Kerstnachtdienst Dorpskerk De Bilt woensdag 24 december 2014
voorganger: ds. A.J. Plaisier organist: Jan Bulk pianist: Ariadne Verstegen Muzikale bijdrage: Kamerkoor De Bilt, dirigent: Inge Westra
1
Orgelspel voor de dienst Welkomstwoord en mededelingen Zingen: Komt allen tezamen 1 Komt allen tezamen, jubelend van vreugde: komt nu, o komt nu naar Bethlehem! Ziet nu de vorst der englen hier geboren. Komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden die Koning. 2 De hemelse englen riepen eens de herders weg van de kudde naar 't schamel dak. Spoeden ook wij ons met eerbiedge schreden!
Gebed
2
Komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden die Koning.
4 O Kind, ons geboren, liggend in de kribbe, neem onze liefde in genade aan! U, die ons liefhebt, U behoort ons harte! Komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden die Koning.
Kamerkoor De Bilt zingt: 1. Angels’ Carol - Muziek en tekst : John Rutter (1980) Have you heard the sound of the angel voices Ringing out so sweetly, ringing out so clear? Have you seen the star shining out so brightly As a sign from God that Christ the Lord is here? Have you heard the news that they bring from heaven To humble shepherds who have waited long? Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo! Hear the angels sing their joyful song.
Heb je het geluid gehoord van engelstemmen, klinkende zo heerlijk, klinkende zo klaar? Heb je de ster zo stralend zien staan schijnen als teken van God zelf: Christus de Heer is daar? Heb je ’t nieuws gehoord dat ze brengen uit den hoge aan nederige herders, die wachtten al zo lang? Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo! Hoor, de englen zingen hun vreugdevolle zang!
Hij komt in vrede in het winters He is come in peace in the winter's zwijgen, stillness, als een stille sneeuwval in de stille Like a gentle snowfall in the gentle nacht. night; Hij komt in vreugde, zoals de zon He is come in joy like the sun at bij morgen morning de hele wereld vult met licht en Filling all the world with radiance stralenpracht. and with light. Hij komt in liefde als Maria’s He is come in love as the child of Kinde; Mary; wij zagen hem geboren in een In a simple stable we have seen schaamle stal. his birth: Gloria in excelsis Deo, Gloria in Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo! excelsis Deo! Hoor, de englen zingen hun ‘ Hear the angels singing 'Peace on Vrede overal!’ earth'. He will bring new light to a world in darkness, Like a bright star shining in the skies above; He will bring new hope to the waiting nations When he comes to reign in purity and love. Let the earth rejoice at the Saviour's coming; 3
Hij brengt nieuw licht aan een wereld in het duister zoals een felle ster zijn hemelglans verspreidt. Hij brengt nieuwe hoop aan de volkeren die wachten wanneer hij komt regeren in liefde en zuiverheid. Laat de aarde juichen nu de Heiland is gekomen,
Let the heavens answer with the joyful morn: Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo! Hear the angels singing 'Christ is born'
laat de hemel met de blijde morgen antwoorden: Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo! Hoor, de englen zingen: ‘ Christus is geboren!’
2. Huron Carol – Indianenkerstlied, tekst Jesse Edgar Middleton (1926), bewerking Susan LaBarr ’Twas in the moon of winter-time When all the birds had fled, That mighty Gitchi Manitou Sent angel choirs instead; Before their light the stars grew dim, And wandering hunters heard the hymn: ‘ Jesus your King is born, Jesus is born, In excelsis gloria.’
't Was volle maan en wintertijd, geen vogel gaf geluid. In plaats daarvan zond Manitou een koor van eng'len uit. De sterren zonken in het niet; verwonderd hoorden jagers het lied: ‘ Jezus uw koning kwam heden op aard, In excelsis gloria’ .
Within a lodge of broken bark The tender Babe was found, A ragged robe of rabbit skin Enwrapp’d His beauty round; But as the hunter braves drew nigh, The angel song rang loud and high... ‘ Jesus your King is born, Jesus is born, In excelsis gloria.’
Van stukken schors gemaakt de wieg, waar men het kindje vond, gewikkeld in een deken van gescheurd konijnenbont. De jagers kwamen naderbij, de eng'len zongen licht en blij: ‘ Jezus uw koning kwam heden op aard, In excelsis gloria’ .
The earliest moon of wintertime Is not so round and fair As was the ring of glory on The helpless Infant there. The chiefs from far before Him knelt With gifts of fox and beaver pelt. ‘Jesus your King is born, Jesus is born, In excelsis gloria.’ O children of the forest free, O sons of Manitou, 4
De jonge maan in wintertijd is niet zo rond en schoon als blonk de lichte stralenkrans om deze kleine zoon. De opperhoofden knielden rond het kind met vos- en beverbont. ‘ Jezus uw koning kwam heden op aard, In excelsis gloria’ . O kind'ren van het vrije woud, o zaad van Manitou, het heilig kind, het hemelse, kwam naar de aarde toe.
The Holy Child of earth and heaven Is born today for you. Come kneel before the radiant Boy Who brings you beauty, peace and joy. ‘Jesus your King is born, Jesus is born, In excelsis gloria.’
Kom kniel nu voor het stralend kind in wie gij vrede en vreugde vindt. ‘ Jezus uw koning kwam heden op aard, In excelsis gloria’ . Vertaling Joke Ribbers
3. The cradle song - Vlaams kerstlied, bewerking van John Rutter In Bethlehem, all in a stable Lies a newborn infant mild. By his side a virgin mother Watches o'er the holy child. Jesus, lying in the manger, Comes to us on earth a stranger; Lullaby, o little one sleep, Angels round you watch will keep.
In Bethlehem, jawel, in een stal, ligt een pasgeboren, teder kind. Aan zijn zijde een maagdelijke moeder die over het heilige kind waakt. Jezus, liggend in de kribbe, komt tot ons, een vreemdeling op aard; Slaap kindje, o kleintje, slaap, Engelen rondom jou zullen de wacht houden.
Saint Joseph stands beside the cradle, Filled with wonder, awe and love. See, the infant King lies sleeping, Sent by God, from heav'n above. Ox and ass before him kneeling, Mary's love his sorrows healing; Lullaby, o little one sleep, Angels round you watch will keep.
Sint Jozef staat naast de wieg, vol verwondering, ontzag en liefde. Kijk, de kinderkoning ligt te slapen, door God van boven uit de hemel gezonden. Os en ezel knielen voor hem, Maria's liefde heelt zijn onrust; Slaap kindje, o kleintje, slaap, Engelen rondom jou zullen de wacht houden.
Hosanna in the highest heaven, Peace, good will to men on earth. Seraphim on high in chorus, Greet the saviour's joyful birth. Mary's voice in descant blending, Joins the song unending; Lullaby, o little one sleep, Angels round you watch will keep.
5
Hosanna in the hoogste hemel, Vrede, welwillendheid voor de mensen op aarde. Serafijnen in den hoge groeten in koor de blijde geboorte van de heiland. Maria's stem in meerdere melodieën mengt zich bij het nooit eindigend lied; Slaap kindje, o kleintje, slaap, Engelen rondom jou zullen de wacht houden.
4. In the bleak mid-winter Tekst Christine Rossetti (1872), muziek Harold Darke (1911) In the bleak mid-winter In de gure midwinter, Frosty wind made moan, de ijzige wind kreunde, Earth stood hard as iron, stond de aarde hard als ijzer, Water like a stone; het water als een steen; Snow had fallen, snow on snow, sneeuw was gevallen, sneeuw op Snow on snow, sneeuw, In the bleak mid-winter sneeuw op sneeuw, Long ago. in de gure midwinter, lang geleden. Our God, Heaven cannot hold Him Onze God, de hemel kan Hem niet Nor earth sustain; omvatten, Heaven and earth shall flee away noch kan de aarde Hem dragen; When He comes to reign: hemel en aarde zullen vervlieden In the bleak mid-winter als Hij komt om te heersen. A stable-place sufficed In de gure midwinter The Lord God Almighty, volstond de plek van een stal voor Jesus Christ. de Here God, de Almachtige, Jezus Christus. Enough for Him, whom cherubim Genoeg voor Hem, die cherubijnen dag en nacht aanbidden, Worship night and day, een borst vol melk A breastful of milk, en een kribbe vol hooi; And a mangerful of hay; genoeg voor Hem, voor wie Enough for Him, whom angels engelen Fall down before, teneer vallen, The ox and ass and camel de os en ezel en kameel Which adore. die vereren. Angels and archangels Engelen en aartsengelen May have gathered there, zouden zich daar hebben Cherubim and seraphim verzameld, Thronged the air cherubijnen en serafijnen But only His mother zich hebben verdrongen in de In her maiden bliss lucht Worshipped the Beloved maar alleen Zijn moeder, With a kiss. in haar maagdelijke zaligheid, aanbad de Geliefde met een kus. What can I give Him, Wat kan ik Hem geven, Poor as I am? arm als ik ben? If I were a shepherd Als ik een herder zou zijn, I would bring a lamb; zou ik een lam brengen; If I were a wise man als ik een wijs man zou zijn, I would do my part; zou ik mijn bijdrage leveren; Yet what I can, I give Him — toch, wat ik kan geef ik hem — Give my heart. 'k geef mijn hart. 6
Schriftlezing Lukas 2: 1-14 door Mariette Paauw 1 En het geschiedde in die dagen dat er een gebod uitging van keizer Augustus dat heel de wereld ingeschreven moest worden. 2 Deze eerste inschrijving vond plaats toen Cyrenius over Syrië stadhouder was. 3 En ze gingen allen op weg om ingeschreven te worden, ieder naar zijn eigen stad. 4 Ook Jozef ging op weg, van Galilea uit de stad Nazareth naar Judea, naar de stad van David, die Bethlehem heet, omdat hij uit het huis en het geslacht van David was, 5 om ingeschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, die zwanger was. 6 En het geschiedde, toen zij daar waren, dat de dagen vervuld werden dat zij baren zou, 7 en zij baarde haar eerstgeboren Zoon, wikkelde Hem in doeken en legde Hem in de kribbe, omdat er voor hen geen plaats was in de herberg. 8 En er waren herders in diezelfde streek, die zich ophielden in het open veld en ‘s nachts de wacht hielden over hun kudde. 9 En zie, een engel van de Heere stond bij hen en de heerlijkheid van de Heere omscheen hen en zij werden zeer bevreesd. 10 En de engel zei tegen hen: Wees niet bevreesd, want zie, ik verkondig u grote blijdschap, die voor heel het volk wezen zal, 11 namelijk dat heden voor u in de stad van David de Zaligmaker geboren is; Hij is Christus, de Heere. 12 En dit zal voor u het teken zijn: u zult het Kindje vinden in doeken gewikkeld en liggend in de kribbe. 13 En plotseling was er bij de engel een menigte van de hemelse legermacht, die God loofde en zei: 14 Eer zij aan God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in mensen een welbehagen. Zingen: Stille nacht, heilige nacht 1 Stille nacht, heilige nacht! Davids Zoon, lang verwacht, die miljoenen eens zaligen zal, wordt geboren in Bethlehems stal, Hij, der schepselen Heer, Hij, der schepselen Heer. 2 Hulploos Kind, heilig Kind, dat zo trouw zondaars mint, ook voor mij hebt Ge U rijkdom ontzegd, 7
wordt Ge op stro en in doeken gelegd. Leer me U danken daarvoor. Leer me U danken daarvoor. 3 Stille nacht, heilige nacht! Vreed' en heil wordt gebracht aan een wereld, verloren in schuld; Gods belofte wordt heerlijk vervuld. Amen, Gode zij eer! Amen, Gode zij eer!
Kamerkoor De Bilt zingt: 5. L'adieu des bergers à la Sainte-Famille Uit het oratorium L’Enfance du Christ opus 25, Hector Berlioz, (1852) Choeur des bergers
Il s’en va loin de la terre Où dans l’étable il vit le jour. De son père et de sa mère Qu’il reste le constant amour, Qu’il grandisse, qu’il prospère Et qu’il soit bon père à son tour.
Koor van de herders
Uit het land waar hij geboren is in een stal, Gaat hij weg voor een verre reis. Moge hij de liefde van zijn vader en zijn moeder Altijd blijven ervaren. Moge hij in voorspoed opgroeien En later zelf een goede vader zijn.
Oncques si, chez l’idolâtre, Il vient à sentir le malheur, Fuyant la terre marâtre, Chez nous qu’il revienne au bonheur. Que la pauvreté du pâtre Reste toujours chère à son coeur.
Als hij zich bij de afgodendienaars Ooit ongelukkig gaat voelen, Moge hij dan, het ontaarde land ontvluchtend, Bij ons terugkeren om het geluk te hervinden. Moge het eenvoudige herdersleven Hem altijd dierbaar blijven.
Cher enfant, Dieu te bénisse! Dieu vous bénisse, heureux époux! Que jamais de l’injustice Vous ne puissiez sentir les coups. Qu’un bon ange vous avertisse Des dangers planant sur vous.
Lief kind, moge God je zegenen! Moge God jullie zegenen, gelukkige ouders! Mogen jullie nooit getroffen worden Door de slagen der onrechtvaardigheid. Moge een goede engel jullie waarschuwen Voor de gevaren die jullie bedreigen.
6. O Magnum mysterium Vijfde responsorie uit de metten van kerstmis van Francis Poulenc (18551917) (bewerking uit 1951) O magnum mysterium, et admirabile sacramentum, ut animalia viderent Dominum natum, jacentem in praesepio! 8
O groot geheimenis en wonderbaarlijk sacrament, dat dieren de nieuwgeboren Heer mogen aanschouwen liggend in een kribbe!
Beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum. [Alleluia]
Gezegend de maagd, wier schoot waardig was Christus de Heer te dragen. [Alleluja]
7. Il est né, le divin enfant - Frans kerstlied, voor het eerst gepubliceerd in 1874, bewerking Kurt Suttner Il est né, le divin Enfant; ’t Is geboren, het goddelijk Kind! Jouez, haut-bois, résonnez Doe schalmei en doedelzak spreken! musettes, ’t Is geboren, het goddelijk Kind, Il est né, le divin Enfant; van wie elk de komst bezingt. Chantons tous son avènement. Sedert meer dan vierduizend jaar Depuis plus de quatre mille ans, was het beloofd door de profeten. Nous le promettaient les prophètes Sedert meer dan vierduizend jaar Depuis plus de quatre mille ans, verwachtten wij dit geluk almaar. Nous attendions cet heureux temps. Ah! qu'il est beau! qu'il est charmant! Ah! que ses grâces sont parfaites! Ah! qu'il est beau! qu'il est charmant! Qu'il est doux, ce divin Enfant! O Jésus! O Roi tout puissant! Tout petit enfant que vous êtes! O Jésus! O Roi tout puissant! Régnez sur nous entièrement
Ach, wat lief! En wat een dot, zo compleet zonder gebreken! Ach, wat lief! En wat een dot! Ach hoe teer, dit Kind van God! O Jezus, Koning vol van kracht, klein, klein Kind als Gij moog’ wezen; O Jezus, Koning vol van kracht, regeer ons allen door uw macht.
8. Entre le boeuf et l’âne gris oud Frans kerstlied (begin 16e eeuw), bewerking Reinier Wakelkamp
Entre le boeuf et l’âne gris, Dors, dors, dors le petit fils: Mille anges divins, mille séraphins, Volent à l’entour de ce grand Dieu d’amour. Entre les deux bras de Marie, Dors, dors, dors le fruit de vie: 9
Tussen os en ezel in slaap, slaap, slaapt het kleine kind. Duizend cherubijnen, duizend serafijnen, 's hemels englen vliegen rondom de God van liefde. Op Maria's moederschoot
Mille anges divins, mille séraphins, slaap, slaap, slaapt de levensloot. Volent à l’entour Duizend cherubijnen, duizend de ce grand Dieu d’amour. serafijnen, 's hemels englen vliegen rondom de God van liefde. Entre les pastoureaux jolis, Dors, dors, dors le petit fils: Mille anges divins, mille séraphins, Tussen die lieve herdertjes in Volent à l’entour slaap, slaap, slaapt het kleine Kind. de ce grand Dieu d’amour. Duizend cherubijnen, duizend serafijnen, 's hemels englen vliegen En ce beau jour solennel, rondom de God van liefde. Dors, dors, dors l’Emmanuel: Mille anges divins, mille séraphins, Op die plecht'ge dag zo wèl Volent à l’entour slaap, slaap, slaapt Immanuel. de ce grand Dieu d’amour. Duizend cherubijnen, duizend serafijnen, 's hemels englen vliegen rondom de God van liefde. Vertaling: Wim Vroon
Overdenking: ‘Omgeven door stralend licht’
10
Kamerkoor De Bilt zingt: 9. Star Carol - Tekst en muziek : John Rutter (1972) Sing this night, for a boy is born in Zing deze nacht, want in Bethlehem, Betlehem is een jongen geboren, Christ our Lord in a lowly manger Christus onze Heer ligt er in een lies; kribbe; bring your gifts, come and Breng uw gaven, kom en aanbid worship at his cradle. hem bij zijn wieg, Hurry to Bethlehem and see the Haast u naar Betlehem om de son of Mary! zoon van Maria te zien! See his star shining bright, in the sky this Christmas Night! Follow me joyfully. Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!
Zie zijn ster, vol van pracht aan de hemel in deze Kerstnacht! Wees dan blij, ga met mij, Haast u naar Betlehem, zie daar de zoon van Maria!
Angels bright, come from heaven's highest glory, Bear the news with its message of good cheer: ‘ Sing, rejoice, for a King is come to save us, Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!’
Stralende engelen komen uit de hoogste hemelse glorie, Brengen het nieuws, deze boodschap vol vreugde: ‘ Zing, verheug u, want een Koning is gekomen om ons te redden, Haast u naar Betlehem om de zoon van Maria te zien!’
See his star shining bright, in the sky this Christmas Night! Follow me joyfully. Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!
Zie zijn ster, vol van pracht aan de hemel in deze Kerstnacht! Wees dan blij, ga met mij, Haast u naar Betlehem, zie daar de zoon van Maria!
See, he lies in his mother's tender keeping. Jesus Christ in her loving arms asleep. Shepherds poor, come to worship
Zie hem liggen, teder verzorgd door zijn moeder; Jezus Christus, slapend in haar liefdevolle armen. Arme herders komen hem
11
and adore him, aanbidden en vereren, offer their humble gifts before the Ze leggen hun nederige gaven son of Mary. neer voor de zoon van Maria. Let us all pay our homage at the manger, sing his praise on this joyful Christmas Night; Christ is come, bringing promise of salvation. Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!
Laten we allemaal bij de kribbe onze eer betonen, Zijn lof zingen in deze vrolijke Kerstnacht; Christus is gekomen, veelbelovend ons tot redding. Haast u naar Betlehem om de zoon van Maria te zien!
See his star shining bright, in the sky this Christmas Night! Follow me joyfully. Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!
Zie zijn ster, vol van pracht aan de hemel in deze Kerstnacht! Wees dan blij, ga met mij, Haast u naar Betlehem, zie daar de zoon van Maria!
Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!
Haast u naar Betlehem, zie daar de zoon van Maria! Vertaling: Gert Landman
12
10. Gloria in excelsis - Tekst en muziek: Jay Althouse (1995) Gloria in excelsis, Gloria in excelsis, Gloria in excelsis, Oh, sing gloria, gloria, gloria!
Gloria in den hoge, Gloria in den hoge, Gloria in den hoge, Oh, zingt gloria, gloria, gloria!
We sing to all nations, We sing to the skies, We sing this song of praise on high!
Wij zingen tot alle naties, Wij zingen tot de luchten, Wij zingen deze lofzang op hoge toon!
We sing with conviction, We sing with one voice, We sing this song of praise: rejoice!
Wij zingen met overtuiging, Wij zingen met éen stem, Wij zingen deze lofzang: verheugt u!
Sing a hymn of glory and praise with song. Sing in celebration loud and strong! This song we sing!
Zingt een hymne van heerlijkheid en lof met gezang. Zingt en jubelt luide en met kracht! Deze zang zingen wij!
We sing to all nations, We sing to the skies, We sing this song of praise on high!
Wij zingen tot alle naties, Wij zingen tot de luchten, Wij zingen deze lofzang op hoge toon!
We sing with conviction, We sing with one voice, We sing this song of praise: rejoice!
Wij zingen met overtuiging, Wij zingen met éen stem, Wij zingen deze lofzang: verheugt u!
Sing a hymn of glory and praise with song. Sing in celebration loud and strong! This song we sing!
Zingt een hymne van heerlijkheid en lof met gezang. Zingt en jubelt luide en met kracht! Deze zang zingen wij!
Gloria in excelsis, Gloria in excelsis, Gloria in excelsis, Oh, sing gloria, gloria, gloria! 13
Gloria in den hoge, Gloria in den hoge, Gloria in den hoge, Oh, zingt gloria, gloria, gloria!
11. We wish you a merry Christmas - bewerking Arthur Warrell (1883- 1939) We wish you a merry Christmas, And a happy New Year! Good tidings we bring To you and your kin; We wish you a merry Christmas And a happy New Year! Now bring out this happy tiding And bring some out here!
Wij wensen je een vrolijk kerstfeest, En een gelukkig Nieuwjaar! Goede tijdingen brengen wij Aan jou en je familie; Wij wensen je een vrolijk kerstfeest En een gelukkig Nieuwjaar! Kom breng deze goede boodschap En breng deze hier!
Zingen: Eer zij God in onze dagen 1 Eer zij God in onze dagen, eer zij God in deze tijd. Mensen van het welbehagen, roept op aarde vrede uit. Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo. 2 Eer zij God die onze Vader en die onze Koning is. Eer zij God die op de aarde
naar ons toe gekomen is. Gloria in excelsis Deo, gloria in excelsis Deo. 3 Lam van God, Gij hebt gedragen alle schuld tot elke prijs, geef in onze levensdagen peis en vreê, kyrieleis. Gloria in excelsis Deo, gloria in excelsis Deo.
Zegen
Bij de uitgang wordt gecollecteerd voor : ‘Kinderen in de knel’
14
Over Kamerkoor De Bilt Kamerkoor De Bilt is een enthousiast kamerkoor dat bestaat uit 28 leden. Het koor legt de muzikale lat hoog; plezier in zingen staat echter voorop! Het repertoire is breed en varieert van muziek uit de renaissance tot en met de tweede helft van de 20ste eeuw. Het koor heeft zich gespecialiseerd in het zingen van 4- tot 8-stemmige a capella muziek. Ter afwisseling daarvan worden ook werken uitgevoerd met instrumentale begeleiding, variërend van orgel, vleugel, fluit, harp en slagwerk tot accordeonensemble. De afgelopen jaren heeft het koor werken uitgevoerd van o.a. Elgar, Duruflé, Andriessen, Copland, Britten, Mendelssohn, Bach, Poulenc, Rutter, Strategier, Purcell, Dowland, Arvo Pärt, Morten Lauridsen en Jetse Bremer. En enkele liederen van de Utrechtse componist Ad Wammes, die speciaal voor het Kamerkoor De Bilt gecomponeerd waren. Inge Westra Sinds de oprichting van het koor in 1981 is de muzikale leiding in handen van Inge Westra. Zij studeerde orgel en kerkmuziek aan het Utrechts Conservatorium. Jarenlang was zij vaste cantor-organist in de Pieterskerk te Breukelen waar zij het monumentale Bätz-orgel bespeelde. Naast Kamerkoor De Bilt heeft Inge nog twee andere koren en een schoolorkest gedirigeerd. Gedurende 15 jaar heeft ze orgelles gegeven aan de Alphense Muziekschool. In 2010 heeft ze de opleiding voor docent muziek met succes afgerond en is ze werkzaam als docent muziek en CKV aan het Veenlanden College in Mijdrecht. Daarnaast zingt Inge in semiprofessionele projectkoren, zoals het Slotkoor en het Attacca Ensemble. Ariadne Verstegen Ariadne Verstegen studeerde piano aan het Conservatorium in Utrecht. Ze studeerde af bij Paolo Giacometti. Tijdens haar studie verbleef zij voor een masteropleiding in Salzburg; daar studeerde ze bij Klara Würtz. Op dit moment is Ariadne pianodocent. Daarnaast begeleidt ze diverse koren en ensembles en treedt ze solo op. Afgelopen jaar voerde ze o.a. Canto Ostinato uit (met vier vleugels). Ariadne begeleidt het Kamerkoor De Bilt voor het eerst. Zangers Sopranen: Nel Arntzen, Carry Bootsman, Marijke van Esterik, Anita van Harn, Irma van Kesteren, Betty van Muiswinkel, Marry van der Steen, Dianne de Vrie, Inge Wolterink Alten: Herma Beukers, Leontien van Hamel, Anneke Dekker, Sari Klatter, Eloine de Ridder, Edith van der Stelt, Liesbeth Verweij Tenoren: Ron van Harn, Jaap van der Plas, Jean Rijksen, Peter Veen, Jeroen Vroon, Michiel Welter Bassen: Jan Artnzen, Fred Bosveld, Willem Brouwer, Ronald Hoorman, Reiner Klasens
15
16