99638261_A_ML.qxp
NL CS SK HU PL
02/03/2006
11:46
Page 1
INSTALLATIE- EN GEBRUIKSGIDS NÁVOD NA INSTALACI A POUŽITÍ PRÍRUČKA NA INŠTALÁCIU A NA POUŽÍVANIE TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI
Kookplaat Varná deska Varný panel Fõzõlap P³yta grzejna
99638261_A_ML.qxp
NL
04
CS
16
SK
29
HU
42
PL
55
RU
68
02/03/2006
11:46
Page 2
Wij streven immer naar verbetering van onze produkten en behouden ons dan ook het recht voor de technische, functionele en esthetische kenmerken van onze produkten te wijzigen om deze aan de nieuwste technische evolutie aan te passen.
Belangrijk
Alvorens hett apparaatt te insttalleren en in gebruik te nemen vragen wijj u eerstt deze insttallattie- en gebruikshandleiding aandachttig te lezen om u snel mett de werking verttrouwd te maken. 2
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 3
INHOUD
NL
• Veiligheidsaanwijzingen 04 • Veiligheids aanwijzingen ______________________________________________ • Respect voor het milieu _______________________________________________ • Beschrijving van het apparaat _________________________________________ • Keuze van de plaats __________________________________________________ 1 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• Inbouw ____________________________________________________________ • Aansluiting _________________________________________________________
2 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Beschrijving van de bovenzijde ________________________________________ • Pannen voor inductiekoken ____________________________________________ • Welke kookzone voor uw pan __________________________________________ • Beschrijving van de bedieningen _______________________________________ • Aanzetten __________________________________________________________ • Stop ______________________________________________________________ • Instellen van het vermogen ____________________________________________ • Pieptoon ____________________________________________________________ • Snelle temperatuurinstelling ____________________________________________ • Instellen van schakelklok ______________________________________________ • Gebruik “kinderbeveiliging” ____________________________________________ • Beveiliging _________________________________________________________
3 / PERIODIEK ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
• Behoud van het apparaat ______________________________________________ • Onderhoud van het apparaat __________________________________________
4 / SPECIALE MEDEDELINGEN, INCIDENTEN
4 4 5 5 6 7
8 9 9 10 10 10 10 10 10 11 11 12
13 13
• Bij de inwerkingstelling _______________________________________________ • Bij het aanzetten ____________________________________________________ • Tijdens gebruik ______________________________________________________
14 14 14
• Kooktabel per gerecht ________________________________________________
15
5 /SERVICE DIENST 5 / AANTEKENINGEN 5 / KOOK TABEL
3
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 4
NL
• VEILIGHEIDS AANWIJZINGEN
Elektrisch gevaar
Zorg ervoor dat de voedingskabel van een elektrisch apparaat dat in de nabijheid van de tafel is aangesloten, niet in contact komt met de kookzones.
Deze kookplaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze kookplaten zijn uitsluitend bestemd voor het koken van vaste of vloeibare levensmiddelen en bevatten geen asbesthoudende onderdelen.
Als er een barstje verschijnt in het oppervlak van de glasplaat dient u het apparaat onmiddellijk uit te schakelen om de kans op een elektrische schok uit te sluiten. Verwijder daartoe de zekeringen of schakel de hoofdschakelaar uit. Gebruik de kookplaat niet meer voordat de glazen bovenplaat is vervangen.
•Restwarmte
Een kookzone kan na gebruik nog enkele minuten heet blijven. Dit wordt weergegeven met een “H”. Raak de betreffende zones dan niet aan.
•Kinderbeveiliging
• Uw kookplaat is voorzien van een kinderbeveiliging voor vergrendeling van de functies tijdens het koken of wanneer de plaat niet aan staat (zie hoofdstuk: gebruik van de kinderbeveiliging). Vergeet niet de kinderbeveiliging te ontgrendelen wanneer u de kookplaat opnieuw wilt gebruiken. •Voor dragers van hartstimulatoren en actieve implanten.
De werking van de kookplaat is overeenkomstig de geldende normen voor elektromagnetische interferentie en beantwoordt aldus aan de wettelijke normen (richtlijnen 89/336/CEE). Om interferentie tussen uw kookplaat en een pacemaker te vermijden, is het belangrijk dat de pacemaker is ontworpen en afgesteld in overeenstemming met de betreffende reglementering. Wij kunnen u in dit opzicht enkel garanderen dat ons eigen product aan de geldende normen voldoet. Wat betreft de technische specificatie van uw pacemaker of eventuele incompatibiliteit, kunt u inlichtingen inwinnen bij de fabrikant van de pacemaker of bij uw behandelend arts.
RESPECT VAN HET MILIEU — Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te deponeren. — Uw apparaat bevat tevens vele recyclebare materialen Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. — Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
4
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 5
NL
• BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT B
C
B
A Luchtinvoer B Luchtafvoer C Glaskeramische plaat
A
A
D
D Voedingskabel
• KEUZE VAN DE PLAATS VAN INBOUW 51
58 6,4
49
4c
56
4
m 4
cm
te
4
im
ru
A
cm
cm Het apparaat dient zo te worden geplaatst dat het stopcontact toegankelijk blijft. De afstand tussen de rand van het apparaat en de muur (of wand) erachter of ernaast moet minimaal 4 cm bedragen (zone A). Lijm de schuimplastic afdichtingstrip volledig rond de onderzijde van de kookplaatrand, daar waar deze op uw werkblad rust. Dit zorgt voor een goede afdichting met het werkblad. Bevestig de clips op de plaat (naar gelang model) 5
99638261_A_ML.qxp
NL
02/03/2006
11:46
Page 6
1 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• INBOUW
Advies
Als uw oven onder de kookplaat is geplaatst, maakt de thermische beveiliging van de plaat gelijktijdig gebruik van de kookplaat en de oven in pyrolysemodus onmogelijk. Uw kookplaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. Deze beveiliging kan bijvoorbeeld worden geactiveerd als de kookplaat boven een onvoldoende geïsoleerde oven is geïnstalleerd. Er verschijnen dan kleine streepjes op het display. In dit geval raden wij u aan de ventilatie van de kookplaat te vergroten door een opening aan de zijkant van het meubel te maken (8cm x 5cm).,en/of u kunt ook de isolatiekit voor ovens installeren, verkrijgbaar bij de servicedienst.
Het apparaat kan makkelijk boven een meubel, een oven of een inbouwbaar elektrisch huishoudapparaat worden ingebouwd. Ongeacht waar u de inductiekookplaat installeert, een goede ventilatie is altijd belangrijk. BOVEN EEN MEUBEL VOORZIEN VAN DEUR OF LADE De installatie dient een invoer van verse lucht aan de achterkant en een afvoer aan de voorkant te voorzien. 4 cm mini
Let op
Het is van groot belang dat de luchtinvoer onder het kookapparaat nooit wordt afgesloten.
ruimte
BOVEN EEN OVEN De installatie dient een invoer van verse lucht aan de achterkant en een afvoer aan de voorkant van minimum 4 mm te voorzien
MINIMUM 4 mm
6
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 7
1 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact CEI 60083 of een omnipolaire schakelaar volgens de geldende installatieregels.
•Aansluiting 220-240 V monofasig Zekering 32 ampère.
Bij het onder spanning zetten van de kookplaat, of in geval van een lange stroomstoring, verschijnt een lichtcodering op het bedieningspaneel. Wacht ongeveer 30 seconden tot deze informatie verdwijnt voordat u de kookplaat gebruikt (Deze weergave is normaal en indien nodig voorbehouden aan de servicedienst. De gebruiker van de kookplaat dient hier in geen geval rekening mee te houden).
Zwart of grijs Groen/geel Blauw
Fase
L
Aarding
Nulleider
Bruin
N
NL
•Aansluiting 400 V 2N driefasig
Let op
Zekering 16 ampère.
Indien de voedingskabel is beschadigd moet deze veiligheidshalve door de fabrikant, de servicedienst of ander gekwalificeerd persoon worden vervangen.
Scheid vóór de aansluiting de 2 fasedraden L1 en L2. Zwart of grijs Bruin
Groen/geel
N L1
Aarding
Fase 2
Fase 1
Nulleider
Blauw
L2
Indien bij een aansluiting van 400 V 2N driefasig, de kookplaat niet functioneert, controleer dan of de nulleider goed is aangesloten.
De montage van de buisbescherming dient VERPLICHT met een kabelklem te worden uitgevoerd. 7
99638261_A_ML.qxp
NL
02/03/2006
11:46
Page 8
2 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• BESCHRIJVING VAN DE BOVENZIJDE
16 cm
18 cm
50 W tot 2200 W
50 W tot 2800 W
28 cm
28 cm
50 W tot 2800 W
50 W tot 3600 W
16 cm
21 cm
50 W tot 2000 W
100 W 50 W tot 31
6IFT3
18 cm 50 W tot 2800 W
I2 300
18 cm
21 cm
50 W tot 2800 W
100 W 50 W tot 31
16 cm
18 cm 50 W tot 2800 W
16 cm
18 cm
50 W tot 2200 W
50 W tot 2800 W
6IFT4
I2 400
8
21 cm 100 W 50 W tot 31
50 W tot 2000 W
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 9
2 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
• PANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN • WELKE KOOKZONE VOOR UW PAN ? •Principe van inductiekoken
Kook zone*
C B
A + -
Te gebruiken pan
16 cm
10 ..... 18 cm
18 cm
12 ..... 22 cm
21 cm
18 ..... 24 cm
28 cm
12 ..... 32 cm
* naar gelang model
A Inductor B Elektronische schakeling C Inductiestromen
Advies
Het principe van inductiekoken berust op een magnetisch fenomeen. Zodra u uw pan op een kookzone zet en deze inschakelt, gaan de elektronische schakelingen van uw kookplaat in de bodem van uw kookpan “inductie” stromen produceren, hetgeen de temperatuur onmiddellijk verhoogt. Deze warmte wordt doorgegeven aan de levensmiddelen in de pan die u zo, afhankelijk van uw instelling, zachtjes kunt laten pruttelen of snel kunt dichtschroeien.
Om te controleren of uw pan geschikt is: Zet u het op een kookzone op vermogen 4. Als het display niet knippert, is uw pan geschikt. Als het display knippert, is uw pan niet geschikt voor inductiekoken. U kunt ook een magneet gebruiken. Als de magneet aan de bodem van de pan “kleeft”, is de pan geschikt voor inductiekoken.
•De pannen
De meeste pannen zijn geschikt voor inductiekoken. Alleen glazen en aarden kookpannen, aluminium pannen zonder speciale bodem, koperen pannen en bepaalde kookpannen van niet-magnetisch roestvrij staal zijn niet geschikt voor inductiekoken. Wij adviseren u kookpannen te kiezen met een dikke platte bodem. De warmte wordt beter verspreid en het kookproces verloopt gelijkmatiger. Door pannen te kiezen met dit logo op de onderkant of op de verpakking, weet u zeker dat zij geschikt zijn voor de kookplaat, onder normale gebruiksomstandigheden. Om u bij uw keuze van kookpannen te helpen, leveren wij bij deze handleiding een lijst met keukengerei. 9
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 10
2 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
• PIEPTOON
• BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
A
B
De pieptoon van de toetsen “-” en “+” kan alleen worden geactiveerd of gedesactiveerd wanneer de kookplaat is uitgeschakeld.
C
- Om de pieptoon te desactiveren drukt u gelijktijdig op de toetsen “+” vermogen en “+” schakelklok van het bedieningspaneel van de kookzone rechts of rechts achter, tot de weergave “bE Ep” van het display verdwijnt
A Aan/uit toets. B Toetsen voor het instellen van het kook-
- Om de pieptoon te activeren drukt u gelijktijdig op de toetsen “+” vermogen en “+” schakelklok van het bedieningspaneel van de kookzone rechts of rechts achter of van de grote zone, tot de weergave “bE Ep” op het display verschijnt en u een lange pieptoon hoort.
vermogen - +.
C Toetsen voor schakelklok - +.
• AAN ZETTEN Druk op de aan/uit toets van de te gebruiken zone. Een knipperende 0 en een pieptoon geven aan dat de zone aan staat. U kunt nu het gewenste kookvermogen instellen. Als u geen kookvermogen instelt zal de kookzone automatisch worden uitgeschakeld.
• SNELLE TEMPERATUURINSTELLING Deze functie zorgt voor een snelle stijging van de kooktemperatuur. Om deze functie te gebruiken, op “P.” (P punt) zetten en vervolgens meteen het door u gewenste kookvermogen instellen. Zodra u de toets loslaat verschijnt “P.” op het display, dit bevestigt de functie “snelle temperatuurinstelling”. De functie “P.” wordt verkregen door nog een keer op de toets “+” te drukken na het op het maximum vermogen “P” te hebben gezet. Na enkele ogenblikken geeft de plaat het kookvermogen weer, de snelle temperatuurstijging is bereikt, de plaat staat in de gebruikelijke kookstand en u kunt de instellingen nu wijzigen.
• STOP Druk op de aan/uit toets van de gebruikte zone of op de toets “-” van het vermogen tot 0 wordt weergegeven.
• INSTELLEN VAN HET VERMOGEN Druk op de toets “+” ou “-” om het vermogenniveau van 1 tot P (maximaal vermogen) in te stellen. Bij het inschakelen kunt u direct het maximale vermogenniveau “P” instellen door op de toets “-” te drukken
LET OP - Nadat het op “P.” is gezet zet de plaat zich automatisch op het maximum vermogen “P” als u geen kookvermogen hebt ingesteld. - Zolang “P.” wordt weergegeven kunt u de “snelle temperatuurstijging” ongedaan maken door op de vermogentoetsen te drukken, u komt weer terug in de gebruikelijke stand voor het instellen van het vermogen.
Advies
Gebruik bij voorkeur kookzones aan verschillende zijden. Het gebruik van maximaal vermogen op één van de kookzones brengt een automatische beperking van de andere teweeg, zichtbaar op het vermogendisplay. 10
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 11
2 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT .INSTELLEN VAN DE SCHAKELKLOK
NL
Deze weergave verdwijnt na enkele seconden,
•de kookplaat is vergrendeld wanneer deze niet is ingeschakeld
De schakelklok functioneert wanneer de betreffende kookzone is ingeschakeld. Om deze aan te zetten drukt u op de toets “+“ van de schakelklok (voor het instellen van 1,2,3,..min.) of “-” (voor het instellen van 99,98,97,...min). Druk op - of + om de tijd te verlengen of te verkorten. Om de schakelklok stop te zetten houdt u de toetsen “+” en “-” gelijktijdig ingedrukt of u zet de klok weer terug op 0 met de toets “-”. Aan het einde van het kookproces verschijnt 0 op het display en hoort u een pieptoon; om deze informatie te stoppen drukt u op een willekeurige bedieningstoets van de betreffende kookzone. Wanneer u dit niet doet stopt het automatisch na ongeveer 1 minuut. De schakelklok telt alleen af wanneer er een pan op de kookzone staat.
De led boven de vergrendelingstoets is uit, door kort op deze toets te drukken licht de led op. Het symbool en de led lichten op wanneer u op een aan/uit toets van een willekeurige zone drukt.
•Hoe ontgrendelen
Druk op de vergrendelingstoets: de led gaat uit en u hoort een dubbele pieptoon. De kookplaat is ontgrendeld.
Advies
Denk eraan uw kookplaat te ontgrendelen wanneer u deze opnieuw wilt gebruiken (zie hoofdstuk “gebruik kinderbeveiliging”).
GEBRUIK “KINDER BEVEILIGING” Uw kookplaat heeft een kinderbeveiliging die de bedieningen vergrendelt wanneer de plaat niet is ingeschakeld (bijvoorbeeld bij het reinigen) of tijdens het koken (om de instellingen niet te wijzigen). Uit veiligheidoverwegingen blijft alleen de “stop” toets altijd actief. U kunt zo zelfs tijdens vergrendeling een verwarmingszone uitzetten.
•Hoe vergrendelen
Houd de vergrendelingstoets ingedrukt tot de led erboven oplicht en u een pieptoon hoort.
- de kookplaat is vergrendeld tijdens gebruik De led boven de vergrendelingstoets licht op. Het symbool verschijnt wanneer u op de toetsen van het vermogen of van de schakelklok van de werkende zone drukt. Het symbool verschijnt wanneer u op de “aan/uit” toetsen van een niet ingeschakelde kookzone drukt. 11
99638261_A_ML.qxp
NL
02/03/2006
11:46
Page 12
VEILIGHEIDS AANWIJZINGEN
Let op
• BEVEILIGING
Meerdere kleine voorwerpen kunnen op een kookplaat als een pan worden herkend. Het display geeft het kookvermogen aan: deze voorwerpen worden verwarmd als een kookvermogen wordt ingesteld.
•Restwarmte
Na intensief gebruik kan de door u gebruikte kookzone nog enkele minuten heet blijven. Dit wordt weergegeven met een “H”. Raak de betreffende zones dan niet aan.
•Bescherming bij overkoken
•Temperatuurbegrenzer
IEP
... P PIEP
Elke kookzone is uitgerust met een veiligheidssensor die voortdurend de temperatuur van de bodem van de pan controleert. Als u een lege pan op een ingeschakelde kookzone laat staan, zal deze sensor automatisch de temperatuur van de kookplaat aanpassen zodat uw keukengerei of de kookplaat niet wordt beschadigd.
Het stopzetten van de kookplaat, een speciale weergave (symbool hiernaast) en een pieptoon (naar gelang model) kunnen in één van de volgende 3 gevallen in werking worden gezet:
- Overkoken waarbij de bedieningstoetsen worden bedekt. - Natte doek op de toetsen. - Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen. Nadat u de kookplaat en de toetsen schoon hebt gemaakt of het voorwerp weg hebt gehaald, kunt u verder gaan met koken.
•Veiligheid “kleine voorwerpen”
Een klein voorwerp (zoals een vork, lepel of ring …,) dat alleen op de kookplaat wordt gelegd, wordt niet als pan herkend. Het display knippert en de kookplaat wordt niet ingeschakeld.
•Auto-Stop systeem
In geval u vergeet de pan van de kookzone te halen, dan is uw kookplaat uitgerust met een Stop systeem” die veiligheidsfunctie “Auto-S de vergeten kookzone automatisch uitzet na een vooraf bepaalde tijd (tussen 1 en 10 uur naar gelang het gebruikte vermogen). Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt gestart wordt de onderbreking van de kookzone aangekondigd met de weergave “AS” of “A” in de bedieningszone en hoort u ongeveer 2 minuten lang een pieptoon. Door op een willekeurige toets van de bedieningen te drukken maakt u hier een einde aan. Een dubbele pieptoon bevestigt uw handeling.
12
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 13
3 / PERIODIEK ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
• BEHOUD VAN HET APPARAAT
NL
Geen onderhouds- en ontvlambare producten in het meubel onder de kookplaat opbergen. Verwarm geen gesloten conservenblikken; die zouden kunnen ontploffen. Dat geldt uiteraard voor alle kookstanden. Gebruik voor het koken nooit aluminiumfolie. In aluminium verpakte producten of producten in een aluminium bakje nooit rechtstreeks op de kookplaat zetten. Het aluminiumfolie smelt en brengt onherstelbare schade toe aan uw kookapparaat. Laat nooit allerhande dingen op de kookplaat staan (onverwacht aanzetten, krassen ...). Gebruik geen stoomreiniger. De met kracht ontsnappende stoom kan de kookplaat schade toebrengen.
De kookpannen niet te hard op de kookplaat neerzetten De vitrokeramische plaat is zeer stevig, maar niet onbreekbaar. Leg geen warme deksel plat op de kookplaat. Een ‘zuignap’ effect kan het vitrokeramische oppervlak beschadigen. Schuif de pannen niet over de glasplaat, dat kan op den duur beschadiging veroorzaken van het motief op de glaskeramische plaat. Zet geen pannen op de lijst of kap (afhankelijk van het model). Gebruik geen pannen met ruwe of oneffen bodem: er kunnen stoffen onder blijven steken die vlekken of krassen op de kookplaat kunnen veroorzaken. Beschadigingen die de werking van de kookplaat niet storen of onmogelijk maken, vallen niet onder de garantie van dit apparaat.
• ONDERHOUD VAN HET APPARAAT SOORT VUIL
GEBRUIK
REINIGINGS METHODE
Lichte vlekken.
Huishoudsponzen.
Het te reinigen gebied met warm water doorweken, daarna afvegen.
Ingebakken vlekken. Overkoken van zoete gerechten, gesmolten plastic.
Huishoudsponzen. Speciaal glaskrabbertje.
Het te reinigen gebied met warm water doorweken, een speciaal glaskrabbertje gebruiken om het ergste vuil te verwijderen, daarna met de schuurzijde van een huishoudsponsje het resterende vuil verwijderen en afvegen.
Kringen en kalkaanslag.
Schoonmaakazijn.
Warme schoonmaakazijn op de vlekken aanbrengen, in laten werken en afvegen met een zachte doek.
Glanzend metalen kleuringen. Wekelijks onderhoud.
Speciaal product voor vitrokeramisch glas.
Een speciaal product voor vitrokeramisch glas aanbrengen op de glasplaat, bij voorkeur met silicone (beschermend effect).
crème
huishoudsponsje voor fijn vaatwerk
poeder
13
schuursponsje
99638261_A_ML.qxp
NL
02/03/2006
11:46
Page 14
4 / SPECIALE MEDEDELINGEN EN INCIDENTEN
•Bij de inwerkingstelling U CONSTATEERT HET VOLGENDE:
MOGELIJKE OORZAKEN:
Er verschijnt een lichtgevend display.
Normale werking.
De installatie is doorgeslagen. Slechts één zijde werkt.
Verkeerde aansluiting van de kookplaat.
Bij het eerste gebruik komt er een vreemde geur van de kookplaat af.
Nieuw apparaat.
OPLOSSINGEN: Niets, de weergave verdwijnt na 30 seconden. Controleer of de aansluiting conform is. Zie hoofdstuk aansluiting. Verwarm een pan vol water een half uur lang op elke zone.
•Bij de inwerkingstelling U CONSTATEERT HET VOLGENDE:
MOGELIJKE OORZAKEN:
OPLOSSINGEN:
De kookplaat werkt niet en de lichtgevende displays op het bedieningspaneel blijven uit. De kookplaat werkt niet en er verschijnt een ander bericht.
Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte voeding of foute aansluiting. De elektronische schakeling werkt slecht.
Controleer de zekeringen en de elektrische hoofdschakelaar. Neem contact op met de Servicedienst.
De kookplaat werkt niet, de De kookplaat is vergrendeld informatie wordt weergegeven.
Zie hoofdstuk gebruik kinderbeveiliging
•Tijdens gebruik U CONSTATEERT HET VOLGENDE: De kookplaat stopt met werken tijdens het gebruik en er klinkt om de 10 seconden een pieptoon en een of F7 wordt weergegeven. Een serie kleine of F7 wordt weergegeven. Na een kookzone in werking te hebben gesteld, blijft het display van het bedieningspaneel knipperen. De pannen maken lawaai tijdens het koken. Uw kookplaat maakt een tikkend geluid tijdens het koken. De ventilator blijft enkele minuten doorwerken na uitschakeling van de kookplaat.
MOGELIJKE OORZAKEN:
OPLOSSINGEN:
Er is iets overgekookt of er ligt een voorwerp op het bedieningspaneel.
Reinig het voorwerp of verwijder het en ga verder met koken.
De elektronische schakelingen zijn warm geworden. De pan die u gebruikt is niet geschikt voor inductiekoken of heeft een diameter van minder dan 12 cm (10 cm op kookzone van 16 cm). Normaal voor sommige soorten pannen. Dit wordt veroorzaakt door de energie die van de kookplaat naar de pan gaat.
Zie hoofdstuk inbouw.
Afkoeling van de elektronica. Normale werking.
Let op
Zie hoofdstuk pannen voor inductiekoken.
Niets. Er is geen gevaar, noch voor uw kookplaat noch voor uw pan. Niets.
In geval van breuken, barsten of spleten, zelfs licht, van de vitrokeramische plaat, dient u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact te halen om een elektrische schok te vermijden. Neem contact op met de Servicedienst. 14
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:46
Page 15
KOOK TABEL
NL
• KOOK TABEL PER GERECHT
AAN DE KOOK
BAKKEN
BAKKEN/ GOUDBRUIN
BRENGEN
OPNIEUW AAN DE KOOK
KOKEN/ STOVEN
WARM HOUDEN
BRENGEN ZACHT KOKEN
SOEPEN
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
BOUILLON
MAALTIJDSOEPEN
VIS
COURT-BOUILLON DIEPGEVROREN PRODUCTEN
SAUS
DIK OP BASIS VAN BLOEM MET BOTER EN EIEREN (BEARNAISE,
HOLLANDAISE)
BEREIDE GROENTE
P
SAUZEN
WITLOF, SPINAZIE PEULVRUCHTEN
GEKOOKTE GEBAKKEN
AARDAPPELEN AARDAPPELEN
GESAUTEERDE AARDAPPELEN ONTDOOIEN VAN GROENTEN VLEES
WEINIG DIK VLEES GEBAKKEN BIEFSTUK
GRILLGERECHTEN
DIEPVRIES VERSE
FRITUUR
Varianten
(GIETIJZEREN GRILL)
PATAT PATAT
SNELKOOKPAN
(VANAF HET MOMENT DAT HET BEGINT TE SISSEN)
MOES PANNENKOEKEN VANILLEPUDDING
GESMOLTEN
CHOCOLA
JAM MELK
GEBAKKEN EI PASTA BABYPOTJES (BAIN
MARIE)
RAGOUT RIJST
RIJSTEBRIJ 15
99638261_A_ML.qxp
CS
02/03/2006
11:47
Page 16
OBSAH
• Bezpečnostní pokyny 04 • bezpečnostní pokyny __________________________________________________ • Chovejte se šetrně k životnímu prostředí _________________________________ • Popis přístroje _______________________________________________________ • Výběr umístění _______________________________________________________
17 17 18 18
1 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• Zabudování __________________________________________________________ • Připojení ____________________________________________________________
19 20
2 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• Popis horní desky_____________________________________________________ • Nádobí vhodné pro indukci _____________________________________________ • Kterou varnou zónu použít podle typu nádobí? ____________________________ • Popis povelů _________________________________________________________ • Zapnutí _____________________________________________________________ • Vypnutí _____________________________________________________________ • Nastavení výkonu _____________________________________________________ • Zvukový signál _______________________________________________________ • Rychlé nahřátí ________________________________________________________ • Nastavení časových spínačů ____________________________________________ • Použití “dětské pojistky” _______________________________________________ • Pojistky v provozu ____________________________________________________
21 22 22 23 23 23 23 23 23 24 24 25
3 / BĚŽNÁ ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
• Ochrana přístroje _____________________________________________________ • Údržba přístroje ______________________________________________________
26 26
4 / SPECIÁLNÍ HLÁŠENÍ, ZÁVADY
• Při uvedení do provozu ________________________________________________ • Při zapnutí ___________________________________________________________ • V průběhu použití _____________________________________________________
27 27 27
5 / TABULKA VAŘENÍ
• Tabulka vaření podle pokrmů ___________________________________________
28
Ve snaze neustále zlepšovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět změny jejich technických, funkčních nebo vzhledových vlastností v souvislosti s technickým vývojem.
Důležité Před instalací a použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod na instalaci a použití, abyste se rychle seznámili s jeho funkcemi. 16
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 17
CS
• BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Tato varná deska je určena pro použití v domácnosti. Tyto varné desky určené výhradně k přípravě nápojů a pokrmů neobsahují žádné azbestové součásti.
Zkontrolujte, zda se přívodní kabel elektrického přístroje zapojeného v blízkosti varné desky nedotýká varných zón. Objeví-li se na skleněném povrchu prasklina, ihned přístroj odpojte, aby nehrozilo riziko elektrického šoku. Vyjměte pojistky nebo aktivujte jistič. Do výměny skleněné horní plochy již přístroj nepoužívejte.
•Zbytkové teplo Varná zóna může být teplá ještě několik minut po použití. H” se zobrazí během této doby. “H Nedotýkejte se tedy těchto zón.
•Dětská pojistka
• ŠETRNÉ CHOVÁNÍ K dětskou ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ
Vaše varná deska je vybavena pojistkou, která ji při použití zablokuje v poloze vypnutí nebo v poloze vaření (viz kapitola: použití dětské pojistky). Nezapomeňte ji před použitím odblokovat.
— Obalové materiály tohoto zařízení jsou recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně životního prostředí – vyhoďte je do komunálních kontejnerů určených k tomu účelu.
•Pro uživatele kardiostimulátorů a aktivních implantátů.
— Také Váš přístroj obsahuje mnoho recyklovatelných materiálů. Je tedy označen tímto logem, které Vám sděluje, že se vyřazené přístroje nemají mísit s jiným typem odpadů. Recyklace přístrojů, kterou zajišťuje výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadech pocházejících z elektrických a elektronických zařízení. Kontaktujte radnici nebo prodejce, který Vám sdělí sběrná místa nejblíže Vašemu bydlišti.
Provoz varné desky splňuje platné normy pro elektromagnetické rušení a zcela vyhovuje zákonným požadavkům (směrnice 89/336/EES). Aby nedocházelo k interferencím mezi varnou deskou a Vaším kardiostimulátorem, musí být kardiostimulátor seřízen podle platných předpisů. V tomto ohledu můžeme garantovat pouze shodu našeho výrobku. Pokud jde o kardiostimulátory nebo jejich případnou nekompatibilitu, můžete se informovat u jejich výrobce nebo u Vašeho ošetřujícího lékaře.
— Děkujeme Vám za Vaše přispění k ochraně životního prostředí.
17
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 18
CS
• POPIS PŘÍSTROJE B
C
B
A Přívod vzduchu B Odvod vzduchu C Sklokeramická deska
A
A
D
D Přívodní kabel
• VÝBĚR MÍSTA INSTALACE 51
58 6,4
49
4c
56
4
m
A
4
cm
cm
cm
4 lačnír ta to inspros
Přístroj je nutno umístit tak, aby byla přístupná zásuvka. Vzdálenost mezi okrajem přístroje a boční nebo zadní stěnou (nebo příčkou) musí být nejméně 4 cm (zóna A). Spoj pod přístrojem utěsněte pěnou kolem ploch, které se dotýkají pracovní desky. Tak bude dobře přiléhat k pracovní ploše. Upevněte svorky na desku (podle vzoru) 18
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 19
CS
1 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• ZABUDOVÁNÍ
Rada Je-li trouba umístěna pod varnou deskou, kvůli tepelným pojistkám nelze souběžně používat varnou desku a troubu v režimu pyrolýzy. Varná deska je vybavena bezpečnostním systémem proti přehřátí. Tato pojistka se může aktivovat např. při instalaci nad nedostatečně izolovanou troubou. V zóně s povely se zobrazí čárky. V tomto případě Vám doporučujeme více odvětrat varnou desku otvorem na straně linky (8cm x 5cm).,
Přístroj můžete snadno zabudovat nad linku, troubu nebo zabudovaný elektrospotřebič. Ve všech případech instalace vyžaduje indukční deska dobré odvětrání.
NAD LINKOU S DVÍŘKY NEBO POLICEMI Instalace musí zaručovat přívod čerstvého vzduchu vzadu a vývodu vzduchu vpředu.
Pozor
4 cm mini
Dbejte na to, aby vstupy vzduchu pod varnou deskou byly volné.
instalační prostor
NAD TROUBOU Instalace musí zaručovat přívod čerstvého vzduchu vzdau a odvod vzduchu vpředu nejméně 4 mm;
MINIMÁLNĚ 4 mm
19
99638261_A_ML.qxp
CS
02/03/2006
11:47
Page 20
1 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• PŘÍPOJKA
Tyto varné desky se musí připojit na síť pomocí zásuvky podle CEI 60083 nebo omnipolárního spínače podle platných pravidel instalace.
•Jednofázové připojení 220-240 Pojistka 32 ampér.
Při zapojení varné desky do sítě nebo po delším výpadku proudu se na ovládací klávesnici zobrazí světelné kódy. Před použitím varné desky počkejte cca 30 vteřin, než tyto informace zmizí (toto zobrazení je normální a je v případě potřeby vyhrazeno pro servisní oddělení). Uživatel varné desky jej nesmí brát v úvahu ).
Černý nebo šedý zelený / žlutý modrý
Fáze
N
L
Uzemnění
Nulový vodič
kaštanový
Pozor
•Třífázové připojení 400 V 2N
Je-li kabel poškozený, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, jeho servisní oddělení nebo oprávněná osoba.
Pojistka 16 ampér. Před připojením oddělte 2 dráty fáze L1, L2.
Černý nebo šedý kaštanový zelený / žlutý
N
Uzemnění
Fáze 2
Fáze 1
Nulový vodič
modrý
L1 L2
Při trojfázovém zapojení 400 V 2N, v případě dysfunkce varné desky zkontrolujte, zda je dobře připojen nulový vodič.
POVINNÁ montáž kabelového vedení s kabelovou svorkou.
20
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 21
CS
2 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• POPIS HORNÍ DESKY
16 cm
18 cm
50 W až 2200 W
50 W až 2800 W
28 cm
28 cm
50 W až 3600 W
50 W až 2800 W
16 cm
21 cm
50 W až 2000 W
100 W 50 W až 31
6IFT3
18 cm 50 W až 2800 W
I2 300
21 cm
18 cm
100 W 50 W až 31
50 W až 2800 W
21 cm 100 W 50 W až 31
18 cm
16 cm
18 cm
16 cm
50 W až 2800 W
50 W až 2200 W
50 W až 2800 W
50 W až 2000 W
6IFT4
I2 400
21
99638261_A_ML.qxp
CS
02/03/2006
11:47
Page 22
2 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• KTEROU VARNOU ZÓNU POUŽÍT PODLE TYPU NÁDOBÍ?
• NÁdobí pro INDUKCI •Princip indukce
Zóna vaření*
A
Nádobí vhodné pro použití
16 cm
10 ..... 18 cm
C
18 cm
12 ..... 22 cm
B
21 cm
18 ..... 24 cm
28 cm
12 ..... 32 cm
+ -
*podle vzoru
A Indukující okruh B Elektronický okruh C Indukované proudy
Rada
Princip indukce spočívá na magnetickém jevu. Postavíte-li nádobu na varnou zónu a zapnete ji, vytvářejí elektronické obvody varné desky “indukované” proudy na dně nádoby a okamžitě zvednou teplotu. Toto teplo se pak přenáší do pokrmů, které se podle nastavení vaří mírně nebo rychle.
Pro kontrolu, zda je Vaše nádobí vhodné: Položte ji na varnou zónu při výkonu 4. Pokud je displej neměnný, je nádobí vhodné. Pokud bliká, nedá se nádobí použít pro indukci. Můžete také použít magnet. Pokud “přilne” ke dnu nádoby, je vhodná pro indukci.
•Nádobí Většina nádobí je pro indukci vhodná. Pro indukční vaření není vhodné pouze sklo, hliněné nádobí, hliník bez speciálního dna, měď a některé nemagnetické nerezové nádobí. Doporučujeme Vám používat nádobí s širokým a plochým dnem. Teplo se lépe rozloží a vaření bude stejnoměrnější.
Vyberete-li si nádobí s tímto logem na dně nebo na obalu, budete si jisti, že je dokonale vhodné pro varnou desku za běžných podmínek použití. Jako pomoc při výběru dodáváme s tímto návodem seznam náčiní.
22
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 23
CS
2 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• ZVUKOVÝ SIGNÁL
• POPIS POVELU
Zvukový signál tlačítek “-” a “+” se může zapnout nebo vypnout pouze, je-li varná deska vypnutá.
A
B
C
- Pro vypnutí zvukového signálu stiskněte současně tlačítka “+” pro výkon a “+” pro časový spínač na klávesnici pravé nebo pravé zadní varné zóny a držte je, až “bE Ep” zmizí
A Tlačítko zapnuto/vypnuto. B Tlačítka pro nastavení výkonu - +. C Tlačítka časového spínání - +.
- Chcete-li signál aktivovat, stiskněte současně tlačítka “+” pro výkon a “+” pro časový spínač na klávesnici pravé nebo pravé zadní varné zóny nebo velké zóny a podržte, až se zobrazí “bE Ep” a zazní dlouhé pípnutí.
• ZAPNUTÍ Stiskněte tlačítko zapnuto/vypnuto příslušné zóny. 0 Blikání a zvukový signál upozorní, že zóna je zapnutá. Nyní si můžete vybrat požadovaný výkon. Nenastavíte-li výkon, varná zóna se automaticky vypne.
RYCHLÉ NAHŘÁTÍ •
• VYPNUTÍ Stiskněte tlačítko zapnuto/vypnuto používané zóny nebo tlačítko “-” pro regulaci výkonu, až se zobrazí 0.
• NASTAVENÍ VÝKONU Stiskněte tlačítko “+” nebo “-”, čímž nastavíte výkon od 1 do P (maximální výkon). Po zapnutí můžete přejít ihned k maximálnímu výkonu “P”, stisknete-li tlačítko “-”.
Toto je funkce pro rychlé zvýšení teploty vaření. P.” (P bod), Chcete-li ji použít, nastavte na “P poté nastavte také požadovaný výkon vaření. P.” a Jakmile tlačítko pustíte, zobrazí se “P potvrdí, že jste ve funkci “rychlé nahřátí”. P.” nastavíte dalším stiskem tlačítka Funkci “P P”. “+” po nastavení maximálního výkonu “P Po chvilce varná deska zobrazí výkon vaření, je dosažena fáze rychlého zvýšení teploty a a jste v režimu klasického vaření, kdy můžete měnit nastavení. POZOR - Nenastavíte-li výkon vaření po dosažení “P”, varná deska se sama vrátí k maximálnímu výkonu “P”. - Jakmile se zobrazí “P.”, stiskem kteréhokoliv tlačítka zrušíte “rychlé zvýšení teploty” a vrátíte se ke klasickému režimu nastavování výkonu.
Rada Raději používejte varné zóny na různých stranách. Použití maximálního výkonu varné zóny na jedné straně automaticky omezí druhou zónu, což je vidět na displeji výkonu. 23
99638261_A_ML.qxp
CS
02/03/2006
11:47
Page 24
2 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• NASTAVENÍ ČASOVÝCH SPÍNAČŮ
- varná deska je zablokovaná v poloze vypnuto
Časový spínač funguje, když je v provozu příslušná varná zóna. Chcete-li ji zapnout, stiskněte tlačítko “+” časového spínače (pro nastavení 1 ,2,3,..min.) nebo “-” (pro nastavení 99,98,97,...min). Pro změnu stiskněte - nebo +, čímž posunute čas dopředu nebo dozadu. Chcete-li vypnout časový spínač, stiskněte a podržte současně tlačítka “+” a “-” nebo se vraťte na 0 tlačítkem “-”. Po skončení vaření Vás displej 0 a zvukový signál upozorní ; chcete-li tyto informace vypnout, stiskněte kterékoliv ovládací tlačítko příslušné varné zóny. Pokud tak neučiníte, vypnou se cca za minutu. časový spínač odpočítává pouze, je-li na varné zóně nádoba.
Světelná kontrolka nad tlačítkem zablokování nesvítí, krátkým stiskem tohoto tlačítka se kontrolka rozsvítí. Symbol a světelná kontrolka se zobrazí, jakmile stisknete tlačítko zapnuto / vypnuto kterékoliv zóny.
•Jak odblokovat? Stiskněte tlačítko pro zablokování, až zhasne kontrolka a dvojitý zvukový signál potvrdí Vaši volbu.
Rada Před dalším použitím varnou desku nezapomeňte odblokovat (viz kapitola “použití dětské pojistky”).
• POUŽITÍ “DĚTSKÉ POJISTKY” Varná deska je vybavena dětskou pojistkou, která zablokuje povely v poloze vypnutí (např. pro čištění) nebo v poloze vaření (pro ochranu nastavení). Z bezpečnostních důvodů je stále aktivní pouze tlačítko “vypnuto” a umožňuje vypnout varnou zónu i v zablokovaném stavu.
•Jak zablokovat? Podržte stisknuté tlačítko zablokování, dokud se nerozsvítí světelná kontrolka na horní desce a zvukový signál nepotvrdí Vaši volbu.
- varná deska je zablokovaná v poloze zapnuto Světelná kontrolka pod tlačítkem zablokování svítí. Stisknete-li tlačítka pro výkon nebo časový spínač trouby za provozu, zobrazí se symbol. Stisknete-li tlačítka “zapnuto/vypnuto“ vypnuté trouby, zobrazí se symbol. Po několika vteřinách displej zhasne. ,
24
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 25
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• POJISTKY V PROVOZU
Pozor
•Zbytkové teplo
Některé malé předměty mohou být na varné zóně rozeznány jako nádobí. Zobrazení výkonu je pevné: může nastavit výkon a zahřát tyto předměty .
Po intenzívním používání zůstane varná zóna, kterou jste používali, ještě několik minut teplá. “H ” se zobrazí během této doby. Nedotýkejte se tedy těchto zón.
•Ochrana v případě vykypění .PÍP PÍP.
•Omezovač teploty Každá varná zóna je vybavena bezpečnostním čidlem, které trvale kontroluje teplotu dna nádoby. Zapomenete-li na zapnuté varné zóně prázdnou nádobu, toto čidlo automaticky upraví výkon desky, aby nedošlo k poškození nádobí nebo varné desky.
V těchto 3 případech se může varná deska vypnout, zobrazit speciální symbol (viz vedle) a spustit zvukový signál:
- Vykypění pokrmu přes ovládací tlačítka. - Mokrý hadr položený na tlačítkách. - Kovový předmět položený na ovládacích tlačítkách. Vyčistěte nebo odstraňte předmět a znovu zapněte vaření.
•Pojistka pro “malé předměty” Pokud se na varnou zónu položí pouze malý předmět (jako vidlička, lžička nebo kroužek …,), není rozeznán jako nádoba. Displej bliká a nenastaví se žádný výkon.
•Systém Auto-Stop Zapomenete-li vypnout varnou zónu, přístroj je vybaven funkcí pojistky “Auto-Stop sys tem”, která automaticky vypne příslušnou zónu po předem nastavené době (od 1 do 10 hodin pdole výkonu ). Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí varné AS”ou “A A” v ovládací oblasti zóny signalizuje “A a po dobu cca 2 minuty je vydáván zvukový signál. Stačí stisknout kterékoliv ovládací tlačítko, čímž jej vypnete. Dvojí zvukový signál potvrdí Vaši volbu.
25
99638261_A_ML.qxp
CS
02/03/2006
11:47
Page 26
3 / BĚŽNÁ ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
• CHRAŇTE VÁŠ PŘÍSTROJ
Neuchovávejte ve skříňce pod varnou deskou čistící nebo hořlavé přípravky. Nenahřívejte zavřenou plechovku, hrozí riziko jejího roztržení. Tento pokyn samozřejmě platí pro všechny způsoby vaření. Na vaření nikdy nepoužívejte alobal. Nikdy nepokládejte na varnou desku výrobky zabalené v alobalu nebo v hliníkové vaničce. Hliník by se roztavil a nevratně by poškodil varnou desku. Varná deska nesmí sloužit k odkládání čehokoliv (samovznícení, rýha, ...). Nesmí se používat parní čistička. Proud páry by mohl desku poškodit.
Dávejte pozor na nárazy způsobené nádobím: Sklokeramická plocha je velmi odolná, nikoliv však nezničitelná. Nepokládejte na varnou desku horkou pokličku. Existuje riziko, že efekt “baňky” by poškodil sklokeramickou desku. Netřete o varnou desku nádobím, což by dlouhodobě mohlo poškodit dekoraci na sklokeramické desce. Nepokládejte nádobí na rám nebo ozdobnou lištu (podle modelu). Nepoužívejte nádobí s nerovným nebo vypouklým dnem, na kterém se mohou zachycovat částice, které mohou na desce způsobit skvrny nebo rýhy. Na tyto závady, které nezpůsobují nefunkčnost přístroje a jeho nezpůsobilost k používání, se nevztahuje záruka.
• ÚDRŽBA PŘÍSTROJE TYPY NEČISTOT
POUŽ ž ÍVEJTE
JAK postupovat?
Lehké.
Houbu na nádobí.
Omyjte zónu teplou vodou a osušte.
Nahromadění připečených nečistot. Vyteklé sladké pokrmy, přivařené plasty.
Houbu na nádobí. Speciální škrabku na sklo.
Umyjte zónu teplou vodou, použijte speciální škrabku na sklo pro velké nečistoty, omyjte houbou na nádobí a osušte.
Skvrny kolem varných zón a stopy vodního kamene.
Ocet.
Na nečistoty naneste teplý ocet, nechte působit a osušte měkkým hadrem.
Lesklé kovové barvy. Týdenní údržba.
Speciální přípravek na sklokeramiku.
Na povrch naneste speciální přípravek na sklokeramiku, nejlépe s obsahem silikonu (ochranný účinek).
krém
houbu na nádobí speciální na jemné nádobí
prášek
26
abrazívní houba
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 27
CS
4 / SPECIÁLNÍ HLÁŠENÍ, ZÁVADY
•Při uvedení do provozu ZJISTÍTE, ŽE:
MOŽNÉ PŘÍČINY:
CO JE TŘEBA UDĚLAT:
Objeví se světelné zobrazení.
Normální fungování.
Nic, zobrazení zmizí po 30 vteřinách.
Vaše zařízení se vypne. Funguje pouze jedna strana.
Připojení varné desky je vadné.
Ověřte shodu. Viz kapitola o připojení.
Při prvních vařeních uvolňuje deska zápach.
Nový přístroj.
Zahřívejte 1 hodiny kastról naplněný vodou na každé zóně.
•Při zapnutí ZJISTÍTE, ŽE:
MOŽNÉ PŘÍČINY:
CO JE TŘEBA UDĚLAT:
Varná deska nefunguje a světelné displeje na klávesnici nesvítí. Varná deska nefunguje a zobrazuje se jiné hlášení.
Přístroj není napájen elektřinou. Přívod elektřiny nebo přípojení jsou vadné. Elektronický obvod špatně funguje.
Zkontrolujte pojistky a elektrický vypínač.
Varná deska nefunguje, zobrazí se informace.
Varná deska je zablokovaná
Viz kapitola použití dětské pojistky.
Kontaktujte servisní oddělení.
•V průběhu použití ZJISTÍTE, ŽE:
MOŽNÉ PŘÍČINY:
CO JE TŘEBA UDĚLAT:
Varná deska přestala fungovat a cca každých 10 vteřin vydává zvukový signál nebo se zobrazí F7.
Pokrm překypěl nebo ovládací klávesnici brání předmět.
Zobrazí se řada malých nebo F7.
Zahřály se elektronické obvody. Viz kapitola Zabudování.
Po zapnutí varné zóny světelné kontrolky na klávesnici dále blikají. Kastróly při vaření působí hluk.
Použitá nádoba není vhodná pro indukci nebo má menší průměr než 12 cm (10 cm u varné zóny 16 cm).
Varná deska při vaření vydává zvuky podobné klepání.
Nic. Neohrožuje to Normální u některých typů nádobí. Je to způsobeno přecho- varnou desku ani nádobí. dem energie z varné desky do nádoby.
Ventilace běží ještě několik minut po vypnutí varné desky.
Vychlazení elektroniky. Normální fungování.
Vyčistěte nebo odstraňte předmět a znovu zapněte vaření.
Viz kapitola nádobí vhodné pro indukci.
Nic.
Pozor V případě i lehké trhliny, praskliny nebo škrábance sklokeramické desky přístroj ihned odpojte, abyste zabránili elektrickému šoku. Kontaktujte servisní oddělení. 27
99638261_A_ML.qxp
CS
02/03/2006
11:47
Page 28
TABULKA VAŘENÍ
• TABULKA VAŘENÍ PODLE POKRMU SMAŽžENÍ
VAŘENÍ/OSMAHNUTÍ
ZNOVU UVÉST
VAŘENÍ/POMALÉ
DO ZLATOVA VAŘENÍ UDRŽžOVÁNÍ
VAŘENÍ NA MÍRNÉM
DO VARU
OHNI
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
VÝVARY
POLÉVKY HUSTÉ
POLÉVKY
RYBY
VAŘENÉ ZMRAžENÉ
OMÁČKA
ZAHUŠTĚNÁ MOUKOU S MÁSLEM A VEJCI (BEARNSKÁ,
OMÁČKY ZELENINA
HOLANDSKÁ)
PŘIPRAVOVANÉ
ČEKANKA, ŠPENÁT SUŠENÁ ZELENINA BRAMBORY VAŘENÉ VE VODĚ OPÉKANÉ BRAMBORY OSMAžENÉ BRAMBORY ROZMRAZOVÁNÍ ZELENINY
MASO
MĚKKÁ STEAKY NA GRILOVANÁ
SMAŽENÍ
VARIANTY
MASA PÁNVI
MASA (LITINOVÝ
MRAžENÉ ČERSTVÉ
GRIL)
HRANOLKY HRANOLKY
TLAKOVÝ
HRNEC (OD SYČENÍ)
KOMPOTY PALAČINKY ANGLICKÝ KRÉM ČOKOLÁDOVÁ POLEVA DžEMY MLÉKO VOLSKÁ OKA TĚSTOVINY DĚTSKÉ VÝžIVY (VE
VODNÍ LÁZNI)
RAGÚ KREOLSKÁ RÝžE RÝžOVÁ KAŠE
28
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 29
SK
OBSAH
• Bezpečnostné pokyny 04 • Bezpečnostné pokyny _________________________________________________ • Rešpektovanie životného prostredia _____________________________________ • Popis vášho spotrebiča ________________________________________________ • Výber umiestnenia ____________________________________________________
30 30 31 31
1 / INŠTALÁCIA VÁŠHO SPOTREBIČA
• Zabudovanie _________________________________________________________ • Zapojenie ___________________________________________________________
32 33
2 / POUŽÍVANIE VÁŠHO SPOTREBIČA
• Popis vrchu __________________________________________________________ • Nádoby pre indukciu __________________________________________________ • Ktorú varnú zónu použiť so zreteľom na vašu nádobu ? _____________________ • Popis ovládačov ______________________________________________________ • Uvedenie do chodu ___________________________________________________ • Vypnutie ____________________________________________________________ • Nastavenie výkonu ____________________________________________________ • Zvukový signál _______________________________________________________ • Rýchle zahrievanie ____________________________________________________ • Nastavenie časovačov _________________________________________________ • Používanie “detskej poistky” ___________________________________________ • Poistky počas fungovania ______________________________________________
34 35 35 36 36 36 36 36 36 37 37 38
3 / BEŽNÁ ÚDRŽBA VÁŠHO SPOTREBIČA
• Chrániť váš spotrebič __________________________________________________ • Udržiavať váš spotrebič ________________________________________________
39 39
4 / ZVLÁŠTNE OZNAMY, PORUCHY
• Pri uvedení do prevádzky ______________________________________________ • Pri uvedení do chodu __________________________________________________ • Počas používania _____________________________________________________
40 40 40
5 / TABUĽKA VARENIA
• Tabuľka varenia podľa jedál _____________________________________________
41
V snahe o neustále zlepšenie našich výrobkov vyhradzujeme si právo zmeniť ich technické, funkčné alebo estetické vlastnosti v súvislosti s technickým vývojom.
Dôležité Skôr ako nainštalujete a začnete používaťž váš spotrebič, prečítajte si pozorne túto príručku na inštaláciu a na použitie, ktorá vám umožní sa zoznámiťž veľmi rýchlo s jej fungovaním. 29
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 30
SK
• BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Elektrické nebezpečenstvo Preverte, či prívodný kábel elektrického spotrebiča zapojeného v blízkosti panelu sa nedotýka varných zón.
Zhotovili sme tento varný panel pre súkromné používanie v obytnom priestore. Tieto varné panely určené výlučne na varenie nápojov a potravín neobsahujú žiadnu azbestovú zložku.
Ak sa objaví na povrchu skla puklina, odpojte okamžite váš spotrebič, aby ste sa vyhli riziku elektrického šoku. Za tým účelom vyberte poistky alebo prepnite istič. Používajte znovu váš panel až po výmene skleného vrchu.
•Zbytkové teplo Varná zóna môže byť teplá niekoľko minút po jej použití. “H” sa zobrazí počas tohto obdobia. Nedotýkajte sa vtedy týchto zón.
•Detská poistka Váš panel má detskú poistku, ktorá blokuje jeho používanie pri vypnutí alebo počas varenia (viď kapitolu : používanie detskej poistky). Nezabudnúť odblokovať pred ďalším použitím.
• REŠPEKTOVANIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA — Baliace materiály tohto spotrebiča sú recyklovateľné. Podielajte sa na recyklácii a prispievajte na ochranu životného prostredia tým, že ich uložíte do obecných kontajnerov určených na tento účel.
•Pre užívateľov aktívnych srdcových stimulátorov a implantátov.
— Váš spotrebič obsahuje tiež početné recyklovateľné látky. Je označený týmto logom, aby ste vedeli, že opotrebované spotrebiče sa nesmú miešať s ostatnými odpadmi. Recyklácia spotrebičov organizovaná výrobcom bude uskutočnená v najlepších podmienkach v súlade s európskou direktívou 2002/96/CE o odpadoch elektrických a elektronických zariadení. Obráťte sa na váš mestský úrad alebo na predavača ohľadom zberných miest opotrebovaných spotrebičov nachádzajúcich sa čo najbližšie vášho bydliska.
Fungovanie panelu je v súlade s platnými normami elektromagnetických rušení a plne zodpovedá zákonným požiadavkám (direktívy 89/336/EHS). Aby nedošlo k interferencii medzi vašim panelom a srdcovým stimulátorom, je potrebné, aby stimulátor bol zhotovený a nastavený v súlade s príslušným právnym predpisom. V tomto ohľade vám môžeme zaručiť len náš vlastný výrobok. Čo sa týka srdcového stimulátora a prípadných inkompatibilít, môžete sa informovať u výrobcu alebo u vášho lekára.
— Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti ochrany životného prostredia.
30
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 31
SK
• POPIS VÁŠHO SPOTREBIČA B
C
B
A Prívod vzduchu B Vývod vzduchu C Sklo sklokeramické
A
A
D
D Prívodný kábel
• VÝBER UMIESTNENIA NA ZABUDOVANIE 51
58 6,4
49
4c
56
4
m
A
4
cm
cm
m
c 4 lačná ta ta inš ach š
Váš spotrebič musí byť umiestnený tak, aby zástrčka zásuvky bola prístupná. Vzdialenosť medzi krajom vášho prístroja a bočným alebo zadným múrom (priečkou) musí byť minimálne 4 cm (zone A). Nalepte tesnenie z peny pod spotrebič po celom obvode na časť, ktorá sa opiera o pracovnú plochu. Zabezpečí sa tým dobrá vodotesnosť s pracovnou plochou. Pripevnite klipsy na panel (podľa modelu). 31
99638261_A_ML.qxp
SK
02/03/2006
11:47
Page 32
1 / INŠTALÁCIA VÁŠHO SPOTREBIČA
• ZABUDOVANIE
Rada Ak sa vaša trúba nachádza pod varným panelom, termické poistky nedovoľujú ich súčasné používanie vo funkcii pyrolýzy. Váš panel je vybavený systémom poistky proti prehrievaniu. Táto poistka môže byť napríklad aktivovaná v prípade inštalácie nad nedostatočne izolovanou trúbou. Vtedy sa zobrazia čiarky v zónach ovládača. V tom prípade vám radíme zvýšiť vetranie vášho varného panelu otvorom na boku nábytku (8cm x 5cm).
Váš spotrebič môže byť ľahko zabudovaný nad nábytkom, nad trúbou alebo nad zabudovateľným elektrickým spotrebičom. Vo všetkých prípadoch inštalácie, váš indukčný panel potrebuje dobré vetranie. NAD NÁBYTKOM S DVIERKAMI ALEBO SO ZÁSUVKOU Inštalácia musí zaručiť jeden prívod čerstvého vzduchu vzadu et jeden vývod vpredu. 4 cm mini
Pozor Dajte rozhodne pozor na to, aby prívody vzduchu umiestnené pod vašim varným spotrebičom boli vždy voľné. inštalačná šachta
NAD TRÚBOU Inštalácia musí zaručiť jeden prívod čerstvého vzadu a jeden vývod vpredu so 4 mm minimálne.
MINI 4 mm
32
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 33
SK
1 / INŠTALÁCIA VÁŠHO SPOTREBIČA
• ZAPOJENIE
Tieto panely musia byť zapojené do siete prostredníctvom zásuvky v súlade s publikáciou CEI 60083 alebo všepólovým odpojovacím zariadením v súlade s platnými inštalačnými predpismi.
•Jednofázové zapojenie 220-240 V Poistka 32 ampérová.
Pri zapnutí vášho panelu alebo po dlhšom výpadku prúdu sa objaví na klávesnici ovládača svetelný kód. Pred použitím vášho panelu čakajte asi 30 sekúnd, kým nezmiznú tieto informácie (Toto zobrazenie je normálne a je určené prípadne pre servisnú službu. V každom prípade užívateľ panelu sa ním nemá riadiť).
Čierny alebo šedý Zelený / žltý Modrý
Fáza
N
L
Uzemnenie
Nulový bod
Hnedý
•Trojfázové zapojenie 400 V 2N
Pozor
Poistka 16 ampérová. Oddeľte 2 drôty fázy L1, L2 pred zapojením.
Ak je kábel poškodený, musí byť z bezpečnostných dôvodov nahradený výrobcom, jeho servisnou službou alebo osobou zodpovedajúcej kvalifikácie.
Čierny alebo šedý Hnedý Zelený / žltý
N L1
Uzemnenie
Fáza 2
Fáza 1
Nulový bod
Modrý
L2
Pri trojfázovom zapojení 400 V 2N v prípade nefungovania vášho panelu prekontrolujte, či nulový drôt je dobre pripojený.
Je NEVYHNUTNÉ pripevniť ochranný obal s káblovou svorkou. 33
99638261_A_ML.qxp
SK
02/03/2006
11:47
Page 34
2 / POUŽÍVANIE VÁŠHO SPOTREBIČA
• POPIS VRCHU
16 cm
18 cm
50 W až 2200 W
50 W až 2800 W
28 cm
28 cm
50 W až 3600 W
50 W až 2800 W
16 cm
21 cm
50 W až 2000 W
50 W až 3 W 1 00 W
6IFT3
18 cm 50 W až 2800 W
I2 300
21 cm
18 cm
50 W až 3 W 1 00 W
50 W až 2800 W
21 cm 100 W 50 W až 31
18 cm
16 cm
18 cm
16 cm
50 W až 2800 W
50 W až 2200 W
50 W až 2800 W
50 W až 2000 W
6IFT4
I2 400
34
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 35
SK
2 / POUŽÍVANIE VÁŠHO SPOTREBIČA
• KTORÚ VARNÚ ZÓNU POUŽIŤ VZHľADOM NA VAŠU NÁDOBU ?
• NÁDOBY PRE INDUKCIU •Princíp indukcie
Varná zóna*
A
Použite nádobu
16 cm
10 ..... 18 cm
C
18 cm
12 ..... 22 cm
B
21 cm
18 ..... 24 cm
28 cm
12 ..... 32 cm
+ -
* podľa modelu
A Induktor B Elektronický obvod C Indukované prúdy
Rada
Princíp indukcie je založený na magnetickom jave. Keď položíte vašu nádobu na varnú zónu, ktorú uvediete do chodu, elektronické obvody vášho varného panelu vyvolajú “indukované” prúdy na dne nádoby a zvyšujú okamžite jej teplotu. Toto teplo je potom prenesené na jedlá, ktoré sa pomaly varia alebo sú prudko opečené v závisloti od vášho nastavenia.
Pre overenie, či vaša nádoba vyhovuje : Položte ju na varnú zónu pri výkone 4. Ak sa ukazovateľ nemení, vaša nádoba je kompatibilná. Ak bliká, vaša nádoba nie je použiteľná pri indukcii. Môžete tiež použiť magnet. Ak sa “zachytí” na dno nádoby, je kompatibilná s indukciou.
•Nádoby Väčšina nádob je kompatibilná s indukciou. Len sklo, hlina, alumínium bez špeciálneho dna, meď a niektoré nemagnetické nerezy nefungujú pri varení indukciou. Odoporúčame vám používať nádoby s hrubým a rovným dnom. Teplo bude lepšie rozložené a varenie pravidelnejšie. Ak budete používaťž nádobu, ktorá má toto logo na dne alebo na obale, bude zaručená jej úplná kompatibilita s vaším panelom za normálnych podmienok používania. Na uľahčenie výberu sa v tejto príručke nachádza zoznam riadu.
35
99638261_A_ML.qxp
SK
02/03/2006
11:47
Page 36
2 / POUŽÍVANIE VÁŠHO SPOTREBIČA
• ZVUKOVÝ SIGNÁL
• POPIS OVLÁDAČOV
Signál tlačidiel “-” a “+” môže byť aktivovaný alebo dezaktivovaný len vtedy, keď je panel vypnutý.
A
B
C
- Na dezaktiváciu signálu tlačte súčasne tlačidlo “+” výkonu a tlačidlo “+” časovača klávesnice pravej alebo zadnej pravej varnej zóny dovtedy, kým nezmizne zobrazenie “bE Ep”.
A Tlačidlo zapnutia/vypnutia. B Tlačidlá výkonu - +. C Tlačidlá časovaču - +.
- Na aktiváciu signálu tlačte súčasne tlačidlo “+” výkonu a tlačidlo “+” časovača klávesnice pravej alebo zadnej pravej varnej zóny alebo veľkej zóny dovtedy, kým sa neobjaví zobrazenie “bE Ep” a dlhý signál.
• UVEDENIE DO CHODU Stlačte tlačidlo zapnutie/vypnutie používanej zóny. Blikajúca 0 a zvukový signál označujú, že zóna je zapnutá. Vtedy si môžete zvoliť žiadaný výkon. Bez vašej voľby výkonu sa varná zóna automaticky zhasne.
• RÝCHLE ZAHRIEVANIE Táto funkcia umožňuje rýchle zvyšovanie teploty varenia. P.” (bod P), potom Na jej použitie dať na “P hneď nastavte požadovaný výkon varenia. Akonáhle povolíte tlačidlo, ukazovateľ P.” a potvrdzuje, že ste vo funkcii označuje “P “rýchle zahrievanie ”. P.”sa obdrží dodatočným impulzom Funkcia “P na tlačidlo “+” po nastavení na maximálny P”. výkon “P Po niekoľkých okamihoch panel zobrazuje výkon varenia, fáza rýchleho zvyšovania je dosiahnutá, ste v klasickom spôsobe varenia a môžete teda zmeniť nastavenia.
• VYPNUTIE Tlačte tlačidlo zapnutie/vypnutie používanej zóny alebo tlačidlo “-” výkonu dovedy, kým sa nezobrazí 0.
• NASTAVENIE VÝKONU Stlačte tlačidlo “+” alebo “-” na nastavenie výšky výkonu od 1 po P (maximálny výkon). Pri uvedení do chodu môžete prejsť priamo na maximálny výkon “P” stlačením tlačidla “-”.
POZOR - Po nastavení na “P.” ak nenastavíte nejaký výkon varenia, panel zostane na maximálnom výkone “P”. - Pokiaľ ukazovateľ označuje “P.”, každý pokyn na tlačidle výkonu ruší “rýchle zvyšo vanie teploty” a vrátite sa do klasickéo spô sobu nastavenia výkonu.
Rada Uprednostňujte používanie varných zón umiestnených na rôznych stranách. Používanie pri maximálnom výkone jednej varnej zóny na tej istej strane zapríčiňuje samolimitáciu druhej varnej zóny viditeľnú na ukazovateľoch výkonu. 36
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 37
SK
2 / POUŽÍVANIE VÁŠHO SPOTREBIČA
- panel je zablokovaný pri vypnutí
• .NASTAVENIE ČASOVAČOV
Kontrolné svetlo nad tlačidlom zablokovania je zhasnuté, krátky impulz na toto tlačidlo zasvieti kontrolné svetlo. Symbol a kontrolné svetlo sa zobrazí, keď stlačíte jedno tlačidlo zapnutie / vypnutie hociktorej zóny.
Časovač funguje, keď príslušná varná zóna je zapnutá. Na jeho uvedenie do chodu stlačte tlačidlo “++” časovača (pre nastavenie 1,2,3,..min.) alebo “-” (pre nastavenie 99,98,97,...min). Na jeho zmenu stlačte - alebo + pre zvýšenie aleob zníženie doby. Na zastavenie časovača tlačte súčasne tlačidlá “++” a “-” alebo sa vráťte na nulu tlačidlom “-”. Na konci varenia ukazovateľ označuje 0 a signál vás upovedomí ; na zrušenie týchto informácií, stlačte hociktoré tlačidlo ovládača príslušnej varnej zóny. Ak nie, zastavia sa približne po 1 minúte. Časovač odpočítava len vtedy, ak varná zóna je zakrytá nádobou.
•Ako odblokovať ? Tlačte tlačidlo zablokovania dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne a dvojitý signál nepotvrdí váš pokyn .
Conseil Nezabudnite odblokovať váš panel pred ďalším použitím (viď kapitolu “používanie detskej poistky”).
• POUŽÍVANIE “DETSKEJ POISTKY” Váš varný panel má detskú poistku, ktorá blokuje ovládače pri vypnutí (napríklad na čistenie) alebo v priebehu varenia (na zachovanie vašich nastavení). Z bezpečnostných dôvodov len tlačidlo “vypnutie” je vždy v činnosti a dovoľuje prerušenie aj zablokovanej zohrievanej zóny.
•Ako zablokovať ? Tlačte tlačidlo zablokovania dovtedy, kým sa nezasvieti hore umiestnené kontrolné svetlo a signál nepotvrdí váš pokyn.
- panel je zablokovaný počas chodu Kontrolné svetlo nad tlačidlom zablokovania je zasvietené. Symbol sa zobrazí, keď stlačíte tlačidlá výkonu alebo časovača fungujúceho ohniska. Symbol sa zobrazí, keď stlačíte tlačidlá “zapnutie/vypnutie” zhasnutého ohniska. Toto zobrazenie sa zhasne po niekoľkých sekundách,
37
99638261_A_ML.qxp
SK
02/03/2006
11:47
Page 38
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pozor
• POISTKY POČAS FUNGOVANIA
Viacero predmetov malých rozmerov môžu byť identifikované na jednej varnej zóne ako nádoba. Zobrazenie výkonu sa nemení : výkon môže byť vydaný a môže zohriať tieto predmety.
•Zbytkové teplo Po intenzívnom používaní varná zóna, ktorú ste použili, môže byť teplá niekoľko minút. H” sa zobrazí počas tohto obdobia. “H Nedotýkajte sa vtedy týchto zón.
•Ochrana v prípade vykypenia •Obmedzovač teploty Každá varná zóna je vybavená bezpečnostným snímačom, ktorý neustále dozerá na teplotu dna nádoby. V prípade zabudnutia prázdnej nádoby na zapnutej varnej zóne tento snímač automaticky prispôsobí výkon vydaný panelom a zabráni tým riziku poškodenia riadu alebo panelu.
.BIP BIP.
Vypnutie panelu, špeciálne zobrazenie (viď symbol) a zvukový “signál” (podľa modelu) môžu byť spustené v týchto 3 nasledovných prípadoch :
- Vykypenie, ktoré pokryje tlačidlá ovládača. - Mokrá handra položená na tlačidlách. - Kovový predmet položený na tlačidlách ovládača. Očistite alebo odstráňte predmet a znovu varte.
•Poistka “malé predmety” Predmet malej veľkosti (ako vidlička, lyžica alebo prsteň…) položený sám na paneli nie je identifikovaný ako nádoba. Ukazovateľ bliká a žiadny výkon nie je vydaný.
•Systém auto-stop Ak zabudnete zhasnúť nádobu s jedlom, váš varný panel je vybavený bezpečnostnou funkciou “Systém auto-stop”, ktorý automaticky zastaví zabudnutú varnú zónu po určenom čase (medzi 1 a 10 hodinami podľa používaného výkonu). V prípade spustenia tejto poistky, zastavenie AS” varnej zóny je signalizované zobrazením “A A” v zóne ovládača a zvukový “signál” alebo “A je vydaváný počas približne 2 minút. Na jeho zastavenie stačí stlačiť ktorékoľvek tlačidlo ovládačov. Dvojitý zvukový signál potvrdí váš pokyn.
38
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 39
SK
3 / BEŽNÁ ÚDRŽBA VÁŠHO SPOTREBIČA
• CHRÁNIŤ VÁŠ SPOTREBIČ
Neukladajte do nábytku umiestneného pod vaším varným panelom vaše čistiace prostriedky alebo horľavé výrobky. Nezohrievajte zatvorenú konzervu, môže vybuchnúť. Toto opatrenie je samozrejme platné pre všetky druhy varenia. Nikdy nepoužívajte na varenie alobal. Nikdy neklaďte výrobky zabalené do alobalu alebo v krabičke z alumínia na váš varný panel. Alobal by sa roztopil a by natrvalo poškodil váš varný panel. Varný panel nesmie slúžiť na odkladanie (nežiadúce zapnutie, ryhy, ...). Čistič na paru sa nesmie používať. Prúd pary môže poškodiť váš panel.
Vyhýbajte sa nárazom nádob : Sklený povrch sklokeramiky je veľmi odolný, ale nie je však nerozbitný. Neklaďte teplú pokrievku na váš varný panel. ‘Prísavný’ jav by mohol poškodiť sklokeramický vrch. Nešúchajte nádoby, čo môže po čase zapríčiniť znehodnotenie dekorácie na vrchu sklokeramiky. Neklaďte nádoby na rámik alebo ozdobný kryt (podľa modelu). Nepoužívajte nádoby s drsným alebo hrboľatým dnom : Môžu zachytiť a prenášať látky, ktoré zapríčinia škvrny alebo ryhy na vašom paneli. Tieto kazy, ktoré nezapríčiňujú nefungovanie alebo nespôsobilosť na používanie, nespadajú pod záruku.
• UDRŽIAVAŤ VÁŠ SPOTREBIČ DRUHY NEČISTÔT
POUŽ ž ITE
AKO POSTUPOVAŤ ž s?
Malé.
Sanitárne špongie.
Dobre navlhčiť oblasť na čistenie teplou vodou, potom utrite.
Nahromadenie prevarených nečistôt. Sladké vykypenia, roztopená umelá hmota.
Sanitárne špongie. Špeciálnu škrabku na sklo.
Dobre navlhčiť oblasť na čistenie teplou vodou, použite špeciálnu škrabku na sklo na väčšie nečistoty, ukončiť škrabacou stranou sanitárnej špongie, potom utrite.
Mapy a stopy vápenca.
Ocot z bieleho alkoholu.
Naneste teplý ocot z bieleho alkoholu na nečistotu, nechajte pôsobiť, utrite jemnou handrou.
Lesklé kovové zafarbenia. Týždenná údržba.
Špeciálny výrobok na sklo sklokeramiky.
Naneste na povrch špeciálny výrobok na sklo sklokeramiky, najlepšie obsahujúci silikón (ochranný účinok).
krém
sanitárna špongia špeciálna pre háklivý riad
prášok
39
brúsna špongia
99638261_A_ML.qxp
SK
02/03/2006
11:47
Page 40
4 / ZVLÁŠTNE OZNAMY, PORUCHY
•Pri uvedení do prevádzky SKONŠTATUJETE, ŽE :
MOŽNÉ PRÍČINY :
ČO TREBA ROBIŤ :
Svetelné zobrazenie sa objaví.
Normálne fungovanie.
Nič, zobrazenie zmizne po 30 sekundách.
Vaša inštalácia vypadne z prúdu. Zapojenie vášho panelu je chybné. Len jedna strana funguje.
Skontrolujte jej konformitu. Viď kapitolu o zapojení.
Z panelu vychádza zápach pri prvých vareniach.
Nový prístroj.
Zohrievajte hrniec plný vody na každej zóne počas 1/2 hodiny
MOŽNÉ PRÍČINY :
ČO TREBA ROBIŤ :
•Pri uvedení do chodu SKONŠTATUJETE, ŽE : Panel nefunguje a sveteľné ukazovatele na klávesnici sú zhasnuté. Panel nefunguje a je zobrazený iný oznam.
Prístroj nie je zapojený. Prívod alebo zapojenie je chybné.
Skontrolujte poistky a elekrický istič.
Elektronický obvod zle funguje.
Obráťte sa na servisnú službu.
Panel nefunguje, informácia sa zobrazí.
Panel je zablokovaný.
Viď kapitolu o používaní detskej poistky.
MOŽNÉ PRÍČINY :
ČO TREBA ROBIŤ :
•Počas používania SKONŠTATUJETE, ŽE : Panel prestal fungovať a vydáva “SIGNÁL” približne každých 10 sekúnd a alebo F7 sa zobrazia. Séria malých alebo F7 sa zobrazí. Po uvedení do chodu jednej varnej zóny, kontrolné svetlá klávesnice pokračujú v blikaní. Hrnce sú hlučné pri varení. Váš panel štrngá pri varení.
Ventilácia pokračuje niekoľko minút po vypnutí vášho panelu.
Niečo vykypelo alebo klávesnica ovládača je zaprataná nejakým predmetom.
Očistite alebo odstráňte predmet a znovu varte.
Elektronické obvody sa prehriali. Použitá nádoba nie je vhodná pre indukciu alebo má priemer menší ako 12 cm (10 cm pre ohnisko s 16 cm). Je to normálne s určitými druhmi nádob. Je to spôsobené prechodom energie z panelu do nádoby.
Viď kapitolu zabudovanie. Viď kapitolu o nádobách pre indukciu.
Ochladenie elektroniky. Normálne fungovanie.
Nič.
Nič. Neexistuje riziko pre váš panel, ani pre vašu nádobu.
Pozor V prípade aj malého zlomu, pukliny alebo štrbiny skla sklokeramiky, odpojte okamžite váš spotrebič, aby ste sa vyhli riziku elektrického šoku. Spojte sa so servisnou službou. 40
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 41
SK
TABUĽKA VARENIA
• TABUĽKA VARENIA PODĽA JEDÁL VYPRÁŽžAŤž UVIESť DO
VARIŤž/OPEKAŤž ZNOVU VRIEť
VARU
HUSTÉ
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
HUSTÁ NA BÁZE MÚKY MASLOVÁ S VAJCIAMI HOLANDSKÁ)
HOTOVÉ
OMÁČKY
ENDÍVIE, ŠPENÁT SUŠENÁ ZELENINA VARENÉ ZEMIAKY OPEČENÉ ZEMIAKY OPEKANÉ ZEMIAKY ROZMRAZOVANIE
ZELENINY
NIE PRÍLIŠ HRUBÉ MÄSÁ BIFTEK UPEČENÝ NA PANVICI MÄSO PEČENÉ NA GRILE (GRIL Z
VARIANTY
10
POTRAVINY
(BEARNSKÁ,
VYPRÁŽANIE
11
VÝVAR ZMRAZENÉ
MÄSO
P
POLIEVKY
RYBY
ZELENINA
VRENIE BUJÓNOV
DRŽžAŤž V TEPLE
VÝVARY
POLIEVKY
OMÁČKA
VARIŤž/POMALY DUSIŤž
LIATINY)
ZMRAZENÉ ZEMIAKOVÉ HRANOLČEKY ČERSTVÉ ZEMIAKOVÉ HRANOLČEKY
TLAKOVÝ (OD
HRNIEC SLABÉHO SYČANIA)
KOMPÓTY PALACINKY ANGLICKÝ KRÉM ROZTOPENÁ ČOKOLÁDA LEKVÁRY MLIEKO VOLSKÉ OKÁ CESTOVINY STRAVA PRE KOJENCOV (VODNÝ
KÚPEľ)
RAGÚ KREOLSKÁ RYžA RYžA V MLIEKU 41
99638261_A_ML.qxp
HU
02/03/2006
11:47
Page 42
TARTALOM
• Biztonsági tanácsok 04 • Biztonsági tanacsok __________________________________________________ • Környezetvédelem ____________________________________________________ • Készülékének leírása __________________________________________________ • A telepítés helyének kiválasztása ________________________________________
43 43 44 44
1 / KÉSZÜLÉKÉNEK TELEPÍTÉSE
• Beépítés ____________________________________________________________ • Csatlakoztatás _______________________________________________________
45 46
2 / KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• A fedőlap leírása______________________________________________________ • Indukcióhoz használható edények _______________________________________ • Edényének függvényében, a készülék mely főzési/sütési részét kell használnia? ___ • A vezérlések leírása ___________________________________________________ • Üzembe helyezés _____________________________________________________ • Leállítás _____________________________________________________________ • A teljesítmény beállítása _______________________________________________ • Hangjelzés __________________________________________________________ • A gyors hőfok beállítása _______________________________________________ • Az időzítők beállítása __________________________________________________ • A “gyerekzár” használata ______________________________________________ • Működési biztonság ___________________________________________________
47 48 48 49 49 49 49 49 49 50 50 51
3 / KÉSZÜLÉKÉNEK SZOKVÁNYOS KARBANTARTÁSA
• Készülékének megóvása _______________________________________________ • Készülékének karbantartása ____________________________________________
52 52
4 / EGYEDI ÜZENETEK, ESEMÉNYEK
• Üzembe helyezéskor __________________________________________________ • Bekapcsoláskor ______________________________________________________ • Használat közben _____________________________________________________
53 53 53
5 / FŐZÉSI/SÜTÉSI TÁBLÁZAT
• Főzési/sütési táblázat fogásonként ______________________________________
54
Termékeink állandó tökéletesítésén fáradozva, a termékek továbbfejlesztésével járó műszaki, funkcionális vagy esztétikai jellemzők módosításának jogát fenntartjuk magunknak.
Fontos Készülékének telepítése és használata előtt, kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a telepítési és használati útmutatót, amely lehetővé teszi, hogy nagyon hamar megbarátkozzon a működésével. 42
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 43
HU
• BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Elektromos veszély Bizonyosodjon meg, hogy azon elektromos készülék tápkábele, amely a főzőlap közelében van csatlakoztatva, nem érintkezik a főzési/sütési övezetekkel.
Ezt a főzőlapot magánszemélyek általi, lakásban történő használatra terveztük. Ezeket a főzőlapokat kizárólag az italok és az élelmiszerek elkészítésére szánták, és egyetlen azbeszt alapú alkotóelemet sem tartalmaznak.
Ha az üveglap felületén egy repedés jelenik meg, azonnal húzza ki a főzőlap tápkábelének csatlakozó dugaszát, hogy elkerülje az áramütés kockázatát. Ennek érdekében a biztosítékokat is kiveheti vagy aktiválhatja az áramkör-megszakítót. A felső üveglap cseréje előtt ne működtesse a főzőlapot.
•Reziduális hő Használat után, az adott főzési/sütési övezet még néhány percig meleg maradhat. H” betű jelenik Ebben az időszakban egy “H meg. Következésképp, kerülje el az említett övezetek megérintését.
• A KÖRNYEZETVÉDELEM
•Gyerekzár Az ön főzőlapja egy gyerekzárral rendelkezik, amely megakadályozza a készülék leállítás utáni vagy főzés/sütés közbeni használatát (lásd a: Gyerekzár használata című fejezetet). Az újabb használat előtt, ne feledje a gyerekzár feloldását.
— Jelen készülék csomagolóanyagai újrahasznosíthatók. Az e célból kihelyezett városi kontérekbe való helyezésükkel, járuljon hozzá az újrahasznosításukhoz, és ezáltal a környezetvédelemhez. — Ugyanakkor, az ön készüléke számos visszanyerhető anyagot is tartalmaz. A készüléket a fenti okokból látták el ezzel a logóval, mely azt jelzi, hogy a használt készülékeket nem kell a többi hulladék közé keverni. Ily módon, a gyártó által szervezett és a készülékek újrahasznosítását célzó erőfeszítés jobb feltételek között fog végbemenni, és megfelel majd az elektromos és elektronikus felszerelések hulladékaira vonatkozó 2002/96/CE európai direktívának. A lakhelyéhez legközelebb eső, használt készülékeket gyűjtő központok címének megtudakolásához, forduljon polgármesteri hivatalához, vagy viszonteladójához.
•A szívritmusszabályzót és aktív beültetéseket viselők. A főzőlap működése betartja a hatályos elektromágneses zavarok előírásait, és ezért tökéletesen megfelel a törvényes követelményeknek (a 89/336/CEE direktívák). Annak érdekében, hogy főzőlapja és a szívritmusszabályzó között ne legyenek interferenciák, utóbbi tervezése és beállítása meg kell feleljen a vonatkozó szabályozásoknak. Ebből a szempontból, mi csak a saját termékünk megfelelőségét garantálhatjuk. A szívritmusszabályzót és az esetleges inkompatibilitásokat illetően, ezekről a gyártó tól vagy kezelőorvosától tájékozódhat.
— Köszönjük hozzájárulását a környezetvédelemhez!
43
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 44
HU
• KÉSZÜLÉKÉNEK LEÍRÁSA B
C
B
A Levegő bemenet B Levegő kimenet C Üvegkerámia felület
A
A
D
D Tápkábel
• A BEÉPÍTÉS HELYÉNEK KIVÁLASZTÁSA 51
58 6,4
49
4c
56
4
m
A
4
cm
cm
cm i 4 onságg t á biz vols tá Készülékét úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati csatlakozó aljzat hozzáférhető maradjon. Készülékének széle és a hát- illetve az oldalfal (vagy válaszfal) közötti távolság minimum 4 cm kell legyen (A övezet). Ragassza a szivacsból készült tömítést a készülék alá, követve az ön munkafelületére támaszkodó felületek körvonalát. Ily módon közötte és a munkafelület között megfelelő szigetelés alakul ki. Rögzítse a kapcsokat a főzőlapra (modelltől függően) 44
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 45
HU
1 / KÉSZÜLÉKÉNEK TELEPÍTÉSE
Tanács
• BEÉPÍTÉS
Ha sütője a főzőlap alatt található, a főzőlap termikus biztonsága letiltja a főzőlap és a sütő egyidejű használatát pirolízis üzemmódban. Főzőlapja túlmelegedés elleni biztonsági rendszerrel rendelkezik. Ez a biztonsági rendszer akkor is aktiválódhat, ha a főzőlapot egy gyengén szigetelt sütő alá szereli. Ekkor a vezérlési övezetekben kis vonalkák jelennek meg. Ebben az esetben főzőlapja szellőztetésének növelését ajánljuk, amit a konyhabútor oldalán kivágott (8 x 5 cm-es) nyílással, és/vagy a vevőszolgálattól megvásárolható sütőszigetelő készlet felszerelésével érheti el.
Készülékét könnyedén fel lehet fogni egy bútorra, egy sütőre, vagy egy beépíthető háztartási készülékre. Bárhogy is szerelné fel a készüléket, a főzőlapnak megfelelő szellőzésre van szüksége. AJTÓS VAGY FIÓKOS KONYHABÚTORRA A telepítésnek garantálnia kell a friss levegő hátulról történő érkezését és elől történő távozását. 4 cm mini
Figyelem Feltétlenül ügyeljen, hogy a készüléke alatt található levegő bemenetek mindig teljesen szabadon legyenek.
biztonsági távolság
SÜTŐ FÖLÉ A telepítésnek garantálnia kell egy minimum 4 mm-es távolságot a friss levegő hátulról történő érkezése és elől történő távozása érdekében.
MIN. 4 mm
45
99638261_A_ML.qxp
HU
02/03/2006
11:47
Page 46
1 / KÉSZÜLÉKÉNEK TELEPÍTÉSE
• CSATLAKOZTATÁS
A hatályos szerelési szabályoknak megfelelően, ezeket a főzőlapokat a CEI 60083 előírásnak megfelelő csatlakozó aljzat, vagy egy omnipoláris megszakító szerkezet révén kell csatlakoztatni a hálózathoz.
•220-240 V-os, váltóáramú csatlakoztatás 32 A-es biztosíték.
Főzőlapjának bekapcsolásakor, vagy hosszabb áramszünet esetén, a vezérlőfelületen egy fényjelzés jelenik meg. A főzőlap használata előtt várjon kb. 30 másodpercet, hogy ezek az információk eltűnjenek a kijelzőről (Ez a megjelenítés természetesnek vehető, és az ön vevőszolgálatának van fenntartva. Erről a főzőlap használójának egyáltalán nem kell tudomást vennie).
Fekete vagy szürke Zöld / sárga Kék
Fázis
N
L
Földelés
Null
Barna
•400 V-os, 2N, háromfázisú csatlakoztatás
Figyelem Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése végett, azt a gyártó, vevőszolgálata vagy egy hasonló szakképesítéssel rendelkező személy kell kicserélje.
16 A-es biztosíték. A csatlakoztatás előtt, válassza szét az L1, L2 fázisok két vezetékét. Fekete vagy szürke Barna Zöld / sárga
N L1
Földelés
2. fázis
1. fázis
Null
Kék
L2
Ha a 400 V-os, 2N háromfázisú csatlakoztatás esetén főzőlapja rendellenesen működik, ellenőrizze a nullvezeték megfelelő csatlakoztatását.
A védőhüvelyt FELTÉTLENÜL kábelszorító bilinccsel kell felszerelni. 46
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 47
HU
2 / KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• A FEDŐLAP LEÍRÁSA
16 cm
18 cm
50 és 2200 W között
50 és 2800 W között
28 cm
28 cm
50 és 3600 W között
50 és 2800 W között
16 cm
21 cm
50 és 2000 W között
100 W között 50 és 31
6IFT3
18 cm 50 és 2800 W között
I2 300
21 cm
18 cm
100 W között 50 és 31
50 és 2800 W között
21 cm 100 W között 50 és 31
18 cm
16 cm
18 cm
16 cm
50 és 2800 W között
50 és 2200 W között
50 és 2800 W között
50 és 2000 W között
6IFT4
I2 400
47
99638261_A_ML.qxp
HU
02/03/2006
11:47
Page 48
2 / KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
HASZNÁLHATÓ • EDÉNYÉNEK FÜGGVÉNYÉBEN, MELYIK FŐZÉSI/SÜTÉSI ÖVEZETET HASZNÁLJA? •Az indukció elve
• INDUKCIÓHOZ EDÉNYEK
C B
A + -
Főzési/sütési övezet*
Használandó edény
16 cm
10 ..... 18 cm
18 cm
12 ..... 22 cm
21 cm
18 ..... 24 cm
28 cm
12 ..... 32 cm
* modelltől függően
A Induktor B Elektronikus áramkör C Indukált áramok
Tanács
Az indukció elve egy mágneses jelenségen alapszik. Amikor egy edényt helyez a főzési/sütési övezetre és a készüléket bekapcsolja, főzőlapjának elektronikája “indukált” áramot hoz létre az edény alján, és pillanatok alatt megnöveli az edény hőmérsékletét. Ezt a meleget az élelmiszerek átveszik és főni kezdenek, vagy az ön beállításainak függvényében, érzékelni fogják.
Annak ellenőrzésére, hogy az edény megfelel: Helyezze azt egy főzési/sütési övezetre, 4-es teljesítménnyel. Ha a kijelző változatlan marad, az edény kompatibilis. Ha a kijelző villog, az edényt nem lehet indukciós melegítésre használni. Az ellenőrzéshez mágnest is használhat. Ha az “megfogja” az edény alját, az edény kompatibilis az indukciós melegítéssel.
•Az edények A legtöbb edény kompatibilis az indukciós melegítéssel. Csak az üveg-, az agyag-, a speciális alj nélküli alumínium-, a réz- és egyes, nem mágnesezhető rozsdamentes acélokból készült edényeket nem lehet indukciós főzésre/sütésre használni. Mi a lapos, vastag aljú edények használatát ajánljuk. A meleg jobban eloszlik és a főzés/sütés homogénebb lesz.
Ha egy olyan edényt választ, amelynek az alján vagy a csomagolásán ez a logo szerepel, biztos lehet benne, hogy normális használati feltételek mellett, az edény tökéletesen kompatibilis lesz az ön főzőlapjával. Az ön választásának a megkönnyítéséért, ebben az útmutatóban egy konyhaedény listát is talál. 48
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 49
HU
2 / KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• HANGJELZÉS
• A VEZÉRLÉSEK LEÍRÁSA
A “-” és a “+” gombok hangjelzésének aktiválását vagy deaktiválását csak leállított főzőlappal lehet végrehajtani.
A
B
C
- A hangjelzés deaktiválásához, nyomja meg egyszerre a teljesítmény és a jobboldali vagy a jobboldali hátsó főzési/sütési övezet időzítőjének “+” gombjait, egészen a “bE Ep” üzenet eltűnéséig.
A Be-/Kikapcsolás gomb. B Teljesítmény szabályzó gombok - +. C Az időzítő gombjai - +.
- A hangjelzés aktiválásához, nyomja meg egyszerre a teljesítmény és a jobboldali, a jobboldali hátsó vagy a nagy főzési/sütési övezet időzítőjének “+” gombjait, egészen a “bE Ep” üzenet és egy hosszú hangjelzés megjelenéséig.
• BEKAPCSOLÁS Nyomja meg a használandó övezet be/kikapcsolás gombját. Egy villogó 0 és egy hangjelzés jelzi, hogy az illető övezet be van kapcsolva. Ezt követően, ön kiválaszthatja a kívánt teljesítményt. Ha semmilyen teljesítményt nem állít be, a főzési/sütési övezet automatikusan kikapcsolódik.
• A GYORS HŐFOKRA ÁLLÍTÁS Ez a funkció lehetővé teszi a főzési/sütési hőmérséklet gyors emelkedését. Ennek használatához, állítsa a teljesítményt a P.”-re (P pont), majd állítsa a főzés/sütés tel“P jesítményét a kívánalmaknak megfelelően. A P.” jelenik gomb elengedésekor a kijelzőn a “P meg, ami igazolja, hogy ön a “gyors hőfokra állítás” funkcióban van. P.” funkciót a “+” gomb újabb megnyoA “P mása vezeti be, miután a készüléket maximáP” teljesítményre állította. lis “P Náhány pillanat múlva a főzőlap kijelzője megjeleníti a főzési/sütési teljesítményt, és a gyors hőfok emelkedés szakasza klasszikus főzési/sütési üzemmódban is kialakul, tehát ön módosíthat a beállításokon.
• KIKAPCSOLÁS Nyomja meg a használt övezet be-/kikapcsolás gombját, vagy a teljesítmény “-” gombját, egészen a 0 megjelenéséig.
• A TELJESÍTMÉNY BEÁLLÍTÁSA A teljesítmény 1-es és P fokozat (maximális teljesítmény) közötti beállításához a “+” vagy a “-” gombokat nyomja meg. Bekapcsoláskor közvetlenül is rátérhet a “P” maximális teljesítményre, ha megnyomja a “-” gombot.
FIGYELEM - Miután a teljesítményt a “P.”-re állította és egyetlen teljesítmény beállítást sem végzett, a főzőlap automatikusan a maximális “P” telje sítményre vált. - Ha a kijelzőn a “P.”-n van, a teljesítményt szabályzó gombok megnyomása érvényteleníti a “gyors hőfok emelkedést” és ön visszatér a klasszikus teljesítmény szabályozáshoz.
Tanács Elsősorban a szélső övezetek használatát részesítse előnyben. Ha csak egyik oldalt használja, az egyik főzési/sütési övezet maximális teljesítménnyel történő használata a másik teljesítményének automatikus csökkenésével jár, és ez a teljesítmények kijelzésén is látható lesz. 49
99638261_A_ML.qxp
HU .AZ
02/03/2006
11:47
Page 50
2 / KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA zik.
IDŐZÍTŐK BEÁLLÍTÁSA
- Leállításkor a főzőlap lezáródik
Az időzítő csak akkor működik, amikor az érintett főzési/sütési övezet be van kapcsolva. Az időzítő üzembe helyezéséhez, nyomja meg az időzítő “+” gombját (1, 2, 3,.. perc beállításához) vagy “-” gombját (99, 98, 97,...perc beállításához). A módosításhoz, azaz az időtartamok csökkentéséhez vagy növeléséhez, nyomja meg a vagy a + gombokat. Az időzítő leállításához, nyomja meg egyszerre a “+” és “-” gombokat, vagy térjen vissza a 0-hoz a “-” gombbal. A főzés/sütés végén a kijelzőn megjelenik a 0, és egy hangjelzés figyelmezteti önt; ezen információk leállításához, nyomja meg az érintett főzési/sütési övezet valamelyik vezérlő gombját. Alapértelmezetten, az időzítők hozzávetőleg 1 perc után leállnak. Az időzítő csak akkor számlál, ha a főzési/sütési övezeten egy edény található.
A lezárási gomb felett elhelyezkedő LED nem ég, de a gomb rövid megnyomása után a LED felgyullad. Ha valamelyik főzési/sütési övezet be-/kikapcsolás gombját megnyomja, a kijelzőn megjelenik a jelkép és a LED.
•Hogyan kell feloldani a gyerekzárt? Nyomja a lezárási gombot egészen a LED kialvásáig, és egy dupla hangjelzés igazolni fogja a műveletet .
Tanács Az újabb használat előtt, ne feledje feloldani a gyerekzárt (lásd a “Gyerekzár használata” című fejezetet).
A “GYEREKZÁR” HASZNÁLATA Főzőlapja gyerekzárral is rendelkezik, mely leállításkor (pl. tisztításkor) vagy főzés/sütés közben (beállításainak megőrzése érdekében) is lezárja a vezérléseket. Biztonsági meggondolásokból, csak a “leállítás” gomb marad aktív, mely lehetővé teszi még a lezárt melegítési övezet kikapcsolását is.
•Hogyan kell aktiválni a gyerekzárt? Tartsa megnyomva a zárógombot egészen addig, amíg a felette lévő LED felgyullad és egy hangjelzés igazolja a műveletet.
- Működés közben a főzőlap lezáródik A gomb felett elhelyezett LED ég. A jelkép akkor jelenik meg, amikor ön megnyomja a működésben lévő tűzhely teljesítmény szabályozó vagy időzítő gombjait. A jelkép akkor jelenik meg, amikor ön megnyomja a kioltott tűzhely “be-/kikapcsolás” gombjait. Ez a kijelzés néhány másodperc múlva kials50
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 51
HU
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Figyelem
• MŰKÖDÉSI BIZTONSÁG
Ha a főzési/sütési övezetre több kisméretű tárgyat helyez, ezeket a készülék edényként érzékelheti. A teljesítmény kijelzése állandó: a készülék teljesítményt adhat le és felmelegítheti ezeket a tárgyakat.
•Reziduális hő Intenzív használat után, az ön által használt főzési/sütési övezet még néhány percig meleg maradhat. H ” jelenik meg. Ebben az időszakban egy “H Következésképp, kerülje el az említett övezetek megérintését.
•Kicsordulás esetén aktiválódó védelem
•Hőmérséklet szabályzó
.BIP BIP.
Minden egyes főzési/sütési övezet egy biztonsági érzékelővel van ellátva, amely állandóan figyeli az edény aljának hőmérsékletét. Ha egy üres edényt felejt a bekapcsolt főzési/sütési övezeten, ez az érzékelő automatikusan szabályozza a főzőlap által leadott teljesítményt, és így elkerülhetővé teszi a konyhaedény vagy a főzőlap károsodását.
A következő 3 eset egyikében, a főzőlap leállása, egy speciális kijelzés (a jelképe itt látható) megjelenése és egy hangjelzés felhangzása történhet:
- Kicsordulás, amely befedi a vezérlőgombokat. - A gombokra helyezett nedves rongy. - A vezérlőgombokra helyezett fémtárgy. Tisztítsa meg a készüléket vagy távolítsa el az illető tárgyat, majd indítsa újra a főzést/sütést.
•A “kis tárgyak” elnevezésű védelem A főzőlapra különállóan helyezett kis méretű tárgyat (például: villa, kanál vagy gyűrű …) a készülék nem edényként érzékel. A kijelző villog és a készülék semmilyen teljesítményt nem szolgáltat.
•Auto-Stop (automatikus leállítás) rendszer Ha elfelejti levenni a kész ételt, főzőlapja egy biztonsági funkcióval van ellátva, az “AutoStop rendszer” elnevezésűvel, mely egy előzetesen beállított időtartam után (1-10 óra közötti időtartam, a használt teljesítmény függvényében) automatikusan kikapcsolja az úgyfelejtett főzési/sütési övezetet. Ha ez a biztonsági funkció bekapcsol, a AS” főzési/sütési övezet kikapcsolását a “A A” kijelzőn való megjelenése és egy vagy a “A hozzávetőleg 2 percen át hallatszó hangjelzés kíséri. E funkció leállítása bármely vezérlőgomb megnyomásával végrehajtható. Egy dupla hangjelzés visszaigazolja a műveletet.
51
99638261_A_ML.qxp
HU
02/03/2006
11:47
Page 52
3 / KÉSZÜLÉKÉNEK SZOKVÁNYOS KARBANTARTÁSA
• KÉSZÜLÉKÉNEK MEGÓVÁSA
de ezekre a garancia nem terjed ki. A főzőlap alatti szekrényben nem tároljon tisztítószereket vagy gyúlékony anyagokat. A főzőlapon ne melegítsen konzervdobozt, mert az szétrobbanhat. Ez az óvintézkedés az összes főzési/sütési üzemmódra érvényes. Soha ne használjon alufóliát a sütéshez. Soha ne helyezzen alumíniumba csomagolt vagy alumínium sajkában lévő termékeket a főzőlapra. Az alumínium megolvadhat és végleg megkárosíthatja az ön főzőlapját. A főzőlap nem szolgálhat különféle dolgok tárolására (váratlanul bekapcsolódhat, megkarcolódhat, ...). Nem szabad gőzös tisztítókészüléket használni. A gőzsugár megkárosíthatja az ön főzőlapját.
Kerülje el az edények hozzácsapását: Az üvegkerámiás felület nagyon ellenálló, de ennek ellenére, nem törhetetlen. Ne helyezzen forró fedőt a főzőlapra. A ‘szívókorong’ hatás az üvegkerámiás felület károsodását okozhatja. Kerülje el az edények hozzádörzsölését az üvegkerámiás felülethez, mert ez hosszú távon tönkre teszi a felület díszítését. Kerülje el az edények ráhelyezését a keretre vagy a díszítésre (modelttől függően). Kerülje el az érdes vagy a horpadt aljú edények használatát: ezekre olyan anyagok ragadhatnak és olyan anyagokat szállíthatnak magukkal, amelyek foltossá tehetik vagy megkarcolhatják a főzőlap felületét. Ezek a sérülések nem okoznak működésképtelenséget vagy használhatatlanságot,
• KÉSZÜLÉKÉNEK KARBANTARTÁSA SZENNYEZÉSFAJTÁK Enyhe szennyezések.
HASZNÁLANDÓ SEGÉDANYAGOK Egészségügyi szivacsok.
MI a teendő ? Meleg vízzel jól áztassa le a tisztítandó övezetet, majd törölje le.
Az égett szennyezések felhalmozódása. Cukros cseppek, olvadt műanyagok.
Egészségügyi szivacsok. Speciális üvegkaparó.
Meleg vízzel jól áztassa le a tisztítandó övezetet, az első, nagyoló tisztításhoz használjon speciális üvegkaparót, a kaparást kövesse egy egészségügyi szivaccsal történő súrolás, majd törölje le.
Fénylő csíkok és vízkőnyomok.
Fehérszeszből készült ecet.
Öntsön meleg fehérszesz ecetet a szennyezésre, hagyja hat, majd törölje le egy puha ronggyal.
Fénylő elszíneződések. Heti karbantartás.
Üvegkerámiához készült speciális termék.
Kenje be a felületet egy üvegkerámiához készült speciális, főleg szilikont (védőhatás) tartalmazó termékkel.
krém
egészségügyi szivacs, mely speciálisan a finom edényekhez való
por
52
karchatású szivacs
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 53
HU
4 / EGYEDI ÜZENETEK, ESEMÉNYEK
•Üzembe helyezéskor ÉSZLELT ESEMÉNY:
LEHETSÉGES OKOK:
MI A TEENDŐ:
Megjelenik egy megvilágított kijelzés.
Normális működés.
Semmi, a kijelzés 30 másodpercen belül eltűnik.
A hálózati bekötés megszakítja az áramellátást. Csak az egyik oldal működik.
Hibás a főzőlap elektromos csatlakoztatása.
Ellenőrizze a megfelelőséget. Lásd a Csatlakoztatás című fejezetet.
Az első főzések/sütések alkalmával a főzőlap szagot áraszt.
Új készülék.
Fél órán át melegítsen egy vízzel telt lábast
•Bekapcsoláskor ÉSZLELT ESEMÉNY:
LEHETSÉGES OKOK:
MI A TEENDŐ:
A főzőlap nem működik és a vezérlőfelület LED-es kijelzői nem működnek. A főzőlap nem működik és egy másik üzenet jelenik meg.
A készülék nem kap áramot. Az áramellátás vagy a csatlakoztatás hibás. Az elektromos áramkör rosszul működik.
Ellenőrizze a biztosítékokat és az áramkör-megszakítót.
A főzőlap nem működik, megjelenik az információ.
A főzőlap gyerekzára aktiválva van.
Lásd a Gyerekzár használata című fejezetet.
Forduljon a vevőszolgálathoz.
•Használat közben ÉSZLELT ESEMÉNY:
LEHETSÉGES OKOK:
A főzőlap működése leáll és hozzávetőleg minden 10. másodpercben egy hangjelzést ad és egy vagy az F7 jelenik meg. Egy sor kis vagy az F7 jelenik meg. Miután egy melegítési övezetet működésbe helyez, a vezérlőgombok jelzőfényei folytatják a villogásukat. Főzés/sütés közben az edények zajosak. Főzés/sütés közben a főzőlap csörömpöl.
Valami kicsordult vagy egy tárgy gátolja a vezérlőgombokat.
A szellőztetés a főzőlap leállítása után még néhány percig működik.
Az elektronikus rész lehűtése. Normális működés.
Az elektromos áramkörök felforrósodtak. A használt edény nem felel meg az indukciós melegítésnek, vagy 12 cm-es átmérőnél kisebb (10 cm-es átmérőjű a 16 cm-es égőn). Bizonyos edénytípusoknál, ez normális. Ez a főzőlap által gerjesztett energia edény által történő átvételéből származik.
MI A TEENDŐ: Tisztítsa meg a felületet vagy távolítsa el a tárgyat, és indítsa újra a főzést/sütést. Lásd a Beépítés című fejezetet. Lásd az Indukcióhoz használható edények című fejezetet. Semmi. Semmilyen kockázat nem áll fenn főzőlapja vagy edénye számára. Semmi.
Figyelem Az üvegkerámia legkisebb mértékű törése, hasadása vagy repedése esetén, azonnal húzza ki készüléke csatlakozó dugaszát, hogy elkerülje az áramütés kockázatát. Vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal. 53
99638261_A_ML.qxp
HU
02/03/2006
11:47
Page 54
FŐZÉSI/SÜTÉSI TÁBLÁZAT
• FŐZÉSI/SÜTÉSI TÁBLÁZAT FOGÁSONKÉNT SÜTÉS
FŐZÉS/PIRÍTÁS
FORRÁSBA
FORRÁS MEGISMÉTLÉSE
HELYEZÉS
LEVESEK FELFORRALÁSA
FŐZÉS/ FORRALÁS
MELEGEN MELEG
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
LEVESEK
LEVESEK
KRÉMLEVESEK INSTANT LEVESEK MÉLYHŰTÖTTEK
HALAK SZÓSZ
LISZT
ALAPÚ SŰRÍTMÉNYEK
VAJJAL
ÉS TOJÁSSAL (BERNI, HOLLAND) SZÓSZOK
ZÖLDSÉGEK
SALÁTÁK, SPENÓTFÉLÉK SZÁRÍTOTT ZÖLDSÉGEK BURGONYA VÍZBEN PIRÍTOTT BURGONYA PIRÍTOTT BURGONYA MÉLYHŰTÖTT ZÖLDSÉGEK KIOLVASZTÁSA
HÚS
SÜLTEK
VÁLTOZATO K
VÉKONY HÚSFÉLÉK SÜLT MARHAHÚS ROSTONSÜLTEK (GRILL) MÉLYHŰTÖTT FRISS
HASÁBBURGONYA HASÁBBURGONYA
KUKTAFAZÉK (MÁR
A SISTERGÉSTŐL)
KOMPÓTOK PALACSINTATÉSZTA ANGOL KRÉM OLVASZTOTT
CSOKOLÁDÉ
LEKVÁROK TEJ TÜKÖRTOJÁS TÉSZTÁK KIS
BÉBIEDÉNYEK (DUNSZT)
RAGU KREOL RIZS TEJBERIZS
54
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 55
PL
SPIS TREŚCI
• Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 04 • Pezepisy dotyczące bezpieczeństwa _____________________________________ • Ochrona środowiska naturalnego _______________________________________ • Opis urządzenia ______________________________________________________ • Wybór miejsca instalacji _______________________________________________
56 56 57 57
1 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• Zabudowa ___________________________________________________________ • Podłączenie _________________________________________________________
58 59
2 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• Opis wierzchu płyty ___________________________________________________ • Naczynia do gotowania indukcyjnego ____________________________________ • Jakie pole grzejne używać w zależności od naczynia? ______________________ • Opis sterowania ______________________________________________________ • Włączenie ___________________________________________________________ • Wyłączenie __________________________________________________________ • Ustawienie mocy grzewczej ____________________________________________ • Sygnał dźwiękowy ____________________________________________________ • Szybkie nagrzanie ____________________________________________________ • Ustawienie minutników ________________________________________________ • Użycie “zabezpieczenia przed dziećmi”___________________________________ • Zabezpieczenia w czasie pracy _________________________________________
60 61 61 62 62 62 62 62 62 63 63 64
3 / BIEŻĄCA KONSERWACJA URZĄDZENIA
• Ochrona urządzenia ___________________________________________________ • Konserwacja urządzenia _______________________________________________
65 65
4 / SPECJALNE KOMUNIKATY, PROBLEMY
• W czasie oddania do użytku ____________________________________________ • W czasie włączania ___________________________________________________ • W czasie użytkowania _________________________________________________
66 66 66
5 /SERWIS POSPRZEDAŻNY 5 /UWAGI 5 / TABELA CZASÓW GOTOWANIA
• Tabela czasów gotowania potraw ________________________________________
67
W trosce o stałe udoskonalanie naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia wszelkich zmian wynikających z postępu technicznego do danych technicznych o charakterze funkcjonalnym lub estetycznym.
Uwaga Przed zainstalowaniem i użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, dzięki której można szybko opanować zasady działania urządzenia. 55
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 56
PL
• PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Zagrożenie elektryczne Należy upewnić się, że przewód zasilający urządzenia elektrycznego podłączonego w pobliżu płyty grzejnej nie dotyka pól grzejnych.
Płyta grzejna jest przeznaczona do użytku przez osoby prywatne w warunkach domowych. Płyty grzejne przeznaczone wyłącznie do przygotowywania napojów oraz produktów spożywczych nie zawierają żadnego elementu wykonanego na bazie azbestu.
Jeśli na szklanej powierzchni pojawi się pęknięcie, należy natychmiast odłączyć urządzenie, aby uniknąć porażenia prądem. W tym celu należy wyjąć bezpieczniki lub uruchomić wyłącznik samoczynny. Nie używać płyty grzejnej przed wymianą szklanego wierzchu.
•Ciepło resztkowe Pole grzejne może pozostać gorące przez kilka minut po jego użyciu. W tym czasie na wyświetlaczu pojawia się “H”. Unikać dotykania użytych pól grzejnych.
•Zabezpieczenie przed dziećmi
• OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Płyta posiada zabezpieczenie przed dziećmi, które blokuje jej użycie w czasie wyłączenia lub w czasie gotowania (patrz rozdział: użycie zabezpieczenia przed dziećmi). Odblokować zabezpieczenie przed ponownym użyciem.
— Opakowania urządzenia podlegają recyklingowi. Prosimy wziąć udział w recyklingu i przyczynić się do ochrony środowiska naturalnego składując zużyte płyty grzejne w specjalnych kontenerach miejskich. — Urządzenie zawiera również wiele elementów nadających się do recyklingu. Dlatego posiada takie oznaczenie informujące o tym, że zużyte urządzenia nie mogą być mieszane z innymi odpadami. Recykling urządzeń zorganizowany przez producenta zostanie przeprowadzony w możliwie najlepszych warunkach zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy zwrócić się do urzędu miejskiego lub sprzedawcy w celu uzyskania informacji o najbliższych miejscach zbiórki zużytego sprzętu.
•Informacja dla osób posiadających rozruszniki serca lub aktywne implanty. Płyta grzejna jest zgodna z obowiązującymi normami dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych i odpowiada w pełni wymogom prawa (dyrektywa 89/336/EWG). Aby nie powstała żadna interferencja pomiędzy płytą grzejną a rozrusznikiem serca, rozrusznik musi być zaprojektowany i ustawiony zgodnie z odpowiednimi przepisami. W tym zakresie możemy jedynie zagwarantować zgodność naszego własnego produktu. Odnośnie kompatybilności rozrusznika serca lub ewentualnego braku kompatybilności prosimy zwrócić się o informacje do producenta lub lekarza prowadzącego.
— Dziękujemy za Państwa działania na rzecz ochrony środowiska naturalnego.
56
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:47
Page 57
PL
• OPIS URZĄDZENIA B
C
B
A Wlot powietrza B Wylot powietrza C Tworzywo szklano-ceramiczne
A
A
D
D Przewód zasilający
• WYBÓR MIEJSCA ZABUDOWY 51
58 6,4
49
4c
56
4
m 4
cm
4
yprz eń wa trz o es dłog prz po
A
cm
cm
Należy instalować urządzenie w sposób umożliwiający swobodny dostęp do wtyczki prądu. Odległość brzegu urządzenia od ściany (lub przegrody) bocznej lub tylnej musi wynosić co najmniej 4 cm (strefa A). Przykleić uszczelkę z gąbki pod spodem płyty wokół powierzchni stykających się z blatem roboczym. Pozwoli to zapewnić odpowiednie uszczelnienie blatu roboczego. Przymocować zaciski na płycie (zależnie od modelu). 57
99638261_A_ML.qxp
PL
02/03/2006
11:48
Page 58
1 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Rada
• ZABUDOWA
Jeśli pod płytą grzejną znajduje się piekarnik, zabezpieczenia termiczne płyty uniemożliwiają jednoczesne użycie płyty i piekarnika w trybie pyrolizy. Płyta posiada system zabezpieczenia przed przegrzaniem. Zabezpieczenie może włączyć się w przypadku zainstalowania na niewystarczająco izolowanym piekarniku. W strefach sterowania pojawiają sie wtedy małe kreski. W takim wypadku zalecamy, aby zwiększyć wentylację płyty grzejnej za pomocą otworu na boku mebla (8cm x 5cm).
Urządzenie można łatwo zainstalować na wierzchu mebla, piekarnika lub innego urządzenia AGD nadającego się do zabudowy. We wszystkich przypadkach należy zapewnić właściwą wentylację płyty indukcyjnej. NA MEBLU Z DRZWIAMI LUB SZUFLADĄ Właściwa instalacja powinna zapewniać wlot świeżego powietrza z tyłu i wylot z przodu płyty. cm 4min. cm4mini
Uwaga Należy zawsze upewnić się, że wloty powietrza umieszczone pod płytą grzejną są zawsze całkowicie odsłonięte. przestrzeń przypodłogowa
NA PIEKARNIKU Właściwa instalacja powinna zapewniać wlot świeżego powietrza z tyłu i wylot z przodu min. 4 mm
MIN. 4 mm
58
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 59
PL
1 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• PODŁĄCZENIE
Płyty grzejne powinny być podłączone do sieci za pomocą gniazdka prądu zgodnego z przepisem CEI 60083 lub wielobiegunowego przełącznika zgodnego z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji.
•Podłączenie do sieci 220-240 V jednofazowej Bezpiecznik 32 ampery.
Podczas podłączania napięcia do płyty grzejnej lub po długiej przerwie w dopływie prądu na klawiaturze sterowniczej pojawia się kodowanie. Aby użyć płyty, należy odczekać około 30 sekund do chwili zniknięcia tych informacji (Wyświetlony komunikat jest normalny i w razie potrzeby przeznaczony dla serwisu posprzedażnego. W żadnym wypadku użytkownik płyty nie musi uwzględniać tych komunikatów).
Czarny lub szary Zielono-żółty Niebieski
Faza
N
L
Uziemienie
Zero
Brązowy
Uwaga Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis posprzedażny lub wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec wszelkiemu ryzyku.
•Podłączenie do sieci 400 V 2N trójfazowej Bezpiecznik 16 amperów. Przed podłączeniem rozdzielić 2 przewody fazy L1, L2. Czarny lub szary Brązowy Zielono-żółty
N
L1 L2
Uziemienie
Faza 1
Faza 2
Zero
Niebieski
W przypadku podłączenia 400 V 2N trójfazowego, jeśli płyta grzejna nie działa, należy sprawdzić czy kabel neutralny jest właściwie połączony.
OBOWIĄZKOWY montaż osłony zabezpieczającej wraz z uchwytem. 59
99638261_A_ML.qxp
PL
02/03/2006
11:48
Page 60
2 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• OPIS WIERZCHU PŁYTY
16 cm
18 cm
50 W do 2200 W
50 W do 2800 W
28 cm
28 cm
50 W do 3600 W
50 W do 2800 W
16 cm
21 cm
50 W do 2000 W
100 W 50 W do 31
6IFT3
18 cm 50 W do 2800 W
I2 300
21 cm
18 cm
100 W 50 W do 31
50 W do 2800 W
21 cm 100 W 50 W do 31
18 cm
16 cm
18 cm
16 cm
50 W do 2800 W
50 W do 2200 W
50 W do 2800 W
50 W do 2000 W
6IFT4
I2 400
60
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 61
PL
2 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• JAKIE POLE GRZEJNE UŻYWAĆ W ZALEŻNOSCI OD NACZYNIA?
• NACZYNIA DO GOTOWANIA INDUKCYJNEGO •Zasada indukcji
Pole grzejne*
C B
A + -
Odpowiednie naczynia
16 cm
10 ..... 18 cm
18 cm
12 ..... 22 cm
21 cm
18 ..... 24 cm
28 cm
12 ..... 32 cm
* w zależności od modelu
A Induktor B Układ elektroniczny C Prądy indukowane
Rada
Zasada indukcji polega na zjawisku magnetycznym. Gdy na polu grzejnym stawia się naczynie i uruchomione zostaje pole grzejne, obwody elektroniczne płyty wytwarzają prądy “indukowane” na dnie naczynia i natychmiast podnoszą jego temperaturę. Ciepło przekazywane jest gotowanym produktom lub są wychwycone w zależności od ustawień płyty.
W celu sprawdzenia czy naczynie jest odpowiednie: Postawić naczynie na polu grzejnym ustawionym na poziom mocy 4. Jeśli wyświetlacz nie miga, naczynie jest odpowiednie. Jeśli miga, naczynie nie nadaje się do gotowania indukcyjnego. można również posłużyć się magnesem. Jeśli magnes “przywiera” do naczynia, naczynie jest kompatybilne z indukcją.
•Naczynia Większość naczyń nadaje sie do gotowania z wykorzystaniem indukcji. Jedynie naczynia ze szkła, kamionki, aluminium bez specjalnego spodu, miedzi i niektórych niemagnetycznych rodzajów stali szlachetnej nie nadają się do gotowania na płycie indukcyjnej. Doradzamy używanie naczyń posiadających grube i płaskie dno. Ciepło będzie lepiej rozłożone, a gotowanie bardziej równomierne.
Jeśli wybiorą Państwo naczynie posiadające takie oznaczenie na spodzie lub opakowaniu, mają Państwo gwarancję jego doskonałej kompatybilności z płytą grzejną w normalnych warunkach użytkowania. Aby pomóc Państwu w wyborze naczyń, załączamy do instrukcji listę akcesoriów. 61
99638261_A_ML.qxp
PL
02/03/2006
11:48
Page 62
2 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• SYGNAŁ DŹWIĘKOWY
• OPIS KOMEND
Sygnał dźwiękowy przycisków “-” i “+”może być aktywowany lub dezaktywowany jedynie wtedy, gdy płyta jest wyłączona.
A
B
C
- Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy, naciskać jednocześnie przyciski “+” mocy i “+” minutnika na klawiaturze pola grzejnego prawego lub tylnego prawego aż do zniknięcia na wyświetlaczu “bE Ep”
A Przycisk praca/stop. B Przyciski mocy grzewczej - +. C Przyciski minutników - +.
- Aby aktywować sygnał dźwiękowy, naciskać jednocześnie przyciski “+” mocy i “+” minutnika na klawiaturze pola grzejnego prawego lub tylnego prawego aż do pojawienia się na wyświetlaczu “bE Ep” i usłyszenia długiego sygnału.
• WŁĄCZENIE Nacisnąć przycisk praca/stop pola, jakie ma być użyte. Migające 0 i krótki sygnał dźwiękowy sygnalizują, że pole jest włączone. Można teraz ustawić żądaną moc grzewczą. Jeśli moc grzewcza nie jest wybrana, pole grzejne automatycznie się wyłączy.
• SZYBKIE NAGRZANIE Funkcja umożliwia szybkie podniesienie temperatury gotowania. P.” Aby skorzystać z tej funkcji, ustawić na “P (poziom P), a następnie zaraz wybrać żądaną moc grzewczą. Po zwolnieniu przycisku, na P.” potwierdzając wyświetlaczu pojawia się “P włączenie funkcji “szybkie nagrzanie”. P.” włącza się naciskając dodatkowo Funkcję “P przycisk “+” po ustawieniu mocy maksymalnej P”. “P Po kilku chwilach na wyświetlaczu pojawia się moc grzewcza, osiągnięta zostaje faza szybkiego nagrzania, płyta grzejna jest w trybie grzania klasycznego i można teraz zmieniać ustawienia.
• WYŁĄCZENIE Naciskać przycisk praca/stop używanego pola grzejnego lub przycisk “-” mocy aż do wyświetlenia 0.
• USTAWIENIE MOCY GRZEWCZEJ Nacisnąć przycisk “+” lub “-” w celu ustawienia poziomu mocy od 1 do P (moc maksymalna) . W czasie włączania płyty można bezpośrednio ustawić moc maksymalną “P” naciskając przycisk “-”.
UWAGA - Jeśli ustawiono “P.” i nie jest wybrana moc grzewcza, płyta powraca automatycznie do mocy maksymalnej “P”. - W czasie wyświetlania “P.” dowolne naciśnięcie przycisków kasuje “szybki wzrost temperatury” i następuje powrót do klasycznego trybu ustawienia mocy.
Rada Zalecamy używanie w pierwszym rzędzie pól grzejnych umieszczonych po różnych stronach. Po tej samej stronie użycie maksymalnej mocy dla jednego pola grzejnego powoduje samoograniczenie innego pola widocznego na wyświetlaczach mocy. 62
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 63
PL
2 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
USTAWIENIE MINUTNIKÓW
Symbol pojawia się na wyświetlaczu po naciśnięciu przycisków “praca/stop” wyłączonego pola. Komunikat na wyświetlaczu znika po kilku sekundach,
Minutnik funkcjonuje, gdy pracuje określona płyta grzejna. Aby uruchomić minutnik, nacisnąć przycisk “+” minutnika (dla ustawień 1 ,2,3,..min.) lub “-” (dla ustawień 99,98,97,...min). W celu dokonania zmiany nacisnąć - lub +, aby skrócić lub wydłużyć czas. W celu wyłączenia minutnika przytrzymać jednocześnie przyciski “+” i “-” lub powrócić do 0 za pomocą przycisku “-”. Po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawia się 0 i rozlega się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy. Aby je wyłączyć, należy nacisnąć dowolny przycisk sterowania dla danego pola grzejnego. Jeśli przycisk nie jest naciśnięty, wyłączą się automatycznie po upływie ok. 1 minuty. Minutnik odlicza czas tylko wtedy, gdy na polu grzejnym znajduje się naczynie.
- płyta jest zablokowana w trybie wyłączenia Lampka na górze przycisku blokady gaśnie, krótkie naciśnięcie przycisku powoduje jej zapalenie . Symbol i lampka pojawiają się po naciśnięciu przycisku praca / stop dowolnego pola grzejnego.
•Jak odblokować ? Naciskać przycisk blokady aż do chwili, gdy gaśnie lampka i rozlega się krótki sygnał potwierdzający wykonaną czynność .
Rada Należy pamiętać o odblokowaniu płyty przed ponownym użyciem (patrz rozdział “użycie zabezpieczenia przed dziećmi”).
UŻYCIE “ZABEZPIECZENIA PRZED DZIEĆMI” Płyta grzejna posiada zabezpieczenie przed dziećmi, które blokuje jej włączenie, gdy płyta jest wyłączona (np. w celu czyszczenia) lub w czasie gotowania (w celu zachowania ustawień). Ze względów bezpieczeństwa tylko przycisk “stop” jest zawsze aktywny i zezwala na odcięcie pola grzejnego nawet, jeśli jest zablokowane.
•Jak zablokować? Przytrzymać wciśnięty przycisk blokady aż do zapalenia kontrolki znajdującej się na d symbolem i potwierdzenia operacji krótkim sygnałem dźwiękowym.
- płyta jest zablokowana w czasie pracy Zapala się lampka znajdująca się nad przyciskiem blokady. Symbol pojawia się na wyświetlaczu po naciśnięciu przycisków mocy lub minutnika działającego pola. 63
99638261_A_ML.qxp
PL
02/03/2006
11:48
Page 64
PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga
• ZABEZPIECZENIE W CZASIE PRACY
Wiele przedmiotów o malych rozmiarach może być rozpoznanych na polu grzejnym jako naczynie. Moc wyświetlana jest w sposób stały: moc cieplna może być dostarczona i ogrzewać takie przedmioty.
•Ciepło resztkowe Po intensywnym gotowaniu pole grzejne, które było przed chwilą użyte, może pozostawać gorące jeszcze przez kilka minut. H”. W tym czasie na wyświetlaczu pojawia się “H Unikać dotykania użytych pól grzejnych.
•Ochrona w przypadku wykipienia potraw
•Ogranicznik temperatury
NAŁ SYG
Każde pole grzejne posiada czujnik bezpieczeństwa, który kontroluje stale temperaturę na dnie naczynia. Jeśli puste naczynie jest pozostawione przez zapomnienie na włączonym polu grzejnym, czujnik dostosowuje automatycznie moc dostarczaną na płytę i zapobiega uszkodzeniu naczynia lub płyty grzejnej.
Wyłączenie płyty, wyświetlenie specjalnego komunikatu (symbol obok) i sygnał dźwiękowy (w zależności od modelu) mogą mieć miejsce w 3 przypadkach:
- Wykipienie potrawy na przyciski sterowania. - Mokra ścierka położona na przyciskach. - Przedmiot metalowy położony na przyciskach sterowania. Umyć lub zdjąć przedmiot i uruchomić ponownie grzanie.
•Zabezpieczenie “drobne przedmioty” Przedmiot o małych wymiarach (jak widelec, łyżka lub obrączka …,) położony na płycie, nie jest rozpoznawany jako naczynie. Wyświetlacz miga i żadna moc nie jest dostarczana.
•Auto-Stop system Jeśli użytkownik zapomni o wyłączeniu gotowanej potrawy, płyta wyposażona jest w funkcję zabezpieczającą “Auto-Stop system”, która wyłącza automatycznie zapomnianą strefę grzejną po upływie wstępnie ustawionego czasu (od 1 do 10 godzin w zależności od użytej mocy). Jeśli uruchamia się takie zabezpieczenie, wyłączenie pola grzejnego sygnalizowane AS” lub jest komunikatem na wyświetlaczu “A A” w strefie sterowania oraz sygnałem “A dźwiękowym przez około 2 minuty. W celu wyłączenia wystarczy nacisnąć dowolny przycisk sterowania. Podwójny sygnał dźwiękowy potwierdzi wykonaną czynność.
64
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 65
PL
3 / BIEŻĄCA KONSERWACJA URZĄDZENIA
• OCHRONA URZĄDZENIA
Nie należy przechowywać w meblu umieszczonym pod płytą grzejną środków czyszczących lub produktów łatwopalnych. Nie należy podrzewać zamkniętych konserw, gdyż mogą eksplodować. Takie środki ostrożności dotyczą oczywiście wszystkich trybów pracy. Do gotowania nie używać nigdy folii aluminiowej. Nigdy nie stawiać na płycie grzejnej produktów opakowanych w folię aluminiową lub w foremce aluminiowej. Aluminium może się stopić i uszkodzić’ definitywnie urządzenie. Nie należy używać płyty grzejnej do składowania jakichkolwiek rzeczy (przypadkowe włączenie, porysowanie, ...). Nie wolno używać urządzenia do czyszczenia parą. Strumień pary może uszkodzić płytę grzejną.
Chronić przed uderzeniami naczyń: Powierzchnia szklano-ceramiczna jest bardzo wytrzymała, ale nie jest nietłukąca. Nie kłaść gorących pokrywek na płycie grzejnej. Efekt “ssawki” mógłby spowodować uszkodzenie płyty szklano-ceramicznej. Unikać tarcia powierzchni naczyniami, które mogą po pewnym czasie spowodować uszkodzenie rysunków na tafli szklano-ceramicznej. Nie stawiać naczyń na ramie lub pokrywie dekoracyjnej (w zależności od modelu). Unikać używania naczyń z szorstkim lub pofałdowanym dnem : Takie naczynia mogą wychwytywać lub przenosić materiały, które powodują plamienie lub rysowanie płyty. Takie wady, które nie wpływają na właściwe działanie płyty lub jej niezdatność do użytku, nie są objęte gwarancją.
• KONSERWACJA URZĄDZENIA RODZAJ ZABRUDZEŃ
UŻYĆ
SPOSÓB czyszczenia
Lekkie.
Gąbki do mycia.
Zmoczyć obficie ciepłą wodą zabrudzone pole grzejne, a następnie wytrzeć.
Akumulacja przywartych zabrudzeń. Pozostałości produktów słodzonych, stopiony plastik.
Gąbki do mycia. Specjalny skrobak ze szkła.
Zmoczyć obficie ciepłą wodą zabrudzone pole grzejne, użyć specjalnego skrobaka ze szkła do usunięcia przywartych zabrudzeń, wyczyścić szorstką stroną gąbki, wytrzeć.
Obwódki i ślady kamienia wapiennego.
Biały ocet spirytusowy.
Polać zabrudzenie gorącym octem spirytusowym, pozostawic na chwilę i wytrzeć miękką szmatką.
Błyszczące przebarwienia metaliczne. Cotygodniowa konserwacja.
Specjalny środek do witroceramiki.
Oczyścić przy pomocy specjalnego środka do powierzchni szklano-ceramicznych najlepiej zawierającego silikon (działanie ochronne).
mleczko
gąbka do mycia specjalna do delikatnych naczyń
proszek
65
szorstka gąbka
99638261_A_ML.qxp
PL
02/03/2006
11:48
Page 66
4 / SPECJALNE KOMUNIKATY, PROBLEMY
•W czasie oddania do użytku PROBLEM: Wyświetla się komunikat.
MOŻLIWE PRZYCZYNY: Działanie normalne.
ROZWIĄZANIE: Nic nie robić. Komunikat na wyświetlaczu znika po 30 sekundach.
Instalacja rozłącza się samoczynnie. Podłączenie płyty grzejnej jest wadliwe. Działa tylko jedna strona.
Sprawdzić zgodność. Patrz rozdział podłączenie.
Nowe urządzenie. Z płyty grzejnej wydobywa się przykry zapach podczas pierwszych cykli użytkowania.
Podgrzewać przez 1 godzinę garnek pełen wody na każdym polu grzejnym.
•W czasie włączania PROBLEM:
MOŻLIWE PRZYCZYNY:
ROZWIĄZANIE:
Płyta nie działa i nie zapalają się kontrolki na klawiaturze.
Urządzenie nie jest zasilane. Zasilanie lub połączenie jest wadliwe.
Sprawdzić bezpieczniki i wyłącznik samoczynny.
Płyta grzejna nie działa i wyświetlany jest inny komunikat.
Obwód elektroniczny działa nieprawidłowo.
Skontaktować się z Serwisem posprzedażnym.
Płyta nie działa, informacja pojawia się na wyświetlaczu.
Płyta jest zablokowana.
Patrz rozdział użycie zabezpieczenia przed dziećmi.
•W czasie użytkowania PROBLEM:
MOŻLIWE PRZYCZYNY:
ROZWIĄZANIE:
Płyta przestała działać, rozlega się sygnał dźwiękowy co 10 sekund i lub F7 pojawiają się na wyświetlaczu.
Wykipiała potrawa lub na klawiaturze sterowania znajduje się przedmiot.
Umyć lub zdjąć przedmiot i uruchomić ponownie grzanie.
Seria małych lub F7 pojawia się na wyświetlaczu.
Nagrzały się obwody elektroniczne.
Patrz rozdział zabudowa.
Po włączeniu pola grzejnego migają nadal lampki na klawiaturze.
Użyte naczynie nie jest dostosowane do indukcji lub ma średnicę mniejszą od 12 cm (10 cm na polu 16 cm).
Patrz rozdział naczynia do gotowania indukcyjnego.
Garnki powodują hałas podczas gotowania. Podczas gotowania słychać stukanie płyty.
Normalne w przypadku niektórych rodzajów naczyń. Jest to spowodowane przejściem energii z płyty do naczynia.
Nic nie robić. Nie istnieje ryzyko ani dla płyty ani dla naczynia.
Wentylacja pracuje nadal przez kilka minut po wyłączeniu płyty grzejnej.
Ochłodzenie układu elektronicznego. Działanie normalne.
Nic nie robić.
Uwaga W przypadku stłuczenia, pęknięcia lub nawet drobnych pęknięć na powierzchni płyty szklano-ceramicznej, należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci, aby uniknąć porażenia prądem. Skontaktować się z Serwisem posprzedażnym. 66
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 67
PL
TABELA CZASÓW GOTOWANIA
• TABELA CZASÓW GOTOWANIA POTRAW SMAŻENIE
GOTOWANIE/RUMIENIENIE GOTOWANIE/DUSZENIE
DOPROWADZENIE DO WRZENIA
ZUPY
PONOWNE ZAGOTOWANIE DELIKATNE WRZENIE
UTRZYMANIE TEMPERATURY
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
BULIONY GĘSTE ZUPY
RYBY
GOTOWANE MROżONKI
SOSY
GĘSTE Z ZASMAżKĄ NA MAŚLE Z JAJKAMI (BERNEŃSKI, HOLENDERSKI)
SOSY PRZYRZĄDZANE WARZYWA
CYKORIA, SZPINAK WARZYWA SUCHE ZIEMNIAKI GOTOWANE ZRUMIENIONE ZIEMNIAKI SMAżONE ZIEMNIAKI ROZMRAżANIE WARZYW
MIĘSO
CIENKIE KAWAłKI MIĘSA SMAżONE STEKI POTRAWY GRILOWANE (WKŁADKA GRILOWA)
POTRAWY SMAŻONE
FRYTKI MROżONE FRYTKI ŚWIEżE
RÓŻNE
SZYBKOWAR (OD CHWILI ZASZUMIENIA) KOMPOTY NALEŚNIKI KREM ANGIELSKI TOPIONA CZEKOLADA KONFITURY MLEKO JAJKA SADZONE MAKARON ZIELONY GROSZEK (KĄPIEL WODNA)
POTRAWKI RYż PO KREOLSKU RYż NA MLEKU 67
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 68
• ' %# 04 • )* +- ./-+0-) ___________________________________________ • *+ -/+! & ___________________________________________ • % ___________________________________________________ • &% $ _______________________________________________
69 69 70 70
1 / 3
• ___________________________________________________________ • / ________________________________________________________
71 72
2 / 8 3
• :! ______________________________________________ • '&! <$ ______________________________________________ • / / # %&" #$ <$? _______________ • " __________________________________________ • * ______________________________________________________________ • __________________________________________________________ • ! $+ _________________________________________________ • *! ) _____________________________________________________ • 3& ! $& _______________________________________ • ! $) &/ _______________________________ • "# “$& %# !” _______________________ • 3#" (' ________________________________________
73 74 74 75 75 75 75 75 75 76 76 77
3 / >@ A B * 3 C
• :" % ________________________________________________ • : # %$ ____________________________________________________
78 78
4 / 3E C F8, G
• / ____________________________________________________ • # _________________________________________________________ • (' ____________________________________________________
79 79 79
5 /B
5 / A C H 8 3IB
• :$ ) #&: %/ ______________________________
80
! " #$ , !"! , , % ! &
'( ! "#$ % $" ! & ' (', & # $ %& #$" %$ ) %&. 68
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 69
• )* +./-+0-)
- "! , # & -# & #, 2 $ #" !,
%.
B %& $ "# &$ '$ -&: $+:. J: &: :, #&: /" ) , "#/ $&, -+ %.
+ 4! $
# "# ( & . & # ! # ! # . "$ $ " .
•-!$ ( K $- " )! " $ &/. H”. () $ #) “H !" &J$ $.
• # " $ • /05)0 -60758 % $! %# !, +/+! &/ $ ) ($. ): %+ $! %# !). #%" /" $ /$ &.
9 — & $& % / %. ! : % &%& : #& (: '! $'"& !&, & $) #++" -/+/ .
, " • ! !
!.
— % - -- %"J %&$&: $. (! $ &$ $$, #&/+$ , %J %& $J" "&$ :$. $ %#$, % %, )#$ #$, $- %&" J: :, !! ! 2002/96/CE :$ () () %. * K$'! %-!J: : % %J: % %+!" $/ $'/ '.
"/ !/+$ $$ ($)&: $: , $ %#$, %$ #" (& 89/336/CEE). #%- $: $- ! ! $$ ! %&" ) /+ $$. ($ J $& $-$ )" $ " J) . * K$'! $ #$-&: : %+!" #/ % J$ +$ .
— &-$ $ // %)" # #+ -/+! &.
69
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 70
• -+0 +.-0 B
C
B
A #: B & #: C $ "
A
A
D
D (
• '9.- :)0 )0-' 51
58 6,4
49
4c
56
4
m
c m 4 ' J
A
4
cm
cm
% " $ %#$, %& :" (! #. $- $ % #! %&$ $ ( &$) - " $"J! $ 4 $ ( ). "/ %$ $ %! :, / % . % )$" %! :. * #-$& ( #$ $) 70
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 71
1 / )0-'0 +.-0
• )0-'0
% $- %&" ) : :) JK, : () %, %) (! '. /%$ % :J .
' $, # $ # " $ " 4 2
"
$ (
" (! $ ##). + # $ 4 . ? , , $ "$ . + & $ " . '
!, " 8 5 #$ %, .
B A EC UV C B @ EB GEC 8> C %:$ %" -) #: # & . 4 cm mini
'
# , ! " $ !.
' J
B BA @ - %" #: # ) & , #$$ $"J! $ 4 $$.
C 4 $$
71
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 72
1 / )0-'0 +.-0
• +-E7
B& & -& /" " ( $ #, /+! %' CEI 60083, $)) &, /+) !/+$ $$ .
•+ %" ( 220-240 ' :" 32 $.
! -") / #-) .
$ # %#" 30 , ) $- "#" !. ) $", , %:$, - %-/+$ . "#" & - $ %+" ) $.
&! <&! *<&! / -<&! !
V#
N
L
*#$
"
&!
'
•+ 2%" ( 400 ' 2N :" 16 $. /$ # K#&: L1, L2.
+ ( # , "# ( , " ( " " , #( 4 # 4 % .
&! <&! &! *<&! / -<&!
V# 1
V# 2
N
L1
L2
*#$
"
!
/ <:K#/ " -$ 400 2N, &, " "" .
38* Z # #+/ $K %"&$ #-$$.
72
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 73
2 / ?+E0)0*F +.-0
• -+0 +-'G-)
16 $
18 $
50 2200
50 2800
28 c$
28 c$
50 3600
50 2800
16 $
21 $
50 2000
100 50 31
6IFT3
18 $ 50 2800
I2 300
21 $
18 $
100 50 31
50 2800
21 $ 100 50 31
18 $
16 $
18 $
16 $
50 2800
50 2200
50 2800
50 2000
6IFT4
I2 400
73
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 74
2 / ?+E0)0*F +.-0
• +-0EF *-9G • 07 -P- +E) +-EQ/-'0)Q ' /0':-) -) +-EQ/:-8 +-9? •+ $
A
%*
" !
16
10 ..... 18 $
C
18
12 ..... 22 $
B
21
18 ..... 24 $
28
12 ..... 32 $
+ -
* $"/
A B C '&!
L#! ' $ !: + 2 % 4-$ 4. $ 2 "((2, . , & $ . '! ( ( " . “ ” !, .
' ! ' $)$ K$. ) & K / <, (& & &%&/ ! “'&!” , &! $ $ < $. G #$ < +, J - #$ ), & K.
•+
3"J " & : '. " , ), /$ %: '") & , $ # &: $)! -/+! : '! ). $ "#" &$ $ $. G ! J, ) + ) % $.
"# ($ )$ , & $- " < $ J! $"$ "#. F%& $" $ &%$, (! ' ) :+! &. 74
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 75
2 / ?+E0)0*F +.-0
• - + 0 - ) - E Q - 8 • /'-'-8 S0E +0E *! ) “-”
“+” $- /" &/" " ) &/.
C A
- F%& /" #! ), -$ $ “+” $+ “+” !$ ! ! #! K, # “bEEp”
B
A /. B - + $+". C - + !$.
- F%& /" #! ), -$ $ “+” $+ “+” !$ ! ! #! K, “bEEp” # )! ).
• /0+
•
•
-$ / "#$! K. C)/+! 0 #! ) #&/ / .9)98 0S' K. " $- &%" • $+". K' # %& "
& &% $+", K $ ). &/ $. P. ” F%& "#" <, -$ “P ( P) #$ # - #! %$/ $+". " & -)0-'0 P.”, , “P -$ / -/+, /< -$ "#$! K % “-” “%&) )”. $+ #-)< 0. P. ” &% &$ V' “P -$ “+” ), %& 0)-80 :-5-) P”. &% $$" $+" “P -$ “+” “-”, %& #" F# " $)! $+" 1 P ($$" %- # $+", K# $+") . %&) ) #J, & # & $- # ! " %&&! -$ %& $+" P -$ “-”. $- $" !. C - - “P.”, & # $+" ), $ < $$"/ $+" “P”. - #%- “P.” /% - $+ &/ - “%&) )” #+ %&&! -$ ! $+.
$ " %, ( ! "! . " $ " % $ 4 4 $ % $ (
, #( 4. 75
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 76
2 / ?+E0)0*F +.-0
0)-80 )08:0
- / E %/+! K $. $ ) # " .
!$ %, ) /+ K /. F%& /" ), -$ “++” !$ (%& ! 1,2,3,..$.) % “ -” (%& ! 99,98,97,...$). F%& #$" !, -$ +, %& " " $. F%& " !$, -$ $ “++” “ -” " 0 $+ “-”. ) %- 0 # #! ); %& " ( +, -$ /%/ /+! K. $/, %#" # 1 $. !$ / ", K - .
"# - !
B ! % &/, - ( #-) ( . - / E /%! K #) .
• #? -$ %, ) # !! #! ) .
"# # ! " (. “ " ! # " $”).
+-EQ/-'0 "):9 ./-+0-) EV )8" $ %# !, %/+ " / ($, $!) $ ) ( #%- #$ ). # %-! %# “” ! # &/" - #%/ K.
• #? -$ %, ! #--< # #! ).
- "# # B ! % #--<. - $+ !$ %/+! K $ . 76
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 77
)* +- ./-+0-)
• ./-+0-)Q + 0.-)
'
•-!$ (
% #! ! . $ : ( !#! ( & !.
) "# K $- " )! ": $. () $ #%- H”. “H !" &J$ $.
•/4 $ " #
•- ! ..3 3
$K %& $ %#, /+$ $ &.
#%& K, $ $+" &, $ %#$, #%) - & $! &.
, #) '"&! ($ ) # ) ( #$ $) /%$ # 3 /+: :
- G" #" "! . - %J - '. - "! $+< $! %a. & -" $ # .
• # " “ !” $ $": #$ (!, , -, "' ..), #J! , $ . B! $), - &%&.
•
$
& #%& &/" K, % $! %# “$ ” , $ / #%&/ K <) $ ( 1 10 #$ "#$! $+).
( $ #!, / K #& AS” “A A” "! $ “A #&$ )$, +$ 2 $. B -" /%/ , %& ) ". B!! #! ) J !.
77
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 78
3 / )58 G- /0 +.--:
• -G0-)Q +.-0
" + $/+ & + !. #)! % #&$ - $) #". -" $ -$$ ). ) "#! /$/ K") ). $ &, #<& /$/ K") /$! . /$! < $&! J! . $ $+" $& (+ #), ' ..). "#" $. $- " J .
#%)! !: $ :" " , <- $- %&" #%. ) &J . + " $/ :" #-# (KK “”. %! :" !, $- ) & $! :. " $ &J ( #$ $). "#! J:! ! :"/: ! $) %&" '&, & / '/ . ? ( , ! # # " , .
• G- /0 +.--: B *H8* 8
Z*@
C
<).
B#K'/+ / )%.
+" -" :" )! !, #$ : &".
). :-+ <, $.
B#K'/+ / )%. % .
+" -" :" )! !, " & '"&$ %$, #$ " JJ! ! #K'/+! )% : &".
#& "'.
.
<&! #&! , " $, " $)! !.
3+ $ <.
-"&! :.
'"&! $.
$
:" '"&! $, -" -+! ( ) #+&: !).
#K'/+ )% % :! &
J
78
-< )%
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 79
4 / --.9 +:L0F, E-6-)
•+ E B , :
*C GE E:
F B B fZ:
*) .
$" %.
), ) # 30 .
&% %.
/ & ".
" < . $. ) /.
&! %.
/ -/ K 30 $ /! ! &
% " . #: ": &: "#:.
•+ F B B fZ:
E B , :
*C GE E:
% & & ).
% /< ". " % /. " % ".
" % %".
#%
$. ) % "# $& %# !
% #%- ) %+. %, #) .
#" ! -%!.
•' #! E B , :
*C GE E:
F B B fZ:
%" % #< “3 ” %#" -& 10 , #-) F7.
" - #" % ! - -.
& -" % $ #% %.
*-) $": F7.
& )".
$. ) .
/ K & & -/ $)".
"#$ # ' % $ $ $ 12 $ (10 $ K $$ 16 $).
$. ) '.
J$ ). ).
$" &: &. : () & .
). , ! & &.
- ": $ &/ &.
:- (. $" %.
).
'
' "# , , ( , # "# ( & . ( $ (#$. 79
99638261_A_ML.qxp
02/03/2006
11:48
Page 80
G:0 +S-)-'EF .E7
• G:0 +S-)-'EF EF 0/EL9G .E7 GZ
Z/ BG Z
B B
+9
3"& H& &
9.0
*$-& &
-9
H!, $! $ !':
Z/UZ
B H Z
B B f
f
C B
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
P
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
(%!, )!)
)& &
-'-5
!, J : + <&! K" G&! K" J<&! K" #$# +!
:F-
# $ ! C ) ()&! )")
600 ' :0E *$-&! K&! K" -! K&! K"
0/-
( )
$& 3& )!! $ &! J " C 8' J B %: ( %)
) - J $
9963 8261 02/06