LAMPIRAN 1. Daftar Tanyaan Tuturan No. I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39.
Kosa Kata Dasar Swadesh
Bahasa Daerah
abu air akar alir (me) anak angin anjing apa api apung (me) asap awan ayah bagaimana baik bakar balik banyak baring baru basah batu beberapa belah (me) benar bengkak benih berat berenang beri berjalan besar bilamana binatang bintang buah bulan bulu bunga
451 Universitas Sumatera Utara
40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84.
bunuh buru (ber) buruk burung busuk cacing cium cuci daging dan danau darah datang daun debu dekat dengan dengar di dalam di mana di sini di situ di, pada dingin diri (ber) dorong dua duduk ekor empat engkau gali garam garuk gemuk, lemak gigi gigit gosok gunung hantam hapus hati hidung hidup hijau
452 Universitas Sumatera Utara
85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129.
hisap hitam hitung hujan hutan ia ibu ikan ikat ini isteri itu jahit jalan (ber) jantung jatuh jauh kabut kaki kalau kami, kita kamu kanan karena kata(ber) kecil kelahi(ber) kepala kering kiri kotor kuku kulit kuning kutu lain langit laut lebar leher lelaki lempar licin lidah lihat
453 Universitas Sumatera Utara
130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174.
lima ludah lurus lutut main makan malam mata matahari mati merah mereka minum mulut muntah nama napas nyanyi orang panas panjang pasir pegang pendek peras perempuan perut pikir pohon potong punggung pusar putih rambut rumput satu saya sayap sedikit sempit semua siang siapa suami sungai
454 Universitas Sumatera Utara
175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198. 199. 200.
No. II A 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208. 209. 210. 211. 212. 213. 214.
tahu tahun tajam takut tali tanah tangan tarik tebal telinga telur terbang tertawa tetek tidak tidur tiga tikam(me) tipis tiup tongkat tua tulang tumpul ular usus
Kata Budaya Dasar Menurut Bidang Bagian Tubuh
Bahasa Daerah
alis bagian kuku yang putih bahu betis bibir bulu kemaluan bulu mata cambang dada dagu dahi garis tangan geraham gigi seri
455 Universitas Sumatera Utara
215. 216. 217. 218. 219. 220. 221. 222. 223. 224. 225. 226. 227. 228. 229. 230. 231. 232. 233. 234. 235. 236. 237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247. 248. 249. 250. 251. 252. 253. 254. 255. 256. 257. 258. 259.
gigi yang bertumpuk tumbuhnya gigi yang menonjol keluar gusi ibu jari janggut jari Jari manis Jari tengah kelingking kemaluan laki-laki kemaluan wanita keringat kerongkongan ketiak kulit kumis kuping langit-langit lengan lesung pipi lubang telinga wanita mata kaki muka ompong otak paha pantat paru-paru pelipis pelupuk mata pergelangan tangan pinggang pinggul pipi pundak punggung rusuk siku telunjuk tengkuk (kuduk) tubuh tulang kering tumit tungkai ubun-ubun
456 Universitas Sumatera Utara
260. 261.
B. 262. 263. 264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. 271. 272.
C 273. 274. 275. 276. 277. 278. 279. 280. 281. 282. 283. 284. 285. 286. 287. 288. 289. 290. 291. 292. 293. 294. 295. 296.
urat usus
Kata Ganti, Sapaan, dan Acuan
Bahasa Daerah
kami (berdua) kami (bertiga) kita laki-laki panggilan untuk anak laki kecil panggilan untuk gadis kecil panggilan untuk anak remaja panggilan untuk lelaki remaja panggilan untuk lelaki tua panggilan untuk wanita tua (yang) mana
Sistem Kekerabatan
Bahasa Daerah
abang (kakak laki-laki) abang/kakak dari istri abang/kakak dari suami abangnya ayah/ibu adik adik dari istri adik dari suami adik laki-laki ayah/ibu adik perempuan ayah/ibu anak abang/kakak anak adik anak dari abang/adik laki2 ayah anak dari abang/adik laki2 ibu anak dari kakak/adik pr ayah anak dari kakak/adik pr ibu anaknya cucu besan cucu ipar istri/suami istri/suami dari abang/kakak istri/suami dari adik kakak perempuan kakaknya ayah/ibu kakek menantu mertua
457 Universitas Sumatera Utara
297. 298.
D 299. 300. 301. 302. 303. 304. 305. 306. 307. 308. 309. 310. 311. 312. 313. 314. 315. 316. 317. 318. 319. 320. 321. 322. 323. 324. 325. 326.
E. 327. 328. 329. 330. 331. 332. 333. 334.
nenek orang tua kakek/nenek
Kehidupan desa dan masyarakatnya
Bahasa Daerah
amil arisan bertunangan datang ke tempat kenduri dewasa juru tulis kawin kenduri kepala desa kepala kampung kerja bakti ketua adat khitanan lahir melahirkan mengandung menguburkan meninggal menujuh bulan (hamil) menujuh hari (meninggal) pamong desa penghulu ronda malam tahlilan upacara empat puluh hari upacara tiga hari upacara seratus hari upacara turun tanah
Rumah dan BagianBagiannya
Bahasa Daerah
atap bubungan dangau dapur dinding bambu dinding tembok genting gereja
458 Universitas Sumatera Utara
335. 336. 337. 338. 339. 340. 341. 342. 343. 344. 345. 346. 347. 348. 349. 350. 351. 352. 353. 354. 355. 356. 357. 358. 359. 360. 361. 362. 363. 364. 365. 366. 367. 368. 369. 370. 371. 372.
gudang halaman jendela jemuran kamar kakus kandang kandang ayam kandang kambing kandang kerbau kandang kuda kandang merpati kandang sapi kasau –(kasau) kelenteng kuda-kuda langit- langit lubang asap lumbung mesjid pagar palang dada para-para pelimbahan pintu pondok pusaka ruang depan ruang tengah rumah serambi serambi samping surau tangga tempat tempat barang di atas tungku tiang tungku
F
Peralatan dan Perlengkapan
373. 374. 375. 376.
alu ayakan beras, tepung bakul bakul kecil
Bahasa Daerah
459 Universitas Sumatera Utara
377. 378. 379. 380. 381. 382. 383. 384. 385. 386. 387. 388. 389. 390. 391. 392. 393. 394. 395. 396. 397. 398. 399. 400. 401. 402. 403. 404. 405. 406. 407. 408. 409. 410. 411. 412. 413. 414. 415. 416. 417. 418. 419. 420.
balai (perlengkapan adat) balai-balai bantal beduk beliung bubu bumbu dapur busur buyung cangkir cangkul centong cangkul kecil capiΝ cobek dayung dayung(ber) dingklik galah garu gayung gelas gergaji golok (parang) jala besar jala kecil jarum jerat kail kapak kasur keranjang layar lesung mata kail nyiru nyiru besar obor obor yang dibuat dari daun kelapa kering pahat panah pancing parang patil
460 Universitas Sumatera Utara
421. 422. 423. 424. 425. 426. 427. 428. 429. 430. 431. 432. 433. 434. 435. 436. 437. 438. 439. 440. 441. 442. 443. 444. 445. 446. 447. 448. 449. 450. 451. 452. 453. 454. 455.
G 456. 457. 458. 459. 460. 461.
pedupaan pemukul penggerus, tajak kecil perahu periuk periuk tanah pikulan piring makan piring kecil pisau ranjau rantang sampan suling selimut sendok makan sendok nasi sendok penggoreng sendok sayur suling sumpit tali pancing tempat beras tempat nasi tempat ikan tempat padi tempayan tikar tiang pengikat sampan tempat madi/cuci/berhenti sampan tempat menjemur ikan di laut/jermal timba tombak wadah wajan
Makanan dan Minuman
Bahasa Daerah
arak bubur bubur sumsum cendol cingcau cuka
461 Universitas Sumatera Utara
462. 463. 464. 465. 466. 467. 468. 469. 470. 471. 472. 473. 474. 475. 476. 477. 478. 479. 480. 481. 482. 483. 484. 485. 486. 487. 488. 489. 490. 491. 492. 493. 494. 495. 496. 497.
H 498. 499. 500. 501. 502.
gulai jagung jeruk kacang kerak kerupuk kulit ketupat kue nira lalab lauk-pauk lemang lepat lontong madu makanan mangga minuman nangka nasi nasi basi nasi belum matang nasi kukus nenas pecal rempeyek rujak rujak sambal sagu sambal sayur serabi tapai tape ketan tuak ubi
Tanaman, Halaman, dan Pepohonan
Bahasa Daerah
alang-alang asam aur bakau bambu
462 Universitas Sumatera Utara
503. 504. 505. 506. 507. 508. 509. 510. 511. 512. 513. 514. 515. 516. 517. 518. 519. 520. 521. 522. 523. 524. 525. 526. 527. 528. 529. 530. 531. 532. 533. 534. 535. 536. 537. 538. 539. 540. 541. 542. 543. 544. 545. 546. 547.
batang bawang belimbing belimbing wuluh beluntas bengkuang benih (bibit) beras beringin bunga bunga kelapa cabai cabang cerme durian enau gambas, oyong halia jagung jambu air jambu batu jambu mente kacang kacang panjang kacang tanah kapuk kedondong kelapa kelapa yang muda kelapa yang belum berdaging kelapa setengah tua kencur kentang ketimun kunyit labu lengkuas mandalika (sirsak) melinjo manggis mengkudu nipah padi pandan paria
463 Universitas Sumatera Utara
548. 549. 550. 551. 552. 553. 554. 555. 556. 557. 558. 559. 560. 561. 562. 563. 564. 565. 566. 567.
I 568. 569. 570. 571. 572. 573. 574. 575. 576. 577. 578. 579. 580. 581. 582. 583. 584. 585. 586. 587. 588. 589.
pepaya petai petai cina petung (bambu besar) pisang pisang batu pohon pohon kapuk putik kelapa rambutan ranting rotan rumput sawi semangka tebu terong tuba ubi jalar ubi kayu
Binatang
Bahasa Daerah
anak angsa anak anjing anak ayam anak domba anak entog anak ikan gabus anak itik anak kodok ayam ayam betina dewasa ayam betina tanggung ayam jantan dewasa ayam jantan tanggung babi bangau barai belibis belalang belut beruk biawak buaya
464 Universitas Sumatera Utara
590. 591. 592. 593. 594. 595. 596. 597. 598. 599. 600. 601. 602. 603. 604. 605. 606. 607. 608. 609. 610. 611. 612. 613. 614. 615. 616. 617. 618. 619. 620. 621. 622. 623. 624. 625. 626. 627. 628. 629. 630. 631. 632. 633. 634.
burung hantu capung cecak cumi-cumi domba elang gurita harimau ikan gabus ikan hiu ikan lele ikan dencis ikan mas ikan pari itik itik manila (entog) jangkrik kadal kalajengking kambing kancil kepompong kera kerbau kesturi (sejenis tikus berbau) ketam batu ketilang kepah kerang kerang hijau kodok kucing kuda kunang-kunang kupu-kupu kura-kura kutu laba-laba lalat lalat hijau (langau) lebah lutung merpati musang nyamuk
465 Universitas Sumatera Utara
635. 636. 637. 638. 639. 640. 641. 642. 643. 644. 645. 646. 647. 648. 649. 650. 651. 652. 653. 654. 655. 656. 657. 658.
J 659. 660. 661. 662. 663. 664. 665. 666. 667. 668. 669. 670. 671. 672. 673. 674. 675.
penyu perkutut pipit rusa rayap sapi semut semut besar serangga siput siput laut tanduk telur kutu tikus tikus besar tikus kecil t kek tuma (kutu pakaian) tuna (ikan tongkol) udang udang galah ular hijau ular sawah ulat
Musim, Keadaan Alam, Benda Alam, dan Arah
Bahasa Daerah
anak sungai arang arus atas banjir bara barat bawah belakang besi bintang jatuh bintang kejora bukit bulan bulan purnama bulan sabit busut
466 Universitas Sumatera Utara
676. 677. 678. 679. 680. 681. 682. 683. 684. 685. 686. 687. 688. 689. 690. 691. 692. 693. 694. 695. 696. 697. 698. 699. 700. 701. 702. 703. 704. 705. 706. 707. 708. 709. 710. 711. 712. 713. 714. 715. 716. 717. 718. 719. 720.
darat datar debu depan dinihari dusun (kampung) emas embun fajar gerhana gerimis guntur hangat hari hari sekitar pukul 10 malam hari sekitar pukul 12 siang hari sekitar pukul 8 malam hujan angin hujan panas hutan belantara jurang kayu kilat kota ladang landai lembah lereng lubuk mata air matahari condong ke barat matahari sepenggalah mendung muara sungai musim hujan musim panas itu ombak padang padang alang-alang pagi pagi buta pantai pelangi perak
467 Universitas Sumatera Utara
721. 722. 723. 724. 725. 726. 727. 728. 729. 730. 731. 732. 733. 734. 735. 736.
K 737. 738. 739. 740. 741. 742. 743. 744. 745. 746. 747. 748. 749. 750. 751. 752. 753. 754. 755. 756. 757. 758. 759. 760. 761. 762.
petir punggung gunung puting beliung sawah sejuk selatan senja sore tanjung tebing teluk tengah hari tepian terjal timur utara
Penyakit dan Pengobatan
Bahasa Daerah
batuk batuk kering bekas luka belek (klara, sejenik sakit mata) bengek (asma) berkunang-kunang bisu bisul borok burut busung buta congek demam demam panas disentri (berak darah) encok gondo kejang urat kesambet ketombe kudis kurap letih luka mencret
468 Universitas Sumatera Utara
763. 764. 765. 766. 767. 768. 769. 770. 771. 772. 773. 774. 775. 776. 777. 778. 779. 780.
L 781. 782. 783. 784. 785. 786. 787. 788. 789. 790. 791. 792. 793. 794. 795. 796. 797. 798. 799. 800. 801. 802. 803.
mulas nanah obat panu penyakit menular pingsan pusing rabun rabun ayam rajasinga (siplis) rasa mau muntah rasa gatal di kepala sakit perut selesma sembuh, melahirkan suara parau tuli wasir
Perangai, Kata Sifat, dan Warna
Bahasa Daerah
angkuh asam bagus bengkok berani berbulu bersih bijaksana biru bodoh bohong boros botak buta cantik cekatan cepat cerdas coklat dungu gampang gelap gemuk
469 Universitas Sumatera Utara
804. 805. 806. 807. 808. 809. 810. 811. 812. 813. 814. 815. 816. 817. 818. 819. 820. 821. 822. 823. 824. 825. 826. 827. 828. 829. 830. 831. 832. 833. 834. 835. 836. 837. 838. 839. 840. 841. 842. 843. 844. 845. 846. 847. 848.
halus harum haus hemat kaku kasar kaya kelabu kembung kempis kikir kuat kurus lama lambat lemah lembek luas malu manis manjur marah merah hati merah jambu miring miskin muda mudah bangun jingga (oranye) pahit pangkal pemalas pemalu pemarah pemberani pemurah perajuk peramah pinggir pintar rajin rakus ramah rendah ringan
470 Universitas Sumatera Utara
849. 850. 851. 852. 853. 854. 855. 856. 857. 858. 859. 860. 861. 862. 863. 864. 865. 866. 867. 868. 869. 870. 871. 872.
M 873. 874. 875. 876. 877. 878. 879. 880. 881. 882. 883. 884. 885.
N 886. 887. 888.
sabar sakit sakti salah sehat sombong sopan sulit takut (pada benturan fisik) takut (pada suasana) tegak telanjang tenang tengah terang terkejut tidak adil tidak buta tidak malu tidak sabar tinggi ujung ungu usang
Mata Pencarian
Bahasa Daerah
buruh pengambil kelapa buruh pencungkil kelapa dukun dukun bayi dukun sunat kuli nelayan pandai besi pandai emas pawang binatang pelawak petani tukang
Pakaian dan Perhiasan
Bahasa Daerah
anting-anting baju baju koko
471 Universitas Sumatera Utara
889. 890. 891. 892. 893. 894. 895. 896. 897. 898. 899. 900. 901. 902. 903. 904. 905. 906. 907. 908. 909. 910. 911. 912. 913.
O 914. 915. 916. 917. 918. 919.
P 920. 921. 922. 923. 924. 925. 926. 927. 928.
baju panjang benang jahit benang tenun celana dalam celana panjang celana pendek cincin gelang ikat kepala jarum kain batik kalung kapas kebaya kopiah kutang lilin (malam) nila sabuk sarung selendang sepatu singlet terompah sandal
Permainan
Bahasa Daerah
gasing gundu (kelereng) jurus pencak layangan pencak silat sepak bola
Gerak dan Kerja
Bahasa Daerah
ambil angkat (me) asuh (me) ayun baca bangun berak bopong buang
472 Universitas Sumatera Utara
929. 930. 931. 932. 933. 934. 935. 936. 937. 938. 939. 940. 941. 942. 943. 944. 945. 946. 947. 948. 949. 950. 951. 952. 953. 954. 955. 956. 957. 958. 959. 960. 961. 962. 963. 964. 965. 966. 967. 968. 969. 970. 971.
bujuk bawa (me) bawa (me) sampan ke tepi buka (me) buka (ber) puasa baring (ber) bersihkan (mem) ladang dari pohon dan rumput bisik (ber) cuci (me) dayung (me) delik (me), lotot (me) diam di tempat didik (me) dorong (men) dukung (gendong) dukung di belakang dukung di pundak gandeng gantung genggam ganti (me) geser (ber) henti (ber) hirup hitung (dalam hati) ingat (ter) injak intai jemur (me), menjemur pakaian jilat jinjing (me) jitak (ketuk kepala dengan buku jari) jongkok junjung, dukung di kepala kaji (me) kelahi (ber) kelahi (ber) dengan mulut kelahi (ber) dengan tangan kejar (ma) kencing kulum kunyah ladang (ber)
473 Universitas Sumatera Utara
972. 973. 974. 975. 976. 977. 978. 979. 980. 981. 982. 983. 984. 985. 986. 987. 988. 989. 990. 991. 992. 993. 994. 995. 996. 997. 998. 999. 1000. 1001. 1002. 1003. 1004. 1005. 1006. 1007. 1008. 1009. 1010. 1011. 1012. 1013.
larang (me) lari (ber) lepas kain yang terlepas dari badan, tercecer, beras(gula) tumpah dari goni ketika dibawa lempar (me) letakkan letus (me) lindur (me) (tidur berjalan) lirik ludah (me) lupa luruskan (me) sampan mandi menyodorkan semua hidangan dihadapan seseorang minum dari ceret muntah naik ngences ngobrol nyala (me) nyenyak panah (me) panggil pejamkan mata peleset (ter) peluk pergi pikul pintal (me) potong pulang pukul putus raba rangkul sandar sedak (ter) sedu-sedu (ter) seduh (me) selam sembunyi (ber) senandung (ber)
474 Universitas Sumatera Utara
1014. 1015. 1016. 1017. 1018. 1019. 1020. 1021. 1022. 1023. 1024. 1025. 1026. 1027. 1028. 1029. 1030. 1031. 1032. 1033. 1034. 1035. 1036. 1037. 1038. 1039. 1040.
Q 1041. 1042. 1043. 1044. 1045. 1046. 1047. 1048. 1049. 1050. 1051. 1052. 1053. 1054. 1055.
sendawa (ber) sentuh sila (ber) simpan simpuh (ber) suap (me) suruh susui (me) tanam tangis (me) tari telan telungkup tendang tenggelam tenun (me) terbenam terbit teriak terima tidurkan (me) tinju tunjuk turun tusuk urut usap
Kata Bilangan
Bahasa Daerah
delapan delapan belas delapan puluh dua belas dua puluh dua puluh lima empat belas empat puluh enam enam belas enam puluh kedelapan kedua keduabelas kaduapuluh
475 Universitas Sumatera Utara
1056. 1057. 1058. 1059. 1060. 1061. 1062. 1063. 1064. 1065. 1066. 1067. 1068. 1069. 1070. 1071. 1072. 1073. 1074. 1075. 1076. 1077. 1078. 1079. 1080. 1081. 1082. 1083. 1084. 1085. 1086. 1087. 1088. 1089.
keduapuluh satu keempat keenam kelima kelimabelas kesatu kesebelas kesembilan kesepuluh keseratus keseribu ketiga katujuh lima belas lima puluh lima ribu ratus ribu sebelas sedikit sembilan sembilan belas sembilan puluh sepuluh sepuluh ribu seratus seratus sepuluh seribu tiga belas tiga puluh tiga puluh lima tujuh tujuh belas tujuh puluh
R 1090. 1091. 1092. 1093. 1094. 1095. 1096. 1097.
Kata Tugas
Bahasa Daerah
akan atau belum besok dahulu dari di luar di sana
476 Universitas Sumatera Utara
1098. 1099. 1100. 1101. 1102. 1103. 1104. 1105. 1106. 1107. 1108. 1109. 1110. 1111. 1112. 1113. 1114. 1115.
hari ini jarang kadang-kadang ke kemarin kepada lusa pernah sedang sekarang selalu seringkali sudah supaya tadi tetapi tiba-tiba tiga hari yang akan datang
II A 1.
STRUKTUR FRASA Frasa Nominal Relasi Posesif (genitif)
1116. 1117. 1118. 1119. 1120. 1121. 1122. 1123. 1124. 1125.
anak kambing hidung saya kandang ayam kepala kakak saya mata saya orang tua kawan saya pekerjaan kakak pemberian ayah rumah ayah tangan adik
2.
Relasi Partitif
1126. 1127. 1128. 1129. 1130. 1131.
akhir minggu awal minggu penghabisan bulan pinggir jalan pisau lipat sisa makanan
3.
Relasi Asal dan Material
1132. 1133.
anting emas dinding bambu
Bahasa Daerah
Bahasa Daerah
Bahasa Daerah
477 Universitas Sumatera Utara
1134. 1135. 1136. 1137. 1138. 1139. 1140.
gelang perak kain batubara orang tanjung panah besi peti kayu rante emas rumah papan
B
Frasa Verbal
1141. 1142. 1143. 1144. 1145. 1146. 1147. 1148. 1149.
bertanam padi harus istirahat ingin tidur makan nasi mau belajar membawa anak memukul anjing mendayung sampan memetik kelapa
C
Frasa Adjektival
1150. 1151. 1152. 1153. 1154. 1155. 1156. 1157. 1158. 1159. 1160. 1161.
amat besar anak muda anak yang nakal arus yang deras besar sekali hubung yang tinggi kelapa yang besar ikan yang kecil laut yang luas lebih besar paling besar sama besar dengan ayah
D
Frasa Adverbial
1162. 1163. 1164. 1165. 1166. 1167. 1168. 1169. 1170. 1171.
banyak anak beberapa orang dari pasar di belakang rumah di dalam rumah di rumah di sisi rumah hampir tiba ke pasar lima puluh pekerja
Bahasa Daerah
Bahasa Daerah
Bahasa Daerah
478 Universitas Sumatera Utara
1172. 1173. 1174. 1175.
sedang mandi seratus orang seribu rumah tidak makan
V
Kalimat Sederhana
1176. 1177. 1178.
Adik berjalan Adik dimandikan ibu Agar lulus ujian kamu harus belajar Apa yang saudara maksud Apakah bapak pernah ke Jakarta Ayah mandi Ayah membeli baju untuk saya Ayah membelikan saya baju Bacalah buku itu Bagaimana membuat kecap Baju dibeli ayah untukku Berapa harga 1 kg ubi kayu Biarkan saja dia bermain di luar Bilamana kamu pergi Di kampung tidak ada listrik Hari ini terlalu panas Hujan turun hingga sore Ia menangis karena dipukul Ibu memandikan adik Ibu pulang dari pasar Jika tidak tahu, harap bertanya Kakak ke sekolah Kakak sudah pergi Kakaknya bodoh, tetapi adiknya pandai Kalau menolong jangan kepalang Kambing itu hampir mati Kamu boleh ikut asalkan membayar Sepeda motornya rusak sehingga dia kemalaman Mengapa ia terlambat Mereka tidak pernah berkelahi Negara kita berdasarkan pancasila Nelayan pergi ke laut
1179. 1180. 1181. 1182. 1183. 1184. 1185. 1186. 1187. 1188. 1189. 1190. 1191. 1192. 1193. 1194. 1195. 1196. 1197. 1198. 1199. 1200. 1201. 1202. 1203. 1204. 1205. 1206. 1207.
Bahasa Daerah
479 Universitas Sumatera Utara
1208. 1209. 1210. 1211. 1212. 1213. 1214. 1215. 1216. 1217. 1218.
Pak Bupati tidak datang sehingga upacara dibubarkan Petani pergi ke sawah Rumah itu besar sekali Saya dibelikan ayah sebuah baju Saya tidak suka pisang Sejak pagi mendung Siapa itu Sore sekali kamu datang Tolong belikan rokok Untuk siapa baju itu Walau diundang, ia tidak akan datang
2. Data Percakapan 480 Universitas Sumatera Utara
Percakapan 1: Situasi percakapan antara penjual jamu (etnik Jawa) dan pembeli (etnik Melayu) yang berbahasa Melayu dialek Tanjungbalai. Penjual (A) Pembeli (B) A B A B A
: Minum jhamu kak Idha? Adho apo kok sibuk kali kutengok : Itu ha.. katonyo anak si Polan tu domam tinggi : Bhaya.. eh (ini ungkapan kasihan dalam bahasa Melayu) Sekarang macam mano kabharnyo? : Antahlah, udah dibawak ka Rumah sakit katonyo, mudahmudahan sombuh. : Kak Inur mano, apa dio tak membholi? : Antah, tak tau aku. Biasanyo udah di sininyo dio. : Wis yo kak. Aku tak ngidher dulu.
Percakapan 2 (Percakapan di pasar antara pembeli dan penjual) A (Pembeli penutur Melayu TB) : ado kopah B (penjual Penutur Melayu TB) : tak ado, di sana yang ado (sambil berteriak pada temannya) B : Oi…. Ado kopah di situ? (pembeli berjalan ke tempat yang ditunjuk) A : ado kopah C (penjual penutur Jawa) : ini kepah A : tak ado nam bakulit C : tak ada. Ini baru bu. Dikupas langsung dimasukkan ke plastik. Percakapan 3: Situasi percakapan di tangkahan sampan antara pengemudi sampan (berdialek Tanjungbalai) dan penumpang (berbahasa Indonesia) yang akan menyeberang. Pengemudi sampan (A): Ondak ka seborang ya buk?. : Iya kami mau ke seberang Penumpang (B) A : Ada berapo orang nan ondak ke seborang ni? B : Cuma dua, tapi kereta juga mau diseberangkan. A : Ibuk borong sajolah sampan ini, sepuluh ribu saja B : Tidak tujuh ribu A : Tidaklah bu, sudah pas lah itu, biasanya pun segitunya. Percakapan 4: 481 Universitas Sumatera Utara
Situasi percakapan antara dukun (berdialek Tanjungbalai) dan pasien (berbahasa Indonesia). Dukun : Mangapo nyo…… (sambil berkeluh kesah) Aku ini agak manyosak, mule malam tadi. Pasien : Kuraso angin itu nek. Dukun : Manonyo yang sakit Pasien : Ini anakku Nek. Bakarojo aku samalam, begitu aku balek kulihat panas badan anak ni. Dukun : Kito tengok dulu yo? (sambil membaca mantera) Ado nan ondak dikasi ayahnyo samo dio tapi bolum kasampean. Ado ini hajat ayahnyo ka dio. Pasien : Apa pula ya keinginan ayahnya ini sama dia? Nantilah kutanya. Percakapan 5: (situasi di kelas, mahasiswa penutur bahasa tanjung balai) Mhs.A : Bagaimana menurut ibu cara mengajarkan mengarang di kelas? Supaya anak-anak dapat mengarang dan kita tau bakat mereka (konvergensi dengan dosen) (beberapa mahasiswa agak ribut) Mhs A: diam, kamu dulu. Kamu donga⊗kan dulu panjolasan ibuk ni. Supayo tau kito mano nang elok dan mano nan tak elok (konvergensi dengan teman dan membuat divergensi dengan dosen) Dosen : (menjawab dalam bahasa Indonesia) Percakapan 6: (mahasiswa tanjung balai dengan dosen di luar kelas) Mhs A: pulang samo siapo ibu? Ado nam manjoput? Dosen : entahlah sepertinya tak ada. Biasanya jam segini sudah datang kakak saya. Mhs A: moh lah buk, saya anta⊗. Ibuk ka samananjung kan? (Terjadi divergensi dengan mempertahankan dialeknya masing-masing) Dosen : tak merepotkan? Mhs A : tidak lah buk. Saarahnya kita. Lagipun dekatnya ibuk. (terjadi konvergensi, mahasiswa menyesuaikan tuturannya dengan dosen dengan berbahasa Indonesia tak baku)
Percakapan 7: 482 Universitas Sumatera Utara
Percakapan antara penutur dialek Tanjungbalai, dan berbahasa Batak. (BP Mandoge) A (Penutur berdialek Tanjungbalai) bertanya tentang alamat rumah pada B (Penutur berbahasa Batak) A : Kami manca⊗i Rumah Tuan Naring, ma⊗ga Manurung. B : Marga Manurung, Tuan Naring? (Sambil bertanya pada temannya) Tuan Naring, kepala desa, iya… A : Iya B : Torus aja dari pasar itam jalan. Ada simpang-simpang kan. Yang batingkat itulah rumahnya. Hamu marga aha? ‘kamu marga apa’ (teman si B menyela) C : Parjolo hami da? B : olo A : Manurung B : O…. marhula-hula hami to hamu da.. Au Sinurat Manurung sian dia? A : Tanjungbale B : Sebaiknya tanya kamulah di sana. rumahnya yang ada tipi-tipi itu. A : O…. reparasi? B : Olo… Iyolah. Ayo kamu lah … Percakapan 8: Di kecamatan sei balai (desa Gajah) Penutur mayoritas batak Penanya : lae, dari sini bisa ke batu bara Penduduk (btk): dari mana Bapak? Dari pasar hitam lebih dekat kE batubaro. Torus saja bapak, ado titi belok kiri lalu belok kanan Percakapan 9: (di pasar tanjung balai, penjual suku Batak, pembeli Melayu) Pembeli : seperempat berapa ni Gelleng. (penjual tidak mendengar, diteruskan oleh penjual lain yang juga suku batak) Pembeli : tak didongaRnyo, iyo Penjual lain : Gelleng kunyit saparoppat Penjual : saribu…..saribu Percakapan 10: A (penutur berdialek Tanjungbalai) bertamu ke rumah B (penutur berdialek Batubara) A : Tak jadi ba⊗angkat ka Medan? : Tak jadi, tak ado duit. B 483 Universitas Sumatera Utara
A B A B
Tapi tadi tak dibilang tak ado duit. Kami bilanglah ado tamu… : Untung jugo yo datang kami. Ado alasan ha….ha… : Itulah kalo tongah tak be⊗andai ni. Kalo be⊗andai bisalah isi ⊗antang. Teingat odan ondak kemano kamu ni? : Ka Pangkalan Dodek : M↔ngapo jauh bonā ke sano?
Percakapan 11: (dialek batubara) Pembeli : ado ba⊗aΝ tu? Penjual : tak ado, mahal bona⊗ kuagak Percakapan 12: (desa Guntung,kec.lima puluh) Ayah : Bak an kolIh ‘coba kulihat’ Payah bono: budak ni ‘payah kali anak ini’ Tak tontu bono: budak ni Anak : pinsil odan tak ado yang codak ‘pinsil ku tidak ada yang bagus’ Ayah : tak ngoti budak tu do, kalo tongah tak baduit odan. Percakapan 13: A (pembeli menggunakan bahasa Indonesia) : berapa sekilo cabe ini? Penjual (B) : dua puluh ribu A : seperempat aja sama aku Percakapan 14: (penjual menyapa pembeli) Penjual (jawa) : cari apa bu? Pembeli : tak ada Penjual : ini, tempe ada, kentang ada. Ibu cari apa Pembeli :tidak terima kasih Percakapan 15: (Interaksi Antara Penutur DBB dengan Penutur Berbahasa Jawa di Tanjung Tiram) Penutur DTB (A) : ado ba⊗aΝ tu? ‘ada barang itu’ : tak ado, mahal bona⊗ kuagak ‘tidak ada kurasa terlalu Penutur DBB (B) mahal’ Penutur Berbahasa Jawa (C) : ondΗak mmbΗoli apo ‘mau membeli apa’ A : odan beposan cabai, ado pulo aca⊗o ‘aku memesan cabai acara’ C : tempat pak Torus tu adΗo kulihat cabe, banyak. Moh lah ke sano. Rame orang di sana, agaknya murah ‘tempat pak Torus itu ada kulihat banyak cabai. Ayolah ke sana. Banyak orang di sana, mungkin murah’ 484 Universitas Sumatera Utara
A C
: copeklah sikit ‘cepatlah sedikit’ : sekojap
Percakapan (16) Percakapan di pasar Tradisional Batubara antara penjual berbahasa Batak dan pembeli berdialek DBB. Pembeli (A) : Daon sop be⊗apo? ’berapa harga daun sop’ Penjual (B) : empat ribu ’empat ribu’ A : buncis b⊗apo ’buncis berapa’ B : buncis ampat, buk ’buncis empat ribu, bu’ ....... B : tujuh setΕngah samo duo ribu, sembilan satΕngah ’tujuh setengah dengan dua ribu menjadi sembilan setengah’ ...... A : Ado meninjo? Nah, sibu sajo. ’ada melinjo. Nah, seribu saja’ B : ini palastik nah, ka⊗ang bacici⊗an Nah, ini pelastik, nanti bertaburan’ A : Alah, sudahlah tak palah itu, adonyo ke⊗anjang ’sudahlah tidak perlu itu, karena ada keranjang’ Percakapan 17: (penutur melayu, bertamu) Tamu : apo kabaRnyo si Rusli? Tuan rumah : sehat dio Tamu : jadi dikasinyo dulu anaknyo itu duit Tuan rumah : iyo jadi Dulu anaknyo itu bakaRojo di jakaRta, tapi dilawannya pulak tokenyo. Dipocat dio. Itulah tak bisa dio diuRus Percakapan 18 Kec Sei balai (melayu) Penanya : Botul ini jalan ke BatubaRo Penduduk : Botul,kanapo tak dari pasar hitam Bapak. Pananyo : indak, mau jalan-jalan sajo Kalo dari Batu bara sakali itu aku sakojap sajo dah sampe, tapi kinin nan lamolah kuRaso. Penduduk : adolah 10 kilometer lagi. Bapak bajalan nanti nampak ujung kubu Percakapan 19: Pulau Raja Penanya (jawa)
: dimana rimah bapak Aman. 485 Universitas Sumatera Utara
Penduduk (melayu)
: kakak terus aja, belok ke kanan jumpa kantor camat Sampe simpang si anam yang ado bok itulah rumahnya Penduduk : dari mana kakak ini? Penanya : dari Tanjung Bale Penduduk : ke Bandar Pulo ondak ka tompat siapo? Penanya : tak ado, jalan-jalannya kami Penduduk : Kalo rumah bang Aman itu hah… gampang mancaRinyo. Dari pasaR itu dokat bok, nampaklah Rumahnyo yang cat putih itu. Penanya : dah lamo Orang tu pindah ka situ Penduduk : DaRi dulu itu dah di sanalah oRang itu Penanya : ini anak si Tholib kan Penduduk : indak oi.. tak ondak dio dibilang bagitulah. Penanya : kakak yang punya kede ini? Penduduk : iyo Penanya : adanya bang aman di rumah? Penduduk : adonyo orang tu di Rumah. Kak Diana juga di Rumahnyo. ……………… Penanya : ini adiknya buk mus ya Penduduk : indak, kakanyo Penanya : buk mus kawanku korjo di sana Ibuk udah lama di sini? Penduduk : udah lama kami di sini ah Dari kocik-kocik kami udah di sini. Percakapan 20 Bandar Pulau Penanya (A Jawa) : ke sana ke mana itu? Penduduk : o itu ka simonang-monang (air terjun) Penanya : kira-kira berapa jam ke sana Penduduk : kira-kira satu jam Penanya (B TB): macammana jalan ke sanan sekarang? Penduduk : katonyo udah dibangun, Penanya (A) : ado titi? Penduduk : antah. Tapi sekarang tak tau aku. Penduduk (A) : kalo ari minggu rame di sana ya? Penduduk : ya rame jugolah Penanya : udah mudah jalan ke sana ya? Percakapan 21 Pembeli (Melayu) : ado kacang asin Penjual : ado 486 Universitas Sumatera Utara
Pembeli : berapa satu itu Penjual : gopek Pembeli : tak ado yang besar Penjual : tak ado Pembeli : kasi lima lah. Peyek ni? Penjual : gopek jugo Pembeli : ini mak, baRapo samuonyo? Penjual : samuonyo lapan Ribu. ……………….. Penjual : ibu naik mobil ya bu? Pembeli : naek karetonyo kami baya? Ini cucu ibu? Penjual : tidak, anak, yang laki-laki ikut ayahnyo ka ladang Percakapan 22 Bandar pasir mandoge Penanya : daerah mandoge ini banyak Batak ya bu? Penduduk : tidak, banyak jawa Penanya : yang asli di mana ini (maksudnya suku Melayu) Penduduk : tidak ada lagi, pendatangnya semua di sini. Percakapan 23 Pembeli (melayu) : timun ba⊗apo, Di Penjual (Melayu) : satu satεΝah Pembeli : besok tahan ini? Penjual : tigo ari pun tahan ini Pembeli lain (jawa) : sawi eneng, Di? Penjual : sawi nggak eneng, Bik. Percakapan 24 (dikereta api, antara penutur bahasa tanjung balai dengan penutur bahasa Indonesia) A (Melayu TB) : nan nomo⊗ ba⊗apo ini B (Indonesia) : nomor dua A : oh adeknya si Uli itu. ……………………… A : pukul ba⊗apo ba⊗angkat kareto api ni B : jam tujuh lima belas A : sudah ba⊗ubah jam ka⊗eto ini yo? Biasanyo pukul tujuh. Sakarang sudah batambah limo bolas monit.
487 Universitas Sumatera Utara