L la íme; iacă, ia, iată; sieh(e). 1568: az Kadar Markos leanya oszue haborodot vala az nemetneuel Az Nemet Rajta futamék Kadar Janosnera .. vtana wte az azony az mas ayton ky içue es vgy mútata az keket es vgy mongya vala az Nemetnek la myt myeltel [Kv; TJk ni/l. 214]. 1586: Anna Zasz Georgne vallia . Monda vram, Eregy las ki la mint vghat a' kuthia [Kv; TJk IV/1 562]. 1633: Somodi Mihali ennekem mo(n)da, menj el edes eöczyem az Borbelihoz mert la mint megh vere, az fogamatis kj ütötte Cziaszar Jstuan [Mv; MvLt 290. 135a]. 1668: Ihon nè la ezt èn vágta(m), mikor â leovès eset [Diós K/Kv; Ks 65. 43. 10]. láb 1. picior; Bein, Fuß. 1540: kerem mynth kegyelmes wramath, hogy the krkwlgyen walamy kewes pénzt kywel gywgythassam meg a labomath, merth lathya Isten, hogy imar thyz penzemnel theb nynchen [Kv; LevT l 9 Petrus Literátus Nic. Thelegdyhez]. 1567: dixisset Phile Ferenczne Twgia ordçg ha iambor vagy uag' ne(m) Mert en nem wltem labodnál [Kv; TJk III/l. 104]. 1591 k.: lata(m) Gergelt hogy ott vl az asztalnal es lanczj v agio(n) az laba(n) (UszT). 1593: Jstok, Zilahi János Jnassa valia, Taűali eztendeoben az Niari Marton zolgaloia kezde failalni az labat, es ezt kezde mondani, lm ne (m) tudom mi lele az labomat, gianakodom talam az vram Annia veztette megh [Kv; TJk V/l. 339]. 1647: oztan meg foga az labat ki uona az ayto(n) az uduarra ot ualoba meg uere [CsÁLt F.27.1/13 Jstuan Ferencz szent kiralja n s vall. — aCs]. 1690: ugj talalta job labamot, megh lőtte [Zabola Hsz; HSzjP]. 1765: mikor a biránk • • és Esküttye bé vitték volna a pénzt Perceptor Uramhoz, le vonatta eőket s fejeket lábokat meg nyomatván ugy verette eöket hogy alig tudtak haza jöni [Marossztimre AF; Eszt-Mk Vall. 212]. 1782: én azt mondottam; bár most se jöttem volna tsizmába, mert sérti a* lábomat [Torockó; Thor. XX/4 Sako Mihály (42) jb vall.]. 1806: a Bisi neg márt, dél után mig bé kötötték a marást a lábamon othon maradtam [Dés, KMN 316]. Szk: ~Ű fájó lábfájós. 1807: Egy lába-fájó beteges Legény [DLt 623 nyomt. kl] * ~a/7 tánccal tölti. 1660: istennek hála, jó egészségben vagyok az Kegyelmed szolgalatjára, töltvén gyomromat az ide ki való erős borokkal, lábaimat tánczczal [TML I, 580 Bethlen Elek Teleki Mihályhoz] * közé fogIszorítIvesz. 1631: Szalontaj . az Czürben . megh foga az Aszont s az !aba keöze foga, s megh ölele s megh Czokola [Mv; MvLt 290. 238b]. 1632: latta hogi az laba kózze szorította volt Giõrgi Deák Az Azzont es ugi Cziokoltak egi mast [Mv; i.h. 95b]. 1723: az én ur(am) Timofi Máriaval 'Ilyén formában jáczodozik szemem láttara, hogy Máriát még ragadgya, s az lába közzé vészi, úgy jáczodozik vélle [Szásznyíres SzD; Ks 27/XVI]. 1755: Hollo Andrasnét Tetsi Joseph az lába közi fogta vala és az Szálikajaval (!) bé takarta [Udvarfva MT; Berz. 11.85/5] * ~ ű közéiközibe nyúl. 1584: Anna Pays Gyarto Ianosne . vallia . Azt nem latta hogy a laba keozibe Niult volna [Kv; TJk IV/1. 241]. 1614: Lattam Igaz elegge hogy
czyokolta Imrephinet Bathori Gábor Lattam aztis hogy Bathori Gábor az eleö ruhaya alá nyúlt az Azzonnak az laba keözze [Nsz; VLt 53/5267 Cyprianus Seyler (21) udv. fam. és muzsikus vall.] * között jár/ kotorász. 1592: Ersebet, Giroti Petemé vallia Chely Albert . monda, bezzeg chuda dolgot latek az ablakon tekintek be Meggesi Boldisarekhoz, es lattam hogi az legini eggik kezeuel az Meggiesine laba keozeot kotoraz vala, az masikkal meg eolelte vala [Kv; TJk V/l. 268]. 1629: Láttam hogy a tüz előtt az karszékben ülnek vala s az fél lába Varga Mihálynénak a katonának az ölében vala, az jobb keze penig az katonának az asszonnak az lába között jár vala [Mv; MvLt 290. 150b153b átírásban!] * megveszett béna lábú. 1584: Ambrus Deák vallia az Laba Meg vezet Kerekes Demeter [Kv; TJk IV/1. 265] * ~ánál fogva/~ bal felakaszt. 1629: en nem gondolok Uele ha labbal fel akaztiakis az Uradat [Mv; MvLt 290. 151b]. 1783: őtet a Biro fel akasztotta a fél Lábánál fogva s meg akarja ölni [Udvarfva MT; Told. 44/54]. 1831: azt hallottam kőzhirböl hogy a maga edgyik Leányát a Lábánál fogva fell-akasztva verte volna [Torda; TVLt Közig.ir.sztlan] * ~ánál fogva kihúz. 1700: edgy általljáb(an) oda nem adhattják , sŏt ha erővel láboknál fogva ki nem húzzák az Deákokat belŏlle, de azok bizony ki nem mennek [Törzs. — a A gyf-i ref. iskolát a katolikusoknak] * ~ánál fogva megvondoz 1599: (Az alperes) megh kapa az labomath es labomnal foghúa ugy megh vondosza az mjnth szereti [UszT 14/35] * a ~anem bírja. 1638: Varga miklosni el eset oli reszegh uolt hogi az laba ne(m) bírta, es ez az Nagi Miklós az honia ala fogta es ugi hurczolta [Mv; MvLt 291. 142a] * nem (igen) járhat/nem tud járni. 1658: Én még Bedőházi urammal nem beszéllettem, minthogy szombaton az ló esett el ő kegyelmével s az lábán nem igen járhat [TML I, 126 Bornemisza Kata Teleki Mihályhoz]. 1662: a méltóságos gróf úr a köszvény miatt lábain nem járhatván, csak székben hordoztatnék [SKr 283]. 1778: Etzken András Uram . Felesege Lábán nem járhatott beteges allapottya mián [Albis Hsz; BLev.j. 1829: egy Darab idötöl fogva nem tudtam járni az Lábomon [F.gezés NK; Told. 7a] * ~Ára nem állhat. 1636: latam azt .. hogy labárá nem alhat vála a , az főldonis huzák vonák az Czigányok [Mv; MvLt 291. 68b. — a A fogoly] * ~áról el/leesik. 1722: lattam akkor Mikor Szekely Mihály már el eset volt lábáról az nehéz betegségh miá [Borzás SzD; Ks 5. X. 28]. 1748: Mikor az Ura Enyedről meg szabadult fenn járt Tasnádiné, 's még azutánn későtskére eset le a' lábáról [Marossztkirály MT; Told. 56]. 1778: Hát a Város Uttzáján .. ki aggrediálta ujjra, és ki ütötte meg egy kezében lévő bottyával főben, hogy feje mindjárt bé törött, és a' lábáról le esett? [Egerbegy TA; JF vk] * ~ûró/ lerogyik összeesik. 1760: (A kancellista) lőtt egyet. Azzal megszűnt a hegedűszó. Melyet látván nógatták, hogy ne hagyja félbe hivatalát hanem húzza. Melyre a cigány felelt: „Nem húzom uram én, mert halok" Azzal lerogyván lábáról, szörnyű halált megholt [RettE 109] * ~åról lever. 1772: a' vizben belé mentem
láb practice tapasztaltam hogj annak sebessége a' lábamról majd le vert [Sövényfva KK; JHb LXVII.282] * ~Ű/ megveti. 1811: A' musika neki 3 oly' Élémentuma, Mint Archimedesnek a' hires Punctuma, Melyben ha meg-veti lábát, más Nemzetet Felyül halad sokkal, 's a' sarkából ki veti [ÁrÉ 37-8. — a A cigánynak] * ~ ű / megvetheti. 1811: Archimedes azt mondotta; hogy néki valaki a' Földön kivül égy Punctumot ád, melybe ő a' lábát meg-vethesse, ö a' földet ki-mgja sarkából 3 [i.h. — a A szerzőnek a ~Ű/ megveti al. idézett szöveghez kapcsolt lapalji jegyzete] * ~ ű / vontatja lábát áztatgatja. 180011802: akik a' Marosra ki viszik hogy a' lábát vontassa fizetni kelletik [Makfva MT; DLev.6 Transs. 461] * ~òű/ bevonsz. 1638: latam hogi ket legent hoznak hogi az kalitkaban tegyek az eggiket ugian . . labban vonzak be az kalitkaban [Mv; MvLt 291. 139a] * ~bal kivonj vonsz. 1653: onnan titeket is lábbal vonsznak ki | ha lágyan viseltük volna magunkat tehát el nem kerülhettük volna soha, hogy lábbal nem vontanak volna ki onnat [ETA I, 75, 77 NSz] * ~ r a áll. 1773: a nyáron az harmadnapi hideg háromszor kilelt. Azután elhagyott, de ugy elerőtlenedtem volt, hogy hat vagy hét hétig alig tudtam lábra állani [RettE 317]. 1788: egy hétig lábra sem állatt [Karácsonfva MT; Told. 76] * ~ t ű állhat. 1705: Minekutána a nyavalyás feleségem gyermekhozása után kilenc hetekig mégis lábra nem állhatott volna . most szerzettünk egy kenő orvosasszonyt [WIN I, 585]. 1765: a' Commissarius . engemet két istrángnál fogva gombolyégba kötöze, s két óráig ugy tartott kötözve osztán el bocsátta de az kötöaés miatt ugy el feketedtem s sanyarodtam volt, hogy alig álhatók vala lábra késöreis [Borbánd AF; Eszt-Mk Vall. 163-5] * ~ r a ered. 1657: Én is Váradon lebetegedem, s magának szegénynek nagy provisiója volt felőlem, s lábra eredvén felballagék hozzája [Kemön. 96] * ~ r a kap. 1657: szinte az utolsó réven el is csapa 3 , forgatván lovastól, szerencsémre az part mellett lévén szinte, mind lovam, magam lábra kapánk, s kimenvén vezetem az hitván lovat ki fékemlejénél fogva [i. h. 60. — a A megáradt folyó] * alig áll a ~àn. 1853: Én és Trézsi a' sok nyugtalanság, álmatlanság miatt bizony alig állunk a' lábunkan, szédelgünk ide tova mint a legyek [Kv; Pk 7] * alig állhat a ~án. 1758: Az utrizált Tisztarto a házbon bé ment jozonon és mikor az hazbol ki jöt az Lábán alig álhatott részegsége miat, s ugy tántorgot [O.kocsárd K K ; Ks 8. ad f. XXIII] * alig tud ~án állani. 1844: az éhség és szomjúság mián alig tudott Lábán állani [Dés; DLt 1379] * elesik mind keze, mind ~ű. 1704: a generál leküldé az uraknak Pekri uramnak egy levelét, kit a feleségének írt bé, kiben több privatumok között írja, hogy maga is az asszony rövid nap meglátja, mert eddig megindult a Portáról, de elesett mind keze, mind lába [WIN I, 186] * elmegy alóla a ~a leesik a lábáról. 1607• Azon el mene az laba alolla az fordulasba, el esek [UszT 20/302] * ember/rab ~ára való torockai csizma/vas lábbilincs. 1629: Az kapu-közben Vagyon egy tömlöcz . . Ember lábára való két pár vas [Szu; SzO VI, 91 Székelytámadt vár lelt.] 1681: Vajda Hunyad vára Vagyon ezen kapu között . . Ember Lábara való vas, most a raboko(n) Nro 6 [Vh; VhU 502,508]. 1694: Vadnak itt Rabok labara való Vasak nro 20 [Kővár Szt; J H b Inv.]. 1746: Rabok lábára való Toroczkai Csizma [Marossztkirály
730 AF; Told. 19]. 1756: Ember lábára való szélyes vas 1 [Nagyrápolt H; J H b XXXV/35.15] * ép kézzel-~bý születik. 1758: született egy kis fiacskánk épkézzel-lábbal [RettE 68] * fél ~on hagy fél lába levágatására ítél. 1592: Boros Dienes . Swkeosd Leorinczet megh eolte volt kj vrunk darabantia volt, Ezt az Boros Janostis az teorweni akkor fel keze(n) s fel lábon hatta volt melliet elis vegezett volt fl. 6 [UszT] * száraz ~baljár. 7787: ha szározság vágyon szároz Lábból lehet járni a fenekin [Burjánosóbuda K; BHn 43. — a Egy tónak] * vasat üttet a ~ára bilincsbe veret. 1744: Aztis hallottam ••• hogy azt mondotta Király biro Vram a Kŏpeczi Bírónak Bálás Andrásnak; Meg ládd hogy ä vasat ä lábadra üttetem, hogy igy Cselekedtetek 3 [Bölön Hsz- INyR Damokos Andrásné Farkas Kata (50) vall. — A falu nem állt elő az összeírásra] * vasat ver a ~ ára bilincsbe ver. 1660: Visszavivén mindjárt az táborra . . . mindjárt vasat verének az lábamra [Kv; KvE 181 LJ] * vkinek a ~a nyomába lép. 1584: Hallottam vala hogy akiheoz gianosag volna az bozorkansagbol a' laba Niomaba kellene lepny es meg zolalna 3 [Kv; TJk IV/1. 278 — aBoszorkányleleplező babonáskodás] * vkinek a ~a nyo* mát fel/leveszi. 1584: Keotelwereo Lukach felesege vallia • Monda egy olahne el vesztettek ez zegeny azzont, Az laba Niomat veottek ennek fel | Lantos Georgne Ersebet vallia . . . Es monda az olahne, lm az esseh lelek Curwa Az Zabo Cato, le veotte ez Zegennek a' laba Niomat, es ha ky Ne(m) vehetik kezebeol meg kel halny 3 [Kv; TJk IV/1. 218. — a Embervesztő babonáskodás]. Sz.: ~ át kengyeléből ki nem veszi kb. állandó hadikeszültségben van. 1617: az egez eztendeóben mind orzagostolis labunkat kengielwnkbeól ki nem wëottwk [KJ] * amely béklyót másnak készített, magának esik ~árū1811: A' mely békót másnak készített számára, Magának essék a' Kovátsnak lábára: A* ki méltatlanul akar mást átkozni, ö tartozzék fejin az átkot hordozni: A' ki büntetlenül más alá vermet ás, Nyakra főre maga essék abba, nem más: A* ki mást meg-itéll, ő-is Ítéltessék [ÁrÉ 95. — a Köv. még néhány hasonló jel-ü szólás] * azért ettem karalábét, hogy a ~am járjon prádėtXlX.sz.m.f.: Azér ettem korelábét Hogy a lábam járjan prádét 3 [Asz; EMKt Egyes versek gyűjt. — a Táncszó] # azt sem tudja, a ~án jár-e vagy a fején. 1667: ide érkezvén az udvarbíró, jött vala hozzám, kérvén azon, búcsúztassam el tisztitül. Én bizony úgy megijesztettem, hogy azt mondja, soha sem tudja, az lábán járt-e, vagy a fején [TML IV, 234 Naláczi István Teleki Mihályhoz] * csaknem leesik a ~ áról. 1672: Csaknem leesem ma az lábomrul, midőn Vér Mihály uram levelét vettem, melyben tudósított Kegyelmed elmaradásáról [TM^ VI,283 Keczer Menyhért ua-hoz] * egy lépés ~åra nem jött, amelyet 1710 k.: én Istenem, te tudod nékem egy lépés lábamra, egy munka kezemre, egy s Z ° nyelvemre, egy betű pennámra, egy gondolat elmémre soha nem jött, amelyet elébb nem tudtál volna t e [BIm.1016] * elrontja ~át-kezét miatta. 1668: Ugy a n tökéletlen matéria az a Kapi György. Csak bánom, elrontám lábomat, kezemet miatta. Bár inkább bogár után indultam volna, mintsem az ős szaván [TML I y 386 Naláczi István Teleki Mihályhoz] * elszakadjon/megszáradjon bár a ~ a, ha .. 1630: monda(m) & eōregh paztornak hogy utanna lassanak az tehenneK
731 mert el maradat s el uesz; de az paztor azt monda hogj el szakadjon bar az laba ha eŏ keresi [Mv; MvLt 290. 227c]. 1749: majd minden estve eljött a' Leányhoz íazakas Vaszij, szerelmeskedte(ne)k s tsokolodta(na)k egjütt .. esküttis hallottam néki a* Legény hogj bár a lába száradjon meg ha másuvá megjen leányért, és a' Szeme ugordjék ki ha el nem veszi ötet [Szásznyires SzD; Ks] * ez a ~am ez a jobbik ... XIX.sz.m.ſ.: Ez a lábam, ez a jobbik Jobban rugja mind a másik [Asz; EMKt Egyes versek gyűjt. — ñſáncszó] * fél ~a a koporsóba, a földön. 1582: en is meg mondám, hogi fel laba az koporsoba fel laba az földen [Kv; TJk IV/1. 59d I. Linziger al(ia)s Borbély vall.] * más ember/vki ~ából a tövist kiveszi/vonja és a magáéba/a maga/az õ ~ába teszi/veri. 1568: Michael tréfa . fass(us) e(st) balint Tiwadar monda zanizlo keneznek, hogy myert Jyeztetek el az legent, s monda zanizlo kenez, en ne(m) Iyeztette(m) hane(m) azt monda(m), hogy ne wonnya ky az twuiset az mas Ember lababol, es az ep lababa tegye [Kv; TJk III/1.204]. 1614: Itt azért minden embernek tanulni kell, hogy ország és fejedelem ellen való praktikába magát ne elegyítse . az más ember lábából ne vegye ki a tövisét s a magáéba verje [BTN 45]. 1667: Látja Isten, úgy szánom, ki nem írhatom, de azt nem cselekedhetem, hogy az ő kegyelme lábábúl kivonjam azt a tövisset s magam lábába verjem [TML IV, 86 Teleki Mihály Katona Mihályhoz] * a nadrágja is kihullt a ~ából lerongyolódott. 1749: Az pénz iránt kérem alázatoson Nacsádot mivel az nadrágom is ugy ki hullott az labombol, hogy az Sincs mit visejek [ApLt 1 br. Apor László lev. Nsz-ből] * a nadrágját is elfújja a szél a ~áról 'ua'. 1732: Ngos Aszonyom ennekem vagyon kenyerem de egyebem nintsen nem böjtölhetek toveb varom Ngd parantsolattyat mivell elyek ez utan Isten kglmessegeboll az nadragomotis szinten elfuja az széli a labamrol [Noszoly SzD; ApLt 4 Hatházi Kristóf Apor Peteméhez] * olyan sárba ugrott, amelyből a ~ át & nem vonhatja. 1710: Ez a nagylelkű pap, elszörnyűlködvén a Teleki Mihály istentelenségin a következendő vasárnap felállván praedicállani, és textust vévén Jeremiásból, caput 31.: „Olyan sárban ugrottatok, melyből lábatokot ki nem vonhatjátok" — olyan praedicátiót tőn, valaki vagy akkor hallotta, vagy most olvassa, álmélkodhatik rajta [CsH 190.-1686-ra von. feljegyzés] * úgy elviszik/repítik, hogy a ~a sem éri a földet. 1743: Jobbagyival ugj el vivek hogj az laba sem érié (!) az főidet be tévék Arestumban [Ks 48.67.31]. /800: láttom azt is mikor vitték . hajaknál fogva két felöl vezetve ugy repítettek hogj még a Labak sem érte a Földet és a véreken el lehetett menni [Kóród KK; Ks 67.47.27]. 2. szk-ban; ín construcţii; in Wortkonstruktionen: ^ sem marad közülük egyetlen ember sem marad meg közülünk; a nu rămîne nici un picior de om dintre noi; kein einziger Mensch bleibt unter uns am Leben. 1657: itt bizony igen csudálatos hírek vannak; talám csak láb sem marad közülünk, mind el raboltatnak, ki törökkel, ki tatárral [TML I, 49 Teleki Jánosné fiához, Teleki Mihályhoz] * egy ~ ig levág az utolsó szál emberig lemészárol; a măcelări pînă la ultimul om; bis auf den letzten Mann niedermetzeln. 1710: a várost megvévén, egy lábig levágják mind a jancsárokat, mind a város népit [CsH] * e8y ~ ig levágat tátik az utolsó szál emberig le-
lábbog mészároltatik; a fi măcelărit pînă la ultimul om/toţi pînă la unu; bis auf den letzten Mann niedergemetzelt werden. 1662: Azért csak elmennének, mert a népet eddig is nehezen tartóztathatták volna a rájok való meneteltől, s bizonyára ha egy lábig levágattatnak is magok lesznek magok veszedelmek okai [SKr 684] * egy ~ is le nem szaladhat egyetlen ember sem menekülhet; a nu putea scăpa nimeni; kein einziger Mensch kann flüchten/ fliehen. 1657: mindenfelől az nagy havasok, szárnyrakelés nélkül talán egy láb is el nem szaladhatott volna [KemÖn.240] * (mind) egy ~ig az utolsó szál emberig; pînă la ultimul om, to(i pînă la unu; bis auf den letzten Mann. 1676: az végbeli gyalogok . . ellenünk csak fel kelének, pártot ütének s mind egy lábig elmenének, úgy hogy a sáncz egészlen pusztán maradott [TML VII, 267 Vesselényi Pál Teleki Mihályhoz]. 1805: a Czikmántori szász pedig egy lábig az igaz hogy mind huntzfut, és zavaros vízben halaszni szerető ember [Csekelaka AF; KCsl 15]. 1826: ki jött oda asszony Gyermek, mind egy lábig [Bh; KLev.] * (mind) egy ~ ig elpusztul/vész/ottvész az utolsó emberig meghal; a muri toţi; bis auf den letzten Mann sterben. 1619: De így gondolkodjék nagyságod Magyarország felől, hogy immár ugy hozzányúlt az magyar az több országokkal együtt, hogy vagy egy lábig elvész, vagy az sapkát teszi fel, de általmegyen ebben, hogy többször ő az német testi-lelki igáját nem viseli [BTN 350]. 1662: ha vétkeseknek találnók magunkat, tanulnók meg, mint kellene dolgunkat orvosolnunk, ne vesznénk mind egy lábig [SKr 701]. 1710: a rácok másfél száznál többen nem voltak, megijedvén a számtalan kuructól, megfutamodnak, Uzonnál utolérik, ott csakhamar huszonnégyet közülök levágnak, a többi is egy lábig ott veszett volna, az Isten csudálatosan tartá meg [CsH 378]. 1757: az egész falu el lábbogván; mind edgy lábig el pusztult [Sztretye H; BK ad nro 144] * mind egy ~ / g megöl az utolsó szál emberig legyilkol; a ucide pe toţi; bis auf den letzten Mann töten. 1627: Kezdek mondani, hogj ha az erdőben erhettek uolna bennwnkŏt mind egj labigh megh öltek volna [Nagyernye MT; BálLt 82]. 3. ~ a feje lábfej; labă (a piciorului); Fuß. 1720: Kádár Gergély(ne)k a' ki Csizmadia vala, a' Lábai bé fordulva allanak vala egygyik laba feit a' másikon keresztül hánta [Tekerőpatak Cs; LLt Fasc.69]. 1842: A' Jobb keze és Jobb Lába fejét ujjaival egyetemben égybe martzongolva 's harapdosva, Ügy a' bal Lába szárát a' Térdin aloll harapás által le szakasztva annak héjjánozásával találtuk 3 [Dés; DLt 85. — a A halva született, elásott és disznók által kitúrt, összeharapdált gyermekét]. 4. ~ a szára lábszár; gambă; Bein. 1784: Horának nem a lábaszárán kezdették a törést 3 hanem a gubernátor parancsolatjából a mellén. Két ütés után mindjárt megholt [RettE 428. — a A kerékbetörést], 1809: Nékem Jobb Lábam Szára meg orbánczosodván, ki Sebesedett, és csizmát nem vonhatok [Csomafája K; SLev.]. 1829: az Lábom Szárát meg ütötem egy kevéssé három vagy négy nap az ütés magába mindig Dolgozot mind adig a mig ki fokasztota a Lábom szárát egy Darab idötöl fogva nem tudtam járni az Lábomon [F.gezés NK; Told. 7a]. 5. ~ a ujja lábujj; deget de la picior; Zehe. 1710 k.: kezem ujjai is, körmei is szép hosszúak, de lábam ujjai, körmei rut, ocsmány tekercsek voltak, talán a szük, kicsiny csizma miatt [BÖn.492].