KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO Kajian Sosiolinguistik
SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh GALIH PURNAMA SARI C0210026
FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2015
i
KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO Kajian Sosiolinguistik
Disusun oleh GALIH PURNAMA SARI C0210026
Telah disetujui oleh pembimbing
Pembimbing
Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum. NIP 195504091983032001
Mengetahui Kepala Program Studi Sastra Indonesia
Dra. Chattri Sigit Widyastuti, M. Hum. NIP 196412311994032005
ii
KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO Kajian Sosiolinguistik
Disusun oleh GALIH PURNAMA SARI C0210026
Telah Disetujui oleh Tim Penguji Skripsi Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Pada Tanggal, 24 Juli 2015
Jabatan
Nama
Tanda Tangan
Ketua
Drs. Henry Yustanto, M. A. NIP 196204141990031002
...........................
Sekretaris
Bakdal Ginanjar, M. Hum. NIP 198406302014041001
...........................
Penguji I
Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum. NIP 195504091983032001
...........................
Penguji II
Dra. Chattri Sigit Widyastuti, M. Hum. ........................... NIP 196412311994032005
Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. NIP 196003281986011001
iii
PERNYATAAN
Nama: Galih Purnama Sari NIM: C0210026
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo Kajian Sosiolinguistik adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut. Surakarta, 24 Juli 2015 Pembuat Penyataan,
Galih Purnama Sari
iv
MOTO Berjuanglah dengan gigih seperti ngengat yang merobohkan pohon Menyebarlah laksana timun yang memenuhi kebun Kunyahlah dalam gelap dan manfaatkan sinar matahari untuk membuat gula Jalinlah ikatan-ikatan nyata, Ciptakan simpul-simpul riil, Bangunlah rumah-rumah nyata. Jalani hidup yang bisa engkau nikmati; Tumbuhkan cinta yang memancarkan kasih sayang
Penggalan Puisi Marge Piercy ‘Tujuh Pentakel’
v
PERSEMBAHAN
Hasil penelitian ini, Peneliti persembahkan kepada Pembaca.
vi
KATA PENGANTAR Segala Puji Syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa yang telah memberi peneliti waktu, kesempatan, dan energi dalam menyelesaikan skripsi ini. Pada kesempatan ini perkenankan peneliti menyampaikan ucapan terima kasih yang tidak terhingga kepada pihak-pihak berikut. 1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan izin kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini. 2. Dr. Dwi Purnanto, M.Hum., selaku penasihat akademis peneliti di Jurusan Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang selalu memberikan arahan dan motivasi selama masa kuliah. 3. Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum, selaku pembimbing skripsi, yang dengan penuh perhatian dan kesabaran memberikan petunjuk, arahan, serta motivasi yang sangat luar biasa berharga bagi penulis. 4. Dra. Chattri S. Widyastuti, M. Hum, selaku penelaah skripsi, yang dengan sabar memberikan petunjuk dan arahan bagi penulis. 5. Bapak dan ibu dosen serta seluruh staf pengajar Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta terima kasih atas semua ilmu dan fasilitas yang telah penulis terima. 6. Naomi Kawasaki, Eitaro Yamatsuta, Yousuke Azuma, Kie Kudo, Prof. Shibata, Prof. Sato, Kak Mia, Anggi Virgianti selaku Editor-Penerjemah Elex Media Kompetindo dan segenap pihak Elex Media Kompetindo atas segala masukan dan waktu.
vii
7. Bapak Hardi dan Ibu Chomariatun, eyang, dan segenap keluarga besar Muchtar atas doa, kasih sayang, dan semangat selama ini. 8. Sahabat-sahabat tercinta, Yulia, Prima, Mega, Yudai, Hiroshi, Diba, Sasi, Ocha, Elisa, Wening, Nur, Eliska, Pipit, Asti, Novi, Vivi, Ogi, dan Chrisna terima kasih atas persahabatan dukungan kalian selama mengerjakan skripsi ini. 9. Semua teman-teman peneliti di Fakultas Ilmu Budaya, terutama seluruh teman peneliti di Sastra Indonesia, terima kasih atas kebersamaan kalian selama ini. 10. Semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu demi satu yang telah ikut serta dalam melancarkan proses penulisan ini. Peneliti menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna. Peneliti harap kritik dan saran yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa Sastra Indonesia pada khususnya dan bagi pembaca pada umumnya.
Surakarta, 24 Juli 2015 Peneliti,
Galih Purnama Sari
viii
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ..........................................................................................i HALAMAN PERSETUJUAN ...........................................................................ii HALAMAN PENGESAHAN.............................................................................iii HALAMAN PERNYATAAN ...........................................................................iv HALAMAN MOTO ..........................................................................................v HALAMAN PERSEMBAHAN ........................................................................vi KATA PENGANTAR ........................................................................................vii DAFTAR ISI ......................................................................................................ix DAFTAR TABEL ..............................................................................................xiii DAFTAR SINGKATAN ....................................................................................xiv ABSTRAK .........................................................................................................xv BAB I PENDAHULUAN ..................................................................................1 A. Latar Belakang Masalah....................................................................1 B. Pembatasan Masalah .........................................................................5 C. Rumusan Masalah .............................................................................6 D. Tujuan Penelitian ..............................................................................6 E. Manfaat Penelitian ............................................................................6 1. Manfaat Teoretis ..........................................................................7 2. Manfaat Praktis ............................................................................7 F. Sistematika Penulisan .......................................................................8 BAB II KAJIAN PUSTAKA DAN KERANGKA PIKIR ................................10 A. Kajian Pustaka...................................................................................10
ix
B. Landasan Teori..................................................................................14 1. Sosiolinguistik .............................................................................15 2. Karakteristik............................................................................. ...15 3. Variasi Bahasa .............................................................................16 4. Ragam Bahasa .............................................................................16 5. Permainan Bahasa... ....................................................................18 6. Konteks........................................................................................19 7. Bahasa dan Gender.. ....................................................................19 8. Bahasa dan Usia.. ........................................................................24 9. Campur Kode...............................................................................25 10. Homonimi, Homografi, Homofoni..............................................25 11. Onomatope ..................................................................................26 12. Peribahasa....................................................................................26 13. Idiom............................................................................................27 14. Majas ...........................................................................................27 15. Fungsi Bahasa..............................................................................28 16. Komik Jepang (Manga)...............................................................29 C. Kerangka Pikir .................................................................................31 BAB III METODE PENELITIAN.....................................................................32 A. Jenis Penelitian..................................................................................32 B. Data dan Sumber Data ......................................................................34 C. Teknik Pengumpulan Data................................................................36 D. Teknik Klasifikasi Data.....................................................................38 E. Teknik Analisis Data.........................................................................41
x
F. Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ..............................................42 BAB IV ANALISIS DATA ................................................................................45 A. Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo.............................45 1. Wadah Bahasa dalam Manga Shoujo..........................................46 2. Penggunaan Huruf.......................................................................47 3. Campur Kode ..............................................................................49 4. Kata Sapaan.................................................................................51 5. Peribahasa ...................................................................................56 6. Idiom ...........................................................................................59 7. Majas ...........................................................................................60 a. Hiperbola...............................................................................61 b. Simile ....................................................................................62 c. Personifikasi..........................................................................63 8. Homonimi ...................................................................................64 9. Permainan Bahasa .......................................................................65 10. Onomatope ..................................................................................67 B. Fungsi Bahasa Terjemahan dalam Manga Shoujo ...........................68 1. Fungsi Emotif..............................................................................68 2. Fungsi Konatif.............................................................................70 3. Fungsi Referensial.......................................................................71 4. Fungsi Fatis .................................................................................71 5. Fungsi Puitis................................................................................72 C. Faktor Sosial yang Mempengaruhi Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo ...................................................................................73
xi
1. Gender .........................................................................................73 2. Usia..............................................................................................76 BAB V PENUTUP..............................................................................................78 A. Simpulan ...........................................................................................78 B. Saran .................................................................................................80 DAFTAR PUSTAKA .........................................................................................82 LAMPIRAN........................................................................................................ 1
xii
DAFTAR TABEL 1. Tabel 1: Kata, Frasa, Klausa, Kalimat, Dialog dalam Manga Shoujo........ 1 2. Tabel 2: Ucapan Berdasarkan Gender dan umur (Shoujo = Perempuan)..
12
3. Tabel 3: Fungsi Bahasa Emotif.................................................................
21
4. Tabel 4: Fungsi Bahasa Konatif, Referensial, Fatis................................... 23 5. Tabel 5: Onomatope dalam Manga Shoujo..............................................
xiii
25
DAFTAR SINGKATAN 1.
VBR
: Velvet Blue Rose
2.
WJ
: W Juliet
3.
L
: La Corda D’Oro
4.
VOL
: Volume
5.
FB
: Fungsi Bahasa
6.
JSK
: Jenis Komik
xiv
ABSTRAK Galih Purnama Sari. C0210026. Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo (Kajian Sosiolingistik). Skripsi: Jurusan Sastra Indonesia. Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta. Permasalahan dalam penelitian ini ada tiga. Permasalahan dalam penelitian tersebut pertama, bagaimana karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo? Kedua, bagaimana fungsi bahasa terjemahan manga shoujo? Ketiga, apa saja faktor sosial yang melatarbelakangi karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo? Tujuan dari penelitian ini ada tiga. Tujuan penelitian tersebut pertama, mendeskripsikan karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo; kedua, mendeskripsikan fungsi bahasa terjemahan manga shoujo; ketiga, mendeskripsikan faktor sosial yang melatarbelakangi karakteristik bahasa manga shoujo. Landasan teori penelitian ini mengacu pada sejumlah teori dalam sosiolinguistik, khususnya karakteristik bahasa terjemahan dan penggunaan serta fungsi bahasa terjemahan itu di dalam masyarakat. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data yang dikumpulkan merupakan kata, frasa, kalimat yang khas dalam komik terjemahan Jepang-Indonesia. Sumber data berasal dari satu jenis manga (shoujo), setiap jenis manga tersebut diambil tiga judul manga yang berbeda, dan setiap judul diambil tiga seri secara berurutan dan jumlah data yang sudah mewakili. Teknik pengumpulan data dengan menggunakan teknik pustaka, teknik simak dan catat, dan teknik wawancara tidak berstruktur. Teknik klasifikasi data dengan membuat kartu data untuk mempermudah dalam mengklasifikasi data dan teknik analisis data kualitatif bersifat induktif. Berdasarkan penelitian terhadap bahasa terjemahan manga shoujo dapat disimpulkan sebagai berikut: pertama, karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo Indonesia lebih bervariasi yang dapat dilihat dari arah baca bahasa dalam komik, campur kode, penggunaan huruf, peribahasa, majas, homonimi, dan onomatope; kedua, fungsi bahasa terjemahan manga shoujo dapat dilihat fungsi emotif, fungsi konatif, fungsi referensial, fungsi fatis, dan juga dapat mengetahui gaya bahasa komikus perempuan sekaligus gaya bahasa perempuan pada umumnya dan juga mengetahui banyak informasi yang disampaikan oleh komikus; ketiga, faktor sosial yang mempengaruhi bahasa terjemahan manga shoujo dapat dilihat dari segi usia dan gender karena pada dasarnya keduanya memiliki tingkat berbahasa yang berbeda. Kata kunci: Manga shoujo, Sosiolinguistik, Karakteristik Bahasa
xv
KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO Kajian Sosiolinguistik
SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh GALIH PURNAMA SARI C0210026
FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2015
xvi