CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Maximální komfort na čtyřech kolech ............................. Höchster Komfort auf vier Rädern
Zveme Vás do parku .................... Einladung in den Park
Po stopách českého pokladu ................. Auf den Spuren eines tschechischen Schatzes
Pozor na závrať ................. Vorsicht Schwindel
HORKÁ INSPIRACE ...................................... HEIßE INSPIRATION ....................................... Číslo/Folge: 06-2008 ▪ Ročník/Jahrgang: IV. K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
≈ moderní interiér ≈ Moderne Interieur ≈ ≈ Blues Café menu ≈ Blues Café Menü ≈ ≈ široký sortiment nápojů ≈ Groß Getränkekarte ≈ ≈ taneční parket ≈ Dance Floor ≈ ≈ živá hudba ≈ Live Music ≈ ≈ letní terasa ≈ Sommerterrasse ≈ Otevřeno denně ≈ Geöffnet täglich 9.00 – 24.00, Tel.: +420 353 204 111, Karlovy Vary, Jarní 1 www.sanssouci.kv.cz
Member of Imperial Group
Editorial
Vážení a milí čtenáři, máme tady zase čas bilancování a loučení s končícím rokem, který byl doufám pro vás stejně úspěšný jako pro naši společnost. Nikdo z nás ale nemůže usínat na vavřínech, úspěch není zadarmo a před námi je nový rok s novými výzvami. Abychom je mohli přijímat a zvládat, potřebujeme k tomu nabrat také novou energii. Právě v tomto období máme ideální příležitost „dobít si baterie“ v kruhu svých nejbližších a poděkovat jim za jejich podporu a lásku. Přeji vám, ať se vám sváteční dny opravdu vydaří a věřím, že vám bude i v novém roce náš magazín vítaným a zábavným společníkem.
Petr Milský Sales & Marketing Director Imperial Karlovy Vary
Sehr verehrte und liebe Gäste, Es ist wieder einmal Zeit zu bilanzieren und sich zu verabschieden von dem zu Ende gehenden Jahr, das für Sie, hoffe ich, genau so erfolgreich war wie für unsere Gesellschaft. Keiner von uns kann sich jedoch auf den Lorbeeren ausruhen – der Erfolg kommt nicht von allein und vor uns steht ein neues Jahr mit neuen Zielen. Um diese annehmen und bewältigen zu können, müssen wir neue Energie schöpfen. Und genau dafür bieten wir die ideale Gelegenheit, im Kreise unserer Lieben „die Batterien neu aufzutanken“ und ihnen zu danken für deren Unterstützung und Liebe. Ich wünsche Ihnen angenehme Festtage und bin überzeugt, dass Ihnen unser Magazin auch im neuen Jahr ein willkommener und unterhaltsamer Begleiter sein wird.
LIFE 6/2008
Petr Milský Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary a.s. - KUKLIK Adresa redakce / Adresse der Redaktion Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail:
[email protected] www.imperialgroup.kv.cz Šéfredaktorka / Chefredaktorin Veronika Nechvílová Layout: KUKLIK číslo registrace / Registriernummer MK ČR E 15922 Vychází šestkrát do roka, neprodejné / Erscheint sechsmal jährlich, unverkäuflich Autoři neoznačených příspěvků / Autoren nichtgezeichneter Beiträge Redakce / Redaktion KUKLIK Foto: KUKLIK, Czech Tourism, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Vydavatel / Verleger Pavel Kuklík sídlo / Sitz: Sokolská 28 120 00 Praha 2 IČ / ID-Nr.: 43042368 DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763 provozovna / Betriebsstätte Charkovská 24, 101 00 Praha 10 e-mail:
[email protected]
www.kuklik.cz Tisk / Druck: Tiskárna Triangl, a. s. Beranových 65 199 02 Praha 9
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
mm rprogra Silveste ý program k s v o Silvestr
... 37
Horká inspirace Heiße Inspiration 650 svíček na karlovarském dortu 650 Kerzen auf der Karlsbader Torte Vánoce pokaždé jinak Weihnachten jedes Mal anders Osolte si život! Salzen Sie sich das Leben!
Pozor na závrať Vorsicht Schwindel
... 02 ... 08 ... 10 ... 20
Zveme Vás do parku Einladung in den Park
... 22 ... 30 ... 38
Když násobilka nestačí Wenn das Einmaleins nicht mehr reicht
... 04
Maximální komfort na čtyřech kolech Höchster Komfort auf vier Rädern
... 14 ... 27 ... 32
Skleněný sen Glastraum
Po stopách českého pokladu Auf den Spuren eines tschechischen Schatzes Není hotel jako hotel Hotel ist nicht gleich Hotel
text: Alena Cvrčková
Heiße Inspiration HORKÁ INSPIRACE Za chladných zimních odpolední a večerů se všichni potřebujeme zahřát a potěšit. Obojí vám mohou poskytnout punče, dnes již klasické horké nápoje s alkoholem, které obsahují často také hodně ovoce s tolik prospěšnými vitaminy. Punč přišel do střední Evropy někdy v 17. století z Indie, kde panča znamená pět. Původní punč se totiž skládal z pěti složek - čaje, cukru, araku, citronové šťávy a vody. Současné varianty punče bývají nejen teplé, ale i studené. Připravují se z ovoce, ovocných šťáv, lihovin a koření. Zpestřete si posezení s rodinou nebo přáteli vlastní přípravou punčů podle našich jednoduchých receptů a užívejte si společně aromatické punčové atmosféry. 02
Imperial LIFE
An kalten Winternachmittagen und -abenden benötigen wir alle Wärme und Freunde. Beides können Ihnen Punsche - heute bereits klassische heiße Getränke mit Alkohol - vermitteln, die häufig auch viel Obst mit so nützlichen Vitaminen enthalten. Der Punsch kam irgendwann im 17. Jahrhundert aus Indien nach Europa, wo das Wort "Panscha" Fünf bedeutet. Der eigentliche Punsch bestand nämlich aus fünf Zutaten - Tee, Zucker, Arak (Anislikör), Zitronensaft und Wasser. Die heutigen Punschvarianten werden nicht nur heiß, sondern auch kalt serviert. Sie werden aus Obst, Obstsäften, Destillaten und Gewürzen zubereitet. Überraschen Sie bei einem Treffen mit der Familie oder Freunden mit einem selbstgemachten Punsch nach einfachen Rezepten von uns und genießen Sie gemeinsam die aromatische Punschatmosphäre.
Pomerančový punč Suroviny: 50 g cukru, 250 ml pomerančové šťávy, 1 lžíce hřebíčku, 3 kusy skořice, 1 lžíce cukru, 50 g černého čaje, 375 ml rumu, kořenicí pomerančová směs Příprava: Cukr necháme zkaramelizovat. Potom ho zalijeme pomerančovou šťávou a povaříme, dokud se cukr nerozpustí. Přidáme hřebíček, skořici, cukr a směs sundáme z ohně. Mezitím černý čaj zalijeme jedním a půl litrem vroucí vody a necháme 3 - 5 minut povařit na mírném ohni. Potom čaj přecedíme a udržujeme ho teplý. Přidáme rum a kořenicí pomerančovou směs a pomerančový karamel. Punč ihned podáváme.
Jablečný punč Suroviny: 0,5 l bílého vína, 0,5 dl jablečného moštu, 2 lžíce tekutého medu, 2 hřebíčky, celá skořice, hvězdička badyánu, lžíce citronové šťávy, 1 jablko, 0,5 dl rumu Příprava: Oloupané, nakrájené jablko dáme do velkého hrnce, přidáme ostatní suroviny mimo rumu a společně přivedeme do varu. Poté sundáme z plotýnky a necháme dalších 15 minut louhovat. Na závěr přidáme rum a punč přecedíme do sklenic.
Orangenpunsch Zutaten: 50 g Zucker, 250 ml Orangensaft, 1 EL Gewürznelken, 3 Stück Zimt, 1 EL Zucker, 50 g schwarzer Tee, 375 ml Rum, Orangengewürzmischung Zubereitung: Den Zucker karamellisieren lassen. Danach mit Orangensaft übergießen und das Ganze kochen lassen, bis der Zucker aufgelöst ist. Gewürznelken, Zimt und Zucker dazugeben und das Gemisch von der Herdplatte nehmen. Inzwischen den Schwarzen Tee mit 1,5 Liter kochendem Wasser übergießen und 3-5 Minuten auf kleiner Flamme kochen lassen. Danach den Tee abgießen und warmhalten. Rum, Orangengewürzmischung und Orangenkaramell dazugeben. Den Punsch sofort servieren.
Apfelpunsch Zutaten: 0,5 l Weißwein, 0,5 dl Apfelsaft, 2 EL flüssiger Honig, 2 Gewürznelken, ganzer Zimt, Sternanis, 1 EL Zitronensaft, 1 Apfel, 0,5 dl Rum Zubereitung: Den geschälten und geschnittenen Apfel in einen großen Topf geben und die anderen Zutaten außer Rum hinzufügen und das Ganze zum Kochen bringen. Danach den Topf von der Herdplatte nehmen und die Flüssigkeit weitere 15 Minuten ziehen lassen. Zum Schluss den Rum dazugeben und den Punsch über ein Sieb in Gläser füllen.
Imperial LIFE
03
text: Jan Rybář
Když násobilka nestačí Wenn das Einmaleins nicht mehr reicht MUDr. Antonín Hebron
Většina z nás umí odříkat zásady zdravé výživy jako násobilku: častokrát zeleninu a ovoce, častokrát malé porce a k tomu častokrát pohyb. Jenže tak jako si v životě nevystačíme jen s násobilkou, pro mnohé z nás taky nestačí jen dodržovat „zdravé desatero“ z dámských magazínů nebo internetu. Kdo nám ale opravdu dobře poradí, jak se máme spolehlivě „projíst“ ke krásné štíhlé postavě a dostatku energie? Ke slovu přichází věda Odpověď na tuto otázku zná nejlíp ze všech dietologie. Tento vědní obor pracuje s poznatky klasické i alternativní medicíny a oproti jiným teoriím zdravé výživy zohledňuje především individuální potřeby každého z nás. Je to logické – ne každému sluší stejný odstín modři nebo chutná stejný druh čokolády, stejně tak nevyhovuje všem stejný způsob stravování. K tomu, abychom si vybrali „ten pravý“, je přece jen potřeba odborných znalostí. Kvůli tomu se ale přece hned nezapíšete na studium medicíny! Pohodlnější a efektivnější je navštívit dietologa, který s pomocí nejnovějších poznatků moderní medicíny zjistí, jaký 04
Imperial LIFE
Die Mehrzahl von uns ist in der Lage, die Prinzipien gesunder Ernährung zu nennen: vielmals Obst und Gemüse, vielmals kleine Portionen und dazu vielmals Bewegung. Aber wie so oft im Leben, genügt das kleine Einmaleins nicht – für Viele von uns genügt es auch nicht, nur die „zehn gesunden Gebote“ aus Frauenmagazinen oder dem Internet einzuhalten. Wer aber berät uns wirklich richtig, wie wir uns verlässlich zu einer schönen schlanken Figur und ausreichend Energie „durchfuttern“ sollen? Zu Worte kommt die Wissenschaft Die Antwort auf diese Frage kennt am besten von allen die Diätologie. Dieses wissenschaftliche Fachgebiet arbeitet mit Erkenntnissen der klassischen, aber auch alternativen Medizin und berücksichtigt im Gegensatz zu anderen Theorien der gesunden Ernährung vor allem die individuellen Bedürfnisse eines Jeden von uns. Das ist logisch – nicht Jedem steht der gleiche Blauton oder schmeckt die gleiche Schokoladenart, ebenso kommt nicht allen die gleiche Ernährungsweise entgegen. Um
druh stravování je právě pro nás ten nejlepší. A tak vám nabízíme, abyste si naším prostřednictvím popovídali s dietologem lázeňské společnosti Imperial Karlovy Vary MUDr. Antonínem Hebronem.
Komplexní péče o naši osobu v lázních začíná vstupní prohlídkou, při které lékař zjistí, jak na tom naše tělesná schránka vlastně je a doporučí nám, v rámci jaké diety se stravovat a jaké potraviny či pokrmy jsou právě pro nás vhodné. S jakou problematikou se obecně dietolog setkává? V prvé řadě se musí vypořádat s faktem, že tak jako nejsme stejní například po stránce vizuální, tak nejsme stejní ani co se týče našeho metabolismu a látkové výměny. Nedá se jednoznačně nařídit „ty budeš jíst to a ty ono“, protože každý bude reagovat jinak. Dnes je na pultech obchodů celá řada chutných potravin a lidé tak často konzumují víc, než je zdrávo. Další problém spočívá v kvalitě potravin, ve kterých jsou různá ochucovadla, konzervační a stabilizační látky, a ty pak mohou dráždit sliznici.
die richtige für uns auszuwählen, sind Fachkenntnisse notwendig. Dafür müssen Sie sich aber nicht gleich zu einem Medizinstudium anmelden! Bequemer und effektiver ist es, einen Diätologen zu besuchen, der mittels neuester Erkenntnisse der modernen Medizin feststellt, welche Art der Verpflegung die beste für Sie ist. Und so bieten wir Ihnen an, mit unserer Hilfe mit dem Diätologen der Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary, MUDr. Antonín Hebron, zu sprechen. Auf welche Problematik trifft ein Diätologe allgemein? In erster Linie muss er sich mit dem Fakt auseinandersetzen, dass wir – ähnlich wie vom Aussehen her - auch von unserem Metabolismus bzw. Stoffwechsel her nicht gleich sind. Es kann nicht einfach angeordnet werden, dass „Du dies und Du jenes zu essen hast“, da Jeder von uns anders reagieren wird. Heute gibt es in den Geschäften zahlreiche schmackhafte Lebensmittel und die Menschen konsumieren häufig mehr, als gesund ist. Ein weiteres Problem besteht in der Qualität der Speisen, in denen verschiedene Geschmacksverbesserer, Konservierungsmittel und Stabilisatoren enthalten sind, welche die Schleimhaut reizen können. Können Sie uns die Arbeit des Diätologen in einer Kureinrichtung etwas näher bringen? Den Gästen eine wirklich qualitativ hochwertige Diätverpflegung zu gewähren, ist ohne geschultes Personal und regelmäßige Kontrollen praktisch unmöglich. Deshalb führe ich jeden Monat gemeinsam mit der Ernährungstherapeutin eine Kontrol-
Dietolog vám pomůže sestavit plán, jak si i během pracovního kolotoče vybírat pokrmy, které vám zajistí dostatek energie ke zvládnutí náročných úkolů, aniž by příliš zatěžovaly váš organismus. Der Diätologe kann Ihnen einen Plan zusammenstellen, wie Sie auch während des Arbeitstages Speisen auswählen können, die Ihnen genügend Energie liefern, um anspruchsvolle Aufgaben zu bewältigen, ohne dabei Ihren Organismus zu belasten.
Kvalitní a vyvážená strava je nezbytnou součástí lázeňské léčby. Jídla se připravují velmi šetrným způsobem podle dietních receptur a jsou označeny čísly, což hostům usnadňuje výběr podle jejich individuálního stravovacího programu. Eine qualitativ hochwertige und ausgewogene Ernährung ist ein untrennbarer Bestandteil der Kurorttherapie. Die Speisen werden auf sehr schonende Art und Weise nach Diätrezepturen zubereitet und sind mit Nummern versehen, was den Gästen die Auswahl nach deren individuellem Verpflegungsprogramm erleichtert.
Imperial LIFE
05
Můžete nám více přiblížit práci dietologa v lázních? Poskytovat hostům skutečně kvalitní dietní stravování není prakticky možné bez proškoleného personálu a pravidelných kontrol. Proto každý měsíc provádím spolu s nutriční terapeutkou kontrolu celého stravovacího provozu. Podíváme se nejen do kuchyně, ale všímáme si i toho, zda jsou servírky vhodně oblečené nebo stoly řádně upravené. Psychika hosta je totiž velmi důležitá. Konzultace s pacienty má na starosti nutriční terapeutka. Promluví s nimi a zjistí, jaké mají potíže, jak se stravují doma, co dělají za chyby a poradí, co by bylo vhodné ve stravování změnit. Když zde máme těžce nemocného člověka, který má vysoké nároky, tak je nutriční terapeutka schopna uvařit mu sama. Práci nutričních terapeutů metodicky vedou lékaři - dietologové, kteří musí mít stále aktuální přehled o tom, co se v oboru dietologie děje jak v celostátním, tak světovém měřítku. Jaké úlohu hraje dietologie v rámci léčebné lázeňské péče? Ukázalo se, že pitná kúra karlovarské minerální vody pod dohledem odborného lékaře má významný vliv na funkci zažívacího ústrojí, na látkovou výměnu. Z toho důvodu hraje dietologie zabývající se vhodným stravováním v léčebném procesu velmi důležitou úlohu. Jde přitom nejen o výběr vhodných potravin a jejich technologické zpracování, ale o komplexní působení řady pozitivních faktorů při příjmu potravy – jako je hygiena, konzumace nebo způsob stolování. Je působení dietologa v lázních pro hosty výhodou? Rozhodně, největší výhodou je, že v lázních má doktor na pacienta daleko více času. Během několika konzultací si s lékařem může opravdu popovídat o svých problémech, není tu takový shon jako v obvodní ordinaci. Já sám jsem na obvodě
le des gesamten Verpflegungsbereichs durch. Wir schauen dabei nicht nur in die Küche, sondern kontrollieren auch, ob das Bedienungspersonal entsprechend gekleidet oder die Tische ordnungsgemäß gedeckt sind. Die Psyche des Gastes ist nämlich sehr wichtig. Konsultationen mit den Patienten ist Aufgabe der Ernährungstherapeutin. Sie spricht mit ihnen und stellt fest, welche Beschwerden sie haben, wie sie sich zu Hause ernähren,
Die komplexe Therapie unsereiner im Kurort beginnt mit der ärztlichen Antrittsuntersuchung, bei der der Arzt feststellt, wie es um unsere Körperhülle eigentlich bestellt ist und empfiehlt uns, im Rahmen welcher Diät wir uns ernähren sollen und welche Lebensmittel oder Speisen gerade für uns die richtigen sind.
welche Fehler sie machen und berät, was in der Ernährung geändert werden sollte. Wenn wir hier einen schwerkranken Patienten haben, der hohe Ansprüche hat, ist die Ernährungstherapeutin in der Lage, ihm selbst zu kochen. Die Arbeit der Ernährungstherapeuten wird methodisch von Fachärzten, Diätologen, geführt, die ständig den aktuellen Überblick darüber haben müssen, was es auf dem Gebiet der Diätologie Neues gibt – sowohl im landes- als auch weltweiten Maßstab.
Nejdůležitější součástí karlovarské léčebné metody je pitná kúra, protože zasahuje do funkcí zažívacího ústrojí a metabolismu přívodem iontů minerálních solí a plynů ve vodě o určitém objemu a teplotě. Nejznámějším, největším, nejvydatnějším a nejteplejším pramenem je Vřídlo. Der wichtigste Bestandteil der Karlsbader Kurbehandlungsmethode ist die Trinkkur, die durch die Zuführung der Ionen von Mineralsalzen und Gasen in einer bestimmten Menge Wasser von einer bestimmten Temperatur in die Funktionen von Verdauungstrakt und Stoffwechsel eingreift. Die bekannteste, größte, ergiebigste und wärmste Quelle ist der Sprudel.
06
Imperial LIFE
Kolotoč povinností, stres, málo pohybu, nepravidelná a nekvalitní strava, nedostatek času – to jsou nejčastější příčiny našich zažívacích a dalších obtíží vedoucích ke vzniku řady civilizačních onemocnění. Proto nezačínejte den ve spěchu s kávou a koblihou v práci u počítače! Der Kreislauf der Pflichten, Stress, Bewegungsmangel, unregelmäßige und falsche Ernährung, Zeitmangel – das sind die häufigsten Ursachen unserer Verdauungs- sowie weiteren Beschwerden, die zur Entstehung zahlreicher Zivilisationskrankheiten führen. Vermeiden Sie deshalb, den Tag auf Arbeit voller Hast mit Kaffee und einem Berliner am Computer zu beginnen!
Už po staletí se do Karlových Varů jezdí uzdravovat lidé s nemocemi trávicího ústrojí a poruchami metabolismu, jako je cukrovka, obezita a dna. Schon seit Jahrhunderten kommen die Menschen nach Karlovy Vary, um Erkrankungen des Verdauungstraktes sowie Stoffwechselstörungen wie Diabetes, Fettleibigkeit und Gicht erfolgreich zu behandeln.
Welche Rolle spielt die Diätologie im Rahmen der Kurorttherapie? Es hat sich gezeigt, dass die Trinkkur mit den Karlsbader Mineralquellen unter Aufsicht eines Facharztes einen bedeutenden Einfluss auf die Funktion des Verdauungstraktes und den Stoffwechsel hat. Aus diesem Grund spielt die Diätologie, die sich mit der richtigen Ernährung im Heilunsprozess befasst, eine sehr wichtige Rolle. Es geht dabei nicht nur um die Auswahl geeigneter Lebensmittel und deren Zubereitungstechnologie, sondern um die komplexe Wirkung zahlreicher positiver Faktoren bei der Nahrungsaufnahme – wie Hygiene, Konsumation oder Tischkultur.
pracoval, takže vím, o čem mluvím. Měl jsem třeba i sto pacientů za den.
Ist die Präsenz eines Diätologen in der Kureinrichtung für die Gäste von Vorteil? Auf alle Fälle – der größte Vorteil besteht darin, dass der Arzt in der Kureinrichtung wesentlich mehr Zeit für den Patienten hat. Während mehrerer Konsultationen kann dieser sich mit dem Arzt über seine Probleme wirklich unterhalten – es besteht hier keine solche Hast und Eile wie in der Sprechstunde des Allgemeinmediziners. Ich selbst habe als praktischer Arzt gearbeitet und weiß, wovon ich spreche. Ich hatte mitunter sogar hundert Patienten pro Tag.
Můžete nám shrnout hlavní zásady zdravého a kvalitního stravování? Obecně platí několik základních tezí: jíst málo, ale často, potravu hodně kousat, nemluvit při jídle, nemyslet na práci, a především, už při nakupování přemýšlet a hodnotit všechno, co do nákupního košíku vkládáme!
Können Sie uns die wichtigsten Prinzipien einer gesunden und qualitativ hochwertigen Ernährung zusammenfassen? Allgemein gelten folgende Grundthesen: wenig essen, aber häufig, die Nahrung ordentlich kauen, beim Essen nicht sprechen, nicht an die Arbeit denken, und vor allem schon beim Einkauf überlegen und alles werten, was wir in den Einkaufskorb legen! Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
650
SVÍČEK NA KARLOVARSKÉM DORTU KERZEN AUF DER KARLSBADER TORTE Uplynulý rok znamenal pro každého z nás něco jiného. Pro obyvatele Karlových Varů byl tento rok každopádně důvodem k oslavě – nejznámější české lázeňské město totiž slavilo 650 let od svého založení…
Das verflossene Jahr bedeutete für jeden von uns etwas Anderes. Für die Einwohner von Karlovy Vary war dieses Jahr auf alle Fälle ein Grund zum Feiern – der bekannteste tschechische Kurort feierte nämlich 650 Jahre seit seiner Entstehung…
Trocha šafránu z historických archivů Začalo to poměrně nevinně a nepoměrně dávno. Legenda praví, že někdy v druhé polovině 14. století narazil Karel IV. se svou loveckou družinou na podivně vypadající úkaz. Z hlubin země vyvěral teplý pramen. Pověst praví, že panovník vodu okusil a pookřál. Pravdou je, že český král a římský císař musel být pramenem fascinován, když ho v roce 1358 nechal obestavět a dal tak vzniknout městu honosícímu se jeho jménem.
Etwas Safran aus historischen Archiven Es begann alles ziemlich harmlos und vor unverhältnismäßig langer Zeit. Die Legende erzählt, dass irgendwann in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts Karl IV. mit seinem Jagdgefolge auf eine merkwürdig aussehende Erscheinung stieß. Aus der Tiefe der Erde sprudelte eine warme Quelle. Die Sage erzählt, dass der Regent das Wasser verkostete und sich danach besser fühlte. In Wirklichkeit musste der böhmische König und römische Kaiser von der Quelle so fasziniert sein, dass er diese 1358 umbauen und so eine Stadt entstehen ließ, die seinen Namen trägt.
Město vzkvétalo a navzdory povodním a obrovskému požáru, po kterém zůstaly pouze tři domy, se Karlovy Vary staly společenským centrem, kde se setkávají významné osobnosti z celého světa. Důvod jejich návštěvy nehledejme ani tak v malebných scenériích Krušných hor, jako spíše v léčivých účincích karlovarské minerální vody. Karlovarská lázeňská léčba se traduje již od založení města a do 16. století se nesla ve znamení důkladných koupelí, které se odehrávaly za zdmi měšťanských domů. Z léčebných procedur převažovaly různé koupele, ale na popud lékaře Václava Peyera a později především Davida Bechera, se voda začala také pít. V průběhu 18. století se léčba rozšířila o další metody, jako například parní lázně využívající vodní páru z nejznámějšího a nejteplejšího karlovarského pramene Vřídla nebo o rašelinové 08
Imperial LIFE
Die Stadt erblühte und zum Trotz von Hochwasser und einem verheerenden Stadtbrand, bei dem nur drei Häuser verschont geblieben sind, wurde Karlsbad zu einem gesellschaftlichen Zentrum, in dem sich bedeutende Persönlichkeiten aus aller Welt treffen. Den Grund, diese zu besuchen, sollten wir nicht so sehr in den malerischen Szenerien des Erzgebirges suchen, sondern eher in den heilenden Wirkungen des Karlsbader Mineralwassers. Die Karlsbader Kurorttherapie gibt es bereits seit der Gründung der Stadt und bestand bis zum 16. Jahrhundert in ausgiebigen Bädern, die sich hinter den Mauern der Bürgerhäuser
Největší rozmach město zaznamenalo v období těsně před první světovou válkou. Svěží vítr sem přinesli pacienti ze zámoří a z Britských ostrovů a tak na zelených prostranstvích vznikaly tenisové kurty, golfová hřiště nebo dokonce dostihová dráha. Jak povznášející byl tehdy život v lázeňském městě, nám ukazují dobové fotografie, na nichž se to hemží rozjasněnými obličeji hostů na pozadí nablýskaných kolonád. Den größten Aufschwung erlebte die Stadt in der Zeit unmittelbar vor dem Ersten Weltkrieg. Eine frische Briese hierher brachten die Patienten aus Übersee sowie von den Britischen Inseln, und so entstanden am Rande der Stadt Tennis- und Golfplätze und sogar eine Pferderennbahn. Wie erhebend damals das Leben im Kurort war, zeigen uns zeitgenössische Fotos, auf denen es nur so wimmelt an heiteren Gesichtern der Gäste im Hintergrund hergeputzter Kolonnaden.
koupele. Další příliv pacientů nastal, když se vřídelní voda začala vyvážet do celého světa. Zvyšující se počet návštěvníků vedl k postupnému oddělování stavů. Mizely stará lázeňská družnost a nákladné zábavy provozované šlechtou a město se ze salonu Evropy stalo spíše sanatoriem Evropy. Jak se slavilo Oslavy slavnostně zahájil březnový reprezentační ples, na kterém proběhla v podání Karlovarského symfonického orchestru světová premiéra desetiminutové skladby ‚Karlovarská’ od skladatelky Sylvie Boderové. Do svého díla autorka zakomponovala mimo jiné i legendu o založení města proslulým jedenáctým českým králem a římským císařem Karlem IV. Atmosféru narozenin podtrhla výstava „Karlovy Vary – slavní u nás“. Návštěvníci mohli mimo jiné shlédnout fotokopie obou obrazů od W. Schneidera zachycujících na 100 význačných osobností, které navštívily město mezi lety 1521-1913.
abspielten. An Kuranwendungen überwiegten verschiedene Bäder, aber auf Anregung des Arztes Václav Payer und später vor allem von David Becher begann man, das Wasser auch zu trinken. Im Laufe des 18. Jahrhunderts erweiterte sich die Kurbehandlung um weitere Methoden, wie z.B. das Dampfbad, bei dem der Wasserdampf aus der berühmtesten und wärmsten Karlsbader Quelle – dem Sprudel – genutzt wurde, oder die Moorbäder. Ein weiterer Zustrom von Patienten erfolgte, als man das Sprudelwasser in die ganze Welt zu exportieren begann. Die steigende Anzahl der Besucher führte zu einer sukzessiven Trennung der Stände. Alte Kurgeselligkeit und kostenaufwendige, vom Adel betriebene Unterhaltungen verschwanden und aus dem Salon Europas wurde eher ein Sanatorium Europas.
Víte, že významnými hosty Karlových Varů byli například Petr Veliký, Marie Terezie, J. W. Goethe, W. A. Mozart, L. van Beethoven, F. Chopin, N. V. Gogol nebo S. Freud? Wussten Sie, dass zu den berühmten Gästen Karlsbads z.B. Peter der Große, Marie Theresia, J.W. Goethe, W.A. Mozart, L. van Beethoven, F. Chopin, N.V. Gogol oder S. Freud gehörten? Wie feierte man Eröffnet wurden die Feierlichkeiten mit einem repräsentativen Ball, auf dem in Aufführung des Karlsbader Sinfonieorchesters die Weltpremiere der zehn Minuten langen Komposition ‚Die Karlsbader’ der Komponistin Sylvie Boderová stattfand. In ihr Werk komponierte die Autorin unter anderem auch die Legende über die Gründung der Stadt durch den berühmten elften böhmischen König und römischen Kaiser Karl IV. ein. Die Atmosphäre des Geburtstages unterstrich die Ausstellung „Karlovy Vary – die Berühmten bei uns“. Die Besucher konnten unter anderem die Fotokopien beider Gemälde von W. Schneider sehen, die an die 100 berühmte Persönlichkeiten zeigen, die die Stadt in der Zeit von 1521-1913 einst besuchten.
Za zvuku slavnostních fanfár ze Zámecké věže odstartovala jedna z hlavních akcí – Karlovarská snídaně, na které zástupci města posnídali společně s veřejností. Součástí bohatého doprovodného programu byl také historický tanec nebo šerm.
Mit den Tönen feierlicher Fanfaren vom Schlossturm startete eine der Hauptveranstaltungen – das Karlsbader Frühstück, auf der Vertreter der Stadt gemeinsam mit der Öffentlichkeit frühstückten. Bestandteil des reichhaltigen Begleitprogramms waren auch historische Tänze und Fechten.
Celoroční karlovarskou narozeninovou party by měl ukončit velkolepý silvestrovský ohňostroj.
Beenden soll die ganzjährige Karlsbader Geburtstagsparty ein prächtiges Silvester-Feuerwerk. Imperial LIFE
09
text: Alena Cvrčková
WEIHNACHTEN VÁNOCE POKAŽDÉ JINAK
JEDES MAL ANDERS
10
Imperial LIFE
Poslední měsíc roku patří téměř všude ve světě Vánocům. Svátku, jehož symbolem jsou dárky, rozzářené oči, v posledních desetiletích bohužel také shon a nervozita, ale vždy tradice. Mnohem více než jindy v roce se právě o Vánocích vracíme ke zvykům starým stovky let a s jejich pomocí umocňujeme magičnost okamžiku. Každý národ má ale vánoční zvyky jiné, někdy dost zásadně - ať jsou to základní vánoční symboly nebo jejich poselství. Ježíšek a spol. Zřejmě nejznámější český symbol Vánoc - Ježíšek - miminko roznášející dárky, je světovou raritou. Ve většině ostatních zemí totiž nosí dárečky statný chlap, snad aby tu nadílku unesl. Ježíšek přichází 24. prosince navečer a skoro nikdo neví, jak cestuje. To třeba v Německu naděluje dárky šarmantní pán v nejlepších letech s rezavými vlasy a vousy, který cestuje na osedlaném divokém větru. Zřejmě nejrozšířenější Santa Claus je také starší pán, který - protože má opravdu hodně práce po celém světě - jezdí na saních tažených soby a dárečky ukládá v noci z 24. na 25. prosince do červených punčoch u postelí. Trochu se mu podobá ruský Děda Mráz nebo bulharský Děda Koleda. Ve Francii zase přichází pér Nöel, o jehož návštěvě se dozvídáme u kamen nebo u krbu. Naši přátelé v severní Evropě se o Vánocích těší na návštěvu skřítků vedených nějakou hlavní postavou - v Dánsku Vánočním poslem, ve Finsku je to Velký Ukko a podobně, často doprovázených kozou nebo kozlem. Je ale také pravda, že mnohé národy Vánoce neslaví vůbec - jsou to přece jen svátky především křesťanské, proto je lidé v islámských nebo ortodoxně židovských zemích neslaví. Duch Vánoc Hodně rozdílů najdeme nejen v hlavní postavě vánočních svátků, ale také v jejich průběhu. Ten se liší v jednotlivých částech naší republiky a rozdíly mezi národy jsou ještě větší. V silně katolických zemích (např. ve Španělsku nebo v Itálii) jde především o duchovní svátek. Zdobení stromků, dárky, vánoční hostiny a další zvyky, pro nás tak samozřejmé, jsou v těchto zemích mnohem skromnější. Důležité jsou náboženské rituály, jesličky, mše a pospolitost rodiny. Pravoslavné země oslavují a rozdávají dárky až 6. ledna, i když například Bulhaři jsou filutové, protože uznávají i 24. prosince a dárečky tak nadělují dvakrát, a Rusové dodržují většinou i tzv. novoroční jolku. Velká Británie ožívá vánoční atmosférou podobně jako u nás na Mikuláše, 5. prosince, a vrcholí 25. prosince rozdáváním dárků a hostinou. Tento den je hlavním dnem svátků prakticky ve všech zemích se silnou britskou tradicí, jako např. ve Spojených státech nebo Austrálii. Ve Francii mnoho rodin dodržuje zvyk
Der letzte Monat im Jahr gehört fast überall auf der Welt dem Weihnachtsfest. Einem Feiertag, dessen Symbol Geschenke, funkelnde Augen, in den letzten Jahrzehnten leider auch Hast und Nervosität, aber stets Tradition ist. Mehr als zu jedem anderen Zeitpunkt im Jahr kehren wir gerade zu Weihnachten zu jahrhundertealten Bräuchen zurück, durch deren Hilfe wir die Magie des Augenblicks beherrschen. Jedes Volk hat jedoch andere Weihnachtsbräuche, manchmal ziemlich abweichende - seien es weihnachtliche Grundsymbole oder deren Botschaft. Christkind und Co. Das wohl bekannteste tschechische Symbol für Weihnachten das Christkind - ein Säugling, der Geschenke bringt, ist weltweit eine Rarität. In den meisten anderen Ländern bringt nämlich ein stattlicher Mann die Geschenke, wahrscheinlich, um die Bescherung auch tragen zu können. Das Christkind kommt am 24. Dezember gegen Abend und kaum einer weiß, wie es reist. Hingegen werden in Deutschland die Geschenke von einem charmanten Herrn in den besten Jahren mit rostbraunen Haaren und Bart, der auf dem gesattelten Wind reist, verteilt. Der wohl meistverbreitetste Santa Claus ist ebenfalls ein älterer Herr, der - weil er tatsächlich sehr viel Arbeit weltweit hat - auf einem Schlitten fährt, der von Rentieren gezogen wird und die Geschenke in der Nacht vom 24. auf den 25. Dezember in die am Bett befestigten roten Strümpfe legt. Diesem ähnlich ist das russische Großväterchen Frost oder das bulgarische Großväterchen Weihnacht. In Frankreich ist es pér
Imperial LIFE
11
pozvat ke slavnostnímu stolu někoho v nouzi - bezdomovce, sirotky, chudé příbuzné, vězně a podobně. Němci a Rakušané mají vánoční zvyky velmi podobné těm českým - vždyť jsme právě od těchto národů velkou část našich zvyků v minulosti převzali. Štědrý večer se slavnostní večeří a kopou dárků dodržují také lidé ve Skandinávii, kde je ale zároveň velice oblíbený svátek svaté Lucie 13. prosince. Zejména Norky nebo Švédky si velmi považují cti být zvoleny hlavní postavou dne a jít v krásné bílé róbě v čele průvodu městem. Málokdo už dnes ví, že tento svátek býval častý u nás a zejména na Moravě, v oblastech s větším důrazem na tradice chodí bílé Lucie jako ochránkyně domácností dodnes.
Nöel, über dessen Ankunft wir am Ofen oder am offenen Kamin erfahren. Unsere Freunde in Nordeuropa freuen sich zu Weihnachten auf den Besuch der Kobolde, die von einer Hauptfigur geführt werden - in Dänemark ist dies der Weihnachtsbote, in Finnland der große Ukko, der oft von einer Ziege oder einem Ziegenbock begleitet wird. Es gibt jedoch auch viele Völker, die Weihnachten überhaupt nicht feiern. Ist es doch vor allem ein christlicher Feiertag, der in islamischen oder jüdischorthodoxen Ländern nicht gefeiert wird. Der weihnachtliche Geist Zahlreiche Unterschiede gibt es nicht nur bei der Hauptfigur des Weihnachtsfestes, sondern auch in dessen Ablauf. Dieser ist unterschiedlich in verschiedenen Teilen unserer Republik und noch größer innerhalb der einzelnen Völker. In stark katholischen Ländern (z.B. Spanien oder Italien) handelt es sich vor allem um einen geistlichen Feiertag. Der Baumschmuck, die Geschenke, das Weihnachtsessen und weitere Bräuche, die für uns selbstverständlich sind, sind in diesen Ländern wesentlich bescheidener. Wichtig sind Glaubensrituale, die Krippe, die Messe sowie das Zusammensein der Familie. Orthodoxe Länder feiern und verteilen die Geschenke erst am 6. Januar, wenngleich auch z.B. die Bulgaren Schlauberger sind, da sie auch den 24. Dezember anerkennen und so die Geschenke zweimal verteilen; die Russen halten vielerorts auch die sog. Neujahrsjolka ab. Großbritannien beginnt die Weihnachtsatmosphäre ähnlich wie bei uns mit dem St. Nikolaus am 5. Dezember und findet am 25. Dezember mit dem Festessen und der Geschenkverteilung ihren Höhepunkt. Dieser Tag ist der wichtigste Feiertag in allen Ländern mit britischer Tradition, wie zum Beispiel in den Vereinigten Staaten oder in Australien. In Frankreich wird von vielen Familien die Tradition eingehalten, einen Menschen in Not einzuladen - Obdachlose, Weisen, arme Verwandte, Häftlinge u.ä. Deutsche und Österreicher haben Bräuche, die den tschechischen sehr ähnlich sind - haben wir doch gerade von diesen Völkern einen großen Teil unserer Bräuche in der Vergangenheit übernommen. Der Heilige Abend mit seinem Festessen und den zahlreichen Geschenken wird auch von den Menschen in Skandinavien eingehalten, wo sich aber auch der Feiertag der hl. Lucie am 13.
12
Imperial LIFE
Asi největší vánoční koumesové žijí v Dánsku. Vymýšlejí totiž nejrůznější překvapení Dánové věří, že čím větší překvapení obdarovaný zažije, tím větší štěstí ho čeká následující rok. Vrcholem všeho je jakýsi dárek – bonus zvaný Julemand, který chystá každá rodina. Dostane ho ten, kdo najde v štědrovečerním rýžovém nákypu zapečenou jedinou mandli. Vánoce jsou ale všude, kde se slaví, především symbolem lásky a přátelství. Nejdou poměřovat počtem nebo cenou dárků, ani kilogramy napečeného a snědeného cukroví, i když naše děti by asi tvrdily opak. Význam vánočních svátků je především v tom, že na sebe navzájem víc myslíme, vzpomeneme si i na ty, kdo žijí většinu roku osaměle a pozveme je mezi sebe. Kdo ví, kdy se my sami můžeme ocitnout v podobné situaci.
Dezember großer Beliebtheit erfreut. Besonders die Norwegerinnen oder Schwedinnen schätzen die Ehre, zur Hauptfigur des Tages gewählt zu werden und in bezaubernder weißer Robe an der Spitze des Umzugs durch die Stadt gehen zu dürfen. Nur Wenige wissen, dass dieser Feiertag auch häufig bei uns - besonders in Mähren, in Regionen mit starker Tradition gefeiert wurde und die weißen Lucien bis heute als Schutzpatronin der Haushalte umherziehen. Die wohl erfindungsreichsten Menschen betreffs Weihnacht, leben in Dänemark. Die Dänen erfinden die verschiedensten Überraschungen. Sie glauben nämlich, dass, je größer die Überraschung des Beschenkten ist, desto größer wird dessen Glück im neuen Jahr sein. Der Höhepunkt des Ganzen ist eine Art Geschenk - ein so genannter Bonus mit dem Namen Julemand der von jeder Familie vorbereitet wird. Ihn erhält Derjenige, der im weihnachtlichen Reisauflauf die einzige darin befindliche Mandel findet. Weihnachten ist jedoch, überall dort, wo es gefeiert wird, vor allem ein Symbol der Liebe und Freundschaft. Weihnachten lässt sich nicht an der Anzahl der Geschenke oder deren Preis messen, auch nicht an den Kilos des gebackenen und gegessenen Weihnachtsgebäcks, wenngleich unsere Kinder wahrscheinlich das Gegenteil behaupten werden. Die Bedeutung der Weihnachtsfeiertage besteht vor allem darin, dass wir mehr aneinander denken, auch an jene denken, die das gesamte Jahr über allein sind und diese zu uns einladen. Wer weiß, ob wir selbst nicht einmal in einer solchen Situation sein werden.
Imperial LIFE
13
text: Jaroslav Vavera / www.autoforum.cz
MAXIMÁLNÍ KOMFORT NA ČTYŘECH KOLECH Pokud jste maximalisté, a chcete se i na cestách automobilem cítit maximálně bezpečně a pohodlně, pak čtěte maximálně pozorně, protože vám tentokrát představujeme „krasavce“ z kategorie luxusních sedanů.
HÖCHSTER KOMFORT AUF VIER RÄDERN Falls Sie Maximalisten sind und sich auf Autofahrten maximal sicher und gemütlich fühlen wollen, dann sollten Sie mit maximaler Aufmerksamkeit lesen, denn wir stellen Ihnen diesmal den „Schönen“ unter den luxuriösen Sedans vor.
14
Imperial LIFE
Elegán z Ingolstadtu Modelová řada Audi8 se loni rozrostla o S8, které pohání zážehový vidlicový desetiválec pocházející ze supersportovního Lamborghini Gallardo. Agregát disponuje výkonem 450 koní a jeho točivý moment vrcholí při otáčkách 3500 1/min na hodnotě 540 N.m. Luxusní limuzínu S8 dokáže rozjet během pouhých 5,1 s na rychlost 100 km/h, maximální rychlost je elektronicky omezena na 250 km/h a průměrná spotřeba činí 13,9 l/100 km. Na dokonalé kombinaci komfortního interiéru, maximální výbavy a aktivního bezpečí se podílejí kromě pohonu všech kol quattro také na přání dodávané keramické brzdy, které dovedou tohoto dvoutunového krasavce účinně zkrotit z vysokých rychlostí. Mimochodem jejich životnost činí přibližně 300 tisíc km, tedy zhruba čtyřikrát více než u běžných kotoučů. Seznam možných prvků výbavy je také maximalistický; od vyhřívaných a elektricky nastavitelných kožených „křesel“ až po plně digitální hi-fi systém nejvyšší třídy Bang & Olufsen Advanced Sound System, vybavený 14 exkluzivně designovanými reproduktory s celkovým výkonem přes tisíc wattů. Horkokrevné Quattroporte Nápadný pětimetrový sedan Quattroporte, jehož sportovní křivky pocházejí z dílen studia Pininfarina, se vyznačuje především nezaměnitelným sportovním stylem a svou horkou italskou krev nezapře, ani když stojí. Přesto si jej v kombinaci se sportovně laděnou sekvenční převodovkou Cambiocorsa pořídilo málo zákazníků, protože většina jich u tohoto automobilu očekává spíše komfort samočinného ústrojí. O této skute-
Der Schöne aus Ingolstadt Die Modellreihe Audi 8 wurde im vergangenen Jahr mit dem S8 erweitert, den ein aus dem supersportlichen Lamborghini Gallardo stammender Zehnzylinder-V-Motor antreibt. Das Aggregat verfügt über eine Leistung von 450 PS und sein Drehmoment erreicht seinen Höhepunkt von 540 Nm bei einer Drehzahl von 3500 1/min. Die Luxuslimousine S8 ist in der Lage, in nur 5,1 s eine Geschwindigkeit von 100 km/h zu erreichen, die Höchstgeschwindigkeit ist elektronisch beschränkt auf 250 km/h und der Durchschnittsverbrauch beträgt 13,9 l/100 km. An der perfekten Kombination von komfortablem Interieur, maximaler Ausstattung und aktiver Sicherheit sind außer Quattro-Allradantrieb auch auf Wunsch gelieferte keramische Bremsen beteiligt, die in der Lage sind, diesen zwei Tonnen schweren Schönen aus hohen Geschwindigkeiten wirksam zu zügeln. Übrigens beträgt deren Lebensdauer zirka dreihunderttausend Kilometer, also etwa viermal mehr als bei geläufigen Bremsscheiben. Die Liste der möglichen Ausstattungselemente ist ebenfalls maximalistisch – von den beheizten und elektrisch verstellbaren Leder „sesseln“ bis hin zu dem volldigitalen Hi-fi-System höchster Klasse Bang & Olufsen Advanced Sound System, das mit 14 exklusiven Designerboxen mit einer Gesamtleistung von über tausend Watt ausgestattet ist. Der heißblutige Quattroporte Der auffällige Fünfmeter-Sedan Quattroporte, dessen sportliche Kurven aus den Werkstätten des Pininfarina-Studios stammen,
Neagresivně sportovní vzhled vozu dotvářejí ozdobné doplňky, lišty a vnější zpětná zrcátka z leštěného hliníku, jež jsou charakteristická pro S modely Audi a harmonicky korespondují s výraznými hliníkovými koly. Das nicht aggressive sportliche Aussehen des Wagens wird abgerundet durch Zieraccessoires, Leisten sowie die Außenrückspiegel aus poliertem Aluminium, die für S-Modelle charakteristisch sind und harmonisch mit den markanten Alu-Felgen korrespondieren.
Imperial LIFE
15
Nízká a široce rozkročená stavba karoserie s klínovitou siluetou podtrhuje dynamický a elegantní vzhled vozu. Nezaměnitelná je mohutná příď s jednodílnou maskou chladiče, u modelů S opatřenou dvojitými svislými žebry. Der niedrige und breitbeinige Bau der Karosserie mit keilförmiger Silhouette unterstreicht das dynamische und elegante Aussehen des Wagens. Unverkennbar ist die massive Frontseite mit der einteiligen Kühlermaske, bei den S-Modellen versehen mit doppelten senkrechten Rippen.
Audi S8 je vybaveno sedmipaprskovými dvacetipalcovými litými koly s extrémně nízkoprofilovými pneumatikami rozměru 265/35 R 20. Otvory mezi paprsky kol odhalují pohled na mohutně dimenzované 18“ kotoučové brzdy s vnitřním chlazením. Der Audi S8 ist mit 20“-7-Speichen-Alufelgen mit extrem niedrig profilierten Reifen 265/35 R 20 ausgestattet. Zwischen den Speichen bietet sich ein Blick auf die massiv dimensionierten 18“Scheibenbremsen mit Innenkühlung.
čnosti věděl také italský výrobce, který minulý rok implantoval do tohoto modelu samočinnou šestistupňovou převodovku od německého specialisty ZF. Ta je spojena s osmiválcem o objemu 4 244 cm3, který zdobí opravdu úctyhodné parametry: největší výkon rovných 400 koní a největší točivý moment 451 Nm rozjedou Maserati Quattroporte na dálnici až na nějakých 270 km/h. Zrychlení se u této verze odehraje za 5,6 s, což je o zhruba čtyři desetiny horší čas než u sekvenčního řazení. Interiér letos faceliftované novinky zaujme originálním vzezřením, kvalitními materiály a bohatou výbavou. Navíc přibyla i sportovněji pojatá verze Quattroporte S. Tento italský vůz je skvělou volbou pro toho, kdo touží po nekonvenčním luxusním automobilu. Jeho cena se pohybuje kolem 100 tisíc euro. 16
Imperial LIFE
zeichnet sich vor allem durch einen unverwechselbar sportlichen Stil aus; sein heißes italienisches Blut kann er selbst in Ruhe nicht leugnen. Trotzdem haben ihn einige Kunden in Kombination mit dem sportlich gehaltenen CambiocorsaSequenzgetriebe errungen, da die Mehrzahl von ihnen bei diesem Automobil eher den Komfort der Automaticschaltung erwartet. Das wusste auch der italienische Hersteller, der im vergangenen Jahr in dieses Modell die Sechsgang-Automatic des deutschen ZF-Spezialisten implantiert hat. Diese ist verbunden mit einem Achtzylinder von 4 244 cm3, den wahrhaft beachtenswerte Parameter zieren: die Höchstleistung von genau 400 PS und der maximale Drehmoment von 451 Nm bringen den Maserati Quattroporte auf der Autobahn auf stolze 270 km/h. Eine Beschleunigung spielt sich bei dieser Version in 5,6 s ab, was etwa vier Zehntel schlechter ist als bei Sequenzschaltung. Aufmerksamkeit erweckt das Interieur der in diesem Jahr erfolgten facegelifteten Neuheit durch sein originelles Aussehen, die hochwertigen Materialien sowie eine breite Ausstattung. Außerdem kam noch die sportlicher aufgefasste Version des Quattroporte S hinzu. Dieser italienische Wagen ist eine
Interiér Volva S80 nezapře švédskou jednoduchost a účelnost zabalenou do luxusních materiálů Das Interieur des Volvo S80 kann die schwedische Einfachheit und Zweckmäßigkeit, eingepackt in luxuriöse Materialien, nicht verleugnen.
Švédská pojízdná kancelář Volvo S80 si zachovává spíše důstojné postavení mezi prémiovými sedany a již od pohledu se drží tradičních hodnot severské značky. Oproti svému předchůdci je ale daleko robustnější se spoustou jednoduše tvarovaných prvků. Interiér vozu nabízí díky delšímu rozvoru náprav 2 835 mm a vpředu napříč uloženému šestiválci přece jen o trochu více místa pětičlenné posádce, než tomu bylo u předcházejících generací. I vzadu má tak trojice cestujících dostatek místa ve všech směrech, navíc po jednoduchém sklopení opěradel páčkami v zavazadelníku lze zvětšit zavazadlový prostor ze základních 0,480 m3 do prostoru pro posádku a převážet rozměrnější věci. Volvo S80 vychází maximálně vstříc zákazníkům, kteří požadují od svého automobilu maximum služeb na cestách za obchodem. Vlajková loď švédského výrobce je totiž doslova pojízdnou kanceláří, která díky svému nadčasovému designu ani po létech nezestárne. Vůz je nabízen v šesti motorizacích; s pohonem předních nebo všech kol a s dlouhým seznamem příplatkové výbavy.
vortreffliche Wahl für Denjenigen, der einen unkonventionellen Luxuswagen sucht. Sein Preis bewegt sich um 100 tausend Euro. Schwedisches Büro auf Rädern Der Volvo S80 bewahrt sich eher seine würdevolle Stellung unter den Premium-Sedans und schon vom Aussehen her hält er sich an die traditionellen Werte der nordischen Marke. Im Vergleich zu seinen Vorgängern ist er jedoch mit zahlreichen einfach geformten Elementen wesentlich robuster. Das Interieur des Wagens bietet dank des längeren Radstandes von 2 835 mm und dem vorn querliegenden Sechszylinder doch ein wenig mehr Platz für eine fünfköpfige Besatzung als bei den vorheri-
Sportovní ambice nového Volva S80 podtrhují dvě oválné koncovky výfuků a nezbytná ‚rybí ploutvička‘ na střeše Die sportlichen Ambitionen des neuen Volvo S80 unterstreichen zwei ovale Auspuffenden und die notwendige „Fischflosse“ auf dem Dach.
Imperial LIFE
17
Dvouprostorová karoserie Superbu s výraznými stylistickými prvky skrývá konstrukční novinku v podobě pátých dveří Twindoor. Díky nim je možné i do reprezentativně vyhlížejícího vozu naložit rozměrnější předměty. Die zweidimensionale Karosserie des Superb mit deutlichen stilistischen Elementen versteckt eine Konstruktionsneuheit in Form einer fünften Twindoor-Tür. Dank dieser ist es möglich, auch in einen repräsentativ aussehenden Wagen größere Gegenstände einzuladen.
Superb II „povyrostl“ Škoda Superb druhé generace už na první pohled poskytuje nejen luxusní, ale také velkorysý prostor pro všechny pasažéry. Jeho celková délka 4 838 mm je o 28 mm větší než u předchozího modelu. Díky rozvoru 2 761 mm a vpředu příčně uloženému šestiválci si zde asi málokdo bude stěžovat na nedostatek místa. K největšímu překvapení patří zadní část vozu, jejíž vzhled byl podřízen hlavně funkci. Z bočního profilu se Superb prezentuje jako klasický tříprostorový sedan. Díky variabilnímu otvírání pátých dveří Twindoor je ale vše trochu jinak. Zákazník má možnost používat největší Škodu jako sedan a otevírat pouze víko zavazadelníku, v případě potřeby jej však může zvednout i se zadním sklem. Přístup do objemného zavazadlového prostoru, který nabízí
gen Generationen. Auch hinten hat das mitreisende Trio genügend Platz in alle Richtungen; außerdem kann nach einfachem Umklappen der Lehnen mittels Hebeln im Kofferraum dieser von einer Grundgröße von 0,480 m3 in den Raum für die Besatzung erweitert werden und größere Sachen aufnehmen bzw. sperrigere Gegenstände transportieren. Der Volvo S80 kommt denjenigen Kunden maximal entgegen, die von ihrem Automobil auf der Geschäftsreise ein Maximum an Dienstleistungen erwarten. Das Flaggschiff des schwedischen Herstellers ist wortwörtlich ein Büro auf Rädern, das dank seines zeitlosen Designs auch nach Jahren nicht altert. Der Wagen wird in sechs Motorvarianten angeboten – mit Vorderrad- oder Allradantrieb – sowie einer langen Liste an Zusatzausstattung. Superb II „ist gewachsen“ Der Škoda Superb der zweiten Generation bietet bereits auf den ersten Blick nicht nur einen luxuriösen, sondern ebenso großzügigen Innenraum für alle Passagiere an. Seine Gesamtlänge von 4 838 mm ist um 28 mm größer als bei dem vorhergehenden Modell. Dank des Radstandes von 2 761 mm und dem vorn querliegenden Sechszylinder wird sich hier kaum einer über Platzmangel beklagen. Zu den größten Überraschungen gehört das Hinterteil des Wagens, dessen Aussehen vor allem der Funktion untergeordnet wurde.
Interiér nového Superbu nabízí jedinečný komfort – zejména cestující na zadních sedadlech si budou připadat doslova jako ve ‚vládní‘ limuzíně. Das Interieur des neuen Superb bietet einzigartigen Komfort – insbesondere Reisende auf den Hintersitzen werden sich wortwörtlich wie in einer „Regierungs“limousine fühlen.
18
Imperial LIFE
Nově faceliftované Maserati Quatrtroporte je designově propracovanou a velmi rychlou hračkou pro ‚odrostlé kluky‘. Svůdné křivky automobilu má na svědomí světoznámé studio Pininfarina. Der neue facegeliftete Maserati Quattroporte ist ein designerisch bearbeitetes und sehr schnelles Spielzeug für‚ herangewachsene Jungs‘. Die verführerischen Kurven des Fahrzeugs hat das weltbekannte Pininfarina-Studio auf dem Gewissen.
Důsledná realizace nového designérského směru ‚škodovek‘ se odráží v trojrozměrně tvarované masce chladiče, jejíž chromovaný rámeček dodává vozu optickou hloubku. Die konsequente Realisierung der neuen Designerrichtung der „Škodas“ widerspiegelt sich in der dreidimensional geformten Kühlermaske, deren verchromter Rahmen dem Wagen eine optische Tiefe verleiht.
v základním uspořádání 565 litrů (o 85 litrů více než u předchozího modelu), tak nemá chybu. Navíc lze ještě sklopit zadní sedadla, čímž použitelný objem vzroste až na 1 670 litrů. Z reprezentativní limuzíny je tak najednou malá dodávka. Tato kombinace mezi lifbackem a sedanem rozhodně není samoúčelná, pokud chce novinka uspět na velkých trzích jako je například Rusko. Nabídka motorů je bohatá a sahá od přeplňovaných čtyřválců 1,4 TSI a 1,8 TSI přes turbodiesely 2,0 TDI až k zážehovému vidlicovému šestiválci 3,6 l o výkonu 260 koní, který pohání všechna čtyři kola přes dvouspojkovou převodovku DSG.
Im Seitenprofil präsentiert sich der Superb als klassischer Dreiraum-Sedan. Dank des variierbaren Öffnens der fünften Twindoor (Zwillingstür) ist jedoch alles ein wenig anders. Der Kunde hat die Möglichkeit, den größten Škoda als Sedan zu nutzen und nur die Klappe des Kofferraums zu öffnen, je nach Bedarf kann er diesen jedoch auch mit der gesamten Heckscheibeneinheit öffnen. Der Zugang in den voluminösen Kofferraum, der in der Grundanordnung 565 Liter bietet (das sind 85 Liter mehr als bei dem vorhergegangenen Modell), ist somit tadellos. Außerdem können noch die Hintersitze umgeklappt werden, wodurch sich der Nutzraum bis auf stolze 1670 Liter erhöht. Aus der repräsentativen Limousine entsteht so in wenigen Minuten ein kleiner Lieferwagen. Diese Kombination zwischen Lifback und Sedan ist bestimmt nicht selbstzweckmäßig, falls sich diese Neuheit auf den großen Märkten, wie z.B. Russland, etablieren möchte. Das Angebot der Motoren ist reichhaltig und reicht von den Vierzylindern mit Aufladung 1,4 TSI und 1,8 TSI über den Turbodieselmotor 2,0 TDI bis hin zu dem 3,6l-Benzin-V-Sechszylinder mit 260 PS, der alle vier Räder über ein DSG-Doppelgetriebe antreibt. Imperial LIFE
19
text: Jan Rybář
Osolte si život!
Salzen Sie sich das Leben!
Sůl je člověku známá již po tisíciletí a stejně dlouho již patří k základním kuchařským ingrediencím. Kromě kuchyně však existuje celé spektrum oblastí, kde tato vzácná látka najde uplatnění. V poslední době se stále častěji mluví o léčivých účincích soli. Dokonce existuje celá řada kosmetických výrobků založených na solné bázi. Sůl totiž napíná a vyhlazuje pokožku, pomáhá při odtučňování nebo v boji s tolik proklínanou celulitidou. Úplnou novinkou, která umí využít všech pozitivních vlastností této látky, jsou tzv. solné jeskyně. Již v 19. století si obyvatelé polské Vieličky všimli, že se dělníci pracující v solných dolech těší obdivuhodnému zdraví. Netrpěli nemocemi dýchacího ústrojí, rýmou nebo průduškovým astmatem a jejich pokožka byla navzdory tvrdé práci poddajná a hebká. Na popud místních radních zde vznikla v roce 1843 první solná jeskyně na světě. Solná jeskyně je v podstatě speciálně upravenou komorou, jejíž stěny a strop tvoří bloky solné rudy. Sůl tu najdeme i na podlaze ve formě jemných krystalků. Ve stěnách jsou zabudovány skryté mikrokanálky, které jsou osou důmyslného systému topení a klimatizace, udržujícímu prostor ve stabilní teplotě těsně nad 20 °C. Právě při této optimální teplotě totiž dochází k pozvolnému vypařování soli 20
Imperial LIFE
Salz ist dem Menschen bereits seit Jahrtausenden bekannt und ebenso lange gehört es zu den Grundingredienzien in der Küche. Außer der Küche existiert jedoch ein ganzes Spektrum an Bereichen, wo dieser seltene Stoff zur Geltung kommt. In letzter Zeit spricht man immer häufiger über die heilende Wirkung von Salzen. Es existieren sogar zahlreiche kosmetische Produkte auf Salzbasis. Salz strafft und glättet nämlich die Haut, hilft bei der Entschlackung oder im Kampf gegen die so gefürchtete Zellulitis. Eine völlige Neuheit, die alle positiven Eigenschaften dieses Stoffes auszunutzen vermag, ist die sogenannte Salzgrotte. Bereits im 19. Jahrhundert bemerkten die Bewohner des polnischen Wieliczki dass sich die in den Salzgruben schaffenden Arbeiter einer besonders guten Gesundheit erfreuen. Sie litten weder an Erkrankungen des Atemsystems, Schnupfen oder Bronchialasthma und deren Haut war trotz harter Arbeit elastisch und zart. Auf Anregung der hiesigen Räte entstand hier 1843 weltweit die erste Salzgrotte. Salzgrotten sind im Wesentlichen speziell gestaltete Kammern, deren Wände und Decke aus Blöcken mit Salzerz bestehen. Salz finden wir hier auch auf dem Fußboden in Form von feinen Kristallen. In den Wänden sind versteckte Mikrokanäle einge-
• Wussten Sie, dass in Salzgrotten am häufigsten Salzgemische aus dem Toten Meer verwendet werden? Dessen Wasser enthält im Vergleich zu anderen Meeren rund zehnmal mehr Salz mit einer zwanzigmal größeren Konzentration an Mineralien gegenüber Steinsalz. • Wussten Sie, dass zum Beispiel auch die Luft nach einem ergiebigen Sommergewitter eine gehörige Dosis negativer Ionen enthält? • Wussten Sie, dass im nächsten Jahr auch die Gäste des Spa Resort Sanssouci die zauberhafte Macht des Salzes spüren können? Unter der Aufsicht ärztlicher Fachkräfte entsteht hier eine Salzgrotte modernster Art, in der Sie sich vielleicht noch besser fühlen werden als am Toten Meer! • Wussten Sie, dass die wohltuenden Wirkungen von Salzgrotten vor allem Menschen zu schätzen wissen, die an Erkrankungen der oberen und unteren Atemwege, Bronchialasthma sowie verschiedenen Allergien leiden? • Wussten Sie, dass ein Aufenthalt in salziger Umgebung das gesamte Immunsystem stärkt? • Wussten Sie, dass die Salzgrotte ein idealer Ort zum Entspannen und Auftanken neuer Energie selbst für gesunde Menschen ist?
a vytvoření výjimečného mikroklimatu, tzv. ionizaci vzduchu. Princip ionizace je jednoduchý – sůl při vypařování prosycuje vzduch cennými bioprvky a negativními ionty, které našemu tělu v přirozeném prostředí chybí. Žijeme většinou obklopeni televizory, počítači nebo mobily a přitom se neustále vystavujeme působení kladných iontů, které tato moderní technika vyzařuje. V tělu pak dochází k nerovnováze, takže se stáváme náchylnějšími vůči některým onemocněním.
• Víte, že nejčastěji se v solných jeskyních používá směs soli z Mrtvého moře? Jeho voda obsahuje v porovnání s ostatními moři zhruba desetkrát více soli s dvacetkrát větší koncentrací minerálů oproti soli kamenné. • Víte, že pořádnou dávku záporných iontů obsahuje například vzduch po vydatné letní bouřce? • Víte, že kouzelnou moc soli mohou od příštího roku pocítit na vlastním těle také hosté Spa Resortu Sanssouci? Pod dohledem lékařských odborníků tady vzniká solná jeskyně nejmodernějšího typu, ve které se budete cítit možná ještě lépe než u Mrtvého moře! • Víte, že blahodárné účinky solných jeskynní ocení především lidé trpící chorobami horních a dolních cest dýchacích, průduškovým astmatem nebo některými typy alergií? • Víte, že pobyt ve slaném prostředí celkově povzbuzuje imunitní systém? • Víte, že je solná jeskyně ideálním místem k relaxaci a načerpání nové energie i pro zdravé lidi?
baut, die die Achse eines hochentwickelten Heizungs- und Klimaanlagensystems bilden, welche die Temperatur des Raumes stabil bei knapp über 20 °C hält. Gerade bei dieser Temperatur kommt es zu einer allmählichen Verdampfung der Salze sowie Schaffung eines einzigartigen Mikroklimas – die sogenannte Luftionisierung. Das Prinzip der Ionisierung ist einfach – das Salz reichert bei dessen Verdampfung die Luft mit wertvollen Bioelementen und negativen Ionen an, die unserem Körper in natürlicher Umgebung fehlen. In der Mehrzahl sind wir in unserem Leben umgeben von Fernsehgeräten, Computern und Handys und deshalb ständig der Wirkung positiver Ionen ausgesetzt, welche die moderne Technik ausstrahlt. Damit kommt es in unserem Organismus zu einer Störung des inneren Gleichgewichts und wir sind anfälliger für Krankheiten. Imperial LIFE
21
text: Jan Rybář / Le Boutique Suisse
POZOR NA ZÁVRAŤ!
VORSICHT SCHWINDEL!
VALÉE DE JOUL VE ŠVÝCARSKÉM KANTONU VAUD JE DRSNOU, ALE PŘESTO OBLÍBENOU KRAJINOU ZEJMÉNA MEZI PŘÍZNIVCI ADRENALINOVÝCH ZIMNÍCH SPORTŮ. MÁLOKDO VŠAK VÍ, žE V HORSKÉM MASIVU JURA VE VÝŠCE BEZMÁLA 1000 METRŮ NAD MOŘEM VZNIKLA JIž V 16. STOLETÍ HODINÁŘSKÁ DÍLNA, Z JEJICHž VÝROBKŮ DODNES KAžDÉHO MILOVNÍKA JEMNÝCH HODINOVÝCH MECHANIZMŮ JÍMÁ ZÁVRAŤ.
VALÉE DE JOUL IM SCHWEIZERISCHEN KANTON VAUD IST EINE RAUE, ABER DENNOCH BELIEBTE LANDSCHAFT VOR ALLEM BEI DEN LIEBHABERN VON ADRENALIN-WINTERSPORTARTEN. KAUM EINER WEISS, DASS IM JURA-BERGMASSIV IN EINER HÖHE VON KNAPP 1000 METERN Ü.D.M. BEREITS IM 16. JAHRHUNDERT EINE UHRMACHERWERKSTATT ENTSTANDEN IST, DEREN ERZEUGNISSE BIS HEUTE BEI JEDEM LIEBHABER VON ZARTEN UHRMECHANISMEN EIN SCHWINDELGEFÜHL AUFKOMMEN LASSEN. 22
Imperial LIFE
Reverso Squadra Lady AutomaticElegantní stříbrný ciferník nezapře ducha řady Reverso: Datumovka je vtipně zakomponována do číslice 6. Díky průhledné zadní straně můžeme obdivovat důmyslné šasi mechanického strojku z poslední řady Jaeger-LeCoultre Kalibre 966.
Reverso Squadra Lady Automatic – Das elegante silberne Zifferblatt verleugnet den Geist der Modellreihe Reverso nicht: Die Datumsangabe ist witzvoll in die Ziffer 6 einkomponiert. Dank der durchsichtigen Rückseite können wir das hochentwickelte Chassis des mechanischen Uhrwerks der letzten Modellreihe Jaeger-LeCoultre Kalibre 966 bewundern.
Die Rede ist von der legendären Uhrenmarke Jaeger-LeCoultre, Řeč je o legendární hodinářské značce Jaeger-LeCoultre, která die wohl weltweit die meisten Uhrmacherpatente besitzt. Von vlastní patrně nejvíce hodinářských patentů na světě. Z řady den technischen Finessen, mit denen sich diese Uhren rühmen technických fines, jimiž se tyto hodinky mohou pochlubit, jmekönnen, seien zumindest der Drehmechanismus /Modellreihe nujme alespoň otočný mechanizmus /řada Reverso/ odkrývaReverso/ genannt, der zwei verschiedene Gesichter der Uhr jící dvě různé tváře hodinek, nebo jedinečné zpracovaní spodní části ciferníku metodou tzv. „skeletování“ /model Master Eight aufdeckt, sowie die einzigartige Verarbeitung des unteren Teils des Zifferblatts mittels sog. Days Perpetual /, které dovolí „Skelletierens“ /Modell Master šťastnému majiteli skrz průEight Days Perpetual /, die dem hledné sklíčko nahlédnout do glücklichen Besitzer ermöglicht, samotného srdce hodinek. Dámské hodinky z řady Reverso jsou durch das durchsichtige UhrenV široké nabídce najdeme vedle vybaveny hodinovými strojky Jaegerglas in das eigentliche Herz der luxusních pánských modelů LeCoultre poslední generace, které Uhr zu blicken. In dem breiten například i speciální potápěčské zajišťují za každé situace bezprobléAngebot finden wir neben modely. Na své si přijdou samomový přesný chod. Luxus-Herrenmodellen zum Beizřejmě také ženy, pro které vyrospiel auch spezielle Tauchermobili „hodinářští mistři“ hned delle. Auf ihre Kosten kommen několik lahůdek. Damenuhren der Modellreihe Reverso selbstverständlich auch die sind ausgestattet mit Jaeger-LeCoulDamen, für die die „UhrenmeiPůvabná řada Lady tre-Uhrwerken der letzten Generation, ster“ gleich mehrere Leckerbissen Po úspěšné pánské kolekci Reverdie in jeder Situation einen problembereithalten. so Squadra přišla značka JaegerLeCoultre s kolekcí Reverso losen genauen Gang gewährleisten. Bezaubernde Modellreihe Lady Squadra Lady, ve které se odráží Nach der erfolgreichen Herrenženská rafinovanost. Doslova kollektion Reverso Squadra kam omračuje paletou použitých die Marke Jaeger-LeCoultre mit materiálů včetně diamantů, klasickým designem nebo unikátním systémem umožňujícím rych- der Kollektion Reverso Squadra Lady, in der sich weibliche Raffiniertheit widerspiegelt. Sie betäubt wortwörtlich durch die le a pohodlně vyměnit řemínek hodinek. Dámská řada si stejně jako její pánský protějšek uchovává charakteristické rysy, napří- breite Palette verwendeter Materialien einschließlich Diamanten, ihr klassisches Design bzw. das einzigartige System, das klad dnes již legendární čtvercový ciferník zavěšený na unikátein schnelles und bequemes Auswechseln des Uhrarmbandes ním otočném čepu. Pro zajímavost – původně byly otočné Imperial LIFE
23
hodinky vyvinuty pro hráče póla, aby mohly zůstat při hře na ruce a byly zároveň chráněny proti mechanickému poškození.
ermöglicht. Die Damenreihe behält, genau wie deren männliches Gegenstück, bestimmte charakteristische Züge, wie z.B. das heute bereits legendäre viereckige Zifferblatt, das an einen Vývojářský tým nové řady dámských hodinek si brzy uvědoeinzigartigen Drehstift aufgehängt wird, bei. Interessant ist, mil, že jediný model by sotva dokázal uspokojit široké spektdass die Drehuhren ursprünglich für Polospieler entwickelt rum požadavků náročných žen. wurden, damit diese während des Designéři proto navrhli dvě Spiels am Handgelenk bleiben základní modelové linie lišící se konnten und gleichzeitig vor velikostí. Menší model ladně mechanischer Beschädigung Od roku 1883 přihlásili mechanici kopíruje dámské zápěstí geschützt waren. a inženýři firmy Jaeger-LeCoultre stova svým provedením osloví ky patentů. V roce 1903 vznikl napříspíše konzervativnější zákazniDas Entwicklerteam der neuen klad nejtenčí strojek pro kapesní ce; naopak větší provedení přiDamenuhren-Modellreihe wurde hodinky s tloušťkou jen 1,38 milimettahuje pozornost sportovněji sich sehr schnell bewusst, dass ein založených žen. Modell allein nur schwer das breite rů. Spektrum der Wünsche anspruchsObě modelové varianty upouvoller Damen befriedigen kann. Seit 1883 haben die Mechaniker und tají esteticky bohatě ztvárněDeshalb entwarfen die Designer Ingenieure der Firma Jaeger-LeCoultre ným ciferníkem: v jednom zwei, von der Größe her unterHunderte von Patenten angemeldet. případě jednoduché číslice schiedliche Grundmodelllinien. Das obdivuhodně kontrastují se kleinere Modell kopiert graziös das Im Jahre 1903 entstand zum Beispiel stříbrným podkladem ciferníku weibliche Handgelenk und spricht das dünnste Uhrwerk für Taschenuha podtrhují celkový sportovní mit seiner Ausführung eher konserren mit einer Dicke von nur 1,38 Millicharakter hodinek; v druhém vativere Kundinnen an; hingegen metern. případě zaujmou originálně zieht die größere Ausführung die geometricky pojaté číslice, jenž Aufmerksamkeit sportlich veranlagspolu s dvěma řadami diamanter Damen an. tů a motivem slunečního propletence dávají hodinkám punc výjimečnosti. Beide Modellvarianten wirken anziehend dank des ästhetisch reich gestalteten Zifferblattes: in dem einen Fall kontrastieren Každá z obou verzí může své „vnady“ předvést v několika auf bewundernswerte Art und Weise einfache Ziffern mit dem „kabátech“: od žlutého nebo růžového zlata až po vysoce leštěsilbernen Untergrund des Zifferblattes und unterstreichen den nou ocel, na přání vyšperkovanou drahými kameny. insgesamt sportlichen Charakter der Uhr; im zweiten Fall beeindrucken die originellen geometrisch gestalteten Ziffern, die gemeinsam mit zwei Diamantenreihen und dem Motiv des Sonnengeflechts der Uhr den Punz des Außergewöhnlichen Reverso Squadra Classic verleihen. Řada Classic se vyznačuje výraznými čtvercovými liniemi a ciferníkem v elegantním stříbrném provedení.
Reverso Squadra Classic – Die Modellreihe Classic zeichnet sich aus durch markante rechteckige Linien sowie ein Zifferblatt in elegantem Silber.
24
Imperial LIFE
Beide Versionen können ihre „Reize“ in mehreren „Mänteln“ vorführen: vom Gelb- oder Rotgold bis hin zum hoch polierten Edelstahl, auf Wunsch mit Edelsteinen verziert. Reverso Squadra Lady Duetto Wie hätten die Designer der Damenuhr Reverso Squadra, der ersten und einzigen Drehuhr weltweit, das Märchenkonzept Duetto vergessen können, das parallel zwei „Gesichter“ der Zeit bietet? Das Prinzip ist immer das gleiche: auf der Seite mit Diamanten befindet sich die Datums- sowie Tag/Nacht-Anzeige mit den Motiven Sonne und Sterne. Auf der Rückseite finden wir dann Minuten- und
Reverso Squadra Lady - Model perfektně přizpůsobený ženskému zápěstí je osázen 36 diamanty. Díky rychlému a promyšlenému systému výměny řemínku a celé řadě provedení dostává majitelka do ruky osobitý kousek.
Reverso Squadra Lady – das dem weiblichen Handgelenk perfekt angepasste Modell ist mit 36 Diamanten besetzt. Dank des schnellen und gut durchdachten Systems des Armbandwechsels sowie der vielseitigen Ausführungen erhält die Besitzerin ein ganz persönliches Stück in die Hand.
Reverso Squadra Lady Dueto Jak by mohli tvůrci dámských hodinek Reverso Squadra, prvních a jediných otočných hodinek na světě, opomenout pohádkový koncept Duetto, paralelně odhalující dvě „tváře“ času? Princip je stále stejný: na straně s diamanty se nachází datumovka a ukazatel den/noc s motivy slunce a hvězd. Na zadní straně pak najdeme minutovou a hodinovou ručičku; nechybí ani diskrétní průzor uprostřed ciferníku na kmitající závaží hodinového strojku ozdobeného příznačným motivem značky, tzv. „cotes soleillées“. Nová řada R.S. Lady Duetto je na pultech v ocelovém provedení s černobílým ciferníkem a zadní stranou osázenou drahými kameny, nebo v provedení „růžové zlato“, taktéž s černobílým ciferníkem a drahými kameny na obou stranách.
Stundenzeiger; auch eine diskrete Öffnung in der Mitte des Zifferblatts mit Blick auf den schwingenden Antrieb des Uhrwerks, das mit dem charakteristischen Motiv der Marke – dem sog. „cotes soleillées“ verziert ist – wurde nicht vergessen. Die neue Modellreihe R.S. Lady Duetto ist erhältlich in Edelstahlausführung mit schwarz-weißem Zifferblatt und einer mit Edelsteinen besetzten Rückseite oder in Rotgold-Ausführung, ebenso mit schwarz-weißem Zifferblatt und Edelsteinen auf beiden Seiten.
Lady V královském rouše… Nová řada hodinek R. S. Lady je jedinečná díky inovativnímu systému měnitelných řemínků. Ten umožňuje změnit tvář hodinek stejně snadno, jako když vyměníte třeba džíny za večerní komplet. Rozhodně není důvod k obavám – na tuto „vychytávku“ si brzy zvyknete a jistě oceníte možnost vyměnit praktický pryžový pásek pro každodenní nošení za elegantnější kožený řemínek vhodný například na banket. I v případě řemínků se vám možná z široké nabídky tak trochu zatočí hlava: volit můžete mezi bílými a černými pryžovými pásky a elegantními koženými řemínky v několika barevných i povrchových provedení.
Dámská kolekce R. S. Lady představuje designérsky vybroušené a přitom maximálně praktické hodinky, jenž neopakovatelným způsobem zvýrazní osobnost jejich šťastné majitelky. Při pohledu na fotografie nezbývá než souhlasit, že filosofie tvůrců byla beze zbytku naplněna. Křehká rafinovanost ženského prvku se tu snoubí s mužským elementem individuality a síly.
In königlichem Gewand… Die neue Uhren-Modellreihe R. S. Lady ist einzigartig dank des innovativen Systems austauschbarer Armbänder. Dieses ermöglicht auf einfache Art und Weise, das Gesicht der Uhr so zu verändern, wie Sie zum Beispiel die Jeans gegen ein Abendkomplett austauschen. Bestimmt ist dies kein Grund zu Befürchtungen – an diesen „Clou“ werden Sie sich schon bald gewöhnen und sicher die Möglichkeit begrüßen, das praktische Gummiarmband für das alltägliche Tragen auszutauschen gegen ein eleganteres Lederband, das sich zum Beispiel für ein Bankett eignet. Auch im Falle der Armbänder wird Ihnen beim Blick auf das breite Angebot vielleicht etwas schwindlig: Sie können wählen zwischen weißen und schwarzen Gummiarmbändern sowie eleganten Lederriemen in mehreren Farbtönen und Oberflächenstrukturen. Die Damenkollektion R. S. Lady stellt eine designermäßig ausgefeilte und dabei maximal praktische Uhr dar, durch deren einzigartigen Charakter die Persönlichkeit deren glücklichen Besitzerin betont wird. Beim Blick auf das Foto muss man eingestehen, dass die Philosophie der Designer hier restlos aufgegangen ist - die zarte Raffinesse des weiblichen Elements vereint sich hier perfekt mit dem männlichen Element von Individualität und Kraft.
Imperial LIFE
25
text: Jan Rybář
AUF DEN SPUREN EINES TSCHECHISCHEN
SCHATZES
PO STOPÁCH
ČESKÉHO POKLADU 26
Imperial LIFE
Velkolepé kontury hlavní brány pivovaru vyniknou díky efektnímu osvětlení i v noci. Přistoupíme-li blíže, dýchne na nás atmosféra z dob, kdy za branou duněla kopyta koňských spřežení a zpoza zdí tepala pravidelným tlukotem bednářská kladiva. Dnes jsou prostory pivovaru plné nejmodernější techniky, která je citlivě zakomponována do historických budov. Auffällig sind die monumentalen Tore der Brauerei dank deren effektvoller Beleuchtung in der Nacht. Wenn wir näher treten, verspüren wir einen Hauch der Atmosphäre aus jener Zeit, in der hinter den Toren die Hufen der Pferdegespanne und hinter den Wänden die regelmäßigen Schläge der Böttcherhammer zu hören waren. Heute sind die Räumlichkeiten der Brauerei voller modernster Technik, die gefühlvoll in die historischen Gebäude hineinkomponiert wurde.
Víte, co je největším národním pokladem Čech? Nu dobrá, trochu vám napovím: neblyští se smaragdy a rubíny, ani neleží někde v trezoru, ukrytý před zraky chtivých zlatokopů. Jeho zlatavý lesk, přecházející plynule do sněhobílé pěny, naopak obdivují už desítky let lidé po celém světě. Tuším, že jste poznali. Řeč je o českém pivu, výstavním šperku české kultury a nejúspěšnějším vývozním artiklu. Věhlas pěnivého moku spočívá v kvalitních surovinách – především v žateckém chmelu, a také v dlouholetém mistrovství českých sládků, děděném z generace na generaci a střeženém téměř jako státní tajemství. Pojďme se nyní podívat do míst, kde se rodí pěnivé české zlato… Vydáme-li se po pomyslné „pivovarnické“ mapě, nemůžeme minout malebné město na soutoku čtyř řek, Plzeň. Zdejší „plzeňské“ je mezi gurmány doslova „terminus technicus“ a díky jedinečnému složení a nízkému ph faktoru má v rozumném množství blahodárný vliv na činnost zažívacího traktu. Pivo se v Plzni vaří již od roku 1307. Historickým mezníkem, který posunul toto město mezi světové pivní metropole, byl rok 1838, kdy se zdejší měšťanstvo rozhodlo společně vybudovat nový a moderní pivovar. Vařit se mělo pivo bavorského typu, a proto se plzeňští poslové vydali do Bavorska, aby zde naverbovali proslulého sládka Josefa Grolla. Tento umíněný a tvrdohlavý hrubián, jak o něm mluví dobové prameny, se i přes závratné finanční požadavky se zástupci města nakonec domluvil a v roce 1842 uvařil první várku výtečného zlatého moku. Zlí jazykové říkají, že při výrobě záměrně experimentoval, aniž by znal dopředu výsledek, a použil dosud nepříliš
Cestovní agentura Reiseagentur
Pentalog Tour U Imperialu 31 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 134
e-mail:
[email protected]
Wissen Sie, was der größte Nationalschatz Tschechiens ist? Nun gut, ich helfe etwas: dieser strahlt weder mit Smaragden oder Rubinen, noch liegt dieser in einem Tresor verborgen und versteckt vor den Augen gieriger Goldgräber. Seinen goldigfarbenen Glanz, der kontinuierlich in schneeweißen Schaum übergeht, bewundern im Gegenteil bereits seit Jahrzehnten die Menschen auf der ganzen Welt. Ich nehme an, Sie haben es erraten – die Rede ist von dem tschechischen Bier – einem Ausstellungsjuwel der tschechischen Kultur und dem wohl erfolgreichsten Exportartikel. Der Ruhm dieses schäumenden Getränks besteht in den hochwertigen Rohstoffen – vor allem in dem Hopfen aus der Saazer Gegend (Žatec) sowie in der langjährigen Meisterschaft böhmischer Bierbrauer, die weitergegeben wird von einer Generation auf die nächste und fast wie ein Staatsgeheimnis gehütet wird. Werfen wir nun einmal einen Blick dorthin, wo das schäumende böhmische Gold entsteht … Wenn wir auf der imaginären „Bierbräukarte“ reisen, dürfen wir die malerische Stadt am Zusammenfluss von vier Flüssen Imperial LIFE
27
Pilsen - nicht übersehen. Das hiesige „Pilsner“ ist unter den Gourmets wortwörtlich ein „Terminus technicus“ und dank der einzigartigen Zusammensetzung und des geringen pH-Wertes hat es in vernünftiger Menge eine wohltuende Wirkung auf den Verdauungstrakt.
V dubových sudech pivovarských sklepů zraje unikátní plzeňský ležák. Návštěvníci se tak dostanou přímo „k prameni“ a mohou ochutnat nefiltrované a nepasterizované pivo přímo ze sudu. In den Eichenfässern der Brauereikeller reift das einzigartige Pilsner Lagerbier. Besucher gelangen direkt „an die Quelle“ und können so das unfiltrierte und nicht pasteurisierte Bier direkt aus dem Fass verkosten.
známou metodu spodního kvašení. Ať už je to pravda nebo ne, výsledek překvapil zřejmě nejen samotného sládka. Vždyť o velkolepém úspěchu nového světlého ležáku vypovídá i místní kronikář: „Jak zajásali pijáci, když seznali, jakou říznou, znamenitou chutí, při pivě dosud nepoznanou, honosí se tento domácí výrobek.“ Nositelem české pivovarské tradice byl kromě velkých pivovarů bezpočet malých, téměř rodinných varen, které dopřávali „sluchu“ specifickým místním chutím. Takový pivovar se nachází asi třicet kilometrů východně od Karlových Varů, v novogotickém zámku Chyše. Stavba, rafinovaně ukrytá v zeleném hvozdu překrásného zámeckého parku, připomíná pohádková šlechtická sídla jižní Francie. Původně zde stávala tvrz, která později prošla renesanční a barokní přestavbou. Panský zámecký pivovar obnovil svou tradici výroby piva dle staročeských receptur teprve nedávno – v roce 2006, přesto si zdejší pochutina rychle našla cestu na nejrůznější hodovní tabule. O kvalitách „zámeckého moku“ se můžete přesvědčit v rekonstruovaném stylovém restaurantu s tradiční pivnicí, kde vás kromě již zmíněného piva čekají kulinářsky vybroušené speciality pivní kuchyně… Patříte-li mezi milovníky historie, a to nejen té pivovarnické, rozhodně byste si neměli nechat ujít některý z tematicky laděných výletů, které pro Vás připravila cestovní agentura Pentalog Tour. Proto neváhejte a zpestřete si váš lázeňský pobyt – právě třeba cestou po stopách pivního moku. Více informací rád poskytne Váš hotelový concierge.
V samotném srdci pivovaru – v nové varně – nás oslepí zlatě zářící varné nádoby. Tady počíná za dohledu nejmodernějších počítačů zrod „českého pěnivého pokladu“. Im eigentlichen Herzen der Brauerei – im neuen Sudhaus – faszinieren uns die goldig glänzenden Siedegefäße. Hier beginnt unter Aufsicht modernster Computer die Genese des „schaumigen tschechischen Schatzes“.
28
Imperial LIFE
Bier wird in Pilsen bereits seit 1307 gebraut. Ein historischer Meilenstein, der diese Stadt zur Bierweltmetropole werden ließ, war das Jahr 1838, als das hiesige Bürgertum entschied, hier gemeinsam eine neue und moderne Brauerei zu errichten. Gebraut werden sollte Bier nach bayrischer Art und deshalb gingen die Pilsner Abgesandten nach Bayern, um dort den berühmten Bierbrauer Josef Groll zu werben. Dieser hartnäckige und dickköpfige Grobian, wie er in zeitgenössischen Quellen genannt wird, wurde sich trotz astronomischer finanzieller Forderungen mit den Vertretern der Stadt letztendlich einig und braute im Jahre 1842 die erste Charge eines vorzüglichen goldenen Bräus. Böse Zungen behaupten, dass er bei der Produktion mit Vorsatz experimentierte, ohne vorher das Resultat zu kennen, und die bis dahin nicht allzu bekannte Methode der Untergärung anwendete. Ganz gleich, ob dem so war oder nicht, das Ergebnis überraschte offensichtlich nicht nur den Bierbrauer selbst. Über den riesigen Erfolg des neuen hellen Lagerbiers spricht auch der Schreiber der Stadtchronik: „Wie doch jubelten die Zechbrüder, als sie ersahen, welch´ spritzigen, köstlichen und bei Bier bislang nicht erlebten Geschmacks sich dieses hausgemachte Produkt rühmt.“ Träger der tschechischen Bierbräu-Tradition waren neben den größeren Brauereien zahlreiche kleine Familienbrauereien, die spezifischen örtlichen Geschmäckern „Gehör“ schenkten. Eine solche Brauerei befindet sich etwa dreißig Kilometer östlich von Karlovy Vary in dem neugotischen Schloss Chyše. Der Bau, raffiniert verborgen in der grünen Waldung des bezaubernden Schlossparks, erinnert an märchenhafte Adelssitze in Südfrankreich. Ursprünglich stand hier ein Kastell, das später im Renaissance- sowie Barockstil umgebaut wurde. Die herrschaftliche Schlossbrauerei erneuerte ihre Bierbrautradition nach altböhmischen Rezepturen erst unlängst – im Jahre 2006. Trotzdem fand
Víte, že s cestovní agenturou Pentalog Tour můžete nyní cestovat ještě bezpečněji a pohodlněji? MercedesBenz Sprinter 518 CDI – takové je označení nejnovějšího přírůstku do vozového parku společnosti, který zpříjemní vaše cestování, a to nejen po stopách pěnivého moku…
Nejen domácí kutily nadchne expozice bednářské dílny s původním historickým vybavením Nicht nur Heimbastler beeindruckt die Ausstellung der Böttcherwerkstatt mit ursprünglicher historischer Ausstattung.
Wussten Sie, dass Sie mit der Reiseagentur Pentalog Tour nun noch sicherer und komfortabler reisen können? Mit dem Mercedes-Benz Sprinter 518 CDI, wie die neueste Errungenschaft im Fuhrpark der Gesellschaft heißt, reisen Sie noch angenehmer und das nicht nur auf den Spuren des schäumenden Bräus …
Po procházce vzorně upraveným parkem v anglickém stylu, jenž obklopuje zámek Chyše, přijde jistě vhod osvěžující doušek zdejšího zámeckého piva. Nach einem Spaziergang durch den vorbildlich gepflegten Park im englischen Stil, der das Schloss Chyše umgibt, kommt bestimmt ein erfrischender Schluck des hiesigen Schlossbieres gelegen.
das hiesige Genussmittel schon bald den Weg auf verschiedenste Festtafeln. Über die Qualität des „Schlossbräus“ können Sie sich überzeugen in dem restaurierten, stilvoll eingerichteten Restaurant mit traditioneller Bierstube, in dem Sie außer dem bereits erwähnten Bier kulinarisch ausgefeilte Spezialitäten der Bierküche erwarten … Falls Sie zu Liebhabern der Geschichte gehören und das nicht nur der Bierbräugeschichte, sollten Sie sich keinesfalls einen der thematisch gestalteten Ausflüge entgehen lassen, die die Reiseagentur Pentalog Tour für Sie vorbereitet hat. Zögern Sie deshalb nicht und bereichern Sie Ihren Kuraufenthalt – vielleicht gerade mit einer Reise auf den Spuren des Bräus! Ihr Hotelconcierge vermittelt Ihnen gerne weitere Informationen. Imperial LIFE
29
text: Alena Cvrčková
SKLENĚNÝ SEN GLASTRAUM Až do poloviny ledna příštího roku můžete v SunGallery hotelu Sanssouci shlédnout Skleněný sen výtvarníka Vladimíra Žíly, jehož jméno je nerozlučně spjato s broušeným sklem nejvyšší kvality. Přínos nedávno zesnulého umělce zhodnotil na karlovarské vernisáži přední sklářský odborník a kurátor výstavy Jaroslav Polanecký: „Lépe než kdokoli jiný dokázal spojit řemeslné mistrovství, dokonalou znalost mechanických a optických vlastností skla a výtvarnou kultivovanost do harmonického celku. V otázkách kvality nesnášel kompromisy, řemeslnou poctivost a dokonale odvedenou práci pokládal za samozřejmost. Laťka kvality broušeného a lepeného skla, kterou nasadil skutečně vysoko, zůstane pro mnoho řemeslníků a výtvarníků výzvou a svým způsobem i poselstvím o tom, že ve sklářském umění je výtvarná idea od řemesla neoddělitelná.” Vladimír Žíla více než dvacet let působil v novoborském Crystalexu, kde se vypracoval na špičkového brusiče. Pracoval na prestižních zakázkách a realizacích a přitom předával své zku30
Imperial LIFE
Bis Mitte Januar nächsten Jahres können Sie in der SunGallery des Hotels Sanssouci den „Glastraum“ des Designers Vladimír Žíla sehen, dessen Name untrennbar verbunden ist mit geschliffenem Glas höchster Qualität. Das Schaffen des kürzlich verstorbenen Künstlers wertete auf der Karlsbader Vernissage der führende Glasbläserfachmann und Kurator der Ausstellung, Jaroslav Polanecký: „Besser als jeder Andere hat er es geschafft, handwerkliche Meisterschaft mit den perfekten Kenntnissen über die mechanischen und optischen Eigenschaften von Glas sowie kunstschaffender Kultiviertheit harmonisch zu vereinen. In Bezug auf Qualität vertrug er keinerlei Kompromisse, handwerkliche Ehrbarkeit und perfekt ausgeführte Arbeit erachtete er als Selbstverständlichkeit. Das Qualitätsniveau des geschliffenen und geklebten Glases, das er wirklich hoch ansetzte, bleibt für viele Handwerker und Designer eine Herausforderung und auf seine Art und Weise auch eine Botschaft darüber, dass in der Glasbläserkunst designerische Idee und Handwerk unzertrennbar sind.” Vladimír Žíla war mehr als zwanzig Jahre im Unternehmen Crystalex in Nový Bor tätig, wo er sich bis zum führenden Glasschleifer hinaufgearbeitet hat. Er arbeitete an Prestigeaufträgen und Realisierungen; gleichzeitig gab er dabei seine Erfahrungen an junge Adepten des Glasschleiferhandwerks weiter. Ab 1992 spezialisierte er sich im eigenen Atelier auf schwierige Aufträge für die anspruchsvollste Klientel, zu denen z.B. ein Kristallklavier für den amerikanischen Sänger Billy Joell gehörte. Er arbeitete mit in- und ausländischen Designern
šenosti mladým adeptům brusičského řemesla. Od roku 1992 se ve vlastním ateliéru specializoval na obtížné zakázky pro nejnáročnější klientelu, jakou byl například křišťálový klavír pro amerického zpěváka Billyho Joella. Spolupracoval s tuzemskými i zahraničními výtvarníky a designéry, za všechny jmenujme alespoň Pavla Satrapu, Marii Glückaufovou, Jana Frydrycha, Jana-Joopa Ruische.
zusammen – von vielen seien wenigstens Pavel Satrap, Maria Glückauf, Jan Frydrych und Jan-Joop Ruisch genannt.
Naštěstí pro nás na nedokončené dílo svého otce navazuje Vladimír Žíla mladší, který ve vlastním studiu Astera pokračuje v tvorbě luxusních solitérů podle otcových návrhů v limitovaných sériích, kde každý kus je bez ohledu na sériové číslo skutečným unikátem.
Zu Glück für uns knüpft an das unvollendete Werk seines Vaters Vladimír Žíla junior an, der im eigenen Studio Astera im Schaffen luxuriöser Solitärs nach Entwürfen seines Vaters fortfährt und limitierte Serien fertigt, bei denen jedes Stück - ungeachtet deren Seriennummer - ein echtes Unikat ist. Imperial LIFE
31
text: Jan Rybář
NENÍ HOTEL JAKO HOTEL HOTEL IST NICHT GLEICH HOTEL S rozmachem cestovního ruchu v posledních desetiletích také zvyšují nároky na kvalitu ubytování. Kritéria jsou však pro každého jiná - pro někoho je důležitá poloha, pro jiného vybavení a zázemí hotelu, někdo miluje extravaganci, jiný umírněnost… Design hotel Je nasnadě, že člověk políbený múzami a spatřující i v obyčejné kávové lžičce surrealistické kontury děl Andre Bretona, nebude na svých cestách bydlet v nějakém „tuctovém“ hotelu. Dá přednost hotelům, které za svou nenápadnou a s okolím dokonale sladěnou vizáží skrývají opravdové estetické lahůdky. Filozofií design hotelů totiž není chlubit se vznešeností a velikostí; kladou důraz na dokonalé ztvárnění každého detailu a tematické ladění interiérů. Ať se jedná o stylizaci do podoby staročeského statku nebo art deco, důležité je, aby celý hotel „dýchal“ autentickou atmosférou typickou pro vybraný styl či historické období. Ve spolupráci s architektonickými studii se tak rodí originální interiéry, ve kterých můžeme obdivovat stylový nábytek nebo třeba úchvatné kombinace barev, netradiční materiály, jako jsou různé druhy pískovce, terazzo nebo barevný corian; pastvou pro oči jsou třeba opticky členěné podlahy jasanovými nebo africkými parketami. Nepřekvapí ani vzácné perské ručně tkané koberce nebo třeba doplňky ze slonoviny. Nás ostatní 32
Imperial LIFE
Mit der Entfaltung des Reisetourismus in den letzten Jahrzehnten steigen auch die Ansprüche an die Qualität der Unterkunft. Die Kriterien sind jedoch für Jeden anders – für den Einen ist die Lage wichtig, für den Anderen die Ausstattung und Extras des Hotels; Einer mag Extravaganz, ein Anderer Bescheidenheit… Design hotel Es liegt nahe, dass ein von der Muse geküsster Mensch, der selbst in einem gewöhnlichen Kaffeelöffel surrealistische Konturen der Werke von André Breton sieht, auf seinen Reisen nicht in irgendeinem „Dutzend“hotel absteigen wird. Er gibt den Hotels Vorrang, die hinter ihrer unauffälligen und mit der Umgebung perfekt abgestimmten Visage echte ästhetische Lekkerbissen verstecken. Die Philosophie des Designhotels besteht nämlich nicht darin, mit Erhabenheit und Größe zu prahlen; sie legen Wert auf perfekte Formgebung eines jeden Details sowie thematische Abrundung des Interieurs. Ganz gleich, ob es sich um eine Stilisierung in Form eines altböhmischen Bauernhofes oder Art deco handelt – wichtig ist, dass das gesamte Hotel mit einer authentischen Atmosphäre „atmet“, die typisch für den gewählten Stil oder die historische Zeitepoche ist. In Zusammenarbeit mit architektonischen Studien entstehen so
však možná překvapí, že tyto noblesní a exkluzivní hotely nenajdeme jen v New Yorku, Paříži nebo Tokiu, ale také třeba v Praze nebo Bratislavě. V ledové tříšti Takzvané Ice hotely patří do kategorie super výjimečných hotelů, které vznikají za podpory sponzorů na různých místech světa. Jsou celé vyrobeny ze speciální směsi ledu na způsob eskymáckých iglú. Nejčastěji na tyto skvosty narazíme ve Švédsku, Finsku nebo Kanadě. Ačkoli se to tak na první pohled nezdá, jsou tyto hotely určeny pro standardní provoz – najdeme tu bary, recepci nebo pokoje, vše samozřejmě ve sněhověledovém luxusním balení. Ale nebojte se, že byste snad v noci přimrzli k ledovému loži; jako ortodoxním Eskymákům vám tu ustelou na jeleních a sobích kožešinách, na které ulehnete ve speciálním arktickém spacím pytli. Typické pro ledové hotely jsou večerní hodovní tabule, při nichž se pokrmy připravují v ledových síních na otevřeném ohni. Kulinářské výtvory lze zapít ohnivým drinkem podávaným ve speciální číši z ledu. Kouzlo zasněžených plání a obřích rampouchů pak nejlépe vychutnáte při projížďce na saních tažených spřežením aljašských malamutů.
Ice Hotel
Lobby Bar
Jako na divadle Základem butik hotelu je podle slov jednoho z jeho duchovních otců Jana Schagera vytvořit do jisté míry divadelní atmosféru, která si prostřednictvím architektury, designu, světla, umělekkých děl či hudby pohrává s lidskými smysly. Butik hotely ale nejsou žádným módním výstřelkem doby nebo nenadálým zjevením, jak by se mohlo na první pohled zdát. Již v 70. letech minulého století měly některé hotelové řetězce celá patra s takto individuálně upravenými pokoji pro hosty. Samostatné
originelle Interieurs, in denen wir stilvolles Mobiliar oder auch berauschende Farbkombinationen oder nichttraditionelle Materialien wie verschiedene Sandsteinarten, Terrazzo oder farbiges Corian bewundern können; eine Augenweide sind zum Beispiel optisch gegliederte Fußböden mit Eschenholz- oder afrikanischem Parkett. Selbst seltene persische handgewebte Teppiche oder Accessoires aus Elfenbein überraschen nicht. Uns Andere überrascht jedoch vielleicht, dass wir diese noblen und exklusiven Hotels nicht nur in New York, Paris oder Tokio, sondern zum Beispiel auch in Prag oder Bratislava finden.
Butik Hotel
In Eissplittern Sogenannte Ice hotels gehören in die Kategorie der superexklusiven Hotels, die mit Unterstützung von Sponsoren in den verschiedensten Winkeln der Welt entstehen. Sie werden vollständig aus einem speziellen Eisgemisch wie die Iglus der Eskimos hergestellt. Am häufigsten treffen wir auf diese Juwelen in Schweden, Finnland oder Kanada. Wenngleich es auf den ersten Blick nicht so scheint, sind diese Hotels für einen Standardbetrieb bestimmt – wir finden hier Bars, eine Rezeption und Zimmer – alles selbstverständlich in luxuriöser Schnee-EisVerpackung. Aber haben Sie keine Angst, in der Nacht eventuell am Eisbett anzufrieren; wie den orthodoxen Eskimo bettet man Sie hier auf Hirsch- und Rentierfellen, auf die Sie sich, eingehüllt in einem Arktis-Spezialschlafsack, legen. Typisch für Eishotels sind die abendlichen Festtafeln, während derer die Speisen in Eissälen am offenen Feuer zubereitet werden. Auf die kulinarischen Gerichte kann ein feuriger Trunk folgen, der in einem Spezialkelch aus Eis serviert wird. Den Zauber verschneiter Felder und riesiger Eiszapfen genießen Sie am besten bei einer Hundeschlitten-Rundfahrt mit Alaskan Malamuten. Imperial LIFE
33
butik hotely začaly vznikat v 80. letech v „živých“ světových metropolích, jako je New York, San Francisco nebo New Orleans. Jejich rozšíření a popularita spočívá v osobním, často až rodinném přístupu k hostovi a častých obměnách hotelových interiérů. Hosté se sem rádi vracejí, protože jsou zvědaví, jaké nové kreace tu pro ně přichystali. Hlavním kritériem kvality je dávka emocí, kterou hotelové prostory vzbuzují. Tím pádem asi ani nikoho nepřekvapí, že některé butik hotely jsou prosty veškerých audiovizuálních technologií, které jsou v ostatních typech hotelů běžným standardem. Jestliže patříte mezi ty, kteří místo sledování satelitních programů raději potěšíte oko pohledem na pravý míšeňský porcelán nebo perský gobelín, pak jste v butik hotelu na správné adrese. Království zdraví Lázeňská turistika je právem považována za královnu cestovního ruchu. Většina lázeňských hotelů se totiž nachází nedaleko přírodních léčivých zdrojů v místech se zdravým klimatem, ideálním k nejrůznějším pohybovým aktivitám v přírodě. Lázeňská místa jsou navíc hojně navštěvovanými kulturními a sportovními centry s bohatou a zajímavou historií, takže nikdo nemusí mít strach, že by se tu během léčebného pobytu nudil. Právě naopak. Navíc špičkové lázeňské hotely pro maximální pohodlí hostů poskytují lázeňské a hotelové služby pod jednou střechou. Vzhledem k tomu tu najdete vedle klasických hotelových recepcí, kaváren, restaurací a salonků místnosti s nejrůznějšími vanami, bazény a bazénky, vířivkami, masážními stoly a přístroji, které pod rukama lázeňského personálu ožívají, aby vám pomohly zmírnit vaše zdravotní obtíže a hlavně dodat novou energii. Kromě toho lázeňské hotely poskytují perfektní zázemí k bohatému kulturnímu, sportovnímu a dalšímu vyžití vzhledem k tomu, že se pro hosty na dobu až
Art Hotel
Business Hotel
Wie im Theater Die Basis eines Boutique-Hotels ist nach den Worten von Jan Schager, eines deren geistiger Väter, gewissermaßen eine Theateratmosphäre zu schaffen, die mittels Architektur, Design, Licht, Kunstwerken bzw. Musik mit den menschlichen Sinnen spielt. Boutique-Hotels sind jedoch nicht nur ein Modetrend der Zeit oder eine plötzliche Erscheinung, wie man auf den ersten Blick deuten könnte. Bereits in den siebziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts hatten einige Hotelketten ganze Etagen mit derart individuell gestalteten Gästezimmern. Die eigentlichen Boutique-Hotels entstanden dann in den achtziger Jahren in den „pulsierenden“ Weltmetropolen wie New York, San Francisco oder New Orleans. Deren Verbreitung und Popularität besteht in der persönlichen, häufig sogar familiären Betreuung des Gastes sowie den häufigen Verwandlungen der Hotelinterieurs. Die Gäste kommen gerne hierher zurück, weil sie neugierig sind, welch´ neue Kreationen man für sie wieder hergerichtet hat. Das Hauptkriterium der Qualität ist die Dosis Emotion, welche die Hotelräume erweckt. Deshalb wird auch Niemanden überraschen, dass einige Boutique-Hotels frei von fast sämtlicher audiovisueller Technologie ist, die in anderen Hotels üblicher Standard sind. Falls Sie zu Denjenigen gehören, die anstelle des Verfolgens von Satellitenprogrammen lieber das Auge an echtem Meißner Porzellan oder einem persischen Gobelin erfreuen, dann sind Sie in einem Boutique-Hotel an der richtigen Adresse.
Design Hotel
34
Imperial LIFE
Königreich der Gesundheit Die Kurorttouristik wird mit Recht als die Königin des Fremdenverkehrs erachtet. Die Mehrzahl der Kurgäste befindet sich nämlich unweit natürlicher Heilmittelquellen an Orten mit
Inzerce / Werbung
jednoho měsíce stávají doslova druhým domovem. Takže se rozhodně nenechte zmást jejich na první pohled velmi poklidnou atmosférou. Vždyť co host, to lázeňský švihák! Ale pssst, klid přece léčí! Kde je všechno „well“ Pokud patříte k lidem vyznávajícím zdravý životní styl, určitě jste vyzkoušeli některý z wellness hotelů. Wellness jako program zaměřený na tělesnou i duševní očistu se zrodil před více než padesáti lety v USA. Tento fenomén se postupem času zabydlel v povědomí nejširší veřejnosti, a tak není divu, že pronikl i do oblasti cestovního ruchu. První wellness hotely se objevily počátkem 90. let minulého století. Jejich design většinou odpovídá jejich poslání. V interiérech najdete přírodní materiály nejčastěji v kombinaci kámen-voda-dřevo, jenž v symbióze s tlumeným osvětlením a relaxační hudbou navozují pocit pohody. Základním fenoménem je voda, v jejíž náruči hravě zapomenete na okolní svět, zvláště pak, pokud si k tomu necháte namíchat nějaký ten fit drink. Po vodním skotačení přijdou ke slovu nejrůznější druhy masáží, které probudí vaše zakrnělé smysly a restartují mysl k obdivuhodným výkonům. Pokud chcete omráčit okolí vyhlazenou pokožkou, necháte se zabalit do některého z revitalizujících nebo anticelulitidních zábalů z medu, bylinek nebo taky čokolády. Ve wellness hotelu můžete zapomenout na fastfood, zde se podává jen zdravá strava. Získanou energii pak můžete vybít v posilovně nebo na tenisovém kurtu. Jste „busi“? Tak to se můžete s jistotou vypravit do jakékoli světové metropole, kde v těsné blízkosti důležitých obchodních čtvrtí najdete
gesundem Klima, das ideal ist für verschiedenste Bewegungsaktivitäten in der Natur. Kurorte sind außerdem vielbesuchte Kultur- und Sportzentren mit einer reichhaltigen und interessanten Geschichte, so dass Niemand Angst haben muss, sich während des Kuraufenthaltes zu langweilen – ganz im Gegenteil. Außerdem bieten Spitzenkurhotels für den maximalen Komfort ihrer Gäste kurtherapeutische und hotelspezifische Leistungen unter einem Dach. Angesichts dessen finden Sie hier neben klassischer Hotelrezeption, Cafés, Restaurants und separaten Salons Räume mit verschiedensten Wannen, Schwimmbecken und Pools, Wirbelbädern, Massagetischen sowie Geräten, die durch die Hände des Kurpersonals aufleben, um Ihnen zu helfen, Ihre gesundheitlichen Beschwerden zu lindern und vor allem neue Energie zu gewähren. Daneben bieten Kurhotels ein perfektes Ambiente für eine vielseitige kulturelle, sportliche und weitere Betätigung schon allein deswegen, weil sie für die Gäste für bis zu einem Monat wortwörtlich deren zweites Zuhause werden. Lassen Sie sich also nicht durch die auf den ersten Blick sehr ruhige Atmosphäre täuschen. Ist doch ein jeder Gast ein Kurgigerl! Aber psst, Ruhe wirkt ja heilend! Wo alles „well“ ist Falls Sie zu den Menschen gehören, die gesunden Lebensstil bevorzugen, sollten Sie bestimmt ein Wellnesshotel ausprobieren. Wellness als Programm mit Orientierung auf körperliche und seelische Reinigung wurde vor mehr als fünfzig Jahren in den USA geboren. Dieses Phänomen gelang im Laufe der Zeit in das Bewusstsein der breitesten Öffentlichkeit, und deshalb verwundert es nicht, dass es auch in den Bereich Tourismus eindrang. Die ersten Wellnesshotels erschienen zu Beginn der neunziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts. Deren Design Imperial LIFE
35
Nejlepším lázeňským hotelem roku 2008 v České republice je karlovarský Hotel Imperial. Kromě špičkové lázeňské péče a prvotřídních hotelových služeb poskytuje hostům široké zázemí k aktivnímu využití volného času. Na snímku Sportcentrum Imperial. Das beste Kurhotel des Jahres 2008 in Tschechien ist das Karlsbader Hotel Imperial. Außer Kurorttherapie auf Spitzenniveau und erstklassigen Hotelleistungen bietet das Hotel seinen Gästen ein breiträumiges Ambiente für aktive Freizeitgestaltung. Auf dem Foto das Sportzentrum Imperial.
hned několik desítek business hotelů. V jejich případě se zvlášť cení především rychlá dostupnost do centra, neboť pro vás představuje každá minuta, kterou byste musel strávit cestováním, velmi drahocennou komoditu. V hotelu najdete všechno, co potřebujete k práci – konferenční prostory, lobby bary a samozřejmě business pupeční šňůru - vysokorychlostní bezdrátové připojení k internetu. K úschově cenných dokumentů vám poslouží bezpečnostní trezory moderní konstrukce, které bývají standardní součástí pokojů. Doménou business hotelů jsou takzvané exekutivní pokoje vybavené jako kanceláře umožňující vám řídit firmu prakticky odkudkoliv na světě. V business hotelu ale vědí, že i vy jste jen člověk a potřebujete taky vypnout. Co takhle zajít do bazénu, fitness centra, na squash, na bowling, na tenis nebo golfový trenažér protáhnout ztuhlé svalstvo? Nechce se vám trápit tělo pohybem? Tak to můžete v klidu usednout, nebo spíše zalehnout do masivního sofa v klubové kavárně, zapálit si doutník a nasávat atmosféru. Jestli máte rádi příjemné mrazení v zádech spojené s riskem a hrou, určitě nemůžete minout hotelové kasino. Koneckonců k image úspěšného a dravého obchodníka podobné kratochvíle odnepaměti patří… 36
Imperial LIFE
entspricht in der Mehrzahl deren Mission. In den Interieurs finden Sie Naturmaterialien, am häufigsten in der Kombination Stein-Wasser-Holz, die in Symbiose mit gedämpfter Beleuchtung und entspannender Musik das Gefühl von Behaglichkeit aufkommen lässt. Das Grundphänomen ist Wasser, in dessen Armen Sie spielend die umliegende Welt vergessen lassen, insbesondere dann, wenn Sie sich dazu einen Fit-Drink mixen lassen. Nach den Wasserfreuden kommen verschiedene Massagearten zu Wort, die Ihre verkümmerten Sinne erwecken lassen und Ihr Gemüt zu bewundernswerten Leistungen restarten. Falls Sie Ihr Umfeld durch geglättete Haut faszinieren wollen, können Sie sich in eine der revitalisierenden oder AntizellulitisWickel aus Honig, Kräutern oder auch Schokolade einpacken lassen. In einem Wellnesshotel können Sie Fastfood vergessen, hier wird nur gesunde Kost serviert. Die gewonnene Energie können Sie dann im Fitnessraum oder auf dem Tennisplatz entladen. Sind Sie „busi“? Dann können Sie mit Sicherheit in eine der Weltmetropolen reisen, wo Sie in unmittelbarer Nähe wichtiger Geschäftsviertel gleich mehrere –zig Businesshotels finden werden. In deren Fall wird vor allem die schnelle Zugängigkeit zum Zentrum gewürdigt, denn für Sie ist jede Minute, die Sie im Transportmittel verbringen müssen, eine wertvolle Kommodität. Im Hotel finden Sie alles, was Sie für die Arbeit benötigen – Konferenzräume, Lobbybars und selbstverständlich die Business-Nabelschnur – einen schnellen, drahtlosen Internetanschluss. Für die Aufbewahrung wertvoller Dokumente stehen Ihnen Sicherheitstresore moderner Konstruktion zur Verfügung, die Standardausstattung der Zimmer sind. Eine Domäne der Businesshotels sind die sogenannten Exekutivzimmer, die wie Büroräume ausgestattet sind und Ihnen ermöglichen, die Firma von praktisch überall aus der Welt zu leiten. Im Businesshotel weiß man jedoch, dass auch Sie nur ein Mensch sind, der auch ab und zu abschalten muss. Was halten Sie von einem Besuch im Swimmingpool, Fitnesszentrum, Squash- oder Bowlingcenter, des Tennisplatzes oder der Indoor-Golftrainingsanlage, um verspannte Muskulatur zu strecken? Sie möchten den Körper nicht mit Bewegung stressen? Dann können Sie in Ruhe Platz nehmen oder besser sich legen auf ein massives Sofa im Clubcafé, eine Zigarre anzünden und die Atmosphäre genießen. Falls Sie lieber eine angenehme Gänsehaut haben, verbunden mit Risiko und Spiel, dann kommen Sie ganz sicher nicht am Hotelcasino vorbei. Letztendlich gehört ein ähnlicher Zeitvertreib bereits seit eher zum Image eines erfolgreichen und raubgierigen Geschäftsmannes …
Silvestrovský program pro lázeňské hosty HOTEL IMPERIAL » HVĚZDNÝ VEČER VE STYLU 50. A 60. LET HUDBA K TANCI I POSLECHU » SKUPINA SCREWBALLS HUDEBNÍ VYSTOUPENÍ » ELVIS PRESLEY » LUIS ARMSTRONG » HVĚZDY MUZIKÁLU POMÁDA SOUTĚŽ O NEJLEPŠÍ STYLIZACI DO 60. LET TANEČNÍ VYSTOUPENÍ » HOREČKA SOBOTNÍ NOCI » AKROBATICKÝ ROCK' N' ROLL ŠŤASTNÝ KLOBOUK » LOSOVÁNÍ O CENY K PŘÍMÉ KONZUMACI PŘÍMÉ PŘENOSY OSLAV NOVÉHO ROKU S PŘÍPITKEM » MOSKVA » PRAHA » BERLÍN TANEČNÍ SOUTĚŽ OHŇOSTROJ
HOTEL SANSSOUCI » ICE PARTY HUDBA K TANCI I POSLECHU » SKUPINA ROXEL MUSIC » DECHOVKA DUPALKA » DJ PETR BERKA LEDOSOCHAŘ » SHOW PŘED ZRAKY DIVÁKŮ LEDOVÉ DEKORACE V BLUES CAFÉ BARMANSKÁ SHOW S HOŘÍCÍMI LAHVEMI ŠŤASTNÝ KLOBOUK » LOSOVÁNÍ O CENY K PŘÍMÉ KONZUMACI TANEČNÍ VYSTOUPENÍ BRUSLAŘŮ LEDOVÉ SOUTĚŽENÍ » SOCHY Z LEDU » HÁZENÍ LEDOVOU KOSTKOU NA CÍL » PITÍ Z LEDOVÉHO KVÁDRU VENKOVNÍ BAR S NÁPOJI NALÉVANÝMI DO KOSTEK LEDU NOVOROČNÍ PŘÍPITEK OHŇOSTROJ
HOTEL ŠVÝCARSKÝ DVŮR » BEACH PARTY HUDBA K TANCI I POSLECHU » JENNY&COMPANY » KUBÁNSKÁ SKUPINA COMPANIEROS CUBA MAGICA TANEČNÍ VYSTOUPENÍ » BRAZIL SHOW BAR V RÁKOSOVÉ CHATRČI » KOKTEJLY, KARIBSKÝ RUM NOVOROČNÍ PŘÍPITEK OHŇOSTROJ
Silvesterprogramm für Kurgäste HOTEL IMPERIAL » STARABEND IM STIL DER 50ER UND 60ER JAHRE MUSIK ZUM ZUHÖREN UND TANZEN » TRUPLE SCREWBALLS MUSIKALISCHER AUFTRITT » ELVIS PRESLEY » LOUIS ARMSTRONG » STARS DES MUSICALS POMADE WETTBEWERB UM DIE BESTE VERWANDLUNG IN DEN STIL DER 60ER JAHRE TANZAUFTRITT » SATURDAY NIGHT FEVER » AKROBATISCHER ROCK' N' ROLL GLÜCKSHUT » VERLOSUNG VON PREISEN FÜR DIREKTKONSUMATION DIREKTÜBERTRAGUNGEN DER NEUJAHRSFEIERN MIT TRUNKSPRUCH » MOSKAU » PRAG » BERLIN TANZWETTBEWERB FEUERWERK
HOTEL SANSSOUCI » ICE PARTY MUSIK ZUM ZUHÖREN UND TANZEN » TRUPLE ROXEL MUSIC » BLASMUSIK DUPALKA » DJ PETR BERKA EISBILDHAUER » SHOW VOR DEN AUGEN DER ZUSCHAUER EISDEKORATION IM BLUES CAFÉ BARKEEPER-SHOW MIT BRENNENDEN FLASCHEN GLÜCKSHUT » VERLOSUNG VON PREISEN FÜR DIREKTKONSUMATION TANZAUFTRITT DER EISKUNSTLÄUFER EISWETTBEWERB » EISSTATUEN » EISWÜRFEL-ZIELWERFEN » TRINKEN AUS DEM EISQUADER BAR IM FREIEN MIT GETRÄNKEN IN EISGLÄSERN NEUJAHRSTRINKSPRUCH FEUERWERK
HOTEL SCHWEIZER HOF » BEACH PARTY MUSIK ZUM ZUHÖREN UND TANZEN » JENNY&COMPANY » KUBANISCHE MUSIK COMPANIEROS CUBA MAGICA TANZAUFTRITT » BRAZIL SHOW BAR IN DER SCHILFHÜTTE » COCKTAILS, KARIBISCHER RUM NEUJAHRSTRINKSPRUCH FEUERWERK
Imperial LIFE
37
text: Alena Cvrčková
Zveme vás do parku MILOVNÍKŮM KVETOUCÍCH PŘÍRODNÍCH SCENÉRIÍ NASTALY KRUŠNÉ ČASY, PROTOžE ZIMA CO CHVÍLI POKRÝVÁ VŠECHNO SNĚHOBÍLOU PEŘINOU. NEVADÍ, MY SE V PODSTATĚ KDYKOLIV MŮŽEME POTĚŠIT VZPOMÍNKOU NA PROSLUNĚNÉ LETNÍ MĚSÍCE A JÍT SE PROJÍT TŘEBA DO PARKU PŘED HOTELEM IMPERIAL … A JEŠTĚ SE DOZVĚDĚT NĚCO ZAJÍMAVÉHO Z JEHO HISTORIE.
Einladung in den Park LIEBHABERN BLÜHENDER NATURSZENERIEN SIND HARTE ZEITEN ANGEBROCHEN, DENN DER WINTER WIRD IN KÜRZE ALLES MIT EINER SCHNEEWEISSEN DECKE ÜBERDECKEN. DAS MACHT ABER NICHTS – WIR KÖNNEN UNS NÄMLICH JEDERZEIT AN EINER ERINNERUNG AN SONNIGE SOMMERMONATE ERFREUEN UND ZUM BEISPIEL IN DEN PARK VOR DEM HOTEL IMPERIAL SPAZIEREN GEHEN … UND NEBENBEI NOCH ETWAS INTERESSANTES ÜBER DESSEN GESCHICHTE ERFAHREN.
38
Imperial LIFE
Park slouží k příjemné relaxaci a aktivnímu odpočinku jak lázeňským hostům, tak široké veřejnosti. Pískem vysypaná prostranství například s chutí využívají hráči petanque. Der Park dient zum angenehmen Relaxen sowie zur aktiven Entspannung sowohl den Kurgästen, als auch der breiten Öffentlichkeit. Die mit Sand aufgeschütteten Flächen zum Beispiel werden mit Vorliebe von Petanque-Spielern genutzt.
V parku najdeme i stopy dob dávno minulých. Kamenné chrliče jsou pozůstatkem původní zahrady z počátku 20. století. Im Park finden wir auch Spuren längst vergangener Zeiten. Steinerne Wasserspeier sind Überreste des ursprünglichen Gartens aus der Zeit von Anfang des 20. Jahrhunderts.
Dobová pohlednice z 20. let minulého století odráží atmosféru největší slávy bývalého velkohotelu Imperial. Na místech části dnešního parku bývala restaurace, protože hotel tenkrát fungoval pouze v letní sezoně. Eine zeitgenössische Ansichtskarte aus den zwanziger Jahren des vorigen Jahrhunderts widerspiegelt die Atmosphäre des größten Ruhms des ehemaligen Großhotels Imperial. An der Stelle eines Teils des heutigen Parks befand sich ein Restaurant, da das Hotel zu jener Zeit nur in der Sommersaison geöffnet war.
Karlovarští i lázeňští hosté toto místo dobře znají, protože Hotel Imperial je už od roku 1912 jednou z hlavních dominant města. Pečlivě upravené porosty a malebná zákoutí parku jsou výsledkem dlouhodobé systematické rekonstrukce, která probíhá pod rukama zahradníků-specialistů za dohledu zahradních architektů. Procházkou rafinovaně klikatými pěšinkami se ocitáme na jakémsi „nádvoří“, jenž je důstojnou slavobránou velkolepému hotelu. Cestou míjíme kamenné náspy a zídky, které slouží k modulaci terénu a jsou připomínkou japonské zahrady, která zde údajně stávala v 19. století. Japonská zahradní architektura je typická kombinací písčitého podloží, kamenných zídek nebo miniatur a vhodně zakomponovaných vodních ploch. Některé z těchto znaků najdeme i při naší procházce; ovšem nedejme se zmást – současná podoba parku má být reminiscencí na jeho podobu ze sedmdesátých let minulého století.
Die Karlsbader und auch die Kurgäste kennen diesen Ort sehr gut, denn das Hotel Imperial ist bereits seit 1912 eines der Hauptdominanten der Stadt. Sorgfältig gepflegte Baumbestände und die malerischen Winkel des Parks sind das Ergebnis einer langfristigen systematischen Rekonstruktion, die unter den Händen von Gärtnerspezialisten und unter Aufsicht von Gartenarchitekten erfolgt. Auf einem Spaziergang durch die raffiniert mäandrischen Fußwege gelangen wir in eine Art „Hof“, der ein würdiger Triumphbogen des monumentalen Hotels ist. Auf dem Weg kommen wir an Steindämmen und -wänden vorbei, die zur Modulation des Terrains dienen und an einen japanischen Garten erinnern, der sich hier angeblich im 19. Jahrhundert befand. Japanische Gartenarchitektur zeichnet sich aus durch die typische Kombination von Sandsohlen, Steinwänden oder Miniaturen sowie geschmackvoll einkomponierten Wasserflächen. EiniImperial LIFE
39
ge dieser Merkmale finden wir auch auf unserem Spaziergang. Lassen wir uns jedoch nicht irreführen – das heutige Aussehen des Parks soll eine Reminiszenz an dessen Aussehen in den siebziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts sein.
Útulné lavičky s výhledem na impozantní budovu hotelu Imperial lákají kolemjdoucí k siestě. Gemütliche Bänke mit Blick auf das imposante Gebäude des Hotels Imperial laden die Vorbeigehenden zu einer Siesta ein.
První fáze přestavby probíhala v letech 1993–4. Prvořadé bylo odstranění nevhodných dřevin a prořezání okolních svahů, aby tak vznikl prostor pro citlivé zakomponování původních dřevin a porostů. Druhá fáze úprav započala loňský rok a během ní byl pravidelnými navážkami zeminy urovnán terén, aby se tak zabránilo eroznímu procesu. Ačkoli jsou všechny tyto úpravy časově i finančně velmi nákladné, rozhodně se jedná o investici správným směrem, zvláště když je nedílnou součástí lázeňské léčby odpočinek. No řekněte sami, co může být lepšího, než relaxace v krásně upravené parkové zeleni?
Die erste Phase des Umbaus erfolgte in den Jahren 1993-94. Im Vordergrund standen die Beseitigung ungeeigneter Gehölze und das Beschneiden der umliegenden Hänge, um so das Ambiente zu schaffen für ein gefühlvolles Hineinkomponieren ursprünglicher Gehölze und Pflanzen. Die zweite Phase der Neugestaltung begann im vergangenen Jahr – bei dieser wurde durch regelmäßige Erdaufschüttungen das Terrain ausgeglichen, um Erosionsprozessen vorzubeugen. Obwohl alle diese Veränderungen zeitlich und finanziell sehr aufwendig sind, handelt es sich ganz sicher um eine Investition in die richtige Richtung, insbesondere, wenn als untrennbarer Bestandteil der Kurorttherapie die Erholung gilt. Nun, sagen Sie selbst - was kann es Besseres geben, als sich in den Grünanlagen eines gut gepflegten Parks zu entspannen?
2 0 0
9
Pour Féliciter
Vážení a milí přátelé, přejeme Vám šťastný a úspěšný rok 2009 Sehr geehrte und liebe Freunde, wir wünschen Ihnen ein glückliches und erfolgreiches Jahr 2009
40
Imperial LIFE
www.autoforum.cz www.motoforum.cz
§VW\ORYëDQJOLFNëNOXE §&OXE,PSHULDOPHQX §äLURNëYëEĚUQiSRMŢ §æLYiKXGED §WDQHÿQtSDUNHW §SiWHÿQtMD]]RYpYHÿHU\
§6WLOYROOHUHQJOLVKHU.OXE §&OXE,PSHULDO0HQ §*UR*HWUlQNHNDUWH §/LYHPXVLN §7DQ]SDUNHWW §-D]])UHLWDJVDEHQG
RWHYŐHQRGHQQĚ *H|IIQHWWlJOLFK ² 7HO .DUORY\9DU\/LEXäLQD ZZZLPSHULDONYF]