20 juli > 24 aug. kerk/église VINKEM - BEAUVOORDE (B) stadhuis/l’hôtel de ville d’HONDSCHOOTE (FR)
Ten geleide ‘Onzekerheid vertrouwt ons de geruststellende duizelingen van het scheppen toe. De kunstenaar is tegelijk baken en loods in de onzekerheid.’
Jacques Defrenne en Chantal Delvaux Voor de vijfendertigste maal biedt Opbouwwerk IJzerstreek de kunstliefhebber een zomertentoonstelling aan, waarvan de uitstraling een ruim publiek naar de Westhoek lokt en ditmaal de titel draagt ‘Verhalen van water.’ Met dit thema sluiten wij aan bij de milieuproblematiek, die volop in de belangstelling staat. Ook nu weer werd er gestreefd naar een kwalitatief verantwoorde keuze met jonge kunstenaars die op de internationale bühne reeds een zekere bekendheid verworven hebben. Genoemd om hun ambachtelijk kunnen en hun creatieve gedrevenheid, vormen zij een internationaal gezelschap, afkomstig uit Vlaanderen, Wallonië, Frankrijk, Duitsland, Bulgarije en Polen. Voor de realisatie van dit project konden wij weer rekenen op de medewerking en de steun van openbare besturen, sponsors, galerieën, kunstenaars en de vele vrijwilligers. Dank zij hen zijn wij in staat onze culturele taak te vervullen en kan dit gebeuren op basis van standing en kwaliteit. Mag deze expo, gesitueerd in een ruimer geheel van grensoverschrijdende initiatieven, bijdragen tot de culturele ontgrenzing. Dit alles in het licht van een verenigd Europa.
Marc Segher, voorzitter Opbouwwerk IJzerstreek
En guise d’introduction ‘L’ Incertitude nous confie les vertiges rassurants de la création. L’ Artiste est, tout en même temps, le bateau-phare et le bateau-pilote de l’incertitude’
Jacques Defrenne et Chantal Delvaux Cette expostion, la 35ième organisée par l’Opbouwwerk IJzerstreek dans le Westhoek, offre à l’amateur d’art un aperçu d’”Histoires d’eau” qui intéressera un public nombreux. Cela nous permet de répondre au souci actuel et très répandu pour le milieu. Nous avons voulu montrer un choix de jeunes artistes de qualité qui ont déjà quelque renommee internationale. Par leur savoir faire et leur créativité, ils font partie d’une communauté internationale comprenant des artistes de la Flandre, de la Wallonie, la France du Nord, l’Allemagne, la Bulgarie et la Pologne. Nous avons pu compter, pour la réalisation du projet, sur la collaboration et le soutien des pouvoirs publics, sponsors, galeries, artistes et de nombreux volontaires. C’est grâce à eux que nous pouvons remplir notre tâche culturele et maintenir nos normes de qualité. Nous espérons que cette exposition puisse contribuer au développement de contacts culturels au-delà des frontières, à la lumière d’une Europe unie.
Marc Segher, Président d’Opbouwwerk IJzerstreek
Zum Geleit Zum 35. Mal bietet Opbouwwerk IJzerstreek eine schöne Sommerausstellung an, die viele Besucher in den Westhoek bringen wird. Mit den “Geschichten vom Wasser” zeigen wir Interesse für die Milieuproblemen worüber man jeden Tag redet. Wir zeigen junge Künstler mit Qualität, die telweise schon einige internationale Anerkannung haben. Sie sind Mitglieder einer internationalen Gesellschaft aus Flandern, Wallonien, Frankreich, Deutschland, Bulgarien und Polen. Wir danken für ihre Mitarbeit und Hilfe die Behörde, Sponsoren, Galerien, Künstler und freiwillige Mitarbeiter. Nur so können wir unseren Kulturauftrag erfüllen, mit einer bleibenden Qualität. Wir hoffen, dass diese Ausstellung beiträgt zu der Vertiefung von Kulturkontakte über die Grenzen, im Lichte eines vereinigten Europas.
Marc Segher, Vorsitzender Opbouwwerk IJzerstreek
|3|
Water is een oeroud thema in de kunst. Maar modern is het besef dat het water evenzeer noodzaak als bedreiging is en de kwaliteit ervan twijfelachtig. In de kunst van de voorbije jaren is dat een dramatisch thema geworden. De tentoonstelling wil via een aantal confrontaties verschillende interpretaties tonen, uit Noord-Frankrijk, Vlaanderen en België, Berlijn en München. U vindt er werk in alle technieken, schilderkunst op doek en papier, fotografie, infografie, beeldhouwkunst (hout, gips), installaties met zand, beweging en muziek.
Joost De Geest, Curator
L’eau est un thème dans l’art depuis toujours. La conscience de l’eau en tant que nécessité et menace et plus particulièrement de la menace qui pèse sur la qualité de l’eau est récente. Cela se traduit par une approche de plus en plus dramatique, dans l’art des dernières années. L’exposition propose une série de confrontations et d’interprétations différentes, venant du Nord, de la Flandre, Belgique, de Berlin et Munich. Toutes les techniques seront presentes: peinture, oeuvres sur papier, infographie, photographie, sculpture (bois, plâtre), installations avec sable, mouvement et musique.
Joost De Geest, Curator
Wasser ist immer schon ein Thema in der Kunst gewesen. Wasser wird erfahren als Notwendigkeit und Bedrohung. Jetzt sieht man auch, dass das Wasser selbst bedroht ist. In der Kunst werden die Bilder vom Wasser immer dramatischer. Die Ausstellung umfasst eine Reihe Aussagen über Wasser, im Kontrast zueinander, aus Nordfrankreich, Flandern, Belgien, Berlin und München. Man findet sowohl Gemälde, Werke auf Papier, Infodrücke, Fotos, Skulpturen (Holz, Gips), Installationen mit Sand, Bewegung und Musik.
Joost De Geest, Curator
|4|
Geëxposeerde werken
Norma DRIMMER Water Series, I, II, III, IV, 2007, Foto, 80 x 60 Eric FOUREZ Traces I, 2005, huile sur toile, 80 x 80 Traces II, 2005, huile sur toile, 80 x 80 Johanne HUYSMAN Sirènes à Cala Mondrago (Majorque) 2006, impression numérique sur bâche 450 x 250 cm, sur châssis bois/acier 479 x 274 cm Sirènes à Zuydcoote 2004, impression numérique sur pvc 90 x 250 cm, installation sur sable 130 x 280 cm Werner JOST Der Weg übers Wasser, 1984, Öl/Mischtechnik auf Hartfaserplatte, 61,1 x 44,7 Wasserlauf (Considérations sur Wang Wei),1990, Öl/Mischtechnik auf Hartfaserplatte, 48 x 66,5 Ondine, 2000, Öl/Mischtechnik auf Hartfaserplatte, 54 x 69,3 Ralf KLEINE Vögelgruppe, 2007, Gips bemalt, 100 x 100 (13 Vögeln auf Holzplatte) Susanne KNAACK Nebelbank, 2008, Acryl auf Leinwand, 240 x 160 cm Bodden, 2008, Acryl auf Leinwand, 100 x 80 cm Courtesy Galerie Eva Poll, Berlin Didier MAJEWSKI Sans Titre, 2008, huile sur toile, 195 x 130 Sans Titre, 2006, huile sur toile, 133 x 156,5 Sans Titre, 2006, huile sur bois, 40 x 72 MARC OPUS MOVE - Oursins en mouvement 100 x 100 (tableau), 200 x 100 x 100 (ensemble) Musique: Marc Gillot. Atelier invisible Musicians. Helga NTEPHE Bad der Lichter I, II, III, (Auflage 5) 2005-2006, Foto, 70 x 100 cm (incl. Rahmen) PANAMARENKO “Noordpool-Arlikoop”, 2004, inkjetprint op zeildoek, 520 x 390 cm, Courtesy Deweer Art Gallery - Otegem
Vessela POSNER Wasserwerk", 2007. Öl/Lwd 100x150 Hans SCHEIB Schwimmerin V, 2001, Holz/Farbe, 140 x 26 x 30 cm Schwimmer I, 1991, Holz/Farbe, 178 x 28 x 25 cm Schwimmerin II, 1992, Holz/Farbe, 150 x 30 x 25 cm Courtesy Galerie Eva Poll, Berlin Reinhard STANGL Schwimmerin, 2006, Öl auf Leinwand, 115 x 145 cm Die Welle, 2006, Öl auf Leinwand, 115 x 145 cm Courtesy Galerie Eva Poll, Berlin Valérie VALLOIS Petit golfe, 2006, gouache et pastel, 40 x 46 Dans la froideur de l’océan, 2006, gouache et pastel, 46 x 46 Côte sauvage, 2006, gouache et pastel, 46 x 40 En route vers Kerdonis, 2006, gouache et pastel, 46 x 46 Enigmatiques variations, 2006, huile sur toile, 80 x 100 Roses sont les reflets, 2008, huile sur toile, 92 x 73, Courtesy Galerie Vasse, Lille Miroitement d’eau, 2008, huile sur toile, 92 x 73 Hervé VAN DE MEULENBROEKE Série : Marais 2004-2005, 80 x 60 cm, photo, tirage numérique encre UltraChrome Marais 1, Marais 3, Marais 4, Marais 7, Marais 8, Marais 9, Marais 10 Prises de vues réalisées en 2004-2005 dans le cadre d'une résidence artistique organisée par l'Espace 36 à St Omer Anne VAN OUTRYVE Iers, 200 x 120, olie op doek Ierland. Rots in oker, 95 x 120, olie op doek Noorwegen I, 50 x 60, olie op doek Noorwegen II, 50 x 60, olie op doek Noorwegen III, 50 x 60, olie op doek Norway, 22 x 76, lavistekening Zonder titel, 22 x 76, tekening Rita VANSTEENLANDT N 51° 06’ 10” E 002° 35’ 15”, 2003, olieverf op linnen, 120 x 180 Vox Maris, 2005-2006, olieverf op linnen, 120 x 180 Sigurd WENDLAND Wasser als Ware, 2007, Öl / Lwd 150 x 120 cm Strandkorb, 2006, Öl / Lwd 140 x 120 cm Sitzende am See, 2007 Öl / Lwd 150 x 100 cm Ophelia, 2006 / 07 Öl / Lwd 150 x 210 cm Strandbild, 2007 150 x 100 cm
|5|
Water Series, I, II, III, IV, 2007, Foto, 80 x 60
|6|
Norma DRIMMER
(Berlin)
Norma Drimmer studeert filosofie in Berlijn (FUB) en kunst aan de zomeracademie van Salzburg. Zij wordt lid van het Verein Berliner Künstler in 2003. Zij is actief in het Joodse vereniginsleven in Berlijn en de kunstenaarsgroep Mehulash Künstlergruppe. Zij gebruikt verschillende technieken, schilderkust, fotografie en video en vermengt die soms. Water is een opmerkelijke inspiratiebron in haar werk, wellicht als bron van het leven. De videowerken hebben een epische dimensie met humoristische toetsen. Norma Drimmer étudie la philosophie à Berlin (FUB) et les arts à l’académie d’été à Salzbourg. Elle adhère au Verein Berliner Künstler en 2003, et est active dans la communauté juive de Berlin et le Meshulash Künstlergruppe. Elle s’exprime dans plusieurs techniques, peinture, photo, video, qu’elle mélange parfois. L’eau est très présente dans son œuvre, sans doute pour sa valeur symbolique de source de la vie. Ses vidéos ont un souffle épique en ne sont pas faites sans humour. Nora Drimmer studierte Philosophie an der Freien Universität Berlin und Kunst an der Sommeruniversität Salzburg. 2003 trat sie dem Verein Berliner Künstler bei. Sie war langjährig ehrenamtlich in der Repräsentanz und im Vorstand der Jüdischen Gemeinde zu Berlin tätig. Zu ihren Techniken, die sie gelegentlich vermischt, gehören Malerei, Fotografie und Videokunst. Zweifellos aufgrund seines symbolischen Wertes als Quelle des Lebens nimmt Wasser einen besonderen Stellenwert im Werk von Nora Drimmer ein.
|7|
Traces I, 2005, huile sur toile, 80 x 80
|8|
Eric FOUREZ
(Tournai, 1946)
Fourez is, als schilder, autodidact. Hij evolueert snel naar de monochromie . Zijn onderwerpen zijn verwant aan de popart. Hij streeft naar een zeker minimalisme . In zijn recent werk gaat de aandacht uit naar de natuur, meer bepaald, de sporen die de zee achterlaat op het zand, bij laagtij. Hij behandelt dit eenvoudige onderwerp met zwier en kracht. Hij vormt zo een brug tussen de nauwkeurige natuurobservatie van de oude Nederlandse schilderkunst en de recente ontwikkelingen in de figuratieve kunst. Peintre. Fourez est autodidacte. Il s’oriente très vite vers une certaine monochromie et un choix de motifs proche du popart. Son art devient de plus en plus minimaliste. La nature, plus spécifiquement, les traces laissées par la marée basse sur la plage, sont le sujet central de sa production récente. Il traite ce sujet pauvre avec une fougue et un élan dignes des grandes causes. Son art s’inscrit à la fois dans la tradition d’observation minutieuse des Pays-Bas anciens et le développement récent de la peinture figurative. Der Maler Eric Fourez ist Autodidakt und beginnt sehr früh, sich zur Einfarbigkeit und zu Motiven, die der Pop Art ähneln, zuzuwenden. Seine Kunst wird immer minimalistischer. Die Natur und vor allem Spuren am Strand, die durch die Gezeiten entstanden sind, bilden das zentrale Thema seiner jüngsten Werke. Er behandelt dieses Thema mit Schwung und Respekt. Seine Kunst reiht sich ein in die Tradition genauer Beobachtungen, wie es in den alten Niederlanden und in der neuen Entwicklung des gegenständlichen Malerei der Fall ist.
|9|
Sirènes à Zuydcoote 2004, impression numérique sur pvc 90/250 cm installation sur sable 130/280 cm, photo: Vincent Vallois
|10|
Johanne HUYSMAN
(Calais)
Studies in Rijsel en Tourcoing. De kunstenares leeft en werkt in Rijsel. Zij heeft een eigen wereld opgebouwd, waarin zowel het conceptuele, de tastbaarheid als het toeval een rol spelen. Haar mythologie vertrekt van een invasie van sirenes op het strand van Zuydcoote (aan de Franse Kanaalkust) in 2002. De bijna wetenschappelijke observatie van die hybriede wezens, die zij laat fotograferen op stranden of onder water, is de aanleiding tot (soms) monumentale werken met een wat bevreemdend en poëtisch karakter. Etudes à Lille et à Tourcoing. L’artiste vit et travaille à Lille. Huysman a construit un monde bien à elle, dans lequel le conceptuel, le tactile et le hasard trouvent une place. Sa mythologie personnelle repose sur une invasion de sirènes qui a eu lieu en 2002 sur la plage de Zuydcoote. L’observation quasi scientifique de ces êtres hybrides , qu’elle fait photographier sur les plages ou sous l’eau, mène à des œuvres parfois monumentales, étranges et poétiques. Studium in Lille und Tourcoing. Die Künstlerin wohnt und arbeitet in Lille. Huysman hat eine eigene Welt geschaffen worin Konzept, Tastbarkeit und Zufall eine Rolle spielen. Ihre persönliche Mythologie hängt zusammen mit dem Einfall von Sirenen in 2002 auf dem Strand von Zuydcoote. Die fast wissenschaftliche Beobachtung dieser hybriden Wesen, die sie auf dem Strand oder unter Wasser fotografieren lässt, führt gelegentlich zu monumentalen und dennoch mysterösen und poetischen Werken.
|11|
Wasserlauf (Considérationssur wang Wei), 1990, öl/Mischtechnik auf Hartfasernplatte, 48 x 66,5
|12|
Werner JOST Jost studeerde Romaanse en Germaanse talen, filosofie, geschiedenis en kunst in Mainz, Dijon en Bayreuth. Voor hij bij het Goethe Institut (1988) werkte, gaf hij les aan de Université de Lille III, te Villeneuve d’Ascq. Hij begon toen te schilderen en exposeerde in Parijs (Le roi des aulnes), Brussel (La Fleur en papier doré) en Munchen. De natuur, in haar kosmische dimensie, is zijn hoofdthema. Hij schildert op hout in een eigen mengtechniek. Hij publiceerde "Dictionnaire des termes d'art/Wörterbuch der Kunst" (La Maison du dictionnaire, Paris 2002) Jost a étudié la philologie romane et germanique, la philosophie , l’histoire et l’art à Mayence, Dijon et Bayreuth. Avant de travailler au Goethe Institut (1988), il était enseignant à l’université de Lille III, à Villeneuve d’Ascq. Il peint depuis cette époque et exposa à Paris (Le roi des aulnes) , Bruxelles (La Fleur en papier doré) et Munich. La nature et sa dimension cosmique reste son thème favori. Il peint sur bois, dans une technique mixte qui lui est particulière. Il publia "Dictionnaire des termes d'art/Wörterbuch der Kunst" (La Maison du dictionnaire, Paris 2002)
Jost studierte Romanistik, Germanistik, Philosophie, Geschichte und Kunstgeschichte in Mainz, Dijon und Bayreuth. Er ist seit 1988 Mitarbeiter des Goethe-Instituts, und war davor Assistent an der Université de Lille III, in Villeneuve d’Ascq. Er malt seit dieser Zeit und hat ausgestellt in Paris (Le Roi des aulnes), Brüssel (La Fleur en papier doré) und München. Die Natur in ihrer kosmischen Dimension ist sein Hauptthema. Er malt immer auf Holz in einer eigenen Mischtechnik. Er veröffentlichte "Dictionnaire des termes d'art/Wörterbuch der Kunst" (La Maison du dictionnaire, Paris 2002)
|13|
Vögelgruppe, 2007, Gips bemalt
|14|
Ralf KLEINE
(Enger, Nordrhein-Westfalen, 1962)
Kleine studeert beeldhouwkunst in Bielefeld en vestigt zich in 1993 in Berlijn. Hij is lid van Verein Berliner Künstler en krijgt publieke opdrachten in Duitsland en Zwitserland. In 1997 ontvangt hij de Kulturförderpreis van de Kreis Herford. Hij werkt vaak in gips en beschildert die. In deze zeer hedendaagse techniek toont hij het kwetsbare van het individu, zowel mens als dier. In zijn vogelbeelden ziet men de sporen van de zure regen en de verstoring van het milieu. Hij maakt ook scupturen van golven. Il étudie la sculpture à Bielefeld et se fixe en 1993 à Berlin. Il est membre du Verein Berliner Künstler. Il reçoit des commandes publiques en Allemagne et en Suisse et en 1997 le prix culturel du Kreis Herford. Kleine sculpte principalement des figures en plâtre, qu’il peint parfois. Cette technique très contemporaine, il l’utilise pour exprimer la blessure de l’individu, à la fois dans des figures humaines et animales. On devine dans ses oiseaux l’effet des pluies acides et de la dégradation du milieu en général. Il sculpte également des vagues. Ralf Kleine studierte Bildhauen in Bielefeld und lebt seit 1993 in Berlin. Kleine ist Mitglied des Vereins Berliner Künstler. In Deutschland und in der Schweiz erhielt er zahlreiche öffentliche Aufträge. 1997 bekam er den Kulturförderpreis des Kreises Herford. Er modelliert Figuren aus Gips, die er zum Teil bemalt. Diese sehr zeitgenössische Technik nutzt er, um die Verletzbarkeit des Individuums, das sowohl ein Mensch als auch ein Tier sein kann, zu beschreiben. Besonders bei seinen Vogeldarstellungen fühlt man sich an die Folgen des sauren Regens und die Umweltzerstörung erinnert. Er nimmt auch Wellen als Thema seiner Skulptur.
|15|
Nebelbank, 2008, Acryl auf Leinwand, 240 x 160 cm
|16|
Susanne KNAACK
(Berlin, 1962)
Knaack studeert eerst germanistiek (FUB) en daarna schilderkunst in het atelier van Georg Baselitz aan de Hochschule der Künste in Berlijn. Tot 1986 was zij lid van de groep GRAS FRESSEN, en sedert 1989 van Atelier NOSITIV. Vanaf 1997 exposeert zij in de Kunststiftung en Galerie Eva Poll. Tegenwoordig vermengt zij kleuren tot er grijs ontstaat en schildert zo « Seestücke », in grisaille. De wolken en golven vormen een beeld dat herinnert aan de visie van een romantische natuurdichter. Haar techniek heeft iets van die van Pollock. De soberheid van de middelen vermindert geenszins de uitdrukkingskracht. Knaack fait des études de philologie germanique (FUB) avant d’aborder la peinture, dans l’atelier de Georg Baselitz (HKB). Elle est menbre des associations d’artistes « Gras fressen » et « Nositiv Atelier ». Elle expose depuis 1997 à la Kunststiftung et galerie Poll. Sa technique actuelle consiste à mélanger des couleurs afin d’obtenir du gris. Ses grisailles, les « Seestücke » (marines) agitées par les nuages et les vagues sont proches de la vision de la nature d’un poète romantique. Elles rappellent quelque peu, par la technique, les procédés de Pollock. La sobriété des moyens ne diminue en rien la force de l’expression. Susanne Knaack studierte Kunstgeschichte und Germanistik an der Freien Universität zu Berlin, bevor sie ihr Studium der Malerei bei Georg Baselitz an der Hochschule der Künste Berlin beendete. Bis 1986 war sie Mitglied der Gruppe GRAS FRESSEN und gehört seit 1989 dem NOSITIV Atelier an. Seit 1997 stellt sie in der Kunststiftung und Galerie Poll aus. Ihre gegenwärtige Technik besteht darin, Farben so zu mischen, dass ein Grau entsteht. Die Eintönigkeit ihrer Seestücke, die aus Wolken und Wellen bestehen, steht der Vision eines romantischen Poeten der Natur nahe. Durch ihre Technik erinnert sie manchmal an das Herangehen Pollocks. Die Nüchternheit ihrer Mittel verringert in keinem Moment die Ausdruckskraft.
|17|
Sans Titre, 2008, huile sur toile, 195 x 130
|18|
Didier MAJEWSKI Studie in Douai, Parijs en Taipei (Taiwan). Majewski is een veelzijdig kunstenaar die al heel wat stages organiseerde. Hij voerde monumentale opdrachten uit in Seclin en Lens. Hij schildert in reeksen. Zijn werk behoudt een figuratieve inslag. De kunstenaar bewerkt het gegeven tot er een intrigerende werkelijkheid ontstaat, die de toeschouwer moet ontcijferen. Het landschap van le Nord, met industriële overblijfselen en kanalen is een hoofdthema. Maar zijn kunst is eerder romantisch dan sociaal. Etudes à Douai, Paris et Taupei. Majewski est à la fois artiste et animateur (organisation de stages). Il a réalisé des commandes publiques à Seclin et à Lens. Il peint des séries, par préférence. Ses œuvres gardent un fond figuratif, que le peintre retravaille jusqu’au moment où une nouvelle réalité apparaît, que le spectateur intrigué découvre. Le paysage du Nord, l’ancienne industrie le long des canaux sont un sujet majeur. Son œuvre reste plutôt romantique que sociale. Studium in Douai, Paris und Taipei. Majewski ist Künstler und Pädagog (Organisation von Ateliers). Er bekam verschiedene offizielle Aufträge, in Seclin und Lens. Er malt Series, die oft einen figurativen Charakter haben, den der Maler aber so bewirkt dass eine neue Wirlichkeit entsteht, die der Zuschauer entdecken muss. Die Landschaft in Nordfrankreich mit Resten der Industrie, den Kanälen entlang, ist ein Hauptthema. Seine Kunst ist jedoch eher romantisch als sozial.
|19|
OPUS MOVE (tableau d'oursins en mouvement) 100 x 100 cm, ensemble: 200 x 100 x 100 Musique de Marc Gillot, réalisation d'Invisible Musicians.
|20|
MARC
(Bruxelles, 1944)
Marc Van Krinkelveldt studeert technisch tekenen en bezoekt vaak het Museum voor natuurwetenschappen, waar ook Delvaux vaak de geraamten tekende. Zijn visie op de natuur is bepaald door zijn opvattingen over de evolutie van mens, vogel en vis en hun fusie. Hij drukt deze visie uit in bronzen beelden en tekeningen, waarvoor hij een speciale techniek (hyperpointillisme) gebruikt. Hij ontwierp ook juwelen (o.a. voor koningin Paola). Marc (Van Krinkelveldt) étudie le dessin technique et, à côté, les nombreux squelettes du Musée d’histoire naturelle à Bruxelles ( où Paul Delvaux dessinait souvent). Il développe une vision de la nature conforme à ses idées d’évolution, de fusion entre l’homme, le poisson et l’oiseau. Il exprime cette vision dans des bronzes et des dessins, pour lesquels il utilise une technique particulière, l’hyperpointillisme. Il réalise également des bijoux (notamment pour la reine Paola.) Marc (Van krinkelveldt) studierte Technisches Zeichnen. Durch die genaue Beobachtung menschlicher Skelette im Naturkundemuseum (hierher kam auch Paul Delvaux oft zum Zeichnen) entwickelt er seine eigene Sichtweise von der Evolution und der Natur, die der Verschmelzung von Mensch, Fisch und Vogel entspricht. Diese Vision, für die er eine besondere Technik (Hyperpointillisme) verwendet , stellt er in Zeichnungen und Bronzen dar. Er entwirft auch Schmuck (u.a. für Königin Paola).
|21|
Bad der Lichter I, 2005-2006, Foto, 70 x 100
|22|
Helga NTEPHE
(Berlin, 1952)
Na een opleiding in grafisch design, studeert zij textiel en schilderkunst aan de Hochschule der Künste Berlin. Zij geeft « 12 maanden – 12 originelen » uit, een kunstmap in kalendervorm. Studiereizen naar Nigeria. Zij werkt meer en meer met digitale fotografie en collage. De reeks « Bad van de lichten » herinnert aan sprookjesmomenten, de avond, aan zwemmers die in het water energie en creativiteit herwinnen, als na een reis. Après des études de design graphique, elle étudie le textile et la peinture à la HDK, à Berlin. Elle publie des œuvres originales en forme de calendrier (12 Mois – 12 Originaux). Plusieurs voyages d’étude en Afrique (Nigeria). Elle se tourne ensuite vers la photographie digitale et le collage. Sa Série ‘Bad der Lichter’ (Bain de lumière) évoque dans des images retravaillées un moment féerique, le soir, de nageurs qui retrouvent dans l’eau leur énergie et créativité, comme après un voyage. Nach dem Grafikdesignstudium an der Hochschule der Künste studierte sie Textildesign. Sie ist Herausgeberin von “12 Monate-12 Originale“, einer Kunstsammlung in Kalenderform. Sie unternahm mehrere Studienaufenthalte nach Nigeria und Westafrika. Immer mehr widmet sie sich der Digitalfotografie und der Digitalcollage. Ihre Serie „Bad der Lichter“ erinnert in ihren aufbereiteten Bildern an zauberhafte Momente, an den Abend, an Schwimmer, die im Wasser ihre Energie und ihre Kreativität, wie nach einer Reise, wiederfinden.
|23|
“Noordpool-Arlikoop”, 2004, inkjetprint op zeildoek, 520 x 390 cm Courtesy Deweer Art Gallery - Otegem
|24|
PANAMARENKO
(Antwerpen, 1940)
Studie : Academie, Antwerpen. De kunstenaar debuteert zeer jong onder invloed van de Pop Art. Hij heeft veel belangstelling voor de mechanica en de wetten van de fysica en maakt objecten en installaties die dat illustreren. Deze vaak zeer grote objecten maken van hem een beroemdheid. In zijn later werk toont hij aandacht voor het leefmilieu. Dit werk is daar een voorbeeld van. Hij heeft ook een belangrijk grafisch œuvre op zijn naam en is de auteur van schitterende tekeningen. Etudes : Académie à Anvers. L’artiste débute jeune sous l’influence du pop’art. Il s’intéresse particulièrement à la mécanique et aux lois physiques. Ces premiers objets et installations en sont une illustration. Ces objets parfois de grande dimension le rendent célèbre. Le souci de l’environnement apparaît dans ses œuvres plus tardives. Cette œuvre en fait la démonstration. Il est aussi l’auteur d’une œuvre graphique importante et de magnifiques dessins. Studium : Akademie in Antwerpen. Der junge Künstler debütiert im Geiste des Pop Art. Er zeigt viel Interesse für die Gesetze der Mechanika und der Physik. Seine ersten Objekte und Installationen bezeugen das. Diese gelegentlich sehr grossen Objekte bringen den internationalen Rühm. In dem späteren Werk zeigt er ein Bewusstsein für Milieufragen – diese Arbeit ist ein Beispiel davon. Panamarenko ist auch der Autor eines wichtigen grafischen Werkes und schöner Zeichnungen.
|25|
Wasserwerk", 2007, Öl/Lwd 100x150
|26|
Vessela POSNER
(Teteven, Bulgarie, 1962)
Studie aan het instituut Terkamere en in het atelier van de sociale schilder Roger Somville, in Brussel, waar zij ook kunstgeschiedenis studeert. Conservator moderne kunst in de Nationale Galerie in Sofia (1986-1999). Sedert 1999 is zij werkzaam in Berlijn en lid van Verein Berliner Künstler. Haar kunst ligt tussen abstractie en figuratie en verwijst vaak naar de poëzie en de droom. Haar beelden mogen dan wel uit de fantasie komen, zij zoekt tegelijk de werkelijkheid. Etudes à l’école d’art La Cambre à Bruxelles et dans l’atelier du peintre social et figuratif Roger Somville. Historienne de l’art (ULB, Bruxelles) et conservateur de la section d’art moderne à la galerie Nationale à Sofia, de 1986 à 1999, elle travaille à Berlin depuis 1999 et est membre du VBK. Sa peinture semble hésiter entre abstraction et figuration et se place volontiers dans le domaine de la poésie et du rêve, ce qui n’exclut nullement la recherche du réel dans des compositions qui semblent relever de la fantaisie. Vessela Posner studierte an der Hochschule für Bildende Künste La Cambre in Brüssel und besuchte den Unterricht des figurativen Malers Roger Somville an der Akademie der Schönen Künste in Brüssel. Sie ist Kunsthistorikerin und war zwischen 1986 und 1999 als Konservatorin für Moderne Kunst in der Nationalgalerie in Sofia tätig. Seit 1999 lebt und arbeitet sie in Berlin und ist Mitglied des Vereins Berliner Künstler. Ihre Malerei wechselt zwischen Abstraktion und Figuration und bewegt sich in der Welt der Poesie und des Traumes, was jedoch niemals die Suche nach der Wirklichkeit in ihren Bildern, die aus der Phantasie entstanden zu sein scheinen, ausschließt.
|27|
Schwimmerin II, 1992, Holz/Farbe, 150 x 30 x 25 cm
|28|
Hans SCHEIB
(Potsdam, 1949)
Scheib studeert aan de Hochschule für Bildende Künste in Dresden. Vestigt zich in 1976 als beeldhouwer in Berlijn, waar hij in 1989 voor het eerst in Galerie Poll exposeert. Hij werkt nog niet lang met hout. Zijn hangende figuren doen niet aan de stam waaruit zij ontstaan zijn, denken maar veeleer aan de gotische religieuze sculptuur. Een andere inspiratiebron is het expressionisme (Kirchner). Zijn beelden drukken een beweging uit en vallen op door hun vreemde plaatsing. De stijl is krachtig en niet zonder humor. Het gaat tenslotte om zwemmers in de ruimte. Etudes d’art à Dresde (HBK). Travaille comme sculpteur à Berlin depuis 1976. Première exposition à la Kunststiftung Poll en 1989. Il ne travaille le bois que depuis quelques années. Il crée ainsi des figures qui pendent et qui, de ce fait, ne rappellent pas le tronc dont elles sont issues, mais bien quelque part les calvaires et figures de saints qui pendent dans les grandes églises gothiques. Une autre source est la tradition expressionniste (Kirchner). Ses œuvres suggèrent un mouvement et surprennent par leur position un peu insolite. Le style a de la force et un certain humour. Ce sont, après tout, des nageurs qui flottent dans l’air. Hans Scheib studierte Kunst an der Hochschule für Bildende Kunst in Dresden. Seit 1976 ist er als freiberuflicher Bildhauer in Berlin tätig. 1989 stellte er zum ersten Mal in der Galerie Poll aus. Er schafft hängende Figuren, die, da sie hängen, nicht an den Stamm, aus dem sie entstanden sind, erinnern, sondern an Kreuzigungsgruppen oder Heligenfiguren, wie man sie in gotischen Kathedralen findet. Sein werk folgt einer traditionell expressiven Formensprache (Kirchner). Seine Werke suggerieren eine Bewegung und erstaunen durch ihre ungewönhnliche Position. Humor und Kraft kennzeichnen seinen Stil. Seine Figuren sind schliesslich Schwimmer die sich im Raum bewegen.
|29|
Die Welle, 2006, Öl auf Leinwand, 115 x 145 cm
|30|
Reinhard STANGL
( Leipzig, 1950)
Stangl begint in Berlijn te werken na zijn studie aan de Hochschule für Bildende Künste in Dresden. Hij schildert landschappen en stadgezichten waarin sporen van het expressionisme en de romantiek opduiken. Hij bouwt zijn werken op volgens grote contrasten en nuancering. Het verkeer speelt een grote rol in zijn recente werk. Hij ontleent ook elementen aan de reklame en werkt met letters. Stangl commence à travailler à Berlin après des études à l’Ecole supérieure d’arts plastiques à Dresde. Il peint des paysages et des vues de ville dans lesquelles on trouve des traces de l’expressionnisme et du romantisme. Il construit ses œuvres portant autant de contrastes de couleurs que de tonalités. La circulation est un thème majeur dans sa production récente. Il y introduit la publicité et du lettrage. Nach dem Studium der Malerei an der Hochschule der Künste in Dresden arbeitet Stangl in Berlin. Er malt Landschaften und Städte, in denen der Geist des Expressionismus und der Romantik spürbar ist. In seinen Werken existieren sowohl Farbkontraste als auch Tonalität. Die Bewegung der Menschen und der Straßenverkehr in der Stadt sind Hauptthemen seiner letzten Arbeiten. Er fügt Werbung und Wortfetzen in seinen Bildern ein.
|31|
Dans la froideur de l’océan, 2006, gouache et pastel, 46 x 46
|32|
Valérie VALLOIS
(Rijsel)
Valérie Vallois groeit op in een kunstenaarsfamilie in Rijsel. Haar vader, Claude, is oprichter van het Atelier de la Monnaie. Haar broer, Vincent, is schilder. Zij studeert textielontwerp en werkt zo in bedrijven in Rijsel en Kortrijk. Zij begint toch met schilderen, aanvankelijk gouache, daarna olieverf, met de steun van Galerie Vasse. Zij valt dadelijk op door haar soliede compositie en krachtige manier van schilderen. Contrast en kleur primeren , maar dat sluit raffinement en speelsheid niet uit. Valérie Vallois naît et grandit, au sein d’une famille d’artistes, à Lille. Le père, Claude, compte parmi les fondateurs du groupe « Atelier de la Monnaie », son frère Vincent a une carrière de peintre. Elle suit une formation en dessin textile et travaille dans des entreprises à Lille et à Courtrai. Elle commence alors à peindre, des gouaches et puis des huiles et reçoit le soutien de la galerie Vasse. Elle se fait immédiatement remarquer par ses compositions solides et son pinceau puissant. Contraste et couleur prédominent, sans exclure le raffinement et le jeu. Valerie Vallois wächst auf in einer Künstlerfamilie in Lille. Ihr Vater, Claude, ist Mitbegründer der Künstlergruppe « Atelier de la Monnaie », ihr Bruder ist ein bekannter Maler. Sie studiert anfänglich Textildesign und ist wirksam in verschiedenen Betrieben in Lille und Kortrijk. Sie fängt erst später an zu malen, erst mit Gouache, dann mit Öl. Ihre Komposition und kräftige Malweise fallen gleich auf. Die Galerie Vasse zeigt sie. Kontrast und Farbe beherrschen das Bild ohne Raffinement und Spiel aus zu schliessen.
|33|
Série: Marais 2004-2005, 80 x 60 cm, photo, tirage numérique encre UltraChrome, Marias 1
|34|
Hervé VAN DE MEULEBROEKE
(Valenciennes, 1966)
Studie : Doornik (Sint-Lucas) en Rijsel (Lille III). Van de Meulenbroeke is zowel beroeps – als kunstfotograaf . Hij maakt polaroidfoto’s en is aangetrokken door de Moeren, een oud moeras bij Sint-Omaars. Hij neemt daar onderwaterfoto’s , waarin het toeval een grote rol speelt. In die onverwachte en soms fascinerende resultaten ziet hij een echo van de beginnende fotografie, die van Henry Fox Talbot in 1839. Deze onbekende wereld schijnt deel uit te maken van de vroege aarde, met mooie bewegingen en kleuren. Etudes : Tournai (Saint-Luc) et Lille (Lille III). Van de Meulebroeke mène deux carrières, celle d’un photographe professionnel et celle d’artiste. Il commence à faire des polaroids et est attiré par les « Moeres », marais près de Saint-Omer. Il prend des photos sous l’eau, dont il n’a pas un contrôle total. Il met ses résultats inattendus et fascinants en relation avec la première photographie, celle d’ Henry Fox Talbot de 1839. Cet univers inconnu semble faire partie d’un monde premier, d’une grande beauté de mouvement et de couleur. Studium : Tournai (Saint-Luc) und Lille (Lille III). Er ist zu gleicher Zeit Berufs- und Kunstfotograf. Er hat angefangen mit Polaroidfotos und hat Interesse für die « Moeren » (ein Morast bei Saint-Omer). Da fotografiert er unter Wasser, ohne deutliche Sicht. In den unerwarteten und gelegentlich faszinierenden Ergebnissen, sieht er ein Echo der frühen Fotografie, von Henry Fox Talbot (1839). Dies unbekannte Universum scheint zu den Anfängen der Welt zu gehören, mit schönen Bewegungen und Farben.
|35|
Iers, 200 x 120, olie op doek
|36|
Anne VAN OUTRYVE
(Kortrijk, 1977)
Studie in Gent, waar de kunstenares woont en werkt. Zij kiest voor de figuratieve schilderkunst. Het landschap is haar voornaamste onderwerp geworden. Zij heeft oog voor de dramatische elementen in het landschap, die zij soms in dikke verflagen en zeer expressief brengt. Haar reizen (naar Ierland, bij voorbeeld) brengen inspiratie.Het documentaire beeld wordt door een spel van licht-donker contrasten veranderd in een natuurtafereel met een romantische inslag en een haast barokke uitdrukking. Etudes à Gand, où l’artiste vit et travaille. Elle opte pour la peinture figurative et le paysage devient son sujet principal. Elle s’intéresse aux éléments dramatiques dans le paysage, qu’elle rend avec verve et une matière picturale importante. Ses voyages (en Irlande notamment) sont une source d’inspiration. L’image documentaire se transforme, par le travail sur le contraste, en une vision de la nature qui combine des éléments du romantisme avec une expression quasi baroque. Studium in Gent, wo die Künstlerin lebt und arbeitet. Sie entschliesst sich für die figurative Malerei und die Landschaft wird ihr Hauptthema. Sie hat ein Auge für die dramatische Elemente, die sie kräftig in einer reichen Materie malt. Ihre Reisen (nach Irland, zum Beispiel) bieten Inspiration. Das dokumentäre Bild wird durch die Arbeit des Kontrastes verändert in eine Naturvision die romantische Züge vereint mit barocker Aussagekraft.
|37|
N 51° 06' 10 '' E 002° 35' 15'', 2003, olieverf op linnen, 120 x 180
|38|
Rita VANSTEENLANDT
(Veurne, 1964)
Studies in Gent en Brugge. Vansteenlandt heeft een voorliefde voor het landschap en zij werkt soms in een rechtstreekse dialoog met haar onderwerp, op groot formaat. Haar standpunt is zo hoog mogelijk (het dak van een torengebouw, bij voorbeeld) wat meebrengt dat er haast geen sporen van anecdotiek in haar werk zijn. Bij gelegenheid is een helikoptervlucht het uitgangspunt. Vansteenlandt heeft een buitengewone zin voor licht – zij verraadt de werkelijkheid niet - en een krachtige toets. Etudes à Gand et Bruges. Vansteenlandt peint de préférence des paysages et elle travaille parfois en confrontation directe avec le sujet, même sur grand format. Elle choisit un point de vue aussi haut que possible (le toit d’une tour, par exemple), de telle sorte que toute trace d’anecdotisme disparaît de son œuvre. A l’occasion un vol d’hélicoptère sert de point de départ. Elle un sens extraordinaire de la lumière, sans trahir la réalité, et une touche puissante. Studium in Gent und Brügge. Vansteenlandt malt vor allem die Landschaft, direkt vor dem Thema, sebst im grossen Format. Sie wählt einen so hoch möglichen Blickpunkt (wie ein Dach eines Turmes, zum Beispiel). So verschwindet fast jede Anekdotik aus ihrem Werk. Gelegentlich ist ein Helikopterflug der Ausgangspunkt einer Arbeit. Vansteenlandt hat einen aussenordentlichen Sinn fürs Licht, ohne die Natur zu verräten. Sia malt sehr kräftig.
|39|
Wasser-als-Ware, 150x120cm
|40|
Sigurd WENDLAND
(Munster, 1949)
Studie in Keulen en Berlijn, ateliers in Amsterdam en andere steden. Wendland ontwikkelt zich als een figuratief schilder die klassieke onderwerpen als portretten , allegorische taferelen en genrestukken aankan. Hij behandelt het lichaam met een in de hedendaagse kunst zeldzame kracht en dynamiek. Het erotische is vaak duidelijk aanwezig. Hij geeft in zijn werk een beeld van de kunstscene in Berlijn en van de vragen waar onze maatschappij voor staat. Elke zomer organiseert hij in Usedom (aan de Baltische kust) een zomeratelier (pleinair) voor landschapschilders. Etudes à Cologne et à Berlin, où il se fixe après un séjour à Amsterdam. Il se développe comme un peintre figuratif capable d’aborder les sujets classiques, le portrait, les scènes allégoriques et de genre. Il traite le corps avec une force et un dynamisme rares dans l’art contemporain. La suggestion érotique n’est jamais très éloignée. Son œuvre reflète ainsi une certaine ambiance de la scène artistique berlinoise et, plus généralement, les interrogations de notre époque. Il participe pendant l’été à une colonie d’artistes à Usedom, une île dans la Mer Baltique. Sigurd Wendland studierte Malerei in Köln und Berlin, bevor er ein Atelier in Amsterdam eröffnete. Er entwickelt sich zu einem figurativen Maler, der imstande ist, klassische Themen, wie Porträts, allegorische Szenen und Genredarstellungen, zu bearbeiten. Mit in der zeitgenössischen Kunst seltener Dynamik und Kraft stellt er den menschlichen Körper dar. Das erotische Element hat in den Bildern Sigurd Wendlands einen besonderen Stellenwert. Sein Werk spiegelt die Kunstszene von Berlin und vor allem die Fragen unserer Gesellschaft wider. Im Sommer nimmt er, gemeinsam mit anderen Künstlern, an einem Plainair auf der Insel Usedom teil.
|41|
COLOFON
ORGANISATIE - ORGANISATION - ORGANISATION
MET DANK AAN - NOUS REMERCIONS - WIR DANKEN STADSBESTUUR VEURNE LA VILLE D’HONDSCHOOTE PROVINCIEBESTUUR WEST-VLAANDEREN VVV VEURNE-AMBACHT vzw
OPBOUWWERK IJZERSTREEK VZW - BEAUVOORDE Voorzitter - Président - Vorsitzender: Marc Segher
DE DEELNEMENDE KUNSTENAARS LES ARTISTES PARTICIPANTS DIE BETEILIGTEN KÜNSTLER
Arbeitsgruppe Ausstellung: Jozef Ameeuw, Kaat Aricxs, Jean-Michel Bogaert, Marc Bollengier, Roger Cooleman, Agnes Degraer, Luc Delancker, Diana Delva, Christiane en Irène Dequeecker, Lucien Dewitte, Dirk Durie, Lut Geldhof, Arlette Geryl, Mieke Ghesquière, Jacques Hauspie, Luc Herreman, Carine Houck, Cecile Lehouck, Lieve Lemahieu, Jean-François Lemaire, Roeland Maeckelberghe, Viviane Maertens, Luc Moermans, Monique Mol, Christine Minten, Veerle Norman, Rita Osaer, Daniel Pauwels, Emmanuel Pauwelyn, Mieke Persyn, Walter Platevoet, Brigitte Props, Raymond Pylyser, Géry Quaghebeur, Rolf Quaghebeur, Jos en Gaby Sampers, Marc Segher, Caroline Spruytte, Marieke Stubbe, Maurits Timperman, Gerard Top, Rose-Anne Van Denabeele ,Veerle Vanden Auwele, Laetitia Vandenberghe, Carol Vandoorne, Jo Vanhoutte, Elise Vergote, Bernard Vieren.
DEWEER ART GALLERY, Otegem GALERIE EVA POLL, Berlin GALERIE VASSE, Lille In Berlijn: Belgische Ambassade in Berlijn: M. Roger Hotermans, Délégué Wallonie-Bruxelles en Allemagne en mevrouw Nicole Ackermann. M. Sigurd Wendland, M. Ralph Kleine, In Noord-Frankrijk: Madame Laurence Boitel, Responsable de l'Atelier 2/Espace Francine Masselis, Rijsel M. Vincent Vallois M. Benoît Warzée, responsable de l'Espace 36, Association d'Art Contemporain, Saint-Omer et Madame Evodie Liévin. In België: M. Raymond Héroufosse et Alain Bietton, Héroufosse Communication, SPRL, Theux.
Bestuur en Werkgroep Tentoonstelling 2008 Direction et Comité de l’exposition 2008
SELECTIE - COMMISSARIAT - KURATOR Joost De Geest
CATALOGUS - CATALOGUE - KATALOG Redactie - Rédaction - Redaktion: Joost De Geest
De sponsors - Les sponsors - Die Sponsoren - ARGENTUUR PHILIPS - NIEUWPOORT projectontwikkeling, verkoop, verhuur - BEAUVOORDS BAKHUIS - VEURNE, pannenkoeken, wafels - BOLLENGIER MARC - VEURNE, smederij - DE KUNSTBOOM & SCHUUR VOL KUNST - BEAUVOORDE - HOTEL-RESTAURANT DRIEKONINGEN - BEAUVOORDE - FLORISAN - VEURNE - FOKBEDRIJF DELVA - VEURNE - KUNSTATELIER MONIQUE MOL - BEAUVOORDE - MORLITHERM - BEAUVOORDE, Warmtepompen - RESTAURANT AU STEGER - SOCX - RESTAURANT ’T SCHEURVLIET - BEAUVOORDE - RODENBACHFONDS - VAKANTIEWONING ’T GILDEHOF - BEAUVOORDE - VERHUIZINGEN SOFANIE - VEURNE - VORMINGPLUS - OOSTENDE-WESTHOEK
Opbouwwerk IJzerstreek vzw |42|
erfgoed vlaanderen
KUNST ART BEAUVOORDE 2008 Norma DRIMMER Eric FOUREZ Johanne HUYSMAN Werner JOST
Susanne KNAACK Didier MAJEWSKI MARC Helga NTEPHE PANAMARENKO Vessela POSNER Hans SCHEIB Reinhard STANGL Meer info www.veurne.be www.beauvoorde.be Marc Segher: +0032 (0)476 31 30 47 Organisatie Opbouwwerk IJzerstreek i.s.m. Provincie West-Vlaanderen Tourisme Flandre Ville d’Hondschoote Stad Veurne erfgoed Vlaanderen
Valérie VALLOIS Hervé VAN DE MEULEBROEKE Anne VAN OUTRYVE Rita VANSTEENLANDT Sigurd WENDLAND
v.u. Marc Segher, Tulpenlaan 7, 8930 Menen | afbeelding: Panamarenko, “Noordpool-Arlikoop”, 2004 - Fotograaf Gerald Van Rafelghem - Courtesy Deweer Art Gallery, Otegem
Ralf KLEINE