CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Když nevíte kudy kam .................... Wenn Sie nicht wissen, wohin
České lázeňství ................................................ Tschechisches Kurwesen
Karlovarský porcelánový patriot ..................... Karlsbader Porzellanpatriot
Na skok v Paříži ................... Auf einen Sprung nach Paris
Číslo/Folge: 03-2008 ▪ Ročník/Jahrgang: IV. K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
LÁZEŇSKÝ HOTEL / KURHOTEL ★★★★ Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605 Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151 e-mail:
[email protected],
[email protected]
Moderní lázeňský hotel s balneocentrem poskytuje ideální zázemí jak k relaxaci a odpočinku, tak pro pořádání nejrůznějších akcí či kongresů. Díky multifunkčnímu uspořádání umí Sanssouci „vykouzlit“ prostory podle Vašeho přání a Vašich potřeb.
Das moderne Kurhotel mit Balneozentrum bietet eine ideale Plattform zum Relaxen und Entspannen, aber auch für die Organisation verschiedenster Veranstaltungen und Kongresse. Dank seiner multifunktionellen Anordnung ist das Sanssouci in der Lage, Räume nach Ihrem Wunsch und Bedarf „hervorzuzaubern“.
Editorial
Milí čtenáři, přemýšleli jste už někdy o tom, co je to vlastně luxus? Třeba Vás k úvahám na toto téma trochu dovedeme na následujících stránkách. Pro někoho je to třeba kvalitní kaviár servírovaný na ledu, pro jiného vaření podle receptu špičkových kuchařů hotelu Imperial a pro někoho dalšího to mohou být šperky, které nosily už Napoleonovy manželky. Představ a odpovědí je nejspíš tolik, kolik je na světě lidí. Podle mě je v dnešní uspěchané době luxus najít si chvilku pro sebe a strávit ji jen tak, třeba čtením našeho magazínu. Takže Vám přeji luxusní počteníčko!
Veronika Nechvílová Šéfredaktorka / Chefredaktorin
LIFE 3/2008 Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK
Liebe Leser, haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, was eigentlich Luxus ist? Vielleicht bringen wir Sie mit den nachfolgenden Seiten ein wenig zum Nachdenken über dieses Thema. Für den Einen ist es vielleicht ein einzigartiger Kaviar, für den Anderen das Kochen nach einem Rezept der Spitzenköche des Hotels Imperial und für einen Dritten können das Schmuckstücke sein, die bereits Napoleon´s Frauen getragen haben. Vorstellungen und Antworten gibt es wohl so viele, wie es Menschen auf der Welt gibt. Meiner Meinung nach ist in der heutigen, hektischen Zeit Luxus, einen Augenblick nur für sich zu finden und diesen einfach zu genießen, zum Beispiel beim Lesen unseres Magazins. Ich wünsche Ihnen also luxuriöse Leseminuten!
Veronika Nechvílová
Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary a.s. - KUKLIK Adresa redakce / Adresse der Redaktion: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail:
[email protected] www.imperialgroup.kv.cz šéfredaktorka / Chefredaktorin: Veronika Nechvílová
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
Jíst racionálně znamená především rozumně… Rationell essen heißt vor allem vernünftig essen… Kulinářský „Rolls-Royce“ Kulinarischer „Rolls-Royce“
Layout: KUKLIK
Když nevíte kudy kam Wenn Sie nicht wissen, wohin
číslo registrace / Registriernummer: MK ČR E 15922 Vychází šestkrát do roka, neprodejné / Erscheint sechsmal jährlich, unverkäuflich
Na skok v Paříži Auf einen Sprung nach Paris
Autoři neoznačených příspěvků / Autoren nichtgezeichneter Beiträge: Redakce / Redaktion KUKLIK Foto: KUKLIK, Czech Tourism, Sales&Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Vydavatel / Verleger: Pavel Kuklík sídlo / Sitz: Sokolská 28 120 00 Praha 2 IČ / ID-Nr.: 43042368 DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763 provozovna / Betriebsstätte: Charkovská 24, 101 00 Praha 10 e-mail:
[email protected]
Medaile pro naše kuchaře Eine Medaille für unsere Köche
Dermo-Spa-Interview Karlovarský porcelánový patriot Karlsbader Porzellanpatriot
České lázeňství Tschechisches Kurwesen Extrémně drsný, extrémně krásný Extrem rau, extrem schön
www.kuklik.cz Tisk / Druck: Tiskárna Triangl, a. s. Beranových 65 - areál Letov 199 02 Praha 9 - Letňany
Z Brna do všech světových stran Von Brno in alle Weltrichtungen Pohledy „historickými dveřmi“ Blick „in historische Türen“
... 02 ... 08 ... 32 ... 16 ... 40 ... 04 ... 26 ... 12 ... 20 ... 30 ... 38
text: Jan Šindelka
Jíst racionálně znamená především rozumně… Rationell essen heißt vor allem vernünftig essen… Jistě uznáte, že používat rozum (ratio) bychom měli při každé činnosti. Není důvod z toho vynechávat naše stravování. ■ množství jídla Co je pro někoho příliš, pro jiného může být málo, záleží na mnoha okolnostech: našem věku, tělesné konstituci, rychlosti metabolizmu, druhu a intenzitě vydané energie. Dobré je seznámit se s kalorickými tabulkami potravin a nezapomenout vzít v úvahu také způsob jejich kuchyňského zpracování. Doporučení: lépe je jíst častěji menší dávky jídla během celého dne, vyvarujete se tak přejídání a vaše tělo potravu lépe zpracuje. ■ druhy potravin Základem racionální výživy je kvalitní, pestrá a vyvážená strava, která tělu zajistí všechny důležité látky – bílkoviny rostlinného a živočišného původu, tuky, sacharidy, vitaminy, stopové prvky. Doporučení: popřemýšlejte především nad vyváženým poměrem všech látek. 02
Imperial LIFE
Sicher Sind auch Sie der Meinung, dass wir bei jeder Tätigkeit den Verstand (Ratio) benutzen sollten – es gibt also keinen Grund, diese Regel nicht auch bei unserer Ernährung zu berücksichtigen. ■ Die Menge des Essens Was für den Einen zu viel ist, kann für den Anderen zu wenig sein – dies hat vielerlei Ursachen: Alter, körperliche Konstitution, Geschwindigkeit des Stoffwechsels, Art und Intensität der abgegebenen Energie. Es ist gut, in Kalorientabellen nachzulesen und nicht zu vergessen, auch die Art und Weise deren Zubereitung in der Küche zu beachten. Empfehlung: Besser ist es, häufiger kleinere Portionen über den gesamten Tag hinweg einzunehmen – so vermeiden Sie ein Überessen und die aufgenommenen Speisen werden von Ihrem Körper besser verarbeitet. ■ Die Art der Lebensmittel Die Grundlage für eine rationelle Ernährung ist eine hochwertige, vielseitige und ausgewogene Nahrung, die dem Körper alle wichtigen Stoffe liefert – Eiweiße pflanzlichen und tierischen Ursprungs, Fette, Sacharide, Vitamine, Spurenelemente.
Racionální inspirace Tou pro vás může být tento recept, podle kterého připravují racionální stravu profesionálové v lázeňském hotelu Imperial v Karlových Varech.
Rationelle Inspiration Das nachfolgend aufgeführte Rezept, nach welchem die Profis im Kurhotel Imperial in Karlovy Vary rationelle Kost zubereiten, könnte eine solche für Sie sein.
Grilovaná kambala s tymiánem, mrkvičkou, zámeckými bramborami a holandskou omáčkou
Gegrillter Heilbutt mit Thymian, Karotten, Schlosskartoffeln und Sauce Hollandais
Přísady: kambala, brambory, mrkev, holandská omáčka (Nestlé), sůl, cukr, bílý pepř, limetková šťáva, citronový tymián, bílé víno, máslo, gremoláta – citron, paprika, olivový olej, sůl. Postup: Filátko kambaly pokapeme limetkovou šťávou, posypeme solí, bílým pepřem a sekaným citronovým tymiánem. Opečeme na grilovací pánvi a dáme pod gril. Zámecké brambory vařené al dente neboli na skus dáme prohřát na pánev s máslem a petrželkou. Na másle orestujeme mrkvičku, posypeme solí a cukrem, zalijeme bílým vínem a podusíme. Holandskou omáčku pouze ohřejeme. Gremoláta – použijeme kůru z citronů, nakrájíme ji na jemné proužky a dáme krátce povařit do osolené vody, abychom ji zbavili hořkosti. Červenou papriku oloupeme škrabkou a nakrájíme na proužky. Do citronové šťávy zašleháváme olivový olej, sůl, spařené citronové a paprikové proužky.
Zutaten: Kambala, Kartoffeln, Karotten, Sauce Hollandais (Nestlé), Salz, Zucker, weißer Pfeffer, Limettensaft, Zitronenthymian, Weißwein, Butter, Gremolata – Zitrone, Paprika, Olivenöl, Salz. Vorgehen: Das Kambala-Filetstück mit Limettensaft betropfen, salzen und mit weißem Pfeffer sowie gehacktem Zitronenthymian bestreuen. In der Grillpfanne braten und unter den Grill geben. Die ´al dente´ oder bissgerecht gegarten Schlosskartoffeln in einer Pfanne mit Butter und Petersilie gut durchwärmen. Die Karotten auf Butter rösten, mit Salz und Zucker bestreuen, mit Weißwein übergießen und dünsten. Die Sauce Hollandais nur erwärmen. Gremolata – Wir verwenden dafür Zitronenschale, die wir in zarte Streifen schneiden und kurz im Salzwasser kochen lassen, um den bitteren Geschmack zu unterbinden. Eine rote Paprika mit dem Gemüseschäler schälen und in Streifen schneiden. Anschießend schlagen wir dem Zitronensaft dann Olivenöl, Salz sowie die mit heißem Wasser aufgegossenen Zitronen- und Paprikastreifen unter.
V jídelníčku sestaveném podle zásad racionálního stravování by měly převládat kvalitní, tedy skutečně přírodní suroviny. Auf dem, gemäß Prinzipien rationeller Ernährung zusammengestellten Speiseplan sollten qualitativ hochwertige, also wirklich natürliche Rohstoffe überwiegen.
Empfehlung: Denken Sie vor allem an ein ausgewogenes Verhältnis aller Stoffe.
■ příprava pokrmů Ta byla měla být co nejjednodušší a nejšetrnější, aby v tepelně upraveném jídle zůstalo co nejvíce tělu prospěšných látek. Doporučení: vařte v páře, opékejte nasucho na grilu. ■ pitný režim Jistě víte, že naše tělo je tvořeno především vodou, kterou je potřeba stále doplňovat. Doporučení: vybírejte si neslazené nápoje, zelené a bylinné čaje, minerální vody, neholdujte příliš alkoholu a černé kávě, které tělo odvodňují. ■ diety Veškerá omezení skladby potravy provádějte jen na doporučení lékaře. Doporučení: postavu si udržujte raději bez drastických diet pohybem, o pohyb potravy ve střevech se postarejte dostatečným příjmem vlákniny.
■ Die Speisezubereitung Diese sollte so einfach und schonend wie nur möglich sein, damit in dem wärmebehandelten Essen ein Höchstmaß an für den Körper nützlichen Stoffen erhalten bleibt. Empfehlung: Kochen Sie mit Dampf und braten Sie auf dem Grill ohne Fett. ■ Trinkregime Sicher ist Ihnen bekannt, dass unser Körper vor allem aus Wasser besteht. Dieses muss ständig ergänzt werden. Empfehlung: Wählen Sie ungesüßte Getränke, grüne bzw. Kräutertees, Mineralwasser; trinken Sie nicht zu viel Alkohol und schwarzen Kaffee, die den Körper entwässern. ■ Diäten Sämtliche Einschränkungen in der Nahrungszusammensetzung sollten Sie nur nach Absprache mit Ihrem Arzt durchführen. Empfehlung: Die Figur lieber mit Bewegung, als mit drastischen Diäten halten; genügend Bewegung im Darm erhalten Sie durch ausreichende Zufuhr von Ballaststoffen. Imperial LIFE
03
text: Jan Šindelka
4
Imperial LIFE
Was bedeutet Dermatovenerologe? Geläufig wird er Hautarzt genannt. Er führt Diagnostik und Therapie von Erkrankungen der Haut sowie sogenannten Hautadnexen, d.h. der Kopfhaare, Barthaare und Nägel sowie geschlechtlich übertragbarer Krankheiten durch. Gegenwärtig erlebt die Dermatologie eine enorme Renaissance auch dank dessen, dass die Menschen ihrem Aussehen größere Aufmerksamkeit widmen. Zu Wort kommt deshalb immer häufiger die sogenannte korrektive Dermatologie, die auch ästhetische Medizin genannt wird. Diese nutzt modernste Laser zum Beispiel für die Beseitigung von Pigmentationen, kleinen Äderchen, Striae (kleine Narben auf der Haut), Warzen und Falten sowie verabreicht Botuloxin oder verschiedene andere Füllstoffe.
Dermo-Spa-Interview Trošku záhadný titulek je přesto velmi výmluvný. Povídat si totiž budeme s paní doktorkou Vladimírou Urbanovou, dermatologickou specialistkou lázeňské společnosti Imperial Karlovy Vary o tom, v čem spočívá specifikum její práce. Der etwas geheimnisvolle Titel ist trotz allem sehr vielsagend. Unterhalten werden wir uns nämlich mit Frau Dr. Vladimíra Urbanová, Spezialistin für Dermatologie der Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary, darüber, worin das Spezifikum ihrer Arbeit besteht.
V čem je specifická práce dermatologa v lázeňském zařízení? Především využíváme přírodní léčebné zdroje. Kupříkladu uhličité minerální a perličkové koupele anebo minerální koupele s přísadou rašeliny, pro pacienty trpící lupenkou či atopickým ekzémem máme k dispozici floating, což je koupel v přesyceném roztoku soli z Mrtvého moře.
Was ist das Besondere an der Arbeit des Dermatologen in einer Kureinrichtung? Vor allem ist es die Nutzung natürlicher Heilmittel – zum Beispiel Mineralbäder als Kohlensäure- und Perlbad oder das Mineralbad mit Moorzusatz. Patienten, die an Schuppenflechte oder atopischem Ekzem leiden, bieten wir Floating an – ein Bad in einer übersättigten Salzlösung mit Salz aus dem Toten Meer.
Můžete jako dermatolog ovlivňovat léčebný proces pacienta? Mohu například doporučit další vyšetřovací metody. Například gastroskopii u chronické kopřivky či sonografické vyšetření jater při onemocnění růžovkou. U klientů s ekzémy obvykle nedoporučuji některé vodní procedury, spíše ale z důvodu estetických. Při společném cvičení v bazénu mají ostatní klienti k takto postiženým pacientům jistou nedůvěru, která plyne z obavy z možné nákazy, třebaže například lupenka přenosná není. Mladší klienti často trpí různými formami akné. Těm můžu
Können Sie als Dermatologe den Heilungsprozess des Patienten beeinflussen? Ich kann zum Beispiel weitere Untersuchungsmethoden empfehlen – zum Beispiel eine Gastroskopie bei chronischem Nesselausschlag oder eine Sonografie der Leber bei Rosacea. Klienten mit Ekzemen rate ich in der Regel von einigen hydrotherapeutischen Behandlungen ab, jedoch eher aus ästhetischen Gründen. Bei der gemeinsamen Wassergymnastik haben die anderen Gäste zu diesen Patienten ein bestimmtes Misstrauen, das aus Angst vor einer eventuellen Ansteckung entsteht. Schuppenflechte zum Beispiel ist nicht ansteckend. Jüngere Imperial LIFE
05
Kdo je to dermatovenerolog? Běžně mu říkáme kožní lékař. Provádí diagnostiku a léčbu nemocí kůže a takzvaných kožních adnex, tedy vlasů, vousů, nehtů, a rovněž pohlavně přenosných nemocí. V současnosti zažívá dermatologie obrovskou renesanci také díky tomu, že lidé věnují více pozornosti svému vzhledu. Ke slovu se proto stále častěji dostává takzvaná korektivní dermatologie označovaná také jako estetická medicína. Ta využívá nejmodernější lasery například k odstranění pigmentací, žilek, strií (drobné jizvičky na kůži), bradavic, vrásek anebo aplikuje botuloxin či různé výplňové materiály.
navrhnout léčbu i některá speciální opatření jejich léčebného režimu; například úpravu životního stylu nebo rovnou dietní režim. S jakými potížemi k Vám klienti přichází nejčastěji? Často jejich potíže úzce souvisí se zdravotními problémy, se kterými přijíždějí do Karlových Varů. Příkladem můžou být různá chronická onemocnění obličeje, která se často objevují při poruchách trávicí soustavy a jater. Na chronický zánět žaludku zase občas upozorní kopřivky.
06
Navštěvují Vás výhradně lázeňští hosté, anebo máte i „běžnou“ klientelu? V lázeňské ordinaci mě navštěvují pouze lázeňští klienti, případně zahraniční hoteloví hosté. Čeští pacienti obvykle navštíví dermatologa ve smluvním zařízení VZP. Odborné vyšetření dermatologem je v rámci lázeňské léčby nadstandardní klientem hrazenou službou. Samozřejmě v případě akutního onemocnění, např. u pásového oparu, akutní alergické reakce apod., klient toto vyšetření nehradí.
„Dosud se setkávám s představou, že dermatolog předepisuje jen masti. Při naší práci je ale nutná spolupráce s dalšími lékařskými obory. Specializovaná pracoviště dnes dokáží díky nejmodernějším léčebným metodám léčit i postižení kůže dříve neléčitelná. Můžeme dokonce ovlivnit i přirozené procesy v kůži, včetně jejího stárnutí,“ říká dermatoložka MUDr. Vladimíra Urbanová, lékařská specialistka lázeňské společnosti Imperial.
Kdy a kde v lázních ordinujete? Najdete mě od pondělí do pátku v dopoledních hodinách v ordinaci Lázeňského komplexu Sanssouci & Švýcarský dvůr, kromě čtvrtka, kdy pracuji jako ambulantní specialista v menším příhraničním městě. Klient se může ke mně objednat prostřednictvím zdravotnického personálu lázeňských zařízení společnosti Imperial Karlovy Vary.
„Immer wieder stoße ich auf die Meinung, dass der Dermatologe nur Salben verschreibt. Bei meiner Arbeit ist jedoch die Zusammenarbeit mit weiteren Fachärzten notwendig. Spezialisierte Arbeitsstätten sind heute in der Lage, dank modernster Heilmethoden auch Hautbeschwerden zu behandeln, die früher unheilbar waren. Wir können sogar natürliche Prozesse in der Haut beeinflussen, einschließlich deren Alterungsprozess“, sagt Dermatologin MUDr. Vladimíra Urbanová, Fachärztin der Kurgesellschaft Imperial.
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Patienten leiden häufig an verschiedenen Akneformen – diesen kann ich auch spezielle Maßnahmen im Rahmen deren kurtherapeutischen Regimes vorschlagen: eine Änderung des Lebensstils oder sogar eine spezielle Diät. Mit welchen Beschwerden kommen die Klienten am häufigsten zu Ihnen? Häufig stehen die Beschwerden in engem Zusammenhang mit gesundheitlichen Problemen, aufgrund derer sie nach Karlsbad kamen. Als Beispiel können verschiedene chronische Erkrankungen des Gesichts genannt werden, die häufig bei Störungen des Verdauungssystems bzw. der Leber entstehen. Auf eine chronische Magenschleimhautentzündung weisen manchmal chronische Nesselausschläge hin. Werden Sie ausschließlich von Kurgästen besucht oder haben Sie auch „gängige“ Klientel? In die Kurarztpraxis kommen nur Kurgäste, gegebenenfalls ausländische Hotelgäste. Tschechische Patienten besuchen in der Regel den Dermatologen in den medizinischen Vertragseinrichtungen am Heimatort. Die fachärztliche Untersuchung im Rahmen der Kurorttherapie ist eine standardüberschreitende Untersuchung gegen Gebühr. Selbstverständlich ist die Untersuchung im Falle einer akuten Erkrankung, z.B. bei Gürtelrose, akuter allergischer Reaktion u.ä., für den Patienten gebührenfrei. Wann und wo finden wir Ihre Sprechstunde in der Kureinrichtung?
Floating – díky slanému prostředí se celý organizmus pročišťuje, vyplavuje odpadní produkty, rozšiřuje se krevní řečiště, takže do buněk proniká více výživných látek. Floating – dank des salzigen Wassers wird der gesamte Organismus gereinigt, Abfallprodukte werden ausgeschwemmt und die Blutbahnen erweitert, so dass mehr Nahrungsstoffe in die Zellen gelangen.
Sie finden mich von Montag bis Freitag in den Vormittagsstunden im Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof, ausgenommen donnerstags. An diesem Tag arbeite ich als ambulanter Hautarzt in einer kleineren Grenzstadt. Der Klient kann sich bei mir anmelden über das medizintechnische Personal der Kureinrichtungen der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary. Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
Kulinářský / Kulinarischer
“ e c y o R s l l o „R
Mezi nejvybranější lahůdky, které se můžou objevit na našem stole, patří bezesporu kaviár. Už Aristoteles popisuje, že když byl při hostinách přinášen kaviár, trubači spustili oslavné fanfáry. V Persii dokonce věřili, že má zázračné uzdravující účinky. Punc výjimečnosti zůstal kaviáru dodnes. Co se skrývá za nestárnoucím obdivem k tomuto pokrmu? Zu den auserlesensten Delikatessen, die auf unserem Tisch erscheinen können, gehört unumstritten der Kaviar. Bereits Aristoteles beschreibt, dass, wenn bei Festmahlen Kaviar serviert wurde, die Bläser feierliche Fanfaren ertönen ließen. In Persien glaubte man sogar, dass er wundersame heilende Wirkungen hat. Ein Punz des Besonderen ist dem Kaviar bis heute geblieben. Was verbirgt sich hinter der ständigen Bewunderung dieser Speise?
08
Imperial LIFE
Geschichte des Kaviars Historie kaviáru Über die Konsumierung von gesalzenem Fischrogen erfahren O konzumaci nasolených rybích jiker se dozvídáme už ze wir bereits aus altertümlichen antiken Quellen; die Bezeichstarověkých antických pramenů; označení kaviár se však nung Kaviar erscheint jedoch erstmalig im 12. Jahrhundert in poprvé objevuje ve 12. století v Byzanci. Na Západ začala tato Byzanz. Im Westen verbreitete sich diese Delikatesse im 14. pochutina pronikat ve 14. století prostřednictvím benátských Jahrhundert mittels Käufern aus Venekupců, kteří nasolovali dig, die den Rogen in Eichenfässern in jikry do dubových sudů, Salz einlegten, um dessen Haltbarkeit aby zvýšili jejich Upravený, na ledu vychlazený kvazu verlängern. Exportzentrum und trvanlivost. Exportním litní kaviár není jen gurmánským, Handelskreuzung des Ostens war das centrem a obchodní ale i estetickým zážitkem. arme Astrachan, ein Gebiet am Kaspikřižovatkou Východu byla schen Meer. Kaviar wurde schnell zu chudá Astrachaň, oblast při einer beliebten Speise in der europäiKaspickém moři. Kaviár se Zubereiteter, auf Eis gekühlter schen gesellschaftlichen Elite, wennrychle stal oblíbeným hochwertiger Kaviar ist nicht nur gleich er z.B. in Italien noch zu Shakespokrmem mezi evropskou ein Erlebnis für den Feinschmecker, peares Zeiten als etwas Mystisches und společenskou smetánkou, sondern auch für den Ästheten. „Unreines“ erachtet wurde. Im neuzeitiačkoli například v Itálii byl gen Europa blieb die Produktion von ještě za časů Shakespeara Kaviar lange Zeit ein Produktionsgepovažován za něco mystického a „nečistého“. V novověké Evropě zůstávala výroba heimnis und so kam es dazu, dass bei hauseigener Verarbeitung der Rogen des seltenen Störs den Schweinen zum Fraß kaviáru dlouho výrobním tajemstvím, a tak se stávalo, že se při vorgesetzt oder sofort weggeworfen wurde. domácím zpracování dávaly jikry vzácného jesetera prasatům nebo se rovnou vyhazovaly. Der russische Zar Nikolaus I. musste ein wahrhaftiger Gourmet gewesen sein, denn nach dem Sieg im russisch-persischen Krieg Ruský car Mikuláš I. musel být opravdový gurmán, protože po kassierte er von den Persern eine regelmäßige Steuer in Form vítězství v rusko-perské válce vybíral od Peršanů pravidelnou von 10 Tonnen Kaviar pro Jahr ein. daň v podobě 10 tun kaviáru ročně.
Imperial LIFE
09
Echt oder falsch? Echter Kaviar wird aus dem Rogen von Störfischen hergestellt. Die Qualität wird klassifiziert je nach Salzanteil und Konservierungsstoffen. Es gilt: je weniger Konservierungsstoffe, desto hochwertiger der Kaviar. Der beste Kaviar stammt aus Russland und Iran, wo er aus dem Rogen des großen Hausen, der seltensten Art unter den Störfischen, gewonnen wird; er ist weiß und trägt die Bezeichnung Beluga. Kaviar kann jedoch auch aus dem Rogen anderer Fischarten wie Zander, Thunfisch, Karpfen oder dem in Russland sehr beliebten Lachs hergestellt werden – dann handelt es sich um „falschen“ Kaviar.
Pravý, nebo nepravý? Pravý kaviár se vyrábí z jiker jeseterovitých ryb. Kvalita je odstupňována dle poměru soli a konzervačních látek; platí, že čím méně konzervantů, tím je kaviár kvalitnější. Nejlepší kaviár pochází z Ruska a Íránu, kde se vyrábí z jiker vyzy velké, nejvzácnější jeseterovité ryby, má bílou barvu a nese označení Beluga. Může se však získávat i z jiker jiných druhů ryb, jako je candát, tuňák, kapr nebo v Rusku velmi oblíbený losos – pak se jedná o „nepravý“ kaviár. Kaviár na talíři Upravený, na ledu vychlazený kvalitní kaviár není jen gurmánským, ale i estetickým zážitkem. Kvalitu poznáme podle barvy a podle toho, zda jednotlivé kuličky drží konzistenci a nerozpadají se. Obecně platí, že čím je kaviár
Kaviar auf dem Teller Zubereiteter, auf Eis gekühlter hochwertiger Kaviar ist nicht nur ein Erlebnis für den Feinschmecker, sondern auch für den Ästheten. Die Qualität erkennen wir an der Farbe und daran, ob die einzelnen Kügelchen ihre Konsistenz halten und nicht zerfallen. Allgemein gilt, dass: je breiiger, schwärzer und salziger der Kaviar ist, desto geringer ist dessen Qualität. Echte Kenner geben vor der Konsumierung eine Messerspitze Kaviar auf den Handrücken und werten – ähnlich wie die Sommeliers bei der Degustation des Weines – dessen Farbe, Duft, Aussehen und Geschmack. Kaviar sollte mit Plaste-, Holz- oder goldenen Löffelchen konsumiert werden; Stahl- und Silberlöffel beeinflussen nämlich negativ dessen Geschmack. Dank des breiten Geschmackspektrums hat Kaviar eine vielseitige Verwendung in der Gastronomie – anders schmeckt er auf dunklem Brot oder Toast, leicht betröpfelt mit
Víte, že… > množství soli u nejkvalitnějších kaviárů by nemělo přesáhnout 7 %? > v 10. století se v Číně rybí jikry nakládaly také do čaje? > ruský car Mikuláš I. po vítězství v rusko-perské válce vybíral od Peršanů pravidelnou daň v podobě 10 tun kaviáru ročně? > vzácná vyza velká váží až 1 tunu a dá se z ní získat až 150 kg jiker? Každoroční úlovek vyzy není větší než 100 exemplářů?
Wissen Sie, dass… > die Salzmenge bei dem qualitativ hochwertigsten Kaviaren maximal 7 % betragen sollte? > im 10. Jahrhundert Fischrogen in China auch in Tee eingelegt wurde? > der russische Zar Nikolaus I. nach dem Sieg im russisch-persischen Krieg von den Persern eine regelmäßige Steuer in Form von 10 Tonnen Kaviar pro Jahr einholte? > der seltene große Hausen bis zu einer Tonne wiegt und aus ihm bis zu 150 kg Rogen gewonnen werden? Und dass jährlich nicht mehr als 100 Exemplare gefangen werden?
010
Imperial LIFE
Kaviár lze použít i k přípravě populárního japonského sushi, nazvaného gunkan nigiri sushi. Kaviar kann man auch zur Vorbereitung des beliebten japanischen sushi, benannten gunkan nigiri sushi, verwenden.
kašovitější, tmavší a slanější, tím je méně kvalitní. Opravdoví znalci před konzumací nanášejí špetku kaviáru na hřbet ruky a podobně jako sommelieři při degustaci vína hodnotí jeho barvu, vůni, vzhled a chuť. Kaviár by se měl konzumovat plastovými, dřevěnými nebo zlatými lžičkami; ty ocelové a stříbrné totiž negativně ovlivňují jeho chuť. Díky širokému chuťovému spektru má kaviár rozmanité uplatnění v gastronomii – jinak chutná na tmavém chlebu nebo toastu, lehce zakápnutý citronovou šťávou; jinak podávaný samostatně jako doplněk k sektu nebo suchému vínu. Kdo si dá kaviár „na ruský způsob“, bude jej zapíjet ledovou vodkou a zakusovat k němu „bliny“, což jsou lívance z kynutého těsta z ječné mouky pomazané máslem. Kaviár pro zdraví Těžko bychom hledali jiný přírodní produkt tak bohatý na bílkoviny, jako je kaviár. Jikry obsahují asi 31 % bílkovin, 11–13 % rybího tuku ve formě nenasycených mastných kyselin, které napomáhají ke snížení krevního tlaku nebo hladiny cholesterolu, zabraňují tvorbě krevních sraženin a působí proti zánětům. Představa, že bychom v rámci zdravého životního stylu každý den ráno spořádali porci kaviáru, je vzhledem k jeho ceně poněkud absurdní, nicméně i občasná konzumace bude mít blahodárný vliv na naše zdraví.
Zitronensaft; anders serviert separat als Ergänzung zu Sekt oder trockenem Wein. Wer Kaviar „auf russische Art“ nimmt, wird ihn mit eisgekühltem Wodka nachtrinken und dazu etwas „Bliny“ essen, Talken aus einem Gerstenmehl-Hefeteig, bestrichen mit Butter. Kaviar für die Gesundheit Ein Naturprodukt zu suchen, das so reichhaltig an Eiweiß ist, wie der Kaviar, gelingt nur schwer. Rogen enthält etwa 31% Eiweiße, 11-13% Fischfett in Form ungesättigter Fettsäuren, die helfen, den Blutdruck bzw. Cholesterinspiegel zu senken, die Bildung von Blutgerinnseln zu verhindern sowie entzündungshemmend wirkt. Die Vorstellung, dass wir im Rahmen eines gesunden Lebensstils jeden Morgen eine Portion Kaviar essen, ist angesichts dessen hohen Preises etwas absurd; nichtsdestoweniger hat eine gelegentliche Konsumation einen wohltuenden Einfluss auf unsere Gesundheit. Imperial LIFE
11
text: Jan Šindelka
České lázeňství Tschechisches Kurwesen V malé České republice najdete tolik lázeňských míst jako snad nikde jinde na světě. Připočtěte špičkovou lázeňskou péči a je jasné, že bez návštěvy lázní jako byste v Česku ani nebyli. In der kleinen Tschechischen Republik finden Sie so viele Kurorte, wie wohl nirgends sonst auf der Welt. Wenn Sie die Kurorttherapie auf Spitzenniveau dazunehmen, ist klar, dass ohne den Besuch eines Kurortes Sie so gut wie nicht in Tschechien gewesen sind. Historie ražená do mincí Občas se dočtete, že historie českých lázní se píše víc než dva tisíce let. V některých vývěrech minerálních vod se totiž našly mince přibližně tohoto stáří. Házeli je tam Keltové, aby božstvům vzdali díky za uzdravení. Anebo jen tak pro štěstí, jako to děláme my. Zda lidé ctili prameny v dobách, kdy ještě žádné mince nebyly, se asi nikdy nedozvíme. Jedno však víme jistě, nejstarší historie „lázeňství“ na českém území nebyla napsána, byla vyražena do mincí. Ad fontes… Latinské ad fontes znamená „k pramenům“, ale nikoli k těm minerálním. Myslí se tím cesta k původu věcí, k původním pramenům informací. My se v duchu tohoto výrazu odebereme k pramenům evropského lázeňství, což v našem případě znamená až k Římanům, kteří se stejně intenzivně věnovali jak válečnému umění, tak hygieně. V místech svých vojenských ležení totiž stavěli lázeňské stavby a „zázračné“ prameny, do nichž zmínění Keltové házeli mince, začali využívat po svém. 12
Imperial LIFE
In Münzen geprägte Geschichte Manchmal ist zu lesen, dass die Geschichte des böhmischen Kurwesens mehr als zweitausend Jahre alt ist. In einigen Mineralquellen-Austritten wurden nämlich Münzen gleichen Alters gefunden. Diese warfen Kelten hinein, um den Göttern für die Gesundung zu danken. Oder einfach nur des Glückes wegen, wie wir es tun. Ob die Menschen die Quellen verehrten zu Zeiten, in denen es noch keine Münzen gab, werden wir wohl nie erfahren. Eines ist jedoch sicher: die älteste Geschichte des „Kurwesens“ auf böhmischem Gebiet wurde nicht geschrieben, sondern in Münzen geprägt. Ad fontes… Lateinisch bedeutet ´ad fontes´ „zu den Quellen“, aber nicht zu den Mineralquellen. Gemeint ist damit de Weg zum Ursprung der Sachen, zu den ursprünglichen Quellen von Informationen. Wir begeben uns im Sinne dieses Begriffes zu den Quellen des europäischen Kurwesens, was in unserem Falle zu den Römern ist, die sich genau so intensiv sowohl der Kriegskunst, als auch
České lázeňství Tschechisches Kurwesen
Bylo to zejména na území dnešní Francie, Německa, Chorvatska, Maďarska, ale i jinde. Tyto „římské lázně“ nejprve sloužily především jako jakési veřejné umývárny a místa společenského setkávání, teprve postupem času tu prováděly léčebné procedury. „Temný“ středověk na péči o tělo trochu pozapomněl, ale co bylo jednou vytvořeno, jen tak nezmizí. A tak z řady bývalých římských vojenských lázní postupem času vznikaly lázeňské destinace, které jsou dnes světově proslulé: francouzské Dax nebo Aix les Bains, německý BadenBaden, rodiště skladatele Brahmse, anebo chorvatské Varaždinské Teplice. Z říše bájí a legend Římská lázeňská tradice se šířila do různých koutů Evropy, kde k tomu byly vhodné přírodní podmínky, tedy i do české kotliny. Každý národ si ale o původu lázní vyprávěl své vlastní příběhy. V Čechách je stále oblíbená historka o římském císaři a českém králi Karlu IV., který byl v lesích na lovu jelenů. Jelen, kterého pronásledoval, mu unikl skokem ze skály. Karlovi lovečtí psi se za ním vrhli a našli smrt v horkých pramenech pod skalou. Tak prý byly objeveny slavné karlovarské termominerální prameny, u kterých později nechal král Karel založit město Karlovy Vary. Podobný příběh vypráví český kronikář Václav Hájek z Libočan o vzniku lázní Teplice. Podle něj byl prvním návštěvníkem horkých teplických pramenů v roce 762 pasáček Kolostůj se svými vepři, kteří si tu užívali koupel v pověstném „kališti“. Oba příběhy nejsou patrně původní, protože podobnou legendu o jelenovi mají v rakouských lázních Gastein, v polských Cieplicích, a dokonce i kdesi v Mongolsku. V místě budoucích lázní Tiberias v Izraeli byl prý na lovu na jelena dokonce sám biblický král Šalamoun, jak se o tom dočteme ve Starém zákoně. Možná je tomu tak také proto, že jelen je pradávným symbolem vody. Příběh
der Hygiene widmeten. An Orten deren militärischer Lager bauten sie nämlich Kurbauten und „Wunder“quellen, in welche die erwähnten Kelten Münzen warfen, und nutzten diese nach eigenem Ermessen. Das war vor allem auf dem Gebiet des heutigen Frankreichs, Deutschlands, Kroatiens und Ungarns, aber auch anderswo. Diese „römischen Bäder“ dienten zunächst als eine Art öffentlicher Waschraum und gesellschaftlicher Treffpunkt. Erst im Laufe der Zeit wurden hier Kuranwendungen verabreicht. Das „finstere“ Mittelalter ließ die Körperpflege etwas in den Hintergrund geraten, aber was einmal geschaffen wurde, verliert sich nicht so schnell. Und so sind im Laufe der Zeit aus zahlreichen ehemaligen römischen Militärkurbädern Kurdestinationen entstanden, die bis heute weltberühmt sind: das französische Dax oder Aix les Bains, das deutsche Baden-Baden, der Geburtsort des Komponisten Brahms, oder das kroatische Varaschdinske Teplice. Aus dem Reich der Sagen und Legenden Die römische Kurtradition weitete sich in verschiedene Ecken Europas, in denen es dafür geeignete natürliche Bedingungen gab, aus – also auch in das böhmische Becken. Jedes Volk erzählte sich jedoch über den Ursprung der Kurbäder seine eigenen Geschichten. In Böhmen ist nach wie vor die Geschichte über den römischen Kaiser und böhmischen König Karl IV. sehr beliebt, der in den Wäldern auf Hirschjagd war. Der Hirsch, den er verfolgte, entfloh ihm durch einen Sprung von einem Felsen. Karl´s Jagdhunde sprangen ihm nach und fanden den Tod in den heißen Quellen unterhalb des Felsens. So wurden angeblich die berühmten Karlsbader Thermomineralquellen entdeckt, an denen König Karl IV. später die Stadt Karlovy Vary gründen ließ. Eine ähnliche Geschichte erzählt auch der tschechische Chronikschreiber Václav Hájek aus Libočany über die Entstehung von Teplitz (heute Teplice). Seiner Aussage nach war der erste Besucher der heißen Teplitzer Quellen im Jahre 762 der Hirtenjunge Kolostuj
Imperial LIFE
13
mit seinen Schweinen, die hier ein Bad in der legendären „Schlammgrube“ genossen. Beide Geschichten sind offensichtlich nicht die ursprünglichen, denn eine ähnliche Legende über einen Hirsch gibt es auch im österreichischen Kurort Gastein, im polnischen Cieplice und sogar irgendwo in der Mongolei. An der Stelle des zukünftigen Kurortes Tiberias in Israel war angeblich sogar der biblische König Shalamoun persönlich auf der Jagd nach einem Hirschen, wie wir im Alten Gesetz nachlesen können. Vielleicht ist dem auch deshalb so, weil der Hirsch das urursprüngliche Symbol des Wassers ist. Die Geschichte über die Schweine aus Teplitz gibt es wieder in dem englischen Kurort Bath oder dem französischen Salis-de Béarn, wo im 11. Jahrhundert ein Jäger einen toten Eber gefunden hat, der mit Sprudelsalz gesättigt war. Die Wahrheit ist, dass … ■ … Karl IV. Mitte des 14. Jahrhunderts Karlsbad, das heute der größte und bekannteste tschechische Kurort ist, zur Stadt ernannte. ■ … anstelle des höchstwahrscheinlich ältesten böhmischen Kurortes Teplitz im Jahre 1160 von der Thüringer Prinzessin Judita, Gattin des böhmischen Fürsten Wladislaw II., ein Kloster gegründet wurde, das in der Nähe der heutigen Urquelle stand und so den Impuls für die Entstehung des späteren Kurortes gab. ■ … die Funde keltischer und römischer Münzen aus der Urquelle belegen, dass die Teplitzer Quellen viel früher bekannt waren – mindestens bereits um die Wende der Zeitrechnung – und wohl bereits damals deren heilende Eigenschaften erkannt wurden. Denn gerade die allgemeine Kenntnis der Quellen war einer der Gründe, warum hier ein Benediktinerkloster entstanden ist.
Lázeňský hotel Radium Palace v Jáchymově. Kurhotel Radium Palace in Jáchymov.
o prasátkách z Teplic mají zase v anglických lázních Bath anebo ve francouzském Salis-de Béarn, kde objevil v 11. století lovec mrtvého kance prosyceného vřídelní solí. Pravda je, že… ■ … Karel IV. v polovině 14. století Karlovy Vary povýšil na město, které je dnes největším a nejslavnějším českým lázeňským městem. ■ … v místě pravděpodobně nejstarších českých lázní Teplice založila v roce 1160 duryňská princezna Judita, manželka českého knížete a krále Vladislava II., klášter, který stál poblíž dnešního Pravřídla a dala tak podnět ke vzniku budoucích lázní. ■ … nálezy keltských a římských mincí z pramene Pravřídla dokazují, že teplické prameny byly známy daleko dříve – již nejméně kolem přelomu letopočtu – a snad již tehdy byly rozpoznány jejich léčivé vlastnosti. Vždyť právě všeobecná známost pramenů byla jedním z důvodů, proč zde byl založen klášter benediktinek. Hodná radioaktivita Lázně ale nemusí mít jen úctyhodnou historii sahající do dávnověku, kde jelen s vepřem zápasí na žebříčcích přízně v lidové imaginaci. Řada lázní vznikla v době poměrně nedávné.
Priessnitzovy léčebné lázně – Jeseník. Priessnitz-Heilbad – Jeseník.
14
Imperial LIFE
Die nette Radioaktivität Kurorte müssen nicht nur eine beachtenswerte, bis ins Altertum reichende Geschichte haben, wo Hirsch und Schwein um die Gunst in der volkstümlichen Imagination miteinander kämpfen. Viele Kurorte sind in deutlich jüngerer Zeit entstanden. Ende des neunzehnten Jahrhunderts entdeckten die Eheleute Marie Sklodowska-Curie und Pierre Curie in ihrem Pariser Labor im Abfall des Erzes, das unweit von Joachimsthal (heute Jáchymov) bei Karlsbad abgebaut wurde, das chemische Element Radium. Bis zur Enthüllung der Wirkungen der Radioaktivität war es nur noch ein kleiner Schritt, leider auch zu der Entdek-
České lázeňství Tschechisches Kurwesen
Slavný „Jelení skok“ v Karlových Varech. Tato bronzová socha z roku 1851 sochaře Augusta Kisse prý měla zesměšnit pověst o objevu karlovarského Vřídla. Nejedná se totiž o jelena, ale o kamzíka. Der berühmte „Hirschsprung“ in Karlovy Vary. Diese Bronzestatue von 1851 des Bildhauers August Kiss sollte angeblich die Sage über die Entdeckung des Karlsbader Sprudels lächerlich machen. Es handelt sich nämlich nicht um einen Hirschen, sondern um eine Gämse.
Koncem devatenáctého století manželé Marie SklodowskaCurie a Pierre Curie objevili ve své pařížské laboratoři v odpadu rud vytěžených poblíž Jáchymova na Karlovarsku chemický prvek radium. K odhalení účinků radioaktivity už byl jen krůček, bohužel i k objevu, který dost brutálně poznamenal následující století. Nicméně už o osm let později byly založeny v Jáchymově v roce 1906 první radonové lázně, využívající nového objevu k léčbě pohybového aparátu.
kung, die ziemlich brutal das nachfolgende Jahrhundert kennzeichnete. Dennoch wurde bereits acht Jahre später, im Jahre 1906, in Joachimsthal das erste Radonbad gegründet, das die neue Entdeckung für die Behandlung von Beschwerden des Bewegungsapparates nutzte.
Der „Wasser“doktor So nannten die Menschen Vinzenz Priessnitz, der in dem kleinen Städtchen Jeseník inmitten des nordmährischen Gebirges 1822 ein Heilbad mit der ersten was„Vodní“ doktor sertherapeutischen Einrichtung weltweit gründete. Takhle přezdívali lidé Vincenci Priessnitzovi, Er entwickelte die Methode der Hydrotherapie, který v městečku Jeseník uprostřed půvabných die auf den Wirkungen des kalten Quellwassers severomoravských hor založil v roce 1822 auf den Organismus basiert. Offiziell entstand lázně s prvním vodoléčebným ústavem na das Heilbad hier im Jahre 1837, als es Priessnitz, světě. Vyvinul metodu hydroterapie, která der keine ärztliche Ausbildung besaß, gelang, spočívala v účincích studené pramenité vody die Bestätigung der kaiserlichen Kommission zu na organizmus. Oficiálně zde lázně vznikly erhalten. Sie erklärte seine Hydrotherapie als v roce 1837, kdy se Priessnitzovi, který neměl „neue bewundernswerte Erscheinung auf dem lékařské vzdělání, podařilo získat potvrzení Gebiet des Gesundheitswesens“. Im Kurort wurcísařské komise. Ta prohlásila jeho vodoléčbu Vincenc Priessnitz den in jener Zeit bereits bis zu 1500 Patienten pro za „nový pozoruhodný jev v oblasti Jahr behandelt. Ärzte aus ganz Europa kamen hierher, zdravotnictví“. V lázních se tou dobou léčilo až um die Heilmethoden von Priessnitz zu studieren. 1500 pacientů ročně a sjížděli se sem lékaři z celé Bestimmt haben auch Sie sich einmal den berühmten PriessEvropy, aby studovali Priessnitzovy léčebné metody. Určitě nitz-Umschlag gemacht, nicht wahr? Wenn Sie einen unserer i vy jste si už někdy dali slavný Priessnitzův obklad, co říkáte? tschechischen Kurorte besuchen, schauen Sie aufmerksam, ob Sie Až navštívíte některé české lázně, dívejte se pozorně, jestli tam nicht zufällig an den Quellen ein paar Glücksmünzen finden … náhodou u pramenů nenajdete pár mincí pro štěstí… Imperial LIFE
15
text: Jan Šindelka / www.lbsprague.cz
Na skok v
Paříži
Auf einen Sprung nach Paris 16
Imperial LIFE
V roce 1998 začíná Chaumet s výrobou náramkových hodinek a jako první představuje kolekci nazvanou „Class One“. Jedná se o hodinky vyšší třídy, které jsou vhodné i k potápění. 1998 beginnt Chaumet mit der Fertigung von Armbanduhren und stellt als erster die Kollektion „Class One“ vor. Es handelt sich um Uhren höherer Klasse, die auch zum Tauchen geeignet sind.
Zdá se vám to nemožné? Máte pravdu. Do Paříže není možné jet na skok, je to město, které vás vtáhne a jen tak nepustí. Náš skok bude jen pomyslný, podíváme se na šperky, které byly při tom, když se psala historie. Sie meinen, das wäre unmöglich? Sie haben recht. Nach Paris kann man nicht auf einen Sprung fahren – diese Stadt zieht Sie an sich und lässt Sie nicht gleich wieder los. Unser Sprung ist nur imaginär – wir werfen einen Blick auf die Juwelen, die es gab, als Geschichte geschrieben wurde.
Napoleonův zlatník Naši krátkou pařížskou exkurzi zahájíme v klenotnictví na Place Vendome 12. Při vstupu vás uvítá portrét Napoleonovy druhé manželky, císařovny Marie Louisy Habsbursko-Lotrinské. Na sobě má šperk, který jí vyrobil Marie-Etienne Nitot, zakladatel značky Chaumet. Historie této šperkařské a dnes i hodinářské firmy Chaumet začíná v roce 1780 a je úzce spojena s dějinami Francie. Vše začalo příhodou, která se stala legendou. Jednoho dne mladý zlatník jménem Marie-Étienne Nitot, který měl obchod na Rue Saint-Honoré, chytil za uzdu splašeného koně. Na něm seděl Napoleon Bonaparte, toho času ještě nikoli vojevůdce
Napoleons Goldschmied Unsere kurze Pariser Exkursion beginnen wir in einem Juweliergeschäft auf dem Place Vendome 12. Am Eingang begrüßt Sie das Portrait von Napoleons zweiter Ehegattin, Kaiserin Marie Louise von Habsburg-Lotringen. Sie trägt ein Schmuckstück, das ihr Marie-Etienne Nitot, der Gründer der Marke Chaumet, fertigte. Die Geschichte dieser Juwelier- und heute auch Uhrmacherfirma beginnt im Jahre 1780 und ist eng verbunden mit der Geschichte Frankreichs. Alles begann mit einem Ereignis, das Legende wurde. Eines Tages hielt ein junger Goldschmied namens Marie-Étienne Nitot, der ein Geschäft Imperial LIFE
17
a diktátor, ale francouzský konzul. Později, už jako císař, si Napoleon vzpomněl na mladého odvážného mladíka a projevil mu své uznání: jmenoval ho svým oficiálním zlatníkem. Diamanty pro vladaře Mezníkem pro značku Chaumet byly Napoleonovy svatby. S Josefinou de Beauharnais, s Marií-Luisou a konečně i s královnou Marií Antoinettou, které Nitotovi zajistily velkolepé objednávky. Nitot společně se svým synem navrhoval nejpozoruhodnější šperky, ve kterých se snoubila velkolepost s jednoduchostí. Byla to například čelenka, která perfektně ladila s císařskými symboly moci a okázalosti, a v roce 1802 vytvořil císařský meč, který osázel pověstnými 140karátovými „vladařovými diamanty“. O dva roky později vyrobil korunovační klenoty, které můžete spatřit na slavném obraze „Le Sacre de Napoléon“ neboli „Korunovace Napoleona“ z roku 1806, malovaném Jacquesem Louisem Davidem. Součástí klenotů je i jedna z nejkrásnějších francouzských korun. Davidův obraz i korunu můžete na vlastní oči vidět na jiné význačné pařížské adrese, mezi ulicí Rivoli a Place de Concorde na pravém břehu řeky Seiny, v Muzeu Louvre, kde naše kratičká šperkařsko-historická exkurze končí. 18
Imperial LIFE
auf der Rue Saint-Honoré hatte, die Kandare eines durchgegangenen Pferdes. Darauf saß Napoleon Bonaparte, der seinerzeit weder Heeresführer noch Diktator war, sondern französischer Konsul. Später, bereits als Kaiser, erinnerte er sich an den jungen mutigen Burschen und brachte ihm seine Anerkennung zum Ausdruck: er ernannte ihn zum offiziellen Goldschmied. Diamanten für den Regenten Ein Meilenstein für die Marke Chaumet waren Napoleons Hochzeiten. Mit Josefine de Beauharnais, mit Marie-Luise und schließlich auch mit Königin Marie Antoinette, die Nitot großartige Bestellungen bescherten. Nitot entwarf gemeinsam mit seinem Sohn die bewundernswertesten Schmuckstücke, die Großzügigkeit und Einfachheit in sich vereinten. Dazu gehörte zum Beispiel ein Stirnband, das perfekt zu den kaiserlichen Symbolen der Macht und Pracht passte. 1802 schuf er ein kaiserliches Schwert, das er mit den berühmten 140karatigen „Regentendiamanten“ besetzte. Zwei Jahre später fertigte er die Kronjuwelen, die auf dem berühmten Gemälde „Le Sacre de Napoléon“ oder „Napoleons Krönung“ von Jacques Louis David, gemalt 1806, zu sehen sind. Zu den Juwelen gehört auch eine der
Značka Chaumet se řadí mezi klenotníky, kteří propojili svou orientaci na haute joaillerie s haute horlogerie, tedy vysoké šperkařské umění s hodinářským mistrovstvím. Die Marke Chaumet gehört zu den Juwelieren, die ihre Orientierung auf Haute Joaillerie mit Haute Horlogerie, also hohe Juwelierkunst mit Uhrmacherei, verbinden.
schönsten französischen Kronen. Davids Gemälde und die Krone können Sie mit eigenen Augen an einer anderen bedeutenden Adresse sehen – zwischen der Straße Rivoli und dem Place de Concorde am rechten Seine-Ufer, im Louvre, wo unsere juwelenhistorische Kurzexkursion endet.
Model Class One Chronographe Automatique XXL z titanu a ryzí oceli. Das Modell Class One Chronographe Automatique XXL aus Titan und reinem Stahl.
Rukodělné dílny značky Chaumet fungují bez přerušení již 228 let. Die Manufakturwerkstätten der Marke Chaumet gibt es ununterbrochen bereits seit 228 Jahren.
19
text: Jan Rybář / photo: www.loprais.cz
Extrémně drsný, extrémně krásný Extrem rau, extrem schön Když se řekne Rallye Paříž-Dakar, snad každému se vybaví nadupané stroje s mamutím výkonem pod kapotou a nejmodernější GPS navigací, které si razí dnem i nocí cestu africkým kontinentem v nejnáročnějším maratonu planety. Zrod legendy Hrstka Pařížanů, která se sešla 1. ledna roku 1979 na náměstí Trocadéro, byla svědky velkolepého divadla – vstříc pouštnímu dobrodružství se tu v automobilech, kamionech a na motocyklech vydalo přes sto sedmdesát závodníků. Tehdy ještě nikdo netušil, že se právě zrodila legenda. Nápad uskutečnit závod napříč Saharou pochází z hlavy Thierryho Sabina, motocyklového nadšence, který se dva roky předtím při dálkovém pouštním závodě Abidjan-Nice ztratil a několik dní bloudil v Lybijské poušti. Drsný zážitek v něm probudil touhu zprostředkovat krásu i náročnost pouštních terénů také dalším závodníkům a zorganizoval tak závod, jenž se záhy nesmazatelně zapsal do historie automobilizmu. 20
Imperial LIFE
Hört man Rallye Paris-Dakar, denkt wohl Jeder gleich an kräftige Maschinen mit Mammutsleistung unter der Haube und modernster GPS-Navigation, die sich bei Tag und Nacht den Weg durch afrikanische Zivilisation bahnen im wohl schwierigsten Marathon unseres Planeten. Geburt einer Legende Eine Handvoll Pariser, die sich am 1. Januar 1979 auf dem Marktplatz Trocadéro einfanden, waren Zeugen eines großartigen Theaters –Wüstenabenteuern entgegen machten sich hier über einhundertsiebzig Wettkämpfer in Automobilen, Trucks und auf Motorrädern auf den Weg. Damals ahnte noch Keiner, dass soeben eine Legende geboren wurde. Die Idee, ein Rennen quer durch die Sahara zu organisieren, entstand im Kopf von Thierry Sabine, einem Motorradfan, der zwei Jahre vorher während des Langstrecken-Wüstenrennens Abidjan-Nice verloren ging und mehrere Tage in der Wüste von Lybien umherirrte. Das unschöne Erlebnis erweckte in ihm den Wunsch, die
Schönheit und die Schwierigkeiten von Wüstenterrains auch Jako na Divokém západě weiteren Rennfahrern zu vermitteln und organisierte so ein Říká se, že dakarská rallye navždy změní život všech účastRennen, das sich schon bald unauslöschlich in die Geschichte níků. Tisíce kilometrů ve spalující výhni africké pouště, kdy des Automobilsports eintrug. při přejezdech neprobádanými končinami čekají na závodníky nejrůznější nástrahy – takový je běžný kolorit afrického maraWie im wilden Westen tonu. Ne všichni dorazí do cíle – mohutné písečné duny, které Man sagt, dass die Dakar-Rallye das Leben aller Rennteilnehmer uniknou i nejmodernějším navigacím, mnohokrát vystavily für immer verändert. Tausende Kilometer in der brennenden závodníkům krutou stopku stejně jako třeba řádění místních afrikanischen Wüste, in der beim Durchfahren undurchforschter banditů. Nejedna posádka zažila horké chvilky, když musela Gegenden verschiedenste Hinterpod nátlakem opustit svůj stroj halte und Tücken auf die Renna pak čekat uprostřed pouště na fahrer warten – so sieht das doprovodný konvoj. Přepadení se Nejvýraznější českou stopu gewöhnliche Kolorit des afrikaninevyhnulo v roce 1998 ani české v historii závodu zanechal bezeschen Marathons aus. Nicht alle posádce kamionu. Jak vzpomíná erreichen das Ziel – gewaltige jeden ze svědků, Bedřich Sklenovsporu Karel Loprais, šestinásobný Sanddünen, die selbst modernsten ský, šlo tehdy skutečně o život: vítěz Rallye Paříž-Dakar Navigationen entgehen, bedeute„Namířili na nás samopaly a my v kategorii kamionů. ten für die Rennfahrer oft ein jsme beze slova opustili tatru. gemeines Stopp, ebenso wie zum Všechny prošacovali a vzali, co Die deutlichste tschechische Spur Beispiel das Wüten örtlicher Banpodle nich mělo nějakou cenu, diten. Nicht wenige Besatzungen samozřejmě především peníze. in der Geschichte des Rennens erlebten heiße Momente, wenn sie Vyrabovali ostatní auta, materiál hinterließ unumstritten Karel unter Druck gezwungen wurden, a potraviny naložili na naši tatru Loprais, sechsfacher Gewinner der ihre Maschine zu verlassen, und a zmizeli s ní. Už jsme ji nikdy Rallye Paris-Dakar der Kategorie dann inmitten der Wüste auf den neviděli. Hrozné bylo, když nás Trucks. Begleiter-Konvoi warten mussten. hodinu a půl drželi pod hlavněmi Überfallen wurde 1998 auch die samopalů. Byl to můj nehorší den tschechische Besatzung des v životě.“ Vedle přepadení došlo Trucks. Einer der Zeugen, Bedřich Sklenovský, erinnert sich několikrát ke ztracení posádky, jako například v roce 1982, daran, dass er damals wirklich um sein Leben bangte: „Man kdy se syn britské premiérky Margaret Thatcherové společně kam mit Maschinengewehren auf uns zu und wir mussten worts jeho francouzským spolujezdcem Charlotte Verney a jejich los unseren Tatra verlassen. Alle wurden leibesuntersucht und mechanikem ztratili a byli po šest dnů pohřešováni. Po rozdie Banditen nahmen alles weg, was ihrer Meinung nach sáhlém pátrání je nakonec našel průzkumný letoun alžírské irgendeinen Wert hatte, selbstverständlich vor allem Geld. Sie armády asi šedesát kilometrů od původní trasy. I tak může plünderten auch die anderen Autos aus, nahmen Material und vypadat jedna z tváří dakarské rallye. Lebensmittel mit, das sie auf unseren Tatra aufluden, und verschwanden dann mit diesem. Wir haben ihn nie wieder geseMonsieur Dakar hen. Das Schlimmste war, dass wir eineinhalb Stunden lang die Nejvýraznější českou stopu v historii závodu zanechal bezeLäufe der Maschinengewehre auf uns gerichtet sahen. Das war sporu Karel Loprais, šestinásobný vítěz Rallye Paříž-Dakar v kategorii kamionů. Tento ostravský rodák a ministr dopravy der schlimmste Tag in meinem Leben!“ Neben Überfällen gingen Besatzungen in mehreren Fällen auch verloren, wie zum Valašského království spojil svoje jméno se značkou Tatra Beispiel im Jahre 1982, als der Sohn der britischen PremierminiKopřivnice, kterou díky závodu proslavil po celém světě. sterin Margaret Thatcher mit seinem französischen Beifahrer Z továrního testovacího jezdce se takřka přes noc stala hvězda Charlotte Verney und deren Mechaniker verloren gingen und motoristického sportu, jejíž plakáty dodnes visí v nejednom sechs Tage lang vermisst wurden. Nach einer umfangreichen dětském pokoji. Na start se poprvé postavil v roce 1986, kdy Suchaktion fand sie letztendlich ein Erkundungsflugzeug der už byla dakarská rallye světovým fenoménem a tak na staralgerischen Armee etwa sechzig Kilometer abseits der ursprüngtovní listině nechyběla ani slavná jména jezdců formule 1. lichen Strecke. Auch das ist ein Gesicht der Dakar-Rallye. Zároveň se však Tento ročník se však zároveň zapsal do podvědomí veřejnosti černým písmem, neboť při havárii Monsieur Dakar vrtulníku zemřel zakladatel a duchovní otec závodu – Thierry Die deutlichste tschechische Spur in der Geschichte des RenSabine. nens hinterließ unumstritten Karel Loprais, sechsfacher Gewinner der Rallye Paris-Dakar der Kategorie Trucks. Dieser gebürCesta k vítězství tige Ostrauer und Verkehrsminister des Walachischen KönigPrvní triumf pro Lopraisovu Tatru přišel o dva roky později, reichs verband seinen Namen mit der Marke Tatra Kopřivnice, v roce 1988. Dakar dosáhl tehdy svého maxima nejen promodie er dank des Rennens auf der ganzen Welt bekannt machte. térského a mediálního, ale i počtem účastníků: 602 rozdaných Aus dem Fabrik-Testfahrer wurde fast über Nacht ein Star des závodních čísel bylo rekordem na dlouhou dobu dopředu, Motorsports, seine Plakate hängen bis heute in nicht wenigen přičemž do cíle tehdy dojela pouze pětina všech posádek. Kinderzimmern. Erstmals an den Start ging er im Jahre 1986, V tomto jubilejním desátém ročníku, pro který vymysleli als die Dakar-Rallye ein Weltphänomen war und so fehlten auf pořadatelé extrémně těžkou trať dlouhou bezmála 13 tisíc der Startliste auch die Namen berühmter Formel-1-Fahrer nicht. kilometrů, si kopřivnická tatrovka dojela pro zlato. KonkuLeider schrieb sich dieser Jahrgang auch in Schwarz auch in rence se přitom v kategorii kamionů sešla obrovská. das Unterbewusstsein der Öffentlichkeit ein, denn in jenem Jahr V osmdesátých letech platily ještě volné předpisy pro protoverunglückte bei einem Hubschrauberabsturz der Gründer und typy, a tak se na startovní čáru mohl postavit Jan de Rooy se geistliche Vater des Rennens – Thierry Sabine tödlich. svým extrémním dvoumotorovým monstrem (turbotwin) Imperial LIFE
21
o výkonu 1200 koní, které v té době představovalo absolutní konstruktérský maximalizmus. S novinkami přišla i stáj Mercedes a světlo světa tak spatřily například obě řiditelné nápravy. Není divu, že na pozadí těchto skutečností se po vítězném tažení strhla v tehdejším Československu doslova „Lopraisománie“. Umístění na stupni nejvyšším si Karel Loprais zopakoval od té doby ještě pětkrát, přičemž zejména ročník 1994 byl triumfem par excellence. Tatrovka totiž obsadila šesté místo v celkovém hodnocení, což se doposud žádné jiné kamionové posádce nepodařilo překonat. Připočteme-li ještě čtyři stříbrné a jednu bronzovou medaili, stojí před námi jedna z nejzářivějších hvězd celé dakarské rallye. Když se nedaří Je snad logickou zákonitostí, že úspěch bývá proložen také pády. Ten doposud největší pád (a to doslova) se Karlovi a jeho posádce přihodil v roce 2003, kdy jejich kamion v rámci speciální měřené zkoušky havaroval a závod nedokončil. K maléru došlo poté, kdy byl řidič tatrovky nucen kvůli neopatrnému motocyklistovi uhnout ve vysoké rychlosti ze směru a po doskoku na duně ztratil stroj pravé přední kolo. Neovladatelný vůz se pak přetočil na střechu. Totálně zdemolovaná tatrovka byla ponechána v poušti, odkud byla později dopravena zpět do Čech zcela rozkradená. Posádka byla z pouště zachráněna speciálně vypraveným vozem. Karel Loprais uvádí, že šlo o nejtěžší okamžik v jeho dakarské kariéře: „Jel jsem tehdy dva dny sběrným kamionem. To jsem ještě nevěděl, že mám prasklý obratel, nemohl jsem sedět, takže ty otřesy jsem prožíval úplně jinak. Bylo to hrozné.“
Ze závodu Lisabon-Dakar 5. - 7. ledna 2008. Das Rennen Lissabon-Dakar vom 5.-7. Januar 2008-06-05
22
Imperial LIFE
Die Siegesfahrt Der erste Triumph für Loprais´ Tatra kam erst zwei Jahre später im Jahre 1988. Die Dakar-Rallye erreichte damals ihren Höhepunkt – nicht nur hinsichtlich Promotion und Medien, sondern auch in Bezug auf die Teilnehmerzahl: 602 vergebene Startnummern waren der Rekord für lange Zeit voraus; das Ziel erreichte jedoch nur ein Fünftel aller Besatzungen. In diesem 10. Jubiläumsjahr, für das sich die Veranstalter eine besonders schwierige Strecke über knapp dreizehntausend Kilometer Länge ausdachten, holte sich der Tatra von Kopřivnice die Goldmedaille. Die Konkurrenz in der Kategorie Trucks war dabei enorm. In den achtziger Jahren galten noch freie Vorschriften für Prototypen und so konnte auch Jan de Rooy an den Start gehen mit seinem extremen Doppelmotor-Monstrum (Turbotwin) mit einer Leistung von 1200 PS, das in jener Zeit das absolute Konstruktionsmaximum war. Mit einer Neuheit kam jedoch auch Mercedes und so erblickten zum Beispiel zwei steuerbare Achsen das Licht der Welt. Kein Wunder, dass im Hintergrund dieser Tatsachen nach dem Siegeszug in der damaligen Tschechoslowakei eine richtige „Lopraisomanie“ ausbrach. Den Schritt auf das höchste Treppchen wiederholte Karel Loprais danach noch fünfmal, wobei vor allem das Rennjahr 1994 ein Triumph ´par excellence´ war. Tatra belegte nämlich den sechsten Platz in der Gesamtwertung, was bisher noch keiner Truck-Besatzung gelungen ist zu übertrumpfen. Rechnen wir noch die vier Silber- und eine Bronzemedaille dazu, steht der am hellsten strahlende Star der gesamten Dakar-Rallye vor uns.
Zdraví – základ úspěchu Dakarský maraton představuje pro každého účastníka extrémní zátěž – a to jak po fyzické, tak psychické stránce. Nepatrná ztráta koncentrace může být ve stopadesátikilometrové rychlosti (běžná rychlost kamionů na rovinkách) pro posádku osudnou. Otřesy vyvolané doskoky na písečných dunách jsou značným náporem na jezdcovu páteř. O vítězství tak rozhodují technické parametry a vyspělost vozu spolu s fyzickou a psychickou kondicí závodníků. To dobře ví i „Monsieur“ Dakar, a tak se jeho osobním servisním střediskem stal lázeňský hotel Imperial v Karlových Varech. O tom, že by léčebný servis rozhodně neměnil, vypovídá malý rozhovor, který jsme s „tatrováckou legendou“ vedli v Café Vienna hotelu Imperial, když právě pobýval na léčení: V péči o své zdraví dáváte přednost lékům, nebo lázeňské péči? Rozhodně upřednostňuji přírodní terapii před pojídáním pilulek. Někdy to samozřejmě bez léků nejde. Myslíte si, že by lázeňská péče měla být stabilní součástí zdravotní péče o českou populaci? Rozhodně ano, po úrazu páteře mi lázeňská léčba pomohla postavit se znova na nohy. Co se Vám na Karlových Varech nejvíc líbí? Asi je to typem krajiny, protože se tady po všech stránkách cítím jako doma, v Beskydech.
Wenn´s nicht geht Es ist wohl ein logisches, ungeschriebenes Gesetz, dass nach einem Hoch meist auch ein Tief folgt. Der wohl größte Tieffall (und das wortwörtlich) für Karel Loprais und seine Besatzung kam 2003, als deren Truck während einer speziellen Messprobe havarierte und das Rennen nicht beenden konnte. Das Malheur entstand, nachdem der Tatrafahrer aufgrund eines unvorsichtigen Motorradfahrers gezwungen war, diesem bei großer Geschwindigkeit auszuweichen und nach dem Sprung in eine Düne das rechte Vorderrad verlor. Das nichtsteuerbare Fahrzeug kippte und blieb dann auf dem Dach liegen. Der total demolierte Truck musste in der Wüste bleiben, wurde jedoch später – völlig ausgeraubt – nach Tschechien zurückgeholt. Die Besatzung wurde mit einem speziell zur Verfügung gestellten Fahrzeug gerettet. Karel Loprais sagt, dass es der schwerste Augenblick in seiner Dakar-Karriere war: „Ich bin damals noch zwei Tage mit dem Sammel-Truck gefahren. Ich wusste noch nicht, dass ich einen gebrochenen Wirbel hatte. Das Sitzen war eine Qual, jede Delle spürte ich. Es war schrecklich.“ Gesundheit – Grundlage des Erfolgs Der Dakar-Marathon stellt für jeden Rennfahrer eine enorme Belastung dar – und das sowohl physisch, als auch psychisch. Schon die kleinste Konzentrationsschwäche kann bei 150Stundenkilometern (übliche Geschwindigkeit der Trucks auf geraden Strecken) für die Besatzung zum Schicksal werden. Die Erschütterungen beim Springen bzw. Aufprall auf Sanddünen sind eine enorme Belastung für die Wirbelsäule Imperial LIFE
23
Loprais Tatra Team. Zcela vlevo „Monsieur Dakar“ Karel Loprais. / Das Loprais-Tatra-Team. Ganz links „Monsieur Dakar“ Karel Loprais.
Chodíte rád na lázeňské vycházky? Oblíbil jste si obzvlášť některou z nich? Chodím rád, ale nerad chodím pořád stejnou trasou. Poctivě dodržuji pitnou kúru, a tak si také cestu k pramenům vybírám pokaždé pokud možno jinou, pochopitelně taky s ohledem na počasí. Odkdy jezdíte na léčení do hotelu Imperial? Poprvé to bylo tuším po vítězném ročníku 94 – 95, kdy se Imperial stal rehabilitační základnou pro celý náš dakarský tým. Taky jsem tady našel skvělé přátele, ke kterým se moc rád vracím. Jaké jsou Vaše oblíbené lázeňské procedury? Především to jsou masáže a minerální koupele.
des Fahrers. Über den Sieg entscheiden so technische Parameter und die Reife des Fahrzeugs in Verbindung mit der physischen und psychischen Kondition der Wettkampfteilnehmer. Das weiß auch „Monsieur“ Dakar sehr gut und so wurde das Kurhotel Imperial in Karlovy Vary seine persönliche Servicestation. Darüber, dass er den medizinischen Service keinesfalls ändern möchte, erzählt ein kleines Gespräch, das wir mit der „Tatra-Legende“ im Café O vítězství rozhodují technické Vienna des Hotels Imperial während parametry a vyspělost vozu eines seiner Kuraufenthalte geführt spolu s fyzickou a psychickou haben:
kondicí závodníků.
Über den Sieg entscheiden technische Parameter und die Reife des Fahrzeugs in Verbindung mit der physischen und psychischen Kondition der Wettkampfteilnehmer.
Co Vám lázeňský pobyt přináší? Zdejší odborníci mi dokážou dát za tři týdny celé tělo do pořádku, celkově se uvolním a odpočinu si. Rozhodně doporučuji každému, protože zdraví je základem úspěchu. 24
Imperial LIFE
Wem geben Sie den Vorrang in der Fürsorge um Ihre Gesundheit – Medikamenten oder der Kurorttherapie? Eindeutig ziehe ich die natürliche Therapie dem Schlucken von Pillen vor. Manchmal natürlich kommen wir auch ohne Medikamente nicht aus.
Glauben Sie, dass die Kurorttherapie ein stabiler Bestandteil der medizinischen Fürsorge der tschechischen Population sein sollte? Eindeutig ja. Nach der Verletzung der Wirbelsäule hat mir die Kurorttherapie geholfen, mich wieder auf die Beine zu stellen.
Původní trasa vedla z Paříže do Dakaru v Senegalu s přerušením při převozu přes Středozemní moře. Politická situace na africkém kontinentě však několikrát přinutila pořadatele změnit trasu závodu. Tak například v roce 1992 končil maraton v Kapském městě v Jihoafrické republice; v roce 2000 v Káhiře v Egyptě. Závodu se zúčastňují jak profesionálové, tak amatéři, kteří běžně tvoří až 80 % startovního pole. I když oficiální název zní rallye, jedná se spíš o vytrvalostní závod v terénu víceméně upravených terénních speciálů než klasických soutěžních rallye vozů.
PARIS Marseilles Barcelona
Lisbon Granada
Výjimečné trasy v historii: 1992: Paříž-Kapské Město 1995-1996: Granada-Dakar 2000: Dakar-Káhira 2003: Marseilles-Šarm as Šajch 2005: Barcelona-Dakar 2006-2007: Lisabon-Dakar
Cairo Sharm el Sheikh
DAKAR Die ursprüngliche Strecke führte von Paris nach Dakar in Senegal mit Unterbrechung für die Überführung über das Mittelmeer. Die politische Situation auf dem afrikanischen Kontinent zwang die Veranstalter jedoch einige Male, die Rennstrecke zu ändern. So endete der Marathon z.B. 1992 in Südafrika in Kapstadt, im Jahre 2000 im ägyptischen Kairo. Am Rennen nehmen sowohl Profis, als auch Amateure teil, deren Anteil bis zu 80% des Startfeldes bildet. Wenngleich die offizielle Bezeichnung auch Rallye heißt, so handelt es sich eher um ein Langzeitrennen im Terrain von mehr oder weniger speziell umgebauten speziellen Terrainfahrzeugen, als um eine klassische Fahrzeug-Rennrallye. Außerordentliche Strecken in der Geschichte: 1992: Paris-Kapstadt 1995-1996: Granada-Dakar 2000: Dakar-Kairo 2003: Marseilles-Sharm El-Sheikh 2005: Barcelona-Dakar 2006-2007: Lissabon-Dakar Cape Town
Was gefällt Ihnen an Karlovy Vary am besten? Wissen Sie, es scheint u.a. der Typ der Landschaft zu sein, denn ich fühle mich hier allseitig wie zu Hause, in den Beskiden. Machen Sie gerne Kurspaziergänge? Gibt es einen, den Sie besonders mögen? Ich laufe gerne, mag es aber nicht, immer die gleiche Strecke zu gehen. Gewissenhaft halte ich die Trinkkur ein und so suche ich mir, sofern möglich, stets einen anderen Weg zu den Quellen, selbstverständlich auch mit Rücksicht auf das Wetter. Seit wann fahren Sie in das Hotel Imperial zur Kurbehandlung? Zum ersten Mal war es, glaube ich, nach dem Siegesjahrgang 94-95, als das Imperial die Rehabilitationsbasis für unser gesamtes Dakar-Team wurde. Ich habe hier auch tolle Freunde gefunden, die ich immer wieder gerne sehe. Welche Kurbehandlungen gefallen Ihnen am besten? Das sind vor allem Massagen und Mineralbäder. Was bringt Ihnen der Kuraufenthalt? Die hiesigen Fachkräfte sind in der Lage, innerhalb von drei Wochen meinen Körper wieder in Ordnung zu bringen. Insgesamt entspanne und erhole ich mich ausgiebig. Auf jeden Fall kann ich eine Kur Jedem nur empfehlen, denn die Gesundheit ist die Grundlage des Erfolgs. Imperial LIFE
25
text: Jan Rybář
Karlovarský porcelánový patriot Karlsbader Porzellanpatriot Na karlovarské kolonádě na vás každou chvilku vykoukne nějaký obchod s porcelánem a keramikou. Aby taky ne, tenhle kraj kromě lázeňství proslavila také světoznámá produkce tohoto křehkého zboží. V záplavě nejrůznějších podšálků, konviček, kávových setů či figurek vás občas zarazí „něco“, co vás přinutí se zastavit na delší dobu. Přesně taková byla naše reakce na dílo „porcelánového patriota“ Martina Přibíka, jak si tento výtvarník, designér a občasný kouzelník sám říká. Martine, jak jste se dostal k porcelánu? Je to jen náhoda, nebo je to „genetické“? Jako dítě jsem vůbec nepotřeboval hračky, a tak se mě rodiče zeptali, jestli nechci jít na střední školu s výtvarným zaměřením. Dostal jsem se na Střední průmyslovou školu keramickou v Karlových Varech, obor Výtvarné zpracování keramiky, který se dál dělil na malíř porcelánu a modelář. A zde opravdu rozhodla náhoda, anebo dobový zvyk tehdejšího režimu. Kluk, který chtěl jít malovat, šel prostě do skupiny, kde se modelovalo, protože děvčata jsou přece malířky a kluci modeláři. A bylo to. V našem rodokmenu jsem asi jediný, kdo se zabývá výtvarnem profesionálně. Když nad tím teď přemýšlím, občas závidím těm, kteří mají na koho navázat. Moje cesta byla docela trnitá 26
Imperial LIFE
Auf der Karlsbader Kolonnade schaut Sie jeden Moment ein Geschäft mit Porzellan und Keramik an. Warum auch nicht – wurde diese Region doch außer durch das Kurwesen auch dank der weltberühmten Produktion dieser zarten Ware bekannt. In dem Meer voller verschiedenster Untertassen, Kännchen, Kaffeesets oder Figuren überrascht Sie ab und zu „Etwas“, was Sie zwingt, stehen zu bleiben und zu schauen. Genauso war unsere Reaktion auf das Werk des „Porzellanpatrioten“ Martin Přibík, wie sich dieser Künstler, Designer und gelegentliche Zauberer selbst nennt. Martin, wie sind Sie zum Porzellan gekommen? War es Zufall oder ist es „genetisch bedingt“? Als Kind brauchte ich überhaupt keine Spielsachen und so fragten mich meine Eltern, ob ich nicht auf die Mittelschule für Kunstschaffen gehen möchte. Ich kam auf die Gewerbemittelschule für Keramik in Karlovy Vary, Fach Kunstschaffende Bearbeitung von Keramik, das sich weiter spaltete in Porzellanmaler und Modelleur. Und hier entschied wirklich der Zufall oder vielleicht auch der zeitgenössische Brauch des damaligen Regimes. Ein Junge, der malen gehen wollte, ging einfach in die Gruppe, wo modelliert wurde, weil Mädchen doch Porzellanmaler und
Sklenice One Rose – Původním záměrem měla být váza pro jednu růži. Jak vidno, na vázu nedošlo. Glas One Rose – Ursprünglich sollte es eine Vase für eine Rose werden. Wie zu sehen ist, ist diese Vase nie entstanden.
Jungen Modelleure sind. Und fertig. In meinem Familienstamm bin ich wohl der Einzige, der sich mit Kunst professionell befasst. Wenn ich so darüber nachdenke, beneide ich diejenigen, die an jemanden anknüpfen. Mein Weg war ziemlich dornig und schwerfällig, da ich Niemanden hatte, der mich lenkte. Aber ich beschwere mich nicht. Der Weg ist somit ganz der meine und vielleicht werden es meine beiden kleinen Töchter einmal etwas leichter haben, als ich es hatte.
a těžkopádná, protože jsem neměl nikoho, kdo by mě usměrňoval. Ale nestěžuju si. Ta cesta je tak celá moje a možná v budoucnu to mé dvě dcerky budou mít o něco lehčí, než jsem to měl já.
„Chci pochopit porcelán jako celek. Proto realizuji a uvádím na světlo světa jak repliky dávno zapadlého porcelánu starých mistrů, tak i nejmodernější a nejfuturističtější představy své nebo i jiných výtvarníků a návrhářů…“ Martin Přibík Kde berete inspiraci pro svoje kouzla? Tvoříte spíš intuitivně, nebo si věci předem dlouho rozmýšlíte? Jsou to kouzla spíše technická než výtvarná. Vytvářím modely na samé technické hranici porcelánu a stále se ji snažím posouvat. Jsem profesí modelář, ve škole mě učili jedni z nejlepších modelářů, kteří v porcelánu působí nebo působili, a věnovat designu jsem se začal taky proto, abych na minimum potlačil kompromis mezi konstrukcí a ideou. Ten, kdo pronikl hlouběji do podstaty porcelánu, ví, že ta má „kouzla“ jsou téměř nevyrobitelná. Tvořím intuitivně nebo z nějaké počáteční myšlenky, kterou se pak snažím dostat do patřičných křivek, a to někdy trvá opravdu dlouho. Poslední věc, kterou bych chtěl letos představit, mi trvala asi půl roku, než jsem s ní byl spokojen.
Woher nehmen Sie die Inspirationen für Ihre Zauberstücke? Schaffen Sie eher intuitiv oder denken Sie sich vorher lange etwas aus? Es sind eher technische, als künstlerische Zauberstücke. Ich schaffe Modelle an der eigentlichen technischen Grenze des Porzellans und versuche diese, ständig zu verschieben. Ich bin Modelleur von Beruf, in der Schule lehrten mich die besten Modelleure, die in der Porzellanindustrie tätig sind oder waren. Dem Design begann ich mich auch deshalb zu widmen, um den Kompromiss zwischen Konstruktion und Idee auf ein Minimum zu bringen. Derjenige, der tiefer in das Wesen des Porzellans eindringen konnte, weiß, dass meine „Zauberstücke“ fast unherstellbar sind. Ich gestalte intuitiv oder aus einer anfänglichen Idee heraus, die ich dann versuche, in die entsprechenden Kurven zu bekommen, und das dauert mitunter wirklich lange. An der letzten Sache, die ich in diesem Jahr vorstellen möchte, arbeitete ich etwa ein halbes Jahr, bis ich mit ihr zufrieden war. Sie waren verhältnismäßig lange im Thun-Studio tätig. Was bedeutete diese Zeit für Sie? Heute kann ich ehrlich sagen: sehr viel - sowohl für die Entfaltung meiner eigenen Persönlichkeit, als auch des technischen und insbesondere kunstschaffenden Gefühls. Als ich wegging, dachte ich, dass ich nur gelernt hatte, Porzellan gut zu modellieren und zu konstruieren. Aber später erkannte ich dann, dass es bei Weitem mehr war. Ich würde es bezeichnen als allgemeine Weiterentwicklung der Persönlichkeit, bei der mir Menschen wie die Herren Trpkoš, Malíský, Laštovička, Kožíšek u.v.a. hilfreich zur Seite
Fragment TWC – U těchto šálků jsem chtěl docílit dojmu trosek TWC. Fragment-TWC – Bei diesen Tassen wollte ich den Eindruck der Ruinen des TWC erzielen.
Poměrně dlouhou dobu jste působil v Thun Studiu. Co pro Vás toto období znamenalo? Dnes mohu upřímně říci, že hrozně moc. Jak pro rozvoj mé vlastní osobnosti, tak i technického a bezesporu i výtvarného cítění. Když jsem odcházel, myslel jsem si, že jsem se naučil jen dobře modelovat a konstruovat porcelán. Ale po čase jsem zjišťoval, že toho bylo daleko více. Označil bych to za všeobecný rozvoj osobnosti, k němuž přispěli lidé jako Trpkoš, Malíský, Laštovička, Kožíšek a řada dalších. A když se mě zeptáte, kdo jsou ikony dnešního porcelánu, tak bych odpověděl, že právě oni. Imperial LIFE
27
standen. Und wenn Sie mich fragen, wer die Ikonen des heutigen Porzellans sind, dann würde ich antworten, dass dies genau die eben Genannten sind. Betreiben Sie irgendeinen Wassersport? Einige Ihrer Werke, z.B. die Tasse Factory oder die Kollektion Wasserwelt, scheinen eine Art Wasserwelle, Surf, Brandung… darzustellen. Mein Sternzeichen ist Krebs. In meiner Jugendzeit bin ich Wasserslalom gefahren. Heute entspanne ich nur auf dem Mountainbike. Wenn wir gerade über Sport sprechen – auf dem Rad vollbringe ich die gleichen Stücke wie im Porzellan. Ich glaube, das nicht weiter ausführen zu müssen – bislang lebe ich noch. Mit der Meereswelle haben Sie genau ins Schwarze getroffen. Die Kurven von Wellen erachte ich nämlich als die dynamischste Sache, die in der Natur zu finden ist; trotzdem bleibt sie ständig rein, ohne Gewalt und hat unendlich viele Varianten, die sehr effektvoll sind. Ich mag Bewegung, wenn meine Werke tanzen und Niemanden – auch mich nicht – in Ruhe lassen. Věnujete se nějakému vodnímu sportu? Některá vaše díla, například šálek Factory nebo kolekce Vodní svět, jako by představovala mořskou vlnu, surf, příboj… Jsem rak. Za mlada jsem také jezdil vodní slalom, dnes relaxuji už jen mountain-bikingem. Když mluvíme o sportu, na kole dělám stejné kousky jako v porcelánu. Myslím, že dál to nemusím rozvíjet – zatím jsem ještě naživu. S tou mořskou vlnou jste trefil do černého. Křivky vln totiž považuji za nejdynamičtější věc, která se dá v přírodě najít, přitom zůstává stále čistá, nenásilná a má nekonečně mnoho variant, které jsou velmi působivé. Mám rád pohyb; když má dílka tančí a nenechají nikoho v klidu, ani mě. Jak velký podíl představuje ve vaší tvorbě zakázková výroba, převažuje nad řekněme sériovou produkcí? Věci, které řadím do uměleckého designu, vznikají v mém ateliéru Futuree a jsou dá se říci „nevýdělečné“. Dále navrhuji a realizuji zakázky pro své zákazníky. Mezi nimi jsou i designéři a výtvarníci, kteří chtějí precizní a perfektní práci a konstrukce nebo technologie není jejich parketa. Kde můžeme najít nebo koupit vaše výtvory? Pokud projevíte o mé věci zájem, můžete zavítat do mého ateliéru, anebo mě zastihnete v Městské galerii v Karlových Varech, Galerii keramického designu v Českém Krumlově anebo v právě otevřené Galerii U černého kocoura v Ostrově nad Ohří. Do budoucna bych chtěl ještě najít galerii v Praze, Brně nebo Zlíně, kam mám časté cesty, jelikož tam studuji průmyslový design.
„Ich möchte Porzellan als Ganzes sehen. Deshalb realisiere ich sowohl Repliken von längst vergessenem Porzellan alter Meister, als auch modernste und futuristischste Vorstellungen von mir selbst oder andere Künstler und Designer und bringe diese ans Licht…“ Martin Přibík Wie hoch ist der Anteil an Einzelproduktion auf Kundenwunsch in Ihrem Schaffen? Überwiegt diese über der, nennen wir sie einmal, Serienproduktion? Sachen, die für mich Kunstdesign sind, entstehen in meinem Atelier Futuree und sind sozusagen „gehaltlos“. Daneben entwerfe und realisiere ich Aufträge für meine Kunden. Zu diesen gehören auch Designer und Künstler, die eine präzise und perfekte Arbeit verlangen und für die Konstruktion und Technologie nicht zu den starken Seiten gehörten. Wo können wir Ihre Werke finden und kaufen? Falls Sie Interesse an meinen Sachen haben, können Sie in mein Atelier kommen oder Sie treffen mich in der Städtischen Galerie in Karlovy Vary, der Galerie für keramisches Design in Český Krumlov oder auf der eben eröffneten Galerie Zum schwarzen Kater in Ostrov bei Karlovy Vary. In Zukunft möchte ich noch Galerien in Prag, Brno oder Zlín eröffnen, wohin ich sehr häufig komme, weil ich dort Gewerbedesign studiere.
Martin Přibík * 1972
28
Imperial LIFE
1986-1990 Střední průmyslová škola keramická, obor Výtvarné zpracování keramiky 1990-2003 Thun Studio, Karlovarský porcelán od 2003 nezávislý výtvarník a modelář 2006 založení ateliéru FUTUREE od 2007 Univerzita Tomáše Bati FMK, obor Průmyslový design
1986-1990 Gewerbemittelschule für Keramik, Fach Kunstschaffende Bearbeitung von Keramik 1990-2003 Thun Studio, Karlsbader Porzellan ab 2003 freischaffender Künstler und Modelleur 2006 Gründung des Ateliers FUTUREE ab 2007 Tomáš-Baťa-Universität FMK, Fach Gewerbedesign
Výstavy 2000 společná výstava „MY“ 2005 samostatná výstava „PORCELÁRIUM“ 2005-2007 Mezinárodní výstava současného výtvarného umění, Český Krumlov
Ausstellungen 2000 Gemeinschaftsausstellung „WIR“ 2005 Eigene Ausstellung „PORZELLARIUM“ 2005 bis 2007 Internationale Ausstellung der zeitgenössischen bildenden Kunst, Český Krumlov
Zastoupený galeriemi Městská galerie Karlovy Vary Galerie U černého kocoura, Ostrov nad Ohří Mezinárodní galerie keramické tvorby v Českém Krumlově
Galerievertretungen Städtische Galerie Karlovy Vary Galerie Zum schwarzen Kater, Ostrov nad Ohří Internationale Galerie für Keramikkunst in Český Krumlov
Šálek Factory – tento šálek je částí soupravy, která má industriální podtext s prolnutím perforované plochy a trubice. Tasse Factory – diese Tasse gehört zu einem Service, das einen industriellen Untertext besitzt und eine Kombination von perforierter Fläche und Röhre darstellt.
Na protější stránce: Souprava Basic – Tato souprava je pilotní věcí mého počínání. Právě proto je její název Basic (Základ) a také proto, že její kmotrou je Bára Basiková. Auf der gegenüberliegenden Seite: Service Basic – Dieses Service ist die Pilotarbeit meines Handelns. Gerade deshalb heißt es Basic (Grundlage) sowie deshalb, weil dessen Pate Frau Bára Basiková ist.
Mísa Moonscape – Tato mísa, jak vyplývá z názvu, je inspirována Měsícem nebo spíš kráterem. Schale Moonscape – Die Inspiration für diese Schale, wie aus der Bezeichnung hervorgeht, stammt von dem Mond oder eher einem Krater.
Váza Spiral – Ideou je průnik dvou rozdílných tvarů. Původně vychází z cesty, kterou absolvuje spermie, než dojde k cíli. Vase Spiral – Die Idee ist die Durchdringung zweier unterschiedlicher Formen. Ursprünglich geht sie aus dem Weg hervor, den die Spermie absolviert, bevor sie das Ziel erreicht.
Imperial LIFE
29
Milovníci vína si přijdou na své. Vinice a sklípky jsou charakteristickým poznávacím znamením jižní Moravy, kraje, jehož centrem je město Brno. Liebhaber von Wein kommen auf ihre Kosten. Weinberge und Weinkeller sind ein charakteristisches Erkennungszeichen von Südmähren, einer Region, dessen Zentrum die Stadt Brno (früher Brünn) ist. ● Perla moderní architektury, vila Tugendhat z roku 1930, projektovaná architektem Ludwigem Miese van der Rohe ve stylu funkcionalizmu. Od roku 2002 je zapsaná na seznamu UNESCO. ● Perle moderner Architektur, die Villa Tugendhat aus dem Jahr 1930, projektiert von dem Architekten Ludwig Miese van der Rohe im Stil des Funktionalismus. Seit 2002 ist sie im Verzeichnis der UNESCO eingetragen. ● Brněnské Výstaviště je jedním z nejkrásnějších areálů svého druhu v Evropě. Jeho stavbou získalo Brno na konci dvacátých let 20. století významný funkcionalistický stavební komplex. Rozlohu má 360 000 m² a plocha v pavilonech zabírá přes 30 000 m². Koná se tu v průměru čtyřicet výstavních akcí ročně. ● Das Brünner Messegelände ist eines der schönsten Areale seiner Art in Europa. Mit seinem Bau erhielt Brno Ende der zwanziger Jahre des 20. Jahrhunderts einen bedeutenden funktionalistischen Baukomplex. Seine Fläche beträgt 360 000 m² und die Nutzfläche in den einzelnen Pavillons nimmt insgesamt über 30 000 m² ein. Hier finden jährlich durchschnittlich vierzig Ausstellungsveranstaltungen statt.
Z Brna do všech světových stran Von Brno in alle Weltrichtungen ● Cestu do pravěku zažijete v Moravském krasu severně od Brna. Zdejší komplex takzvaných Punkevních jeskyní objevil a prozkoumal český archeolog světového formátu Karel Absolon. Najdete tu i propast Macochu, ve své kategorii nejhlubší propast ve střední Evropě. Její hloubka je 135, 5 metrů ke hladině jezírka na jejím dně. ● Eine Reise in das Uralter erleben Sie im Mährischen Karst nördlich von Brno. Der hiesige Komplex der sogenannten Punkev-Höhlen entdeckte und erforschte der tschechische Archäologe von Weltformat, Karel Absolon. Sie finden hier auch die Macochu-Schlucht, die in ihrer Kategorie tiefste Schlucht Mitteleuropas. Sie erreicht bis zum Spiegel des in der Schlucht liegenden Sees eine Tiefe von 135, 5 Metern.
30
Imperial LIFE
Česká republika na dlani aneb letem českým světem Tschechien auf dem Tablett oder per Flug durch die tschechische Welt
● V zahraničí je známý pod německým jménem Austerlitz, česky Slavkov u Brna. Několik kilometrů západně od města se 2. prosince 1805 odehrála slavná bitva tří císařů: proti Napoleonovi tu stála vojska ruského cara Alexandra I. a císaře Františka I. Napoleon zvítězil a do konce života to považoval za své nejskvělejší vítězství. ● Im Ausland ist es bekannt unter dem deutschen Namen Austerlitz, tschechisch Slavkov u Brna. Einige Kilometer westlich von der Stadt spielte sich am 2. Dezember 1805 die berühmte Schlacht dreier Kaiser ab: gegen Napoleon standen hier die Heere des russischen Zaren Alexander I. und Kaisers Franz I. Napoleon siegte und bis an sein Lebensende erachtete er diesen Sieg als den brillantesten überhaupt. ● Víte, co má společného vynález tužky a Lednicko-valtický areál? Spojuje je postava architekta Josepha Hardmutha. Tento vynálezce oblíbené psací pomůcky postavil v první polovině 19. století půvabnou kolonádu Rejstna, jednu z budov Lednicko-valtického areálu, který je od roku 1996 zapsaný na Seznamu světového kulturního a přírodního dědictví UNESCO. ● Wissen Sie, was die Erfindung des Bleistiftes und das LedniceValtice-Areal gemeinsam haben? Die beiden verbindet die Figur des Architekten Joseph Hardmuth. Dieser Erfinder des beliebten Schreibutensils errichtete in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts die bezaubernde Rejstna-Kolonnade, eines der Gebäude des Lednice-Valtice-Areals, das seit 1996 im Verzeichnis des Weltkulturund Naturerbes der UNESCO eingetragen ist.
● Jižní Morava „v kostce“, tak by se dal nazvat Mikulov. Dominantou města je rezervace Svatý kopeček se spoustou přírodních i kulturních památek. V blízkosti Mikulova najdete četné vinohrady, v historickém centru města monumentální, barokně přestavěný zámek. ● Südmahren „im Überblick“ – so könnte Mikulov genannt werden. Die Dominante der Stadt ist die Reservation Heiliger Hügel mit vielen Natur- und Kulturdenkmälern. In der Umgebung von Mikulov finden Sie zahlreiche Weinberge, im historischen Stadtzentrum ein monumentales, im Barockstil umgebautes Schloss.
● Už osm staletí se nad městečkem Nedvědice tyčí možná nejkrásnější hrad Česka, Pernštejn. Zachoval se dodnes jakoby zázrakem ve své neporušené goticko-renesanční podobě tak, jak ho dostavěl v první polovině 16. století bohatý rod Pernštejnů. ● Bereits acht Jahrhunderte erhebt sich über dem Städtchen Nedvědice die wohl schönste Burg Tschechiens – Pernstein. Wie durch ein Wunder ist sie in ihrem unversehrten renaissance-gotischen Stil so erhalten geblieben, wie sie in der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts von dem reichen Geschlecht der Pernsteiner errichtet wurde. ● Znáte největší krásku pravěku? Je jí nepochybně slavná Věstonická venuše, keramická soška nahé ženy z pálené hlíny. Odhaduje se, že byla vytvořena v rozmezí let 29 000–25 000 před n. l. V roce 2004 američtí starožitníci odhadli její cenu na 40 milionů dolarů. Soška je v majetku Moravského zemského muzea v Brně. ● Kennen Sie die größte Schönheit des Uralters? Das ist eindeutig die berühmte Vestonitzer Venus, die keramische Statue einer nackten Frau aus gebranntem Ton. Man schätzt, dass sie in der Zeit von 29 000–25 000 vor unserer Zeitrechnung entstanden ist. 2004 schätzten amerikanische Antiquitätenhändler deren Preis auf 40 Millionen Dollar. Die Statue ist im Besitz des Mährischen Landesmuseums Brno. Imperial LIFE
31
text: Jan Rybář, Jan Šindelka
Martina Metelková
Když nevíte kudy kam Wenn Sie nicht wissen, wohin Možná že to znáte... cestujete na neznámé místo, na letišti marně vyhlížíte svá zavazadla, a když se jich po hodinových mukách dočkáte, taxikář vás omylem zaveze na opačný konec města a naúčtuje si, snad za tu okružní jízdu, „turistický“ příplatek. Aby toho nebylo málo, proslulá místní restaurace má večer beznadějně obsazeno a sehnat tu lístky třeba do opery se vám tak po předchozích zkušenostech zdá být naprostou utopií... Nemusíte však zoufat a lomit rukama – pokud jste se ovšem ubytovali v kvalitním hotelu s concierge servisem. Podívejme se, co v sobě tohle tak trochu záhadné slovo s krkolomnou francouzskou výslovností „konsiérž“ vlastně ukrývá… Neváhejte a navažte spojení s agentem! Při vstupu do hotelové haly nás obklopí zvláštní atmosféra. Panuje tu čilý ruch provázený šelestem zavazadlových vozíků; je slyšet změť jazyků a ve vzduchu jsou cítit nejrůznější parfémy – a teď tu stojíte vy a pokoušíte se nějak v tomhle prostředí vyznat. Záchranným majákem, na který v hotelové hale hned vedle recepce narazíte, je právě tzv. concierge desk. která je právě spolu s recepcí hlavním komunikačním kanálem mezi 32
Imperial LIFE
Vielleicht kennen Sie das... Sie reisen an einen unbekannten Ort, am Flughafen warten Sie vergeblich auf Ihr Gepäck und wenn Sie es dann nach mehrstündigen Qualen endlich haben, bringt Sie der Taxifahrer aus Versehen an das entgegengesetzte Ende der Stadt und verlangt – wohl für diese Stadtrundfahrt – einen „Touristen“zuschag. Das soll aber noch nicht Alles sein. Das berühmte örtliche Restaurant ist hoffnungslos bis zum letzten Platz besetzt und Karten etwa für die Oper zu bekommen, erscheint Ihnen nach den vorherigen Erfahrungen, reine Utopie zu sein... Sie müssen jedoch nicht verzagen und die Hände über dem Kopf zusammenschlagen – vorausgesetzt, Sie wohnen in einem guten Hotel mit Concierge-Service. Schauen wir uns einmal an, was dieses, etwas rätselhafte Wort mit der zungenbrecherischen französischen Aussprache „consiérsch“ eigentlich verbirgt… Zögern Sie nicht und nehmen Sie Kontakt zu dem Agenten auf! Beim Betreten der Hotelhalle umgibt uns eine eigenartige Atmosphäre. Es herrscht hier ein reges Treiben, verbunden mit
hotelem a jeho hosty. Pracovníci concierge jsou v podstatě takovými hotelovými „agenty“. Napojeni na síť kontaktů nejrůznějších firem a institucí hostům pomáhají v rozmanitých záležitostech, jako je rezervace míst v restauraci, obstarání lístků na společenské a kulturní akce, pronájem automobilu nebo poskytování informací všeho druhu. Chcete-li v rámci pobytu navštívit třeba galerii nebo si udělat celodenní výlet po místních pamětihodnostech, pak není nic jednoduššího, než se svěřit do jejich rukou. Od hlídání svíček až ke zlatým klíčům Historie dnešních concierge prošla zajímavým vývojem, ve kterém se měnil jejich význam i funkce. Původ slova je odvozen od francouzského výrazu „comte des cierges“, což v překladu znamená „hlídač svíček“. Tito hlídači byli v dobách feudalizmu nejlépe informováni o pořádání akcí v palácích, měli na starost osvětlení komnat a výměnu zhaslých svíček. Postupem času se stali odpovědní také za vyřizování veškerých přání a potřeb nájemníků, často se starali o kuchyně a přípravu pokrmů pro panstvo. Ve středověku se stali tzv. klíčníky a jako výhradní držitelé všech klíčů spravovali vládní budovy, hrady a zámky. Na počátku 20. století zažíval mezinárodní turistický ruch velký boom hlavně díky rozmachu železnice a cestování zaoceánskými parníky mezi kontinenty. Tehdy se švýcarské hotely, které v té době patřily k nejvyhlášenějším v Evropě, rozhodly vytvořit nové pracovní pozice, tzv. Hall Porters. Tito první novodobí concierge zajišťovali všechny možné potřeby, požadavky a přání hotelových hostů od jejich příjezdu až po odjezd, samozřejmostí byla kočárová „taxi“ doprava k železniční stanici. Během následujících let se tento trend rychle rozšířil po celé Evropě a concierge se stali nepostradatelnou součástí služeb běžně poskytovaných hotelové klientele. V roce 1929 dokonce vzniklo ve Francii mezinárodní sdružení hotelových concierge, nazvané Les Clefs d'Or (The Golden Keys – Zlaté klíče). Poznávacím znamením členů je dodnes emblém zlatého klíče na klopě, který symbolizuje „otevírání dveří“. Užijte si jako brunejský sultán nebo anglická královna Všechny kvalitní hotely dnes poskytují svým hostům širokou škálu možností, jak během pobytu využít co nejlépe volný čas. Tenisové kurty, plavecký bazén, sauna nebo posilovna patří již k běžnému standardu. Zejména „něžnému“ pohlaví jsou k dispozici beauty centra, kde lze příjemně strávit třeba sychravé
Concierge vám otevře dveře ke špičkovým kulturním zážitkům. Concierges öffnen Ihnen den Weg zu den besten kulturellen Erlebnissen.
dem Geräusch von Gepäckwagen; ein Wirrwal von Sprachen ist zu hören und in der Luft schweben verschiedene Parfümdüfte – und jetzt stehen Sie hier und versuchen, sich in diesem Umfeld irgendwie zurechtzufinden. Die Rettungsflagge, auf die Sie in der Hotelhalle gleich neben der Rezeption treffen, ist eben der sog. Concierge desk, der in Verbindung mit der Rezeption der Kommunikationshauptkanal zwischen dem Hotel und seinen Gästen ist. Die Mitarbeiter des Concierge sind im Wesentlichen eine Art Hotel„agenten“. Dank des Anschlusses an das Kontaktnetz zu verschiedenen Firmen und Institutionen helfen sie den Gästen in vielerlei Hinsicht, wie z.B. bei Tischreservierungen im Restaurant, dem Besorgen von Eintrittskarten für gesellschaftliche und kulturelle Veranstaltungen und Automobilverleih oder einfach nur bei der Gewährung von Informationen jeder Art. Wenn Sie während des Aufenthaltes zum Beispiel eine Galerie besuchen oder einen Ganztagesausflug zu nahe liegenden Sehenswürdigkeiten unternehmen möchten, gibt es nichts Leichteres, als sich in deren Obhut zu begeben. Vom Bewachen von Kerzen bis zu goldenen Schlüsseln Die Geschichte der heutigen Concierges weist eine interessante Entwicklung aus. Der Ursprung des Wortes kommt von dem französischen Ausdruck „comte des cierges“, was übersetzt „Bewacher von Kerzen“ bedeutet. Diese Wächter waren zu Zeiten des Feudalismus am besten informiert über stattfindende Veranstaltungen in den Palästen, kümmerten sich um die Beleuchtung in den Kammern sowie das Austauschen erlöschter Kerzen. Im Laufe der Zeit waren sie auch verantwortlich für die Erfüllung sämtlicher Wünsche und Bedürfnisse der Mieter, häufig sorgten sie sich um die Küche sowie die Zubereitung der Speisen für die Herrschaften. Im Mittelalter waren sie die sog. Burgvögte und verwalteten als Alleinhalter aller Schlüssel ganze Regierungsgebäude, Burgen und Schlösser.
Metropole Jihočeského kraje České Budějovice. České Budějovice – die Metropole der Südböhmischen Region.
Imperial LIFE
33
Klenot české pozdní gotiky chrám sv. Barbory v Kutné Hoře. Das Juwel böhmischer Spätgotik – die Sankt-Barbara-Kirche in Kutná Hora.
dopoledne. Co všechno je možné v hotelu vyzkoušet a prožít, vám ochotně zodpoví právě hoteloví concierge, které samozřejmě najdete i ve všech lázeňských hotelech společnosti Imperial Karlovy Vary. Kromě všech již zmíněných služeb vám nabídnou řadu tematických výletů za krásami české země. Můžete se vydat třeba po stopách „zlatého moku“ do Plzně nebo za architektonickými perlami jižních Čech, ale klidně také po nákupech nebo za dalšími individuálními cíli podle vašeho přání. Dle nepsaného pravidla všech concierge se i zde snaží, aby si hotelový host nemusel lámat hlavu žádnými problémy a mohl se plně oddávat relaxaci a léčbě, která je v případě lázeňského pobytu vždy na prvním místě. Nakonec ať jste v jakémkoliv hotelu, tak určitě oceníte, že usměvaví a vstřícní kudy-kam-agenti concierge jsou připraveni vyplnit všechna vaše přání a umožnit vám cítit se alespoň chvíli jako brunejský sultán či anglická královna…
Vrcholná gotika na Berounsku – hrad Karlštejn. Hochgotik in der Berouner Region – Die Burg Karlstein.
34
Imperial LIFE
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts erlebte der internationale Tourismus einen enormen Aufschwung vor allem dank der Erweiterung des Eisenbahnnetzes sowie des Reisens zwischen den einzelnen Kontinenten mittels Überseedampfern. Damals entschieden sich Schweizer Hotels, die in jener Zeit zu den beliebtesten in Europa gehörten, eine neue Arbeitsfunktion, den sog. Hall Porter, zu schaffen. Diese ersten neuzeitigen Concierges erfüllten sämtliche Bedürfnisse, Forderungen und Wünsche der Hotelgäste und das von deren Ankunft an bis zu deren Abreise. Selbstverständlichkeit war der Kutschen„taxi“-Verkehr zur Eisenbahnstation. In den Folgejahren verbreitete sich dieser Trend schnell in ganz Europa und Concierges wurden zum unentbehrlichen Bestandteil der, den Hotelgästen in der Regel gewährten Dienstleistungen. 1929 entstand in Frankreich sogar ein internationaler Hotelconcierge-Verband, der sog. Les Clefs d'Or (The Golden Keys – die Goldenen Schlüssel). Das Erkennungssymbol der Mitglieder ist bis heute das Embleme des goldenen Schlüssels am Revers, der das „Öffnen der Tür“ symbolisiert. Genießen Sie wie der Sultan von Brunei oder die Königin von England Alle guten Hotels bieten ihren Gästen heute eine reiche Palette an Möglichkeiten für eine bestmögliche Freizeitgestaltung. Tennisplätze, Schwimmbecken, Sauna oder Fitnessraum gehören bereits zum üblichen Standard. Vor allem dem „zarten“ Geschlecht stehen Beautyzentren zur Verfügung, in denen man zum Beispiel einen kaltnassen Nachmittag verbringen kann. Was alles im Hotel ausprobiert und genossen werden kann, erklärt Ihnen bereitwillig eben der Hotelconcierge, den Sie selbstverständlich auch in allen Kurhotels der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary finden. Außer den bereits genannten Serviceleistungen bieten diese Ihnen zahlreiche thematische Ausflüge zu den Schönheiten Tschechiens. So können Sie sich
Dostaveníčko s paní concierge… Abychom vám více přiblížili atraktivní práci hotelové concierge, položili jsme pár otázek odbornici na slovo vzaté, paní Martině Metelkové z lázeňského hotelu Sanssouci v Karlových Varech: Jaký by podle Vás měl být pracovník concierge, co by měl umět? Jako každý, kdo pracuje v hotelových službách, by měl být komunikativní, vstřícný k hostům, rozhodně by neměl šetřit úsměvem. Profesionální, tedy kvalitní komunikace v tomto oboru není prakticky možná bez dobrých jazykových znalostí. Určitě by měl výborně ovládat minimálně dva světové jazyky, v Karlových Varech rozhodně ruštinu. K profesionální výbavě concierge patří řada dalších schopností, například umět si rychle poradit v jakékoliv situaci, zvládat ji s přehledem, elegantně, v klidu, s úsměvem, zkrátka žádný host by neměl „vyčíst“ z jeho chování, že je zrovna ve stresu, že neví, kam má dřív skočit a co má zařídit, že má třeba taky nějaké osobní starosti. Concierge by měl být člověk s širokým rozhledem a záběrem, měl by být takzvaně „stále v obraze“ a mít nejen perfektní přehled o kulturních, společenských, sportovních a dalších akcích pořádaných ve městě a jeho nejbližším okolí, ale znát také jejich úroveň, aby host mohl být s jejich návštěvou spokojen. V neposlední řadě by měl být také maličko psychologem, umět se vcítit do jiných lidí, kteří jsou v tu chvíli daleko od svého domova a potřebují třeba pomoci v nějaké naléhavé situaci. Kolikrát totiž postačí, když umí naslouchat, uklidnit přátelským slovem, projevit taktní zájem o jeho problém. Jaké konkrétní služby poskytujete Vašim klientům? Kromě standardního concierge servisu, jako je třeba prodej denního tisku, zajištění vstupenek na kulturní a další akce, vyhle-
zum Beispiel auf die Spuren des „goldenen Saftes“ nach Pilsen oder zu den architektonischen Perlen Südböhmens machen; sie können aber auch in Ruhe Einkäufe erledigen oder weitere, von Ihnen individuell gewünschte Ziele besuchen. Gemäß einem ungeschriebenen Gesetz aller Concierge werden diese auch hier bemüht sein, dem Hotelgast jegliche Probleme abzunehmen, damit sich dieser voll entspannen und therapieren kann, denn im Falle eines Kuraufenthaltes steht dieses Ziel stets an erster Stelle. Letztendlich – ganz gleich, in welchem Hotel Sie sich befinden – Sie werden es sicher als angenehm empfinden, wenn ein lächelnder und entgegenkommender Woher-und-WohinConcierge alle Ihre Wünsche erfüllt und Sie sich zumindest für eine Weile als Sultan von Brunei oder die Königin von England fühlen dürfen …
Do Prahy za nákupy… / Zum Einkauf nach Prag …
Imperial LIFE
35
Renesanční zámek Červená Lhota u Kardašovy Řečice v jižních Čechách. Renaissanceschloss Červená Lhota unweit der Stadt Kardašova Řečice in Südböhmen.
dávání vlakových či autobusových spojení, nabízíme hostům výlety na zajímavá místa v západních Čechách i po celé naší republice, v poslední době také do Německa či Vídně. Kromě toho spolupracujeme s hotelovým event managerem a pomáháme s přípravou kulturních a dalších akcí pro naše hosty. Jen tak na okraj, dokonce se mi pro jednoho hosta podařilo sehnat řetěz na motorovou pilu. Takže jak vidíte, concierge si musí mít umět poradit prakticky se vším.
Ein Rendezvous mit Frau Concierge…
Máte nějakou specialitu, co jinde nemají? Tak to tedy máme a jsme na to pyšní. Naše lázeňská společnost Imperial Karlovy Vary připravila pro své hosty pod záštitou paní Livie Klausové, manželky prezidenta České republiky, exkluzivní lázeňské pohárky Kala v originálním designu, které mají taky velmi praktickou inovaci. Jsou to značky objemu uvnitř nádobky, které umožňují hostům pohodlně dodržovat jednotlivé dávky minerální vody předepisované lázeňskými lékaři. Pohárky tak nejen zefektivňují účinky pitné kúry, ale také ji obohacují svou estetikou. Máme radost, že právě z rukou pracovníků concierge přijímají hosté tyto pohárky, které podle našich spolehlivých „concierge-špionů“ budí na kolonádách zaslouženou pozornost ostatních karlovarských návštěvníků. Pohárky si od nás mohou zájemci zakoupit v hotelech Imperial, Sanssouci a Švýcarský dvůr.
Wie sollte Ihrer Meinung nach ein Concierge sein und was sollte er können? Wie Jeder, der im Hotelservice arbeitet, sollte er kommunikativ sein, nett zu den Gästen und auf alle Fälle nicht mit Lächeln sparen. Eine professionelle, also qualitativ gute Kommunikation ist in diesem Fach ohne gute Sprachkenntnisse praktisch unmöglich. Ganz sicher sollte er mindestens zwei Weltsprachen perfekt beherrschen – in Karlovy Vary gewiss Russisch. Zu der professionellen Ausstattung des Concierge gehören zahlreiche weitere Eigenschaften, wie zum Beispiel sich schnell helfen zu wissen in jeder Situation, diese mit Überblick, elegant, in Ruhe und mit einem Lächeln zu bewältigen – kurzum: der Gast sollte nicht aus seinem Verhalten „ablesen“ können, dass er gerade unter Stress steht, nicht weiß, was er zuerst anpacken und was er erledigen soll oder dass er z.B. persönliche Sorgen hat. Der Concierge sollte eine Person mit breiter Übersicht und Blickweite sein, sollte „ständig im Bild“ sein und nicht nur einen perfekten Überblick über kulturelle, gesellschaftliche, sportliche sowie weitere Veranstaltungen, die in Stadt und näherer Umgebung stattfinden, haben, sondern auch deren Niveau kennen, um den Gast bei einem Besuch zufrieden stellen zu können. Nicht zuletzt sollte er auch ein
Proč myslíte, že se k Vám hosté rádi vracejí? Tohle je skutečnost prověřená doslova historií. Kdo jednou navštívil naše půvabné lázeňské město, prožil tady v klidu a pohodlí několik týdnů, načerpal potřebnou energii a odlevil si 36
Imperial LIFE
Um die attraktive Arbeit des Hotelconcierge etwas näher kennen zu lernen, haben wir an eine dafür kompetente Fachfrau, Martina Metelková, vom Kurhotel Sanssouci in Karlovy Vary einige Fragen gestellt:
Jindřichův Hradec
bisschen Psychologe sein, also in der Lage sein, sich hineinzuversetzen in andere Menschen, die im Moment weit von zu Hause entfernt sind und vielleicht Hilfe benötigen in einer dringenden Angelegenheit. Manchmal genügt es schon, zuzuhören, mit einigen wenigen freundlichen Worten zu beruhigen und taktvolles Interesse an dessen Problem zu zeigen. Welche konkreten Serviceleistungen gewähren Sie? Außer standardgerechtem Concierge-Service, wie zum Beispiel der Verkauf von Tagespresse, die Besorgung von Eintrittskarten für Kultur- und andere Veranstaltungen sowie das Aussuchen von Zug- oder Busverbindungen, bieten wir den Gästen Ausflüge zu den interessantesten Plätzen in Westböhmen und ganz Tschechien und in letzter Zeit auch nach Deutschland oder Wien. Außerdem arbeiten wir mit dem Event-Manager des Hotels zusammen und helfen bei der Vorbereitung kultureller und anderer Veranstaltungen für unsere Gäste. Nur nebenbei erwähnt – es ist uns sogar gelungen, für einen Gast eine Kette für eine Motorsäge zu besorgen. Sie sehen also, der Concierge muss sich praktisch mit allem zu helfen wissen.
od potíží, velmi rád si takové chvíle prožije znova. My máme dokonce několik rekordmanů, jejichž opakované návštěvy se blíží k číslu 60. Samozřejmě, že k nám jezdí především za zdravím, ale jak říkají, těší se také na pohodovou atmosféru v našich hotelech a léčebných zařízeních, prostě se u nás cítí jako doma a za ta léta tady navázali také nejedno přátelství. Jistě chápete, že taková pochvala je pro nás tou nejkrásnější odměnou!
Haben Sie irgendeine Spezialität, die es anderswo nicht gibt? Diese haben wir und sind stolz darauf. Unsere Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary hat für ihre Gäste unter der Schirmherrschaft von Frau Livie Klausová, der Gattin des Präsidenten der Tschechischen Republik, die exklusiven Kurtrinkbecher Kala im Originaldesign entwickeln und fertigen lassen, die auch eine praktische Innovation aufweisen. Das ist die Kennzeichnung des Inhalts an der Innenseite des Bechers, die den Gästen ermöglicht, bequem die vom Arzt verordnete Dosierung an Mineralwasser einzuhalten. Diese Trinkbecher erhöhen damit nicht nur den Effekt der Trinkkur, sondern bereichern diese auch durch ihre Ästhetik. Es freut uns, dass diese Kurtrinkbecher, die laut Information verlässlicher „Concierge-Spione“ auf den Kolonnaden verdiente Aufmerksamkeit bei den anderen Karlsbader Besuchern erwecken, die Gäste aus den Händen der Concierge-Mitarbeiter entgegennehmen. Käuflich erwerben können Interessenten die Porzellanbecher in den Hotels Imperial, Sanssouci und Schweizer Hof. Warum, glauben Sie, kommen die Gäste gerne wieder in unsere Hotels? Das ist eine Tatsache, die im wahrsten Sinne des Wortes durch die Geschichte geprüft wurde. Wer einmal unsere bezaubernde Kurstadt besucht, hier in Ruhe und Behaglichkeit einige Wochen verbracht, notwendige Energie wieder aufgeladen und sich seiner Beschwerden entledigt hat, wird solche Augenblicke gerne aufs Neue erleben wollen. Wir haben sogar einige Rekordmänner, deren wiederholte Besuche sich der Zahl 60 nähern. Selbstverständlich kommen diese vor allem der Gesundheit zuliebe zu uns, sagen aber auch, dass sie sich stets auf die behagliche Atmosphäre in unseren Hotels und Kureinrichtungen freuen, sich bei uns wie zu Hause fühlen und über die Jahre hinweg auch nicht wenige Freundschaften geschlossen haben. Sicher verstehen Sie, dass ein solches Lob die schönste Belohnung für uns ist!
Lázeňské pohárky Kala skvěle reprezentují nejen společnost Imperial Karlovy Vary, ale také český design na druhém ročníku mezinárodního bienále Design Match 08 v Praze, Bratislavě, Budapešti a Vídni, více viz www.designmatch.cz. Pohárky si můžete zakoupit v hotelech Imperial, Sanssouci a Švýcarský dvůr v Karlových Varech. Die Kurtrinkbecher Kala repräsentieren brillant nicht nur die Gesellschaft Imperial Karlovy Vary, sondern auch das tschechische Design auf der 2. Internationalen Biennale Design Match 08 in Prag, Bratislava, Budapest und Wien – mehr siehe www.designmatch.cz. Käuflich erwerben können Sie die Porzellanbecher in den Hotels Imperial, Sanssouci und Schweizer Hof in Karlovy Vary.
Imperial LIFE
37
text & photo from archive: Jiří Böhm
erial.
ts im heutigen Hotel Imp
interieurs des Restauran
Imperial. / Original aurace v dnešním hotelu
Původní interiér y rest
“ n e r ü T e h c is r o t is h in „ Blick i“ m ř e v d i m ý k ic r o Pohledy „hist Neopakovatelné vyhlídky z okolních vrchů nebo malebné údolí říčky Teplé s půvabnou lázeňskou architekturou. Tak zná většina z nás Karlovy Vary, tedy především jejich vnější, známou atraktivní tvář. K největšímu stavebnímu rozvoji vřídelního města došlo na přelomu devatenáctého a dvacátého století a pak ho náhle ukončila první světová válka. Většina významných lázeňských objektů vznikla právě v tomto období. Využijme tedy příležitosti a nahlédněme společně do jejich nitra, do pozoruhodných interiérů, které stojí za to poznat, byť už pouze na historických fotografiích. Nich auf wiederkehrende Aussichten auf den umliegenden Bergen oder das malerische Flusstal der Teplá mit der bezaubernden Kurortarchitektur… So sehen die meisten von uns Karlovy Vary – insbesondere dessen bekanntes äußeres, attraktives Gesicht. Den größten baulichen Aufschwung erlebte die Sprudelstadt um die Jahrhundertwende des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts, der durch den ersten Weltkrieg jäh beendet wurde. Die Mehrzahl der bedeutenden Kurobjekte ist gerade in jener Zeit entstanden. Nutzen wir also die Gelegenheit und werfen wir einmal einen Blick in deren Inneres, in beachtenswerte Interieurs, die es sich lohnt kennenzulernen, wenngleich auch nur auf historischen Fotografien. Letní restaurant Grandhotelu Pupp, zbouraný zhruba v letech 1965-66. Sommerrestaurant des Grandhotels Pupp, abgerissen um 1965-66.
38
Imperial LIFE
Interiér židovské synagogy, která byla zbourána v listopadu 1938, den po tzv. křišťálové noci. Interieur der jüdischen Synagoge, die im November 1938, am Tag der sog. Kristallnacht, zerstört wurde.
Sál Blanenského pavilonu stál na místě Dvořákových sadů, zbourán byl v roce 1967. V současnosti je na jeho místě pěší zóna a půvabné sady. Der Saal des Blansko-Pavillons (auch Stadtparkcafé genannt) stand anstelle des heutigen Dvořák-Parks, abgerissen wurde er im Jahre 1967. Gegenwärtig befinden sich an dessen Stelle eine Fußgängerzone und ein bezaubernder Park.
Sál varieté v Národním domě, 1907, F. Fellner a H. Helmer Varieté-Saal im Nationalhaus, 1907, F. Fellner und H. Helmer.
Slavnostní sál Grandhotelu Pupp z roku 1907, F. Fellner a H. Helmer. Festsaal des Grandhotels Pupp von 1907, F. Fellner und H. Helmer.
První „fitness“ Rakouska-Uherska vzniklo v Zanderově sále v současných Lázních I, které mnozí znají jako „Císařské“, protože byly původně vyhrazeny pro císaře Františka Josefa I. Jejich historizující budova z roku 1895 je z dílny vídeňských architektů Ferdinanda Fellnera a Hermanna Helmera. Vstup je lemován sochami symbolizujícími obnovu sil. Das erste „Fitnessstudio“ von Österreich-Ungarn entstand im Zander-Saal im heutigen Badehaus I, das Vielen von Ihnen als das „Kaiserbad“ bekannt ist, da es ursprünglich für Kaiser Franz Josef I. bestimmt war. Dieses historisierende Gebäude von 1895 stammt aus der Werkstatt der Wiener Architekten Ferdinand Fellner und Hermanna Helmer. Den Eingang schmücken Statuen, welche die Erneuerung der Kräfte darstellen sollen. .
Imperial LIFE
39
text: Jan Šindelka
Medaile pro naše kuchaře Eine Medaille für unsere Köche S logem akciové společnosti Imperial Karlovy Vary na tričku úspěšně reprezentovali kuchaři Milan Wild a Rudolf Špaček na Mezinárodním veletrhu hotelnictví, cateringu, gastronomie, cukráren a kaváren Intergastra. Ten se konal ve dnech 9. – 13. 2. 2008 v německém Stuttgartu a oba skvělí karlovarští kuchaři si odvezli prestižní ocenění. Gratulujeme! Mit dem Logo der Aktiengesellschaft Imperial Karlovy Vary auf dem T-Shirt repräsentierten die Köche Milan Wild und Rudolf Špaček erfolgreich auf der Intergastro, der Internationalen Fachmesse für Hotellerie, Gastronomie, Catering, Konditorei und Café. Diese fand vom 9. – 13. 2. 2008 im deutschen Stuttgart statt und die beiden hervorragenden Karlsbader Köche erhielten dort den Prestigepreis. Wir gratulieren!
40
Imperial LIFE
příjemná kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem a tanečním parketem
Angenehmes Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem Getränkesortiment
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605 Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605 Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
e-mail:
[email protected],
[email protected]
gastronomické speciality, živá hudba, jazzové večery Gastronomische Spezialitäten, Live-Musik, Jazzabende
Stylový anglický klub hotelu Imperial Stilvoller englischer Klub des Hotels Imperial
Club IMPERIAL
41 Imperial LIFE
Libušina 18, Karlovy Vary, rezervace na tel.: +420 353 203 761 Libušina 18, Karlovy Vary, Reservation unter Tel.: +420 353 203 761 www.imperial.kv.cz