neschválených pro RVSM do/z NAT regionu. 9.7.1.2 ACC/UAC poskytující službu ATC uvnitř vzdušných prostorů vymezených podle ust. 9.7.1.1 mohou povolit letům, které nejsou schváleny pro RVSM, stoupat/klesat přes vzdušný prostor RVSM. 9.7.1.3 Stoupání nebo klesání přes vzdušný prostor RVSM v souladu s ust. 9.7.1.2 musí být dokončeno před tím, než letadlo přeletí bod předání řízení se sousedním ACC/UAC, jestliže se aplikuje, není-li mezioblastní dohodou stanoveno jinak.
(EUR)/ 9.8
9.7.1.1 Úřady států zodpovědné za FIRy Bodø (vnitrostátní), Stavanger, Trondheim, Scottish, Shannon, London, Brest, Madrid a Lisboa FIRy mohou uvnitř těchto FIRů vymezit vzdušný prostor pro
Lety obsazených balónů Neuplatňuje se.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
9-3
27.6.2013 Změna č. 5
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 10
HLAVA 10 – FRAZEOLOGIE
(Předpis L 4444 – Hlava 12) 10.1
RNAV
Frazeologie
Phraseology
Okolnosti
*NEJSEM SCHOPEN (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] Z DŮVODU TYPU RNAV
*UNABLE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] DUE RNAV TYPE
Postup RNAV příletu nebo odletu nemůže být pilotem akceptován.
*NEJSEM SCHOPEN (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] (důvody)
*UNABLE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] (reasons)
Pilot není schopen dodržet přidělený postup v koncové oblasti.
NEJSEM SCHOPEN VYDAT (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] Z DŮVODU TYPU RNAV
UNABLE TO ISSUE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] DUE RNAV TYPE
ATC není schopno přidělit příletový nebo odletový postup RNAV požadovaný pilotem z důvodu typu palubního vybavení RNAV.
NEJSEM SCHOPEN VYDAT (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] (důvody)
UNABLE TO ISSUE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] (reasons)
ATC není schopno přidělit příletový nebo odletový postup požadovaný pilotem.
OZNAMTE, ZDA JSTE SCHOPEN ADVISE IF ABLE (designator) (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] DEPARTURE [or ARRIVAL]
Způsob ATC ověření o schopnosti pilota použít určený příletový nebo odletový postup RNAV.
*(volací znak letadla) NEJSEM SCHOPEN RNAV Z DŮVODU ZAŘÍZENÍ *(volací znak letadla) NEGATIV RNAV
*(aircraft callsign) UNABLE RNAV DUE EQUIPMENT
Informace pro ATC o degradaci / poruše zařízení RNAV.
*(aircraft callsign) NEGATIVE RNAV
Informace pro ATC o neschopnosti RNAV.
* Označuje vysílání pilota
10.2
RNP Neuplatňuje se.
10.3
PŘEHLED O PROVOZU Neuplatňuje se.
10.4
LETIŠTNÍ PROVOZ
Frazeologie
Phraseology
*ŽÁDÁM ODLET Z DRÁHY (číslo), *REQUEST DEPARTURE KŘIŽOVATKA (označení FROM RUNWAY (number), INTERSECTION (name of křižovatky) intersection)
EUR
10 - 1
Okolnosti Odlet z místa vzletu od křižovatky požadovaný pilotem.
27.6.2013 Změna č. 5
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 10
SCHVÁLENO, POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO DRÁHY (číslo), KŘIŽOVATKA (označení křižovatky)
APPROVED, TAXI TO HOLDING POINT RUNWAY (number), INTERSECTION (designation or name of intersection)
Povolení pilotem požadovaného odletu z místa vzletu od křižovatky.
NEGATIV, POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO DRÁHY (číslo), KŘIŽOVATKA (označení křižovatky)
NEGATIVE, TAXI TO HOLDING POINT RUNWAY (number), INTERSECTION (designation or name of intersection)
Zamítnutí žádosti pilota o vzlet z křižovatky ze strany ATC.
OZNAMTE, JSTE-LI SCHOPEN PROVÉST ODLET Z DRÁHY (číslo), Z KŘIŽOVATKY (označení křižovatky)
ADVISE ABLE TO DEPART FROM RUNWAY (number), INTERSECTION (designation or name of intersection)
Je-li nabízena zkrácená délka RWY z iniciativy ATC.
TORA RUNWAY (number), FROM INTERSECTION (designation or name of intersection), (distance in metres) Note: TORA pronounced TOR - AH
Informace pro pilota o použitelné délce pro rozjezd (TORA) z místa vzletu od křižovatky.
VSTUPTE NA DRÁHU (číslo) A ČEKEJTE, KŘIŽOVATKA (označení křižovatky), (informace o význačném provozu)
LINE UP AND WAIT RUNWAY (number), INTERSECTION (name of intersection), (essential traffic information)
Vydání vícenásobné instrukce pro vstup na dráhu.
*ŽÁDÁM VIZUÁLNÍ ODLET [PŘÍMO] NA / AŽ DO (navigační zařízení, traťový bod, nadmořská výška)
*REQUEST VISUAL DEPARTURE [DIRECT] TO/UNTIL (navaid, waypoint,altitude)
Žádost pilota o vizuální odlet.
OZNAMTE, ZDA JSTE SCHOPEN VIZUÁLNÍHO ODLETU [PŘÍMO] NA / AŽ DO (navigační zařízení, traťový bod, nadmořská výška)
ADVISE ABLE TO ACCEPT VISUAL DEPARTURE [DIRECT] TO/UNTIL (navaid, waypoint/altitude)
Vizuální odlet iniciovaný ATS.
VIZUÁLNÍ ODLET DRÁHA (číslo) SCHVÁLEN, TOČTE DOLEVA / DOPRAVA [PŘÍMO] NA (navigační zařízení, kurz, traťový bod) [UDRŽUJTE ZA DOHLEDNOSTI ZEMĚ AŽ DO (nadmořská výška)]
VISUAL DEPARTURE RUNWAY (number) APPROVED, TURN LEFT/RIGHT [DIRECT] TO (navaid, heading, waypoint) [MAINTAIN VISUAL REFERENCE UNTIL (altitude)]
Povolení vizuálního odletu.
*VIZUÁLNÍ ODLET NA / AŽ DO (navigační zařízení /traťový bod/ nadmořská výška)
*VISUAL DEPARTURE TO/UNTIL (navaid, waypoint/altitude)
Opakování povolení vizuálního odletu.
POUŽITELNÁ DÉLKA PRO ROZJEZD Z DRÁHY (číslo) OD KŘIŽOVATKY (označení křižovatky) (vzdálenost v metrech) Poznámka: TORA se vyslovuje TOR - AH
* Označuje vysílání pilota
27.6.2013 Změna č. 5
10 - 2
EUR
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 10
10.5
ATFM
Frazeologie
Phraseology
Okolnosti Vypočítaný čas vzletu (CTOT) na základě doručení zprávy o přidělení slotu (SAM) (CTOT musí být oznámeno pilotovi při prvním navázání spojení s ATC).
SLOT (čas)
SLOT (time)
OPRAVENÝ SLOT (čas)
REVISED SLOT (time)
Změna CTOT na základě zprávy o změně již přiděleného SLOTu (SRM).
SLOT ZRUŠEN, OZNAMTE PŘIPRAVEN
SLOT CANCELLED, REPORT READY
CTOT zrušen na základě zprávy o zrušení slotu (SLC).
FLIGHT SUSPENDED UNTIL LET POZASTAVEN DO DALŠÍHO FURTHER NOTICE DUE OZNÁMENÍ Z DŮVODU (důvod) (reason)
Pozastavení letu do dalšího oznámení na základě zprávy o pozastavení letu (FLS).
POZASTAVENÍ ZRUŠENO, OZNAMTE PŘIPRAVEN
SUSPENSION CANCELLED, REPORT READY
Zrušení pozastavení letu na základě zprávy obnovující odložený FPL (DES).
SPOUŠTĚNÍ NENÍ SCHVÁLENO Z DŮVODU UPLYNUTÍ PLATNOSTI SLOTU, VYŽÁDEJTE NOVÝ SLOT
UNABLE TO APPROVE START-UP CLEARANCE DUE SLOT EXPIRED, REQUEST A NEW SLOT
Odmítnutí žádosti o spouštění motorů, když je spouštění žádáno příliš pozdě vzhledem k danému CTOT.
SPOUŠTĚNÍ NENÍ SCHVÁLENO Z DŮVODU PŘIDĚLENÉHO SLOTU, (čas) ŽÁDEJTE SPOUŠTĚNÍ V (čas)
UNABLE TO APPROVE START-UP CLEARANCE DUE SLOT (time), REQUEST START UP AT (time)
Odmítnutí žádosti o spouštění motorů, když je spouštění žádáno příliš brzy vzhledem k přidělenému CTOT.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
10 - 3
1.10.2008
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 11
HLAVA 11 – PÁTRÁNÍ A ZÁCHRANA
11.1 (IGA)
Mezinárodní všeobecné letectví
a)
mít příslušné vybavení pro přežití;
b)
v případě, že nejsou vybavena pro obousměrné radiové spojení, letět po stanovených tratích nebo se řídit stanovenými postupy, s výjimkou, kdy za zvláštních okolností příslušný úřad (v ČR ÚCL) udělí výjimky z tohoto požadavku.
(Předpis L 6/II – Hlava 2.4, 3.6; L 6/III – Hlava 4) 11.1.1 Letadla všeobecného letectví letící nad určenými prostory, pevninou nebo mořem, kde by pátrací a záchranné činnosti mohly být obtížné, by měla:
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
11 - 1
27.6.2013 Změna č. 5
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
HLAVA 12
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 12 – METEOROLOGIE
12.1
Pozorování a hlášení z letadel Neuplatňuje se.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
EUR
12 - 1
1.10.2008
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
PŘEDPIS L 7030
HLAVA 13
HLAVA 13 – LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY
13.1
NOTAM (NOF) v jejich prostoru odpovědnosti (klientů EAD).
Adresování a distribuce NOTAM
13.1.1 Kromě distribuce jednotlivým státům musí být všechny NOTAM, vydávané na celém světě, adresovány také Evropské databázi AIS (EAD) použitím AFTN adresy EUECYIYN jako adresy určení. Poznámka: Dvoustranné dohody o adresování mezi jednotlivými státy zůstávají nezměněny. 13.1.2 distribuci
13.1.3 NOTAM vydávané klienty EAD musí projít systémem EAD a proto mají AFTN adresu původu EAD. EAD AFTN adresy určení a původu
13.1.4 jsou:
Evropská databáze AIS musí zajistit NOTAM všem příslušným kancelářím Druh zprávy
EAD adresa určení
EAD adresa původu (dle vhodnosti)
NOTAM
EUECYIYN
EUECYIYN
SNOWTAM
EUECYIYS
EUECYIYN
ASHTAM
EUECYIYA
EUECYIYN
BIRDTAM
EUECYIYB
EUECYIYN
ATFM (ANM, AIM, CRAM) Volný text
EUECYIYN EUECYIYX
EUECYIYX
EUECYRYX
EUECYIYN
EUECYRYX
EUECYIYN
Žádost o: - opakování NOTAM - originální verzi NOTAM - seznam platných NOTAM Odpověď na zprávu
Poznámka: Zprávy „Žádost o …“ budou automaticky zpracovány EAD v případě použití standardního formátu žádosti.
Informace publikované v letecké
Poznámka 1: Podrobné postupy a informace platné pro Evropskou databázi AIS (EAD) jsou obsaženy v „EAD OPERATIONAL USER HANDBOOK“ – EUROCONTROL.
13.2 mapě
Poznámka 2: BIRDTAM není oficiálním termínem ICAO, je akronymem pro AFTN zprávy vydávané vojenskými službami, založenými na standardech NATO k poskytování informací o možnosti střetu s ptákem nebo varování, zejména v nižších hladinách prostorů. EAD zajišťuje tyto zprávy pro určité vojenské klienty.
13.2.1.1 Informace které jsou důležité pro provádění vizuálních přiblížení (např. význačné překážky, topografické a krajinné rysy), včetně jakýchkoliv specifických omezení, jak jsou stanoveny ÚCL (např. označený prostor, doporučené tratě), musí být vyznačeny na mapě vizuálního přiblížení, mapě standardních odletových tratí (SID) nebo na mapě standardních příletových tratí (STAR), podle vhodnosti.
13.2.1
Poznámka 3: ATFM – zprávy uspořádání toku letového provozu, jako jsou: ANM – ATFM oznamovací zpráva; AIM – ATFM informační zpráva; CRAM – zpráva o použitelnosti kondicionální tratě.
EUR
13 - 1
Vizuální postupy
27.6.2013 Změna č. 5
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO