135
Lampiran 1
Identitas Subjek Penelitian
1. Nama : CYH Usia : 21 Tahun Tempat Tinggal : Jln. Sei Batang Serangan No.43 Medan 2. Nama : YA Usia : 20 Tahun Tempat Tinggal : Jln. Rinif No. 13 c Medan 3. Nama : AASN Usia : 20 Tahun Tempat Tinggal : Jl. Karya Tani No. 131D Medan Johor
136
LAMPIRAN 2 Latihan Membaca Pembelajar Bahasa Jerman Penderita Rhotacism pada Observasi Awal
Nama : A A S N No.
Kalimat
Pelafalan dalam Bahasa Jerman
Arti Pelafalan
Pelafalan Penderita
Arti Pelafalan
Rhotacism
1.
Dein Kopf ist hart.
[dain kɔpf ist hart]
Kepalamu keras.
[dain kɔpf ist halt]
Kepalamu pemberhentian
2.
Ich plane die Reise.
[ɪçplaːnə di: raizə]
Saya merencanakan
[ɪçplaːnə di: laizə]
Saya merencanakan tenang
Perjalanan. 3.
Prost!
[proːst]
Ajakan untuk bersulang!
[ ploːst]
tidak memiliki arti
4.
Wo ist Herr Schein?
[voː ist hɛr ʃain]
Dimana tuan Schein?
[voː ist hɛl ʃain]
Dimana terang Schein? Dimana sinar terang?
5.
Ich habe drei Taschen.
[ɪç haːbə drai taʃən]
Saya memiliki tiga tas.
[ɪç haːbə dlai taʃən]
Saya memiliki (dlai) tas. (?)
137 Lampiran 3 Keseluruhan Teks yang Dibaca oleh Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN)
138 Lampiran 4 Teks Yang Ditentukan untuk Data Penelitian No 1
Teks Data Penelitian
Judul Anette Stramel, Deutschlehrerin
Sumber Buku Studio A2 Halaman 184
„Anette Stramel, guru bahasa Jerman‘
2 Berufsbild Hotelkaufmann/Hotelkauffrau „Pelatihan kejuruan petugas hotel laki-laki / petugas hotel perempuan‘
Buku Studio A2 Halaman 206
139 3 Erfindungen ‗Penemuan-penemuan‘
Buku Studio A2 Halaman 194
140 LAMPIRAN 5
Hasil Pelafalan Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks I dalam Bahasa Jerman Pelafalan Penderita Rhotacism - [ʃtlaməl] - [gəbu:ɐt]
- tidak bermakna - lahir
- belajar - guru bahasa Jerman
- [ʃtudi:lt] - [dɔytʃˈle:ləlɪn]
- tidak bermakna - tidak bermakna
- [dɔytʃˈle:ləlɪn]
- tidak bermakna
- Privatunterricht [priva:tʊntɐrɪçt]
- guru bahasa Jerman - les privat
- [pliva:tʊntɐlɪçt]
- tidak bermakna
- angerufen [angeru:fn̩]
- telah menelepon
- [angelu:fn̩]
- tidak bermakna
No.
Teks
1
Anette Stramel ist von Geburt an blind.
- Stramel [straməl] - Geburt [gəbu:ɐt]
- Stramel - Lahir
‗Anette Stramel buta sejak lahir.‘ Sie hat studiert und ist jetzt Deutschlehrerin.‟
- studiert [ʃtudi:rt] - Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn]
- Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn]
2
3
4
‗ Dia telah lulus dan sekarang menjadi guru Jerman.‘ Nach dem Studium setzte sie Anzeigen in die Zeitung: “Deutschlehrerin gibt Privatunterricht”. ‗ Setelah lulus ia memasang iklan di koran: "Guru bahasa Jerman membuka les privat".‘ Wenn jemand angerufen hat, dann hat sie gesagt, dass sie blind ist. ‗ Jika seseorang menelepon, lalu
Transkripsi Fonetis
Gloss
Gloss
141 dia mengatakan bahwa dia buta.‘ 5
6
7
8
Manche Anrufer haben das Gespräch dann sofort beendet, aber sie hatte auch viele Schüler. ‗ Beberapa penelepon langsung mengakhiri percakapan, tetapi dia juga telah memiliki banyak siswa.‘ Die haben anders gelernt, aber sehr aktiv: Sie haben mehr gesprochen, vorgelesen und mit Hörtexten gearbeitet. ‗ Siswa-siwa belajar dengan berbeda namun sangat aktif: mereka banyak berbicara, membaca dan mendengar dengan teks audio.‘ Texte, mit denen man auf dem Computer arbeiten kann, sind für sie kein Problem. ‗Anda dapat belajar di komputer dengan menggunakan teks-teks, itu bukan suatu halangan untuk dia.‘ Ihr Computer liest sie vor, er ist ihr wichtigstes Arbeitsmittel.
- Anrufer [anru:fɐ] - Gespräch [gəʃprɛ:ç] - sofort [zoˈfɔrt] - aber [a:bɐ] - Schüler [ʃy:lɐ]
- penelepon - percakapan - langsung - tetapi - siswa-siswa
- [anlu:fɐ] - [gəʃplɛ:ç] - [zoˈfɔlt] - [a:bɐ] - [ʃy:lɐ]
-
- anders [andɐs] - gelernt [gelɛrnt] - aber [a:bɐ] - sehr [ze:ɐ] - mehr [me:ɐ̯] - gesprochen [geʃproçn̩] - vorgelesen [fɔɐgele:zn̩] - Hörtexten [hø:rtɛkstən] - gearbeitet [gəarbait]
- berbeda - telah belajar - tetapi - sangat - lebih - telah berbicara - telah membaca - teks audio - telah bekerja
- [andɐs] - [gelɛlnt] - [a:bɐ] - [ze:ɐ] - [me:ɐ̯] - [geʃploçn̩] - [fɔɐgele:zn̩] - [hø:ltɛkstən] - [gəalbait]
- berbeda - tidak bermakna - tetapi - sangat - lebih - tidak bermakna - telah membaca - tidak bermakna - tidak bermakna
- Computer [kɔmpju:tɐ] - arbeiten [arbaitən] - für [fyːɐ] - Problem [probleːm]
- komputer - bekerja - untuk - masalah
- [kɔmpju:tɐ] - [albaitən] - [fyːɐ] - [plobleːm]
- komputer - tidak bermakna - untuk - tidak bermakna
- Ihr [i:ɐ̯] - Computer [kɔmpju:tɐ]
- Anda - komputer
- [i:ɐ] - [kɔmpju:tɐ]
- anda - komputer
tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tetapi siswa-siswa
142
9
10
11
12
‗Dia membacakan komputer anda, komputer adalah alat kerja yang paling penting untuk dia.' Im Moment unterrichtet sie in Frankfurt an der “Stiftung Blindenanstalt”. ‗Saat ini dia mengajar di Frankfurt di "Yayasan untuk orang buta".‘
- vorliest [fɔɐ̯li:zt] - er [e:ɐ] - Arbeitsmittel [arbaitsmɪtl̩ ]
- membaca - dia - peralatan kerja
- [fɔɐ̯li:zt] - [e:ɐ] - [albaitsmɪtl̩ ]
- membaca - dia - tidak bermakna
- unterrichtet [ʊntɐˈrɪçtət] - Frankfurt [fraŋkfʊrt] - der [de:ɐ]
- mengajar - Frankfurt - itu
- [ʊntɐˈlɪçtət] - [flaŋkfʊlt] - [de:ɐ]
- tidak bermakna - tidak bermakna - itu
- nyonya - Stramel - tunanetra - imigran - kursus - sistem braille - belajar
- [flau] - [stlaməl] - [ze:behindeltə] - [miglantən] - [kʊls] - [blɪndənʃlɪft] - [lɛlnən]
-
- tulisan - tahun
- [ʃlɪft] - [ja:lə]
- tidak bermakna - tidak bermakna
- menulis
- [ʃlaibn̩]
- tidak bermakna
- Frau [frau] - Stramel [straməl] - Sehbehinderte [ze:behindertə] - Migranten [migrantən] - Kurs [kʊrs] - Blindenschrift [blɪndənʃrɪft] ‗Nyonya Stramel ‗memiliki lima - lernen [lɛrnən] imigran tunanetra di sebuah kursus, dimana bisa diajarkan bahasa Jerman dan sistem braille secara bersamaan.‟ Diese Schrift ist 200 Jahre alt. - Schrift [ʃrɪft] - Jahre [ja:rə] ‗ Dokumen ini berusia 200 tahun‘. Sie besteht aus sechs Punkten, - Schreiben [ʃraibn̩] mit denen man auch mathematische Aufgaben und Noten schreiben kann. Frau Stramel hat fünf sehbehinderte Migranten in einem Kurs, in dem diese gleichzeitig Deutsch und die Blindenschrift lernen.
lemah, lesu tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
143
13
14
15
‗ Dokumen terdiri dari enam poin, dengan dokumen-dokumen tersebut seseorang juga dapat mengerjakan tugas matematika dan menulis catatan‘. Ihre Lernenden machen täglich neue Erfahrungen und sie lernen Wörter und Sätze, die sie im Alltag brauchen. ‗ Setiap hari peserta didik membuat pengalaman baru dan mereka belajar kata-kata dan kalimat, yang mereka butuhkan dalam kehidupan sehari-hari‘. Einige erzählen, was sie erlebt haben: Probleme in der Strassenbahn, ein interessanter Abend in einem Restaurant. ‗ Yang menceritakan, apa yang telah dia alami: Masalah di kereta rel listrik, suatu malam yang menarik di sebuah restoran.‘ Oder: Sie haben den Weg in den Kurs zum ersten Mal allein mit dem Langstock geschafft.
- ihre [i:rə] - Lernenden [lɛrnəndən] - Erfahrungen [ɛɐfa:rʊŋ] - lernen [lɛrnən] - Wörter [vœrtɐ] - brauchen [brauxn̩]
- dia (pr) - peserta didik - pengalaman - belajar - kata-kata - membutuhkan
- [i:lə] - [lɛlnəndən] - [ɛɐfa:lʊŋ] - [lɛlnən] - [vœltɐ] - [blauxn̩]
-
- Erzählen [ɛɐtsɛ:lən] - erlebt [ɛɐle:bt] - Probleme [probleːm] - der [de:ɐ] - Strassenbahn [ʃtra:səba:n] - interessanter [ɪntərɛsantɐ] - Restaurant [rɛstorɔŋ]
- menceritakan - telah mengalami - masalah - itu - kereta rel listrik - menarik - restoran
- [ɛɐtsɛ:lən] - [ɛɐle:bt] - [plobleːm] - [de:ɐ] - [ʃtla:səba:n] - [ɪntəlɛsantɐ] - [lɛstolɔŋ]
- menceritakan - telah mengalami - tidak bermakna - itu - tidak bermakna - tidak bermakna - tidak bermakna
- oder [o:dɐ] - Kurs [kʊrs] - ersten [e:ɐstən]
- atau - kursus - pertama
- [o:dɐ] - [kʊls] - [e:ɐstən]
- atau - tidak bermakna - pertama
tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
144
16
17
18
19
‗ Atau: Mereka telah berhasil mendirikan kursus untuk pertama kalinya sendiri dengan tongkat panjang.‘ Das sind dann immer gleich die wichtigsten Themen im Unterricht.
- immer [ɪmɐ] - Unterricht [ʊntɐrɪçt]
- selalu - pelajaran/topik
- [ɪmɐ] - [ʊntɐlɪçt]
- selalu - tidak bermakna
‗ Hal yang selalu sama yaitu topik yang paling penting di dalam kelas‘. Das Lehrbuch und die Arbeitsblätter können die Kursteilnehmer in Blindenschrift lesen.
- Lehrbuch [le:rbu:x] - Arbeitsblätter [arbaitblɛtɐ] - Kursteilnehmer [kʊrstailne:mɐ] - Blindenschrift [blɪndənʃrɪft]
- buku teks - lembar kerja - peserta - braille
- [le:lbu:x] - [albaitblɛtɐ] - [kʊlstailne:mɐ] - [blɪndənʃlɪft]
-
‗ Buku teks dan lembar kerja dapat dibaca siswa dalam tulisan braille‘. Ihren Hund Schokki hat Anette seit zehn Jahren.
- ihren [i:rən] - Jahren [ja:rən]
- dia (pr) - tahun
- [i:lən] - [ja:lən]
- tidak bermakna - tidak bermakna
‗ Anette memiliki anjingnya Schokki selama sepuluh tahun‘. Anette erzählt, dass Schokki schon “in Rente” ist, weil die Hündin alt ist und nicht mehr richtig sehen kann.
- erzählt [ɛɐtsɛ:lt] - Rente [rɛntə] - mehr [me:ɐ̯] - richtig [rɪçtɪç]
- menceritakan - pension - lebih - benar
- [ɛɐtsɛ:lt] - [lɛntə] - [me:ɐ̯] - [lɪçtɪç]
-
‗ Anette menceritakan bahwa
tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
menceritakan tidak bermakna lebih tidak bermakna
145
20
21
Schokki sudah "pensiun", karena anjing itu sudah tua dan tidak dapat lagi melihat dengan benar‘. Schokki ist ihre “Mobilitätshilfe”. ‗ Schokki adalah bantuan mobilitas mereka‘. So heisst der Hund in der Amtssprache. ‗Sebutan anjing yang tercantum di dalam bahasa resmi‘.
- ihre [i:rə]
- mereka
- [i:lə]
- tidak bermakna
- der [de:ɐ] - Amtssprache [amtsʃpra:xə]
- itu - bahasa resmi
- [de:ɐ] - [amtsʃpla:xə]
- itu - tidak bermakna
146
Hasil Pelafalan Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks II dalam Bahasa Jerman No. 1
2
3
4
-
Pfister [pfister] Ferienhotel [fe:riənhotɛl] Zillergrund [tsɪlɐgrʊnt] Mayrhofen [mayrhofən] Zillertal [tsɪlɐta:l]
-
Pfister Hotel liburan Zillergrund Mayrhofen Zillertal
Pelafalan Penderita Rhotacism - [pfistɐ] - [fe:liənhotɛl] - [tsɪlɐglʊnt] - [Maylhofen] - [tsɪlɐta:l]
-
Zillertal [tsɪlɐta:l] Tirol [tiro:l] Urlaubsregion [u:ɐlaupsregi̯ o:n] Österreich [ø:stəraiç]
-
Zillertal Tirol daerah wisata Austria
-
Teks Simon Pfister ist Hotelkaufmann im Ferienhotel “Zillergrund” in Mayrhofen/Zillertal. ‗ Simon Pfister adalah pengusaha hotel di hotel liburan "Zillergrund" di Mayrhofen / Zillertal‘. Das Zillertal in Tirol ist eine beliebte Urlaubsregion in Österreich. ‗Zillertal di Tirol adalah sebuah daerah wisata populer di Austria‘. Im Sommer kommen die Leute zum Bergwandern und im Winter zum Skifahren. ‗ Pada musim panas, orang-orang datang untuk menaik gunung dan pada musim dingin untuk bermain ski‘. Familie Pfister führt das Hotel seit fünf Generationen.
Transkripsi Fonetis
-
Sommer [zɔmɐ] Bergwandern [bɛrkvandɐn] Winter [vɪntɐ] Skifahren [ski: fa:rən]
- Pfister [Pfister] - führt [fy:rt]
Gloss
-
musim panas menaik gunung musim dingin bermain ski
- Pfister - menjalankan
-
Gloss -
[tsɪlɐta:l] [tilo:l] [u:ɐlaupslegi̯ o:n] [ø:stəlaiç]
- Zillertal - Pasukan tentara romawi - tidak bermakna
[zɔmɐ] [bɛlkvandɐn] [vɪntɐ] [ski: fa:lən]
-
[pfistɐ] - [fy:lt ]
Pfister tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna Zillertal
tidak bermakna musim panas tidak bermakna musim dingin tidak bermakna
- Pfister - merasakan
147
5
6
7
‗ Keluarga Pfister menjalankan hotel selama lima generasi‘. Simon hat nach der Schule eine Ausbildung zum Hotelkaufmann auf der Hotelfachschule “Villa Blanka” in Innsbruck gemacht. ‗ Simon telah melakukan sekolah pelatihan untuk manajemen hotel di sekolah manajemen hotel "Villa Blanka" di Innsbruck. “Die Ausbildung dauert drei Jahre und ist eine gute Mischung aus Theorie und Praxis”, sagt Simon. ‗"Pelatihan ini berlangsung selama tiga tahun dan merupakan suatu campuran yang baik dari teori dan praktek," kata Simon.‘ Bei der theoretischen Ausbildung haben ihn Fächer wie Tourismus und Marketing, Betriebswirtschaft, Küchenführung und Ernährungslehre besonders interessiert. ‗ Dalam pelatihan teori dia telah tertarik khususnya pada mata
- Generationen [genəratsio:nən]
- generasi
- [genəlatsio:nən]
- tidak bermakna
- der [de:ɐ] - Innsbruck [ɪnsbrʊk]
- itu - Innsbruck
- [de:ɐ] - [ɪnsblʊk]
- itu - tidak bermakna
-
-
berlangsung tiga tahun teori praktik
-
[dauɐt] [dlai] [ja:lə] [teoli:] [plaksɪs]
-
berlangsung tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
-
itu teoretis mata pelajaran pariwisata pemasaran manajemen bisnis
-
[de:ɐ] [teole:tɪʃən] [fɛçɐ] [tulɪsmʊs] [ma:lkətɪŋ] [bətli:psvɪltʃaft]
-
itu tidak bermakna mata pelajaran tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
-
dauert [dauɐt] drei [drai] Jahre [ja:rə] Theorie [teori:] Praxis [praksɪs]
der [de:ɐ] theoretischen [teore:tɪʃən] Fächer [fɛçɐ] Tourismus [turɪsmʊs] Marketing [ma:rkətɪŋ] Betriebswirtschaft [bətri:psvɪrtʃaft] - Küchenführung [kʏçən fy:rʊŋ] - Ernährungslehre [ɛɐnɛ:rʊŋsle:rə]
- manajemen dapur - ilmu gizi
- [kʏçən fy:lʊŋ] - [ɛɐnɛ:lʊŋsle:lə]
- pengisian dapur - tidak bermakna
148
8
pelajaran seperti pariwisata dan pemasaran, manajemen bisnis, manajemen dapur dan ilmu gizi‘. Die Schüler mussten auch ein Sommerpraktikum in einem Tourismusbetrieb machen.
9
‗ Para siswa-siswa juga harus melakukan suatu magang musim panas di perusahaan pariwisata‘. Die praktische Ausbildung war für ihn auch nicht schwer, weil er am Wochenende und in den Ferien oft zu Hause im Hotel gearbeitet hat.
10
‗ Pelatihan praktis bagi dia juga tidak sulit, karena dia sering bekerja pada akhir pekan dan selama liburan di hotel‘. Der Hotelkaufmann sagt: “In einem Hotel gibt es immer viel Arbeit, ob im Restaurant, an der Rezeption, im Wellness-Bereich, beim Zimmerservice oder bei der Betreuung der Gäste. ‗ Pengusahan hotel mengatakan: "Dalam sebuah hotel selalu ada banyak pekerjaan, apakah di restoran, di resepsi, di spa,
- besonders [bəzɔndɐs] - interessiert [ɪntərɛsi:rt]
- khususnya - tertarik
- [bəzɔndɐs] - [ɪntəlɛsi:lt]
- khususnya - tidak bermakna
- Schüler [ʃy:lɐ] - Sommerpraktikum [zɔmɐpraktikʊm] - Tourismusbetrieb [turɪsmʊsbətri:p]
- siswa-siswa - magang musim panas - pariwisata
- [ʃy:lɐ] - [zɔmɐplaktikʊm]
- siswa-siswa - tidak bermakna
- [tulɪsmʊsbətli:p]
- tidak bermakna
-
praktische [praktɪʃə] war [va:ɐ] für [fyːɐ] schwer [ʃve:ɐ] er [e:ɐ] Ferien [fe:riən] gearbeitet [gəarbait]
-
praktis adalah untuk sulit dia (Lk) liburan telah berkerja
-
[plaktɪʃə] [va:ɐ] [fyːɐ] [ʃve:ɐ] [e:ɐ] [fe:liən] [gəalbait]
-
tidak bermakna adalah untuk sulit dia (Lk) tidak bermakna tidak bermakna
-
der [de:ɐ] immer [ɪmɐ] Arbeit [arbait] Restaurant [rɛstorɔŋ] Rezeption [retsɛptsio:n] Bereich [bəraiç] Zimmerservice [tsɪmɐzɛrvi:s] oder [o:dɐ] Betreuung [bətrɔʊŋ]
-
itu selalu kerja restaurant resepsi bidang pelayanan kamar atau pelayanan
-
[de:ɐ] [ɪmɐ] [albeit] [rɛstolɔŋ] [letsɛptsio:n] [bəlaiç] [tsɪmɐzɛlvi:s] [o:dɐ] [bətlɔʊŋ]
-
Itu selalu tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna atau tidak bermakna
149
11
12
13
14
pelayanan kamar atau dalam pelayanan para tamu‘. Alle sollen sich vom ersten bis zum - ersten [e:ɐstən] letzten Tag bei uns wohl fühlen. ‗ Semua harus merasa nyaman dari pertama sampai hari terakhir dengan kami‘. Oft sitze ich abends noch lange im Büro, schreibe Rechnungen oder plane die Arbeiten für den nächsten Tag. ‗ Saya sering duduk pada malam hari untuk waktu yang lama di kantor, menulis tagihan atau merencanakan pekerjaan untuk hari berikutnya‘. Freizeit gibt es in der Saison selten. ‗ Waktu luang jarang ada pada musim ini.‘ Aber ich mag die fröhliche Atmosphäre in unserem Ferienhotel, man lernt immer neue Menschen kennen, langweilig ist es bei uns nie! ‗ Tapi saya suka suasana ceria di
-
Büro [byro:] schreibe [ʃraibə] Rechnungen [rɛçnʊŋən] oder [o:dɐ] Arbeiten [arbaitən] für [fyːɐ]
- Freizeit [fraitsait] - der [de:ɐ]
-
aber [a:bɐ] fröhliche [frø:lɪçə] Atmosphäre [atmosfɛ:rə] unserem [ʊnzerem] Ferienhotel [fe:riənhotɛl] lernt [lɛrnt] immer [ɪmɐ]
- pertama
- [e:ɐstən]
- Pertama
-
-
-
kantor menulis tagihan atau pekerjaan untuk
[bylo:] [ʃlaibə] [lɛçnʊŋən] [o:dɐ] [albaitən] [fyːɐ]
- waktu luang - itu
- [flaitsait] - [de:ɐ]
-
-
tetapi ceria suasana kami hotel liburan belajar selalu
[a:bɐ] [flø:lɪçə] [atmosfɛ:lə] [ʊnzelem] [fe:liənhotɛl] [lɛlnt] [ɪmɐ]
tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna atau tidak bermakna untuk
- tidak bermakna - itu
-
tetapi tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna selalu
150
15
hotel liburan kami, selalu ada kenalan baru, tidak pernah ada kata bosan bagi kami‘. Und am schönsten ist natürlich das Wiedersehen mit unseren Stammgästen! “Man kann das Hotel auch im Netz besuchen :www.zillergrund.at. ‗ Dan yang paling indah tentu saja, adalah pertemuan kembali dengan tamu langganan kami! "orang dapat juga mengunjungi hotel di internet: www.zillergrund.at
- natürlich [naty:ɐlɪç] - Wiedersehen [vi:dɐze:ən] - unseren [ʊnzerən]
- tentu saja - bertemu kembali - kami
- [naty:ɐlɪç] - [vi:dɐze:ən] - [ʊnzelən]
- tentu saja - bertemu kembali - tidak bermakna
151 Hasil Pelafalan Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks III dalam Bahasa Jerman No. 1
2
3
4
- Erfinden [ɛɐfɪndən] - Tradition [tradiʦjoːn] - deutschsprachigen [dɔyʧʃpra:xɪgən] - Ländern [lɛndɐn]
- Temuan - tradisi - berbahasa Jerman
Pelafalan Penderita Rhotacism - [ɛɐfɪndən] - [tladiʦjoːn] - [dɔyʧʃpla:xɪgən]
- negara-negara
- [lɛndɐn]
- negara-negara
- Jahrhunderts [jaːɐhʊndɐts] - besonders [bəzɔndɐs]
- abad - khususnya
- [jaːɐhʊndɐts] - [bəzɔndɐs]
- Abad - khususnya
‗ Di negara Jerman pada akhir abad ke-19 terdapat banyak paten‘. Erfindungen sind oft nötig, damit - Erfindungen [ɛɐfɪndənʊŋ] man Probleme lösen kann. - Probleme [probleːmə]
- Penemuan - masalah
- [ɛɐfɪndənʊŋ] - [plobleːmə]
- penemuan - tidak bermakna
-
-
Teks Das Erfinden hat eine lange Tradition in den deutschsprachigen Ländern. ‗Temuan memiliki sebuah tradisi yang panjang di negara-negara yang berbahasa Jerman‘. In Deutschland gab es Ende des 19. Jahrhunderts besonders viele Patente.
Transkripsi Fonetis
‗ Penemuan sangat diperlukan agar seseorang dapat memecahkan masalah-masalah..‘ Für die Münchner Brauereien war - für [fyːɐ] z.B das Kühlen von Bier ein - Münchner [mʏ:nçnɐ] Problem. - Brauereien [brauərain] - war [va:ɐ] ‗ Untuk pabrik bir Munich, - Bier [biːɐ] misalnya, pendinginan bir adalah - Problem [probleːm] suatu masalah‘.
Gloss
untuk Munich pabrik bir adalah bir masalah
[fyːɐ] [mʏ:nçnɐ] [blauəlain] [va:ɐ] [biːɐ] [plobleːm]
Gloss - temuan - tidak bermakna - tidak bermakna
-
untuk Munich tidak bermakna adalah bir tidak bermakna
152 5
6
7
8
Nur kühles Bier war lange haltbar und konnte transportiert werden. ‗ Hanya bir dingin yang tahan lama dan dapat diangkut.‘ Carl von Linde war Professor an der Technischen Hochschule in Müchen. ‗ Carl dari Tilia adalah seorang profesor di perguruan tinggi teknis di Müchen‘. Mit der Erfindung seiner Kühlmaschine konnte er 1876 dieses Problem lösen.
-
nur [nuːɐ] Bier [biːɐ] haltbar [haltbaːɐ] transportiert [transpɔrtiːrt] werden [ve:ɐdn̩] Carl [carl] war [va:ɐ] Professor [profɛso:ɐ] der [de:ɐ]
- der [de:ɐ] - Erfindung [ɛɐfɪndʊŋ] - seiner [zainɐ]
‗Dengan penemuan mesin - er [eːɐ] pendinginnya pada tahun 1876 ia - 1876 mampu memecahkan masalah ini‘. (achtzehnhundertsiebenundsieb zig) [axttse:nhʊndɐtzi:bn̩ʊntzi:ptsɪç] - Problem [probleːm] Die Serienproduktion der - Serienproduktion Kühlschränke für die privaten [ze:riənprodʊkˈʦjoːn] Haushalte began aber erst 1913 in - der [de:ɐ] den USA. - Kühlschränke [ky:lʃrɛŋkə] - privaten [priva:tən] ‗Produksi massal lemari es untuk - aber [a:bɐ] rumah tangga pribadi telah dimulai - erst [e:ɐst] pada tahun 1913 di Amerika - 1913
-
hanya bir tahan lama mengangkut akan/menjadi Carl adalah profesor itu
- itu - penemuan - kepunyaan (dia Lk) - dia (Lk) - 1876
-
[nuːɐ] [biːɐ] [haltbaːɐ] [tlanspɔltiːlt] [ve:ɐdn̩] [call] [va:ɐ] [plofɛso:ɐ] [de:ɐ]
-
hanya bir tahan lama tidak bermakna akan/menjadi tidak bermakna adalah tidak bermakna itu
- [de:ɐ] - [ɛɐfɪndʊŋ] - [zainɐ]
- Itu - penemuan - kepunyaan (dia Lk)
- [eːɐ] - [axttse:nhʊndɐtzi:bn̩ ʊntzi:ptsɪç]
- dia (Lk) - 1876 - masalah
- masalah -
produksi massal itu lemari es pribadi tetapi pertama 1913
- [plobleːm] - [ze:liənplodʊkˈʦjoːn ] - [de:ɐ] - [ky:lʃlɛŋkə] - [pliva:tən] - [a:bɐ] - [e:ɐst] - [nɔyntse:nhʊndɐtzidl
-
tidak bermakna itu tidak bermakna tidak bermakna tetapi pertama tidak bermakna
153 Serika't‘. 9
10
11
Gottlieb Daimler entwickelte 1885 das erste Motorrad und zusammen mit Carl Benz und Wilhelm Maybach zwei Jahre später des ersten Automobil. ‗ Gottlieb Daimler telah mengembangkan sepeda motor pertama itu pada tahun 1885 dan bersama dengan Carl Benz dan Wilhelm Maybach, dua tahun kemudian tercipta mobil yang pertama‘. 30 Jahre später baute Henry Ford in den USA das erste Fliessband, um billige Autos für mehr Menschen zu produzieren. ‗30 tahun kemudian Henry Ford di AS telah membangun jalur perakitan pertama untuk memproduksi mobil murah untuk khalayak ramai‘. Oft werden Patente aus Deutschland zuerst in anderen Ländern bekannt. ‗ Seringkali paten dari Jerman
-
(neunzehnhundertdreizehn) [nɔyntse:nhʊndɐtzidraitse:n] Daimler [daimlɐ] 1885 (achtzehnhundertfünfundachtzig ) [axttse:nhʊndɐtfʏnfʊntaxtsɪç] erste [e:ɐstə] Motorrad [moto:rat] Carl [carl] Jahre [ja:rə] später [ʃpɛ:tɐ] ersten [e:ɐstən]
-
30 (dreissig) [draisɪç] Jahre [ja:rə] später [ʃpɛ:tɐ] Henry Ford [henry ford] erste [e:ɐstə] für [fyːɐ] mehr [me:ɐ] produzieren [produtsi:rən]
-
30 tahun kemudian Henry Ford pertama untuk lebih memproduksi
-
[dlaisɪç] [ja:lə] [ʃpɛ:tɐ] [henly fold] [e:ɐstə] [fyːɐ] [me:ɐ] [plodutsi:lən]
-
tidak bermakna tidak bermakna kemudian tidak bermakna pertama untuk lebih tidak bermakna
-
werden [ve:ɐdn̩] zuerst [tsue:ɐst] anderen [andərən] Ländern [lɛndɐn]
-
akan / menjadi pertama yang lain negara-negara
-
[ve:ɐdn̩] [tsue:ɐst] [andələn] [lɛndɐn]
-
akan / menjadi pertama tidak bermakna negara-negara
-
aitse:n]
-
pertama sepeda motor Carl tahun kemudian pertama
- [daimlɐ] - [axttse:nhʊndɐtfʏnfʊ ntaxtsɪç] - [e:ɐstə] - [moto:lat] - [call] - [ja:lə] - [ʃpɛ:tɐ] - [e:ɐstən]
- Daimler - 1885
- Daimler - 1885 -
pertama tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna kemudian pertama
154
12
13
14
15
dikenal untuk pertama kali di negara-negara lain‘. Das Fax-Gerät wurde 1948 erfunden, um Texte schnell zu senden.
- Gerät [gərɛ:t] - wurde [vʊrdə] - 1948 (neunzehnhundertachtundvierzi ‗ Mesin faks diciptakan pada tahun g) 1948 untuk mengirim teks cepat‘. [nɔyntse:nhʊndɐtaxtʊntfɪrtsɪç] - erfunden [ɛɐfʊndən] Auch die MP3-Technik (1987), mit - 1987 der man Musik über das Internet (neunzehnhundertsiebenundacht senden kann, wurde in zig) Deutschland erfunden, aber in [nɔyntse:nhʊndɐtzi:bn̩ʊntaxtsɪç] Japan zuerst produziert. - der [de:ɐ] - über [yːbɐ] ‗ Juga teknologi MP3 (1987), - Internet [ɪntɐnɛt] dimana seseorang dapat mengirim - wurde [vʊrdə] musik melalui internet, ditemukan - erfunden [ɛɐfʊndən] di Jerman, tapi diproduksi di - aber [a:bɐ] Jepang untuk pertama kali‘. - zuerst [tsue:ɐst] - produziert [produtsi:rt] Noch heute kommen die meisten - europäischen [ɔyropɛ:ɪʃən] europäischen Patente aus Deutschland. ‗ Bahkan saat ini paten Eropa yang paling banyak berasal dari Jerman‘. 2002 waren es rund 23000 (2. Platz nach den USA und vor
- waren [va:rən] - rund [rʊnt]
- mesin - menjadi - 1948 - menciptakan
- 1987
-
itu tentang internet menjadi menciptakan tetapi pertama-tama diproduksi
- [gəlɛ:t] - [vʊrdə] - [nɔyntse:nhʊndɐtaxt ʊntfɪltsɪç] - [ɛɐfʊndən]
- tidak bermakna - menjadi - tidak bermakna - menciptakan
- [nɔyntse:nhʊndɐtzi:b - 1987 n̩ʊntaxtsɪç] -
[de:ɐ] [yːbɐ] [ɪntɐnɛt] [vʊldə] [ɛɐfʊndən] [a:bɐ] [tsue:ɐst] [plodutsi:lt]
-
itu melalui internet tidak bermakna menciptakan tetapi pertama-tama tidak bermakna
- Eropa
- [ɔylopɛ:ɪʃən]
- tidak bermakna
- adalah - bulat
- [va:lən] - [lʊnt]
- tidak bermakna - tidak bermakna
155 Japan).
16
17
‗Tahun 2002 paten sekitar 23.000 (tempat ke-2 setelah Amerika Serikat dan sebelum Jepang)‘. Fast 5000 Erfindungen kamen aus der Schweiz (7. Platz). ‗ Hampir 5.000 penemuan berasal dari Swiss (tempat ke-7)'. Die Tradition ist also lebendig. ‗ Tradisi itu begitu hidup‘.
- 23000 (dreiundzwanzigtausend) [draiʊnttsvantsɪçtauzn̩t] - vor [fɔɐ]
- 23000
- tidak bermakna
- sebelum
- [dlaiʊnttsvantsɪçtauz n̩t] - [fɔɐ]
- Erfindungen [ɛɐfɪndənʊŋ] - der [de:ɐ]
- penemuan - itu
- [ɛɐfɪndənʊŋ] - [de:ɐ]
- penemuan - itu
- Tradition [tradiʦjoːn]
- Tradisi
- [tladiʦjoːn]
- tidak bermakna
- sebelum
156 LAMPIRAN 6 Hasil Data Percakapan I dalam Bahasa Jerman Nama : C Y H No. 1
2
Peneliti
Hallo, Guten Tag! ‘ Halo, selamat siang!‘ Entschuldigung, haben Sie die Zeit für mich?
Penderita Rhotacism
3
4
‗Terimakasih, disini saya ingin bertanya mengenai identitas anda dan kegiatan anda, dapatkah saya mengetahui hal tersebut?‘ Ok, Danke. Fangen wir an. Wie heiβen Sie?
5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
‗Selamat siang juga‘. Ja, Ich habe Zeit .
Ja, bestimmt. ‗Ya tentu‘.
Ich heisse Titin. ‗Saya bernama Titin.‘
‗Ok, terimakasih. Kita mulai. Siapa nama anda?‘ Woher kommen Sie?
Keterangan
Guten Tag auch.
‗Ya, saya memiliki waktu‘. ‗Maaf, apakah anda memiliki waktu untuk saya?‘ Danke, hier möchte ich über Ihre Identität und Ihre Geschäftstätigkeit fragen, kann ich darüber wissen?
Pilihan Kata Penderita Rhotacism dalam Menghindari Perubahan Fonetis
Ich komme aus Medan.
157
6
‗Darimana anda berasal?‘ Wo wohnen Sie?
‗Saya berasal dari Medan‘. Ich wohne in Jl. Sei Batangselangan Nummer 43.
Terdapat adanya perubahan fonetis terhadap kata ‗Batangselangan‘.
‗Dimana anda tinggal?‘
7
8
9
Wie alt sind Sie?
‗Saya tinggal di Jl. Sei Batangselangan Nummer 43‘. Ich bin 21 Jahle alt.
‗Berapa umur Anda?‘
‗Saya berumur 21 (tahun)‘.
Was machen Sie? Welches Semester?
Ich bin Studentin. Jetzt bin ich im 6. Semester.
‗Apa pekerjaan anda? Semester berapa?‘ Was ist Ihr Hobby? Warum sind Sie gern “tanzen” und “singen”? ‗Apa hobi anda? Mengapa anda menyukai menari dan bernyanyi?‘
10
Was ist Ihr Lieblingsessen?
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Jahle.
Pilihan kata bin ‗adalah‘ untuk menggantikan kata studiere ‗belajar (di perguruan tinggi)‘
‗Saya adalah mahasiswi. Sekarang saya semester 6‘. Meine Hobbys sind “tanzen” und “singen”, weil ich Gluck habe. ‗Hobi saya adalah menari dan bernyanyi, karena saya senang‘. Mein Lieblingsessen sind Sate und Soto.
Kata ‗Batangselangan‘ seharusnya dilafalkan ‗Batangserangan‘. Batangserangan menunjukkan nama suatu tempat yang tidak dapat dihindari dalam pelafalan. Kata Jahle seharusnya dilafalkan Jahre ‗tahun‘. Kata Jahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Jetzt studiere ich im 6. Semester. ‗saya sedang belajar pada semester 6‘,
Pilihan kata Gluck habe ‗senang‘ untuk menggantikan kata fröhlich bin ‗senang‘
-
‖weil ich fröhlich bin” ‗karena saya senang‘
-
158 ‗Apa makanan kesukaan anda?‘ 11
Was ist Ihr Lieblingsgetränke?
‗Makanan kesukaan saya adalah Sate dan Soto‘. Ich mag Cola und Tee. ‗saya suka cola dan teh.‘
12
‗Apa minuman kesukaan anda?‘ Welche Sprache können Sie? ‗Bahasa apa yang anda pahami?‘
13
14
15
Wie ist Ihr Telefonnummer?
Ich kann Indonesisch und Deutsch. ‗Saya dapat berbahasa Indonesia dan berbahasa Jerman‘. Mein Telefonnummer ist 08881456932.
‗Berapa nomor telefon anda?‘
‗Nomor telepon saya adalah 088814569(3)2‘.
Haben Sie Freund?
Ich bin ledig.
‗Apakah anda memiliki pacar?‘
‗Saya lajang‘.
Jetzt, ich möchte über Ihre Familie fragen, können Sie über Ihre Familie erzählen?
Ok, ich möchte meine Familie erzählen. Meine Familie besteht aus Vater, Mutter und zwei Schwester. Mein Vater heisst P. Hutagalung, er ist
‗Sekarang, saya ingin bertanya mengenai keluarga anda, dapatkah
Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ ―Meine Lieblingsgetränke untuk menggantikan kata Meine sind Cola und Tee” Lieblingsgetränke ‗makanan ‗minuman kesukaan saya kesukaan saya‘ adalah cola dan teh, Pilihan kata kann ‗dapat‘ untuk menggantikan kata spreche ‗berbahasa‘
‖ Ich spreche Indonesisch und Deutsch” ‗saya berbahasa Indonesia dan Jerman‘
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata 3 (drei) ‗tiga‘ dilafalkan menjadi dlai.
Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ untuk menggantikan kata habe keinen Freund ‗tidak memiliki pacar‘ Terdapat perubahan fonetis pada kata ‗L. Tobing‘, ‗Elika‘ dan Schülelin.
Kata dlai seharusnya dilafalkan drei ‗tiga‘. Kata drei tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. ‖Ich habe keinen Freund” ‗saya tidak memiliki pacar‘ Kata ‗L. Tobing‘, ‗Elika‘ dan Schülelin ‗siswi‘. seharusnya dilafalkan ‗R. Tobing‘, ‗Erika‘ dan Schülerin ‗siswi‘. Ketiga kata tersebut tidak dapat dihindari sebab kata
159 anda menceritakan mengenai keluarga anda?‘
16
Wo wohnt Ihre Familie?
‗R. Tobing‘ dan ‗Erika‘ menunjukkan identitas seseorang yang tidak dapat diganti dan kata Schülerin ‗siswi‘ tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
Verkaufer. Meine Mutter heisst L. Tobing, sie ist Verkauferin. Meine Schwester heissen Elika und Yuni, sie ist Schülelin. Ich liebe alles. ‗Ok, saya ingin menceritakan keluarga saya. Keluarga saya terdiri atas ayah, ibu dan 2 saudara perempuan. Ayah saya bernama P. Hutagalung, dia adalah pedagang. Ibu saya bernama (R. Tobing). Kakak saya bernama (Erika) dan Yuni, mereka adalah (siswi). Saya mencintai semuanya‘. Wir wohnen in Medan. -
17
‗Dimana keluarga anda tinggal?‘ Jeden Tag, Sie haben die Geschäftstätigkeit. Was ist die gewöhnliche Geschäftstätigkeit von Ihnen? ‗Setiap hari, anda memiliki kegiatan atau aktivitas. Apa kegiatan yang biasanya anda
‗Kami tinggal di Medan‘. Ich stehe molgens um 6 uhr auf. Und dann bade ich. Dannach esse ich. Dann fahle ich zur Uni. Da bekomme ich die Wissenschaft und dannach fahle ich nach Hause. Ich bade, danach esse ich.
-
Terdapat perubahan fonetis ‖Ich früchstucke” pada kata molgens. ‗saya makan pagi‘ Pilihan kata esse ‗makan‘ untuk menggantikan kata Kata fahle seharusnya früchstucke ‗makan pagi‘ dilafalkan fahre [fa:re] ‗berangkat‘. Kata fahle Terdapat perubahan fonetis [fa:le] ‗jatuh‘, sehingga pada kata fahle. terdapat adanya
160 lakukan?‘
18
Was machen Sie in der Freizeit? ‗Apa yang anda lakukan pada saat waktu luang?‘
19
Was machen Sie am Wochenende? ‗Apa yang anda lakukan pada akhir pekan?‘
Dann mache ich Hausaufgabe. Am Ende schlafe ich. Und gute Nacht.
pergeseran makna dari makna sasaran.
‗Saya bangun pagi-pagi pukul 6. Lalu saya mandi. Selanjutnya saya makan. Lalu saya (berangkat) ke kampus. Disana saya mendapatkan pengetahuan dan lalu saya (pulang). Saya mandi, selanjutnya saya makan. Lalu saya mengerjakan tugas rumah. Yang terahir saya tidur. Dan selamat malam‘. Ich lese das Buch und Aufgabe machen. ‗Saya membaca buku dan mengerjakan tugas.‘ Ich helfe meine Mutter. Ich schwimme, und ich fahle zum Supermalkt. ‗Saya membantu ibu saya. Saya berenang dan saya (pergi) ke Supermarket‘.
Terdapat perubahan fonetis pada kata fahle. Terdapat perubahan fonetis pada kata Supermalkt.
Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre [fa:re] ‗berangkat‘. Kata fahle [fa:le] ‗jatuh‘, sehingga terdapat adanya pergeseran makna dari makna sasaran. Kata Supermalkt seharusnya dilafalkan Supermarkt ‗supermarket‘.
161
20
Was machen Sie in den Semesterferien?
Ich habe keine Zeit, Ausflug zu machen. Ich denke PPL.
‗Apa yang anda lakukan pada saat liburan semester?‘
‗Saya tidak memiliki waktu untuk berwisata. Saya memirkin PPL‘.
Pilihan kata Ausflug zu machen ‗berwisata‘ untuk menggantikan kata zu reisen ‗bepergian‘
Kata Supermarkt tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. ‖ Ich habe keine Zeit, zu reisen” ‗Saya tidak memiliki waktu untuk bepergian‘
162 Hasil Data Percakapan II dalam Bahasa Jerman Nama : YA No.
Peneliti
Penderita Rhotacism
1
Hallo, Guten Tag!
Ja. Guten Tag.
2
‗Halo, selamat siang! Entschuldigung, haben Sie die Zeit für mich?
‗Ya, selamat siang‘. Ja, Ich habe Zeit .
3
‗Maaf, apakah anda memiliki waktu untuk saya?‘ Danke, hier möchte ich über Ihre Identität und Ihre Geschäftstätigkeit fragen, kann ich darüber wissen?
‗Ya, saya memiliki waktu‘.
4
5
‗Terimakasih, disini saya ingin bertanya mengenai identitas anda dan kegiatan anda, dapatkah saya mengetahui hal tersebut?‘ Ok, Danke. Fangen wir an. Wie heiβen Sie?
Pilihan Kata Penderita Rhotacism dalam Menghindari Perubahan Fonetis
Keterangan
-
-
-
-
-
-
-
-
Ja.
Ya.
Ich bin Yuyun Anjelina.
‗Saya bernama Yuyun ‗Ok, terimakasih. Kita mulai. Siapa Anjelina‘. nama anda?‘ Woher kommen Sie? Ich komme aus Pematangsiantal.
Terdapat adanya perubahan fonetis terhadap kata
Kata ‗Pematangsiantal‘ seharusnya dilafalkan
163 ‗Darimana anda berasal?‘
‗Pematangsiantal‘. ‗Saya berasal dari Pematangsiantal‘.
6
Wo wohnen Sie? ‗Dimana anda tinggal?‘
Ich wohne in Jln. Dulung. ‗Saya tinggal in Jln. (Durung)‘.
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Dulung.
7
Wie alt sind Sie?
Ich bin 20 Jahle alt.
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Jahle.
‗Berapa umur Anda?‘
‗Saya (berumur) 20 tahun.‘
Was machen Sie? Welches Semester?
Ich bin Studentin. Ich bin 6. Semester.
8
9
‗Apa pekerjaan anda? Semester berapa?‘ Was ist Ihr Hobby? Warum sind Sie gern “schwimmen” und “lessen”? ‗Apa hobi anda? Mengapa anda menyukai menari dan bernyanyi?‘
Pilihan kata bin ‗adalah‘ untuk menggantikan kata studiere ‗belajar (di perguruan tinggi)‘
‗Pematangsiantar‘. Kata ‗Pematangsiantar‘ menunjukkan nama suatu tempat yang tidak dapat dihindari dalam pelafalan. Kata Dulung seharusnya dilafalkan Durung ‗nama tempat‘. Kata Durung tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Kata Jahle seharusnya dilafalkan Jahre ‗tahun‘. Kata Jahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Ich studiere 6. Semester” ‗Saya sedang belajar semester 6‘
‗Saya adalah mahasiswi. Saya semester 6.‘ Meine Hobbys sind “schwimmen” und “lessen”, weil das ist mein Hobby. ‗Hobi saya adalah berenang dan membaca, karena itu
-
-
164
10
Was ist Ihr Lieblingsessen?
adalah hobi saya.‘ Meine Lieblingsessen sind Bakso und Sate. -
‗Apa makanan kesukaan anda?‘ 11
Was ist Ihr Lieblingsgetränke?
‗Makanan kesukaan saya adalah Bakso dan Sate.‘ Ich mag Milch und Cola. ‗Saya suka susu dan Cola.‘
‗Apa minuman kesukaan anda?‘ 12
13
14
15
Welche Sprache können Sie?
Ich kann Indonesisch und Deutsch.
‗Bahasa apa yang anda pahami?‘
‗Saya dapat berbahasa Indonesia dan berbahasa Jerman.‘ Mein Telefonnummer ist 08527322375.
Wie ist Ihr Telefonnummer? ‗Berapa nomor telefon anda?‘
‗Nomor telepon saya adalah 08527322375.‘
Haben Sie Freundin?
Ich bin ledig.
‗Apakah anda memiliki pacar?‘
‗Saya lajang.‘
Jetzt, ich möchte über Ihre Familie fragen, können Sie über
Meine Familie sind Vater, Mutter, Schwester und
-
Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ ―Meine Lieblingsgetränke untuk menggantikan kata Meine sind Milch und Cola” Lieblingsgetränke ‗makanan ‗minuman kesukaan saya kesukaan saya‘ adalah cola dan teh, Pilihan kata kann ‘dapat‘ untuk “Ich spreche Indonesisch und menggantikan kata spreche Deutsch” ‗saya berbahasa Indonesia dan Jerman‘ ‗berbahasa‘
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata 3 (drei) ‗tiga‘ dilafalkan menjadi dlai.
Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ untuk menggantikan kata habe keinen Freund ‗tidak memiliki pacar‘ Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Bluder dan
Kata dlai seharusnya dilafalkan drei ‗tiga‘. Kata drei tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. ‖Ich habe keinen Freund” ‗saya tidak memiliki pacar‘ Kata Bluder dan Hausflau seharusnya dilafalkan Bruder
165 Ihre Familie erzählen? ‗Sekarang, saya ingin bertanya mengenai keluarga anda, dapatkah anda menceritakan mengenai keluarga anda?‘
16
Wo wohnt Ihre Familie? ‗Dimana keluarga anda tinggal?‘
17
Jeden Tag, Sie haben die Geschäftstätigkeit. Was ist die gewöhnliche Geschäftstätigkeit von Ihnen?
Bluder. Mein Vater heisst Jalinsen, er ist PNS. Meine Mutter heisst Else, sie ist Hausflau. Mein Bluder heisst Doni, er ist Student. Meine Schwester heisst Heppy und sie ist Studentin.
Hausflau.
„Keluarga saya adalah ayah, ibu, kakak dan (abang). Ayah saya bernama Jalinsen, dia adalah PNS. Ibu saya bernama Else, dia adalah (ibu rumah tangga). (Abang) saya bernama Doni, dia adalah mahasiswa. Kakak saya bernama Heppy, dia adalah mahasiswi.‘ Wir wohnen in Terdapat adanya perubahan Pematangsiantal. fonetis terhadap kata ‗Pematangsiantal‘. ‗Kami tinggal di Pematangsiantal.‘
Ich stehe molgens um 6 uhr auf. Ich bade. Ich esse. Ich fahle zu Unimed. In Unimed lelne ich. Dannach ich fahle
‗abang‘ dan Hausfrau ‗ibu rumah tangga‘. Kata Bruder dan Hausfrau tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
Kata ‗Pematangsiantal‘ seharusnya dilafalkan ‗Pematangsiantar‘. Kata ‗Pematangsiantar‘ menunjukkan nama suatu tempat yang tidak dapat dihindari dalam pelafalan. Terdapat perubahan fonetis Kata molgens seharusnya pada kata molgens. dilafalkan morgens ‗pagipagi‘. Kata morgens tidak Pilihan kata esse ‗makan‘ dapat dihindari sebab untuk menggantikan kata
166
‗Setiap hari, anda memiliki kegiatan atau aktivitas. Apa kegiatan yang biasanya anda lakukan?‘
nach Hause. essen und schlafen. ‗Saya bangun pukul 6. Saya mandi. Saya makan. Saya (berangkat) ke Unimed. Di Unimed saya( belajar). Selanjutnya saya (pulang). Makan dan tidur.‘
18
Was machen Sie in der Freizeit?
Ich lese Buch. ‗Saya membaca buku.‘
19
‗Apa yang anda lakukan pada saat waktu luang?‘ Was machen Sie am Wochenende?
Ich gehe in die Kilche.
‗Apa yang anda lakukan pada akhir ‗Saya pergi ke (gereja).‘ pekan?‘
früchstucke ‗makan pagi‘ Terdapat perubahan fonetis pada kata fahle. Terdapat perubahan fonetis pada kata lelne.
tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. ‖Ich früchstucke”
‗saya makan pagi‘ Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre /fa:re/ ‗berangkat‘. Kata fahle /fa:le/ ‗jatuh‘, sehingga terdapat adanya pergeseran makna dari makna sasaran. Kata lelne seharusnya dilafalkan lerne ‗belajar‘. Kata lerne tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Kilche.
Kata Kilche seharusnya dilafalkan Kirche ‗gereja‘. Kata Kirche tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
167 20
Was machen Sie in den Semesterferien? ‗Apa yang anda lakukan pada saat liburan semester?‘
Ich fahle nach meiner Heimat Tebing Tinggi, ich vermisse meine Familie. ‗Saya (pulang) ke kampung Tebing Tinggi, saya merindukan keluarga saya.‘
Terdapat perubahan fonetis pada kata fahle.
Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre [fa:re] ‗berangkat‘. Kata fahle [fa:le] ‗jatuh‘, sehingga terdapat adanya pergeseran makna dari makna sasaran.
168 Hasil Data Percakapan III dalam Bahasa Jerman Nama : A A S N No.
Peneliti
Penderita Rhotacism
1
Hallo, Guten Tag!
Ja. Guten Tag.
2
‗Halo, selamat siang!‘ Entschuldigung, haben Sie die Zeit für mich?
‗Ya, selamat siang.‘ Ja, ich habe Zeit.
3
‗Maaf, apakah anda memiliki waktu untuk saya?‘ Danke, hier möchte ich über Ihre Identität und Ihre Geschäftstätigkeit fragen, kann ich darüber wissen?
‗Ya, saya memiliki waktu.‘
4
‗Terimakasih, disini saya ingin bertanya mengenai identitas anda dan kegiatan and'a, dapatkah saya mengetahui hal tersebut?‘ Ok, Danke. Fangen wir an. Wie heiβen Sie?
Ja, genau. Bitte. ‗Ya, tentu. Silahkan.‘
Ich heisse Azwal Ansholy
Pilihan Kata Penderita Rhotacism dalam Menghindari Perubahan Fonetis
Keterangan
-
-
-
-
Pilihan kata genau ‗mengikuti‘ untuk menggantikan kata studiere ‗belajar (di perguruan tinggi)‘.
Ja, natürlich. Bitte.
Terdapat perubahan fonetis pada kata ‗AzwalAnsholy‘.
Kata ‗Azwal Ansholy‘ seharusnya dilafalkan ‗Azwar Anshory‘. Kata ‗Azwar Anshory‘ tidak dapat dihindari sebab kata tersebut menunjukkan identitas seseorang yang tidak dapat diganti. -
‗Saya bernama Azwal Ansholy‘. ‗Ok, terimakasih. Kita mulai. Siapa nama anda?‘
5
Woher kommen Sie?
Ich komme aus
-
‗Ya, tentu saja. Silahkan.‘
169 Padangsidimpuan. ‗Darimana anda berasal?‘
6
Wo wohnen Sie?
‗Saya berasal dari Padangsidimpuan.‘ Ich wohne in Jl. Karya Tani Nummer 131. -
‗Dimana anda tinggal?‘ 7
8
9
Wie alt sind Sie?
‗Saya tinggal di Jl. Karya Tani Nomor131.‘ Ich bin 20 Jahle alt.
‗Berapa umur Anda?‘
‗Saya berumur 20 (tahun).‘
Was machen Sie? Welches Semester?
Ich bin Student. Ich folge 6. Semester. ‗Saya mahasiswa. Saya mengikuti semester 6.‘
‗Apa pekerjaan anda? Semester berapa?‘ Was ist Ihr Hobby? Warum sind Sie gern …….? ‗Apa hobi anda? Mengapa anda menyukai menari dan bernyanyi?‘
10
Was ist Ihr Lieblingsessen?
Meine Hobbys sind Schach spielen und lessen, weil ich es mag. ‗Hobi saya adalah bermain catur dan membaca, karena saya menyukai itu. Mein Lieblingsessen sind Sate und lontong.
-
Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Jahle.
Kata Jahle seharusnya dilafalkan Jahre ‗tahun‘. Kata Jahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Pilihan kata folge ‗mengikuti‘ ―Ich studiere im 6. untuk menggantikan kata studiere Semester” ‗saya sedang ‗belajar (di perguruan tinggi)‘. belajar pada semester 6‘ Pilihan kata mag ‗saya suka‘ untuk weil ich es gern habe. menggantikan kata habe gern ‗menyukai‘. ‗karena saya menyukai itu‘
-
-
170 ‗Apa makanan kesukaan anda?‘
11
Was ist Ihr Lieblingsgetränke? ‗Apa minuman kesukaan anda?‘
12
Welche Sprache können Sie? ‗Bahasa apa yang anda pahami?‘
13
Wie ist Ihr Telefonnummer? ‗Berapa nomor telefon anda?‘
14
Haben Sie Freundin? ‗Apakah anda memiliki pacar?‘
15
‗Makanan kesukaan saya adalah sate dan nasi goreng.‘ Mein Lieblingsgetränke sind Tee und Milch. ‗Minuman kesukaan saya adalah teh dan susu.‘ Ich kann Indonesisch, Batakish und Deutsch.
Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ untuk menggantikan kata Meine Lieblingsgetränke ‗makanan kesukaan saya‘
―Meine Lieblingsgetränke sind Cola und Tee” ‗minuman kesukaan saya adalah cola dan teh'
Pilihan kata kann ‗dapat‘ untuk ‖ Ich spreche Indonesisch menggantikan kata spreche und Deutsch” ‗saya ‗berbahasa‘ berbahasa Indonesia dan ‗Saya dapat berbahasa Indonesia, Jerman‘ Batak dan Jerman.‘ Mein Telefonnummer ist Terdapat adanya perubahan fonetis Kata dlai dan viel 08176002354 pada kata 3 (drei) ‗tiga‘ dan 4 seharusnya dilafalkan drei (vier) ‗empat‘ dilafalkan menjadi ‗tiga‘ dan vier ‗empat‘. ‗Nomor telepon saya adalah dlai dan viel. Kata drei dan vier tidak 08176002354.‘ dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Ich bin ledig. Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ ‖Ich habe keine Freundin” untuk menggantikan kata habe ‗Saya lajang.‘ keine Freundin ‗tidak memiliki ‗saya tidak memiliki pacar‘ pacar‘
Jetzt, ich möchte über Ihre Familie Meine Familie ist nette Familie fragen, können Sie über Ihre Familie und bekannte Familie. Meine erzählen? Familie besteht aus Vater, Mutter, Schwester und ich habe
Pilihan kata bekannte ‗terkenal‘ ‖Meine Familie ist nette untuk menggantikan kata Familie und berühmte berühmte ‗terkenal‘ Familie” ‗Keluarga saya adalah keluarga Terdapat adanya perubahan
171 ‗Sekarang, saya ingin bertanya mengenai keluarga anda, dapatkah anda menceritakan mengenai keluarga anda?‘
keinen Bluder. Mein Vater heisst Bulhanuddin, er ist ein Dozent. Meine Mutter heisst Ely Haltati, sie ist eine Hedamme. Meine Schwester heissen Fazlin Ayu, Laisa Azzara, Nazwa Fadila. ‗Keluarga saya adalah keluarga besar dan keluarga ramah. Keluarga saya terdiri atas ayah, ibu, saudara perempuan dan saya tidak memiliki (saudara lakilaki). Ayah saya bernama Bulhanuddin, dia adalah seorang dosen. Ibu saya bernama Ely Haltati, dia adalah seorang bidan. Saudara perempuan saya bernama Fazlin Ayu, Laisa Azzara dan Nazwa Fadila.‘
16
Was machen Ihre Schwester? Sind sie Schüler?
Ja, alle Schülelin. ‗Ya, semua (siswi).‘
‗Apa pekerjaan saudara perempuan? Apakah mereka siswi?‘
fonetis pada kata Bluder. ramah dan keluarga terkenal.‘ Terdapat perubahan fonetis pada kata ‗Bulhanuddin‘, ‗Ely Kata Bluder seharusnya Haltati‘, ‗Fazlin Ayu‘, dan dilafalkan Bruder ‗Laisa Azzala‘ ‗abang‘ Kata Bruder tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut Kata kata ‗Bulhanuddin‘, ‗Ely Haltati‘, ‗Fazlin Ayu‘, dan ‗Laisa Azzala‘seharusnya dilafalkan kata ‗Burhanuddin‘, ‗Ely Hartati‘, ‗Fazrin Ayu‘, dan ‗Raisa Azzara‘. Semua kata tersebut tidak dapat dihindari sebab kata tersebut menunjukkan identitas seseorang yang tidak dapat diganti. Terdapat perubahan fonetis pada Kata Schülelin seharusnya kata Schülelin. dilafalkan Schülerin ‗siswi‘. Kata Schülerin ‗siswi‘ tidak ada kata lain yang dapat menggantikan
172 kata tersebut. 17
Wo wohnt Ihre Familie?
Wir wohnen in Padangsidimpuan.
‗Dimana keluarga anda tinggal?‘
18
Jeden Tag, Sie haben die Geschäftstätigkeit. Was ist die gewöhnliche Geschäftstätigkeit von Ihnen? ‗Setiap hari, anda memiliki kegiatan atau aktivitas. Apa kegiatan yang biasanya anda lakukan?‘
19
Was machen Sie in der Freizeit? ‗Apa yang anda lakukan pada saat waktu luang?‘
20
Was machen Sie am Wochenende? ‗Apa yang anda lakukan pada akhir pekan?‘
‗Kami tinggal di Padangsidimpuan.‘ Ich stehe molgens um 5 uhr auf, und bete ich. Nachdem ich esse. Dann fahle ich zur Unimed. In Unimed lelne ich Deutsch. Dann fahle ich nach Hause. Ich bade und Pause machen und schlafen.
Terdapat perubahan fonetis pada ‖Ich früchstucke” kata molgens. ‗saya makan pagi‘ Pilihan kata esse ‗makan‘ untuk menggantikan kata früchstucke ‖Ich bade und ruhen ‗makan pagi‘ und schlafen.” Pilihan kata Pause machen ‗Saya mandi dan ‗beristirahat‘ untuk beristirahat dan tidur‘ menggantikan kata ruhen ‗beristirahat‘
‗Saya bangun (pagi-pagi) pukul 5, dan saya sholat. Setelah itu saya makan. Lalu saya (berangkat) ke Unimed. Di Unimed saya (belajar) bahasa Jerman. Lalu saya (pulang). Saya mandi dan istirahat dan tidur.‘ Ich sulfe Internet. Ich spiele Terdapat perubahan fonetis pada Games. kata Sulfe. ‗Saya (bermain) Internet. Saya bermain Games.‘ Ich stehe im Haus und das Buch lesen. ‗Saya di rumah dan membaca
-
-
Kata Sulfe seharusnya dilafalkan Surfe ‗mencari‘. Kata Surfe ‗mencari‘tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. -
173
21
Was machen Sie in den Semesterferien? ‗Apa yang anda lakukan pada saat liburan semester?‘
buku.‘ Ich fahle nach Padangsidimpuan. Ich tleffe mit meiner Familie. ‗Saya (berangkat) ke Padangsidimpuan. Saya (bertemu) dengan keluarga saya.‘
Terdapat perubahan fonetis pada kata fahle.
Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre [fa:re] ‗berangkat‘. Kata fahle [fa:le] ‗jatuh‘, sehingga terdapat adanya pergeseran makna dari makna sasaran.
174 Lampiran 7
No. 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
11
Awal
Distribusi Bunyi Konsonan [r] pada Data Teks I Posisi Konsonan ‘r’ Tengah Gloss
Gloss -
Stramel [straməl] Geburt [gəbu:ɐt] studiert [ʃtudi:rt] Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn] Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn] Privatunterricht [priva:tʊntɐrɪçt] angerufen [angeru:fn̩] Gespräch [gəʃprɛ:ç] sofort [zoˈfɔrt] Anrufer [anru:fɐ] gelernt [gelɛrnt] gearbeitet [gəarbait] vorgelesen [fɔɐgele:zn̩] Hörtexten [hø:rtɛkstən] arbeiten [arbaitən] Problem [probleːm] vorliest [fɔɐ̯li:zt] Arbeitsmittel [arbaitsmɪtl̩ ]
-
Stramel lahir belajar guru bahasa Jerman guru bahasa Jerman les privat telah menelepon percakapan langsung penelepon telah belajar telah bekerja telah membaca teks audio Bekerja masalah Membaca peralatan kerja
-
unterrichtet [ʊntɐˈrɪçtət] Frau [frau] Stramel [straməl] Sehbehinderte [ze:behindertə] Migranten [migrantən] Kurs [kʊrs] Blindenschrift [blɪndənʃrɪft] lernen [lɛrnən] Schrift [ʃrɪft] Jahre [ja:rə]
-
mengajar nyonya Stramel tunanetra imigran kursus sistem braille belajar tulisan tahun
Akhir
Gloss
- aber [a:bɐ] - Schüler [ʃy:lɐ]
- tetapi - siswa-siswa
- aber [a:bɐ] - sehr [ze:ɐ] - mehr [me:ɐ̯]
- tetapi - sangat - lebih
-
-
Computer [kɔmpju:tɐ] für [fyːɐ] Ihr [i:ɐ̯] Computer [kɔmpju:tɐ] er [e:ɐ] der [de:ɐ]
komputer untuk anda komputer dia
- itu
175 12 13
14
- Restaurant [rɛstorɔŋ]
- restoran
15 16 17
18 19 20 21
- Rente [rɛntə] - richtig [rɪçtɪç]
- pension - benar
-
-
Schreiben [ʃraibn̩] ihre [i:rə] Lernenden [lɛrnəndən] lernen [lɛrnən] Erfahrungen [ɛɐfa:rʊŋ] brauchen [brauxn̩] Wörter [vœrtɐ] Strassenbahn [ʃtra:səba:n] interessanter [ɪntərɛsantɐ] erzählen [ɛɐtsɛ:lən] erlebt [ɛɐle:bt] Probleme [probleːm] Kurs [kʊrs] ersten [e:ɐstən]
- menulis -
dia (pr) peserta didik belajar pengalaman membutuhkan kata-kata kereta rel listrik menarik menceritakan telah mengalami masalah kursus pertama
-
- der [de:ɐ]
- itu
- oder [o:dɐ]
- atau
- Unterricht [ʊntɐrɪçt]
- pelajaran/topik
- immer [ɪmɐ]
- selalu
-
-
- mehr [me:ɐ̯]
- lebih
- der [de:ɐ]
- itu
Lehrbuch [le:rbu:x] Kursteilnehmer [kʊrstailne:mɐ] Blindenschrift [blɪndənʃrɪft] Arbeitsblätter [arbaitblɛtɐ] ihren [i:rən] Jahren [ja:rən] erzählt [ɛɐtsɛ:lt]
- ihre [i:rə] - Amtssprache [amtsʃpra:xə]
buku teks peserta Braille lembar kerja dia (pr) tahun menceritakan
- mereka - bahasa resmi
176
No. 1
2
3 4 5 6
7
8
Awal
Distribusi Bunyi Konsonan [r] pada Data Teks II Posisi Konsonan ‘r’ Tengah Gloss
Gloss -
Ferienhotel [fe:riənhotɛl] Zillergrund [tsɪlɐgrʊnt] Mayrhofen [mayrhofən] Zillertal [tsɪlɐta:l] Zillertal [tsɪlɐta:l] Tirol [tiro:l] Urlaubsregion [u:ɐlaupsregi̯ o:n] Österreich [ø:stəraiç] Bergwandern [bɛrkvandɐn] Skifahren [ski: fa:rən] führt [fy:rt] Generationen [genəratsio:nən]
-
Hotel liburan Zillergrund Mayrhofen Zillertal Zillertal Tirol daerah wisata
-
Austria menaik gunung bermain ski menjalankan generasi
- Innsbruck [ɪnsbrʊk]
- Innsbruck
-
-
dauert [dauɐt] drei [drai] Jahre [ja:rə] Theorie [teori:]
Praxis [praksɪs] theoretischen [teore:tɪʃən] Betriebswirtschaft [bətri:psvɪrtʃaft] Küchenführung [kʏçən fy:rʊŋ] Ernährungslehre [ɛɐnɛ:rʊŋsle:rə] besonders [bəzɔndɐs] interessiert [ɪntərɛsi:rt] Tourismus [turɪsmʊs] Marketing [ma:rkətɪŋ] Sommerpraktikum [zɔmɐpraktikʊm] Tourismusbetrieb [turɪsmʊsbətri:p]
Akhir
Gloss
- Pfister [pfistɐ]
- Pfister
- Sommer [zɔmɐ] - Winter [vɪntɐ] - Pfister [Pfistɐ]
- musim panas - musim dingin - Pfister
- der [de:ɐ[
- itu
- der [de:ɐ] - Fächer [fɛçɐ]
- itu - mata pelajaran
- Schüler [ʃy:lɐ]
- siswa-siswa
berlangsung tiga tahun teori
praktik teoretis manajemen bisnis manajemen dapur ilmu gizi khususnya tertarik pariwisata pemasaran magang musim panas
- pariwisata
177 9
10
11 12 13 14
15
- Restaurant [rɛstorɔŋ] - Rezeption [retsɛptsio:n]
- restaurant - resepsi
- Rechnungen [rɛçnʊŋən]
- tagihan
- Ferien [fe:riən] - gearbeitet [gəarbait] - praktische [praktɪʃə]
- liburan - telah berkerja - praktis
-
-
Bereich [bəraiç] Zimmerservice [tsɪmɐzɛrvi:s] Betreuung [bətrɔʊŋ] Arbeit [arbait]
bidang pelayanan kamar pelayanan kerja
-
war [va:ɐ] für [fyːɐ] schwer [ʃve:ɐ] er [e:ɐ] der [de:ɐ] immer [ɪmɐ] oder [o:dɐ]
-
adalah untuk sulit dia (Lk) itu selalu atau
- ersten [e:ɐstən]
- pertama
- Büro [byro:] - schreibe [ʃraibə] - Arbeiten [arbaitən]
- kantor - menulis - pekerjaan
- oder [o:dɐ] - für [fyːɐ]
- atau - untuk
-
- waktu luang
- der [de:ɐ]
-
- aber [a:bɐ]
- itu - tetapi - selalu
Freizeit [fraitsait] Atmosphäre [atmosfɛ:rə] unserem [ʊnzerem] Ferienhotel [fe:riənhotɛl] lernt [lɛrnt] fröhliche [frø:lɪçə] natürlich [naty:ɐlɪç] Wiedersehen [vi:dɐze:ən] unseren [ʊnzerən]
suasana kami hotel liburan belajar ceria tentu saja bertemu kembali kami
- immer [ɪmɐ]
178
No.
Awal
Distribusi Bunyi Konsonan [r] pada Data Teks III Posisi Konsonan [r] Tengah Gloss
Gloss
1
-
deutschsprachigen [dɔyʧʃpra:xɪgən] Ländern [lɛndɐn] Erfinden [ɛɐfɪndən] Tradition [tradiʦjoːn]
-
berbahasa Jerman negara-negara Temuan tradisi
2
-
Jahrhunderts [jaːɐhʊndɐts]
-
abad
3 4
besonders [bəzɔndɐs] Erfindungen [ɛɐfɪndənʊŋ] Probleme [probleːmə] Brauereien [brauərain]
Problem [probleːm]
Penemuan masalah pabrik bir
masalah
- transportiert [transpɔrtiːrt] - - werden [ve:ɐdn̩]
- Mengangkut - akan
6
-
-
7
8
9
- Serienproduktion [ze:riənprodʊkˈʦjoːn] - Kühlschränke [ky:lʃrɛŋkə] - privaten [priva:tən] - erst [e:ɐst] - Motorrad [moto:rat] - Carl [carl] - Jahre [ja:rə] - erste [e:ɐstə]
Carl profesor Penemuan masalah
- produksi massal -
Gloss
khususnya
5
Carl [carl] Professor [profɛso:ɐ] Erfindung [ɛɐfɪndʊŋ] Problem [probleːm]
Akhir
lemari es pribadi pertama sepeda motor Carl Tahun
Pertama
-
für [fyːɐ] Münchner [mʏ:nçnɐ] war [va:ɐ] Bier [biːɐ] nur [nuːɐ] Bier [biːɐ] haltbar [haltbaːɐ]
-
-
war [va:ɐ] der [de:ɐ] der [de:ɐ] er [eːɐ] seiner [zainɐ]
-
untuk Munich adalah bir hanya bir tahan lama
- der [de:ɐ] - aber [a:bɐ]
adalah itu itu dia (Lk) kepunyaan (dia Lk) - itu - tetapi
- Daimler [daimlɐ] - später [ʃpɛ:tɐ]
- Daimler - kemudian
179 -
10
11
12 13
14 15 16 17
- rund [rʊnt]
- bulat
ersten [e:ɐstən] Jahre [ja:rə] Henry Ford [henry ford] erste [e:ɐstə] produzieren [produtsi:rən] anderen [andərən] Ländern [lɛndɐn] werden [ve:ɐdn̩] zuerst [tsue:ɐst] Gerät [gərɛ:t]
erfunden [ɛɐfʊndən] wurde [vʊrdə] Internet [ɪntɐnɛt] erfunden [ɛɐfʊndən] produziert [produtsi:rt] wurde [vʊrdə] zuerst [tsue:ɐst]
-
pertama tahun Henry Ford pertama memproduksi yang lain negara-negara akan / menjadi pertama mesin
- später [ʃpɛ:tɐ] - für [fyːɐ] - mehr [me:ɐ]
- kemudian - untuk - lebih
- der [de:ɐ] - über [yːbɐ] - aber [a:bɐ]
-
- vor [fɔɐ] - der [de:ɐ]
- sebelum - itu
menciptakan menjadi
- internet - Menciptakan - diproduksi - menjadi - pertama-tama
- europäischen [ɔyropɛ:ɪʃən]
- Eropa
- waren [va:rən] - Erfindungen [ɛɐfɪndənʊŋ]
- adalah - penemuan
- Tradition [tradiʦjoːn]
- tradisi
itu tentang internet tetapi
180
Lampiran 8 No. 1 2 3 4
5 6
Awal
Gloss
Distribusi Bunyi Konsonan ‘r’ pada Data Percakapan I Posisi Konsonan ‘r’ Tengah Gloss Akhir - Batangserangan - Batangserangan ‗nama - Nummer [nʊmɐ] [bataŋseraŋan] - Jahre [jaːre]
- Verkäuferin [fɛɐˈkɔyfərɪn] - Schülerin [ʃyːlərɪn] - erzählen [ɛɐˈʦɛːlən] - Verkäufer [fɛɐˈkɔyfɐ] - fahre [faːrə] - morgens [mɔrgəns] - fahre [faːrə] - Supermarkt [zupɐmarkt]
tempat‘
Gloss - nomor
- tahun
- pedagang (pr) - siswi - menceritakan - pedagang (lk) - berangkat - pagi-pagi - berangkat - supermarket
- Telefonnummer [teleˈfoːnnʊmɐ] - Vater [faːtɐ] - Mutter [mʊtɐ] - Schwester [ʃvɛstɐ]
- nomor telepon - bapak - ibu - kakak
-
- Uhr [uːɐ] - zur [tsʊr]
- pukul - kepada
- Mutter [mʊtɐ]
- ibu
181
No. 1 2 3 4
5
6 7
Awal
Gloss
Distribusi Bunyi Konsonan ‘r’ pada Data Percakapan II Posisi Konsonan ‘r’ Tengah Gloss Akhir - Jahle [jaːre] - tahun - Semester [zeˈmɛstɐ] - Telefonnummer [teleˈfoːnnʊmɐ] - ibu rumah - Hausfrau - Vater [faːtɐ] tangga [hausfrau] - Mutter [mʊtɐ] abang - Schwester [ʃvɛstɐ] - Bruder [bruːdɐ] - Jahre [jaːre] - tahun - wir [viːɐ] - morgens - pagi-pagi [mɔrgəns] - lerne [lɛrnə] - belajar - Kirche [kɪrçə] - gereja - fahre [faːrə] - berangkat - meiner [mainɐ] - merindukan - vermisse [fɛɐˈmɪsə]
Gloss - semester - nomor telepon -
bapak ibu kakak kami
- kepunyaan saya
182
No. 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
Awal
Gloss
Distribusi Bunyi Konsonan ‘r’ pada Data Percakapan III Posisi Konsonan ‘r’ Tengah Gloss Akhir - Nummer [nʊmɐ] - Jahre [jaːre] - tahun - Semester [zeˈmɛstɐ] - Lieblingsgetränke - minuman kesukaan [liːplɪŋsgəˈtrɛŋkə] - Telefonnummer [teleˈfoːnnʊmɐ] - abang - Bruder [bruːdɐ] - Vater [faːtɐ] - Mutter [mʊtɐ] - Schwester [ʃvɛstɐ] - Schülerin [ʃyːlərɪn] - siswi - fahre [faːrə] - berangkat - zur [tsʊr] - morgens [mɔrgəns] - pagi-pagi - surfe [søːɐfə] - berselancar - fahre [faːrə] - berangkat - meiner [mainɐ] - Treffe [trɛfə] - bertemu
Gloss - nomor - semester
- nomor telepon - bapak - ibu - kakak - kepada
- kepunyaan saya
183
Lampiran 9
No. 1 2 3 4 5
6
7 8 9 10
11 12 13
14
Perubahan Fonetis Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks I Pelafalan Penderita Transkripsi Fonetis Gloss Gloss Rhotacism - Stramel [straməl] - Stramel - [ʃtlaməl] - nama seseorang - studiert [ʃtudi:rt] - belajar - [ʃtudi:lt] - tidak bermakna - Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn] - guru bahasa Jerman - [dɔytʃˈle:ləlɪn] - tidak bermakna - Deutschlehrerin [dɔytʃˈle:rərɪn] - guru bahasa Jerman - [dɔytʃˈle:ləlɪn] - tidak bermakna - Privatunterricht [priva:tʊntɐrɪçt] - les privat - [pliva:tʊntɐlɪçt] - tidak bermakna - angerufen [angeru:fn̩] - telah menelepon - [angelu:fn̩] - tidak bermakna - Anrufer [anru:fɐ] - penelepon - [anlu:fɐ] - tidak bermakna - Gespräch [gəʃprɛ:ç] - percakapan - [gəʃplɛ:ç] - tidak bermakna - sofort [zoˈfɔrt] - langsung - [zoˈfɔlt] - tidak bermakna - gelernt [gelɛrnt] - telah belajar - [gelɛlnt] - tidak bermakna - gesprochen [geʃproçn̩] - telah berbicara - [geʃploçn̩] - tidak bermakna - Hörtexten [hø:rtɛkstən] - teks audio - [hø:ltɛkstən] - tidak bermakna - gearbeitet [gəarbait] - telah bekerja - [gəalbait] - tidak bermakna - arbeiten [arbaitən] - bekerja - [albaitən] - tidak bermakna - Problem [probleːm] - masalah - [plobleːm] - tidak bermakna - [albaitsmɪtl̩ ] - Arbeitsmittel [arbaitsmɪtl̩ ] - peralatan kerja - tidak bermakna - unterrichtet [ʊntɐˈrɪçtət] - mengajar - [ʊntɐˈlɪçtət] - tidak bermakna - Frankfurt [fraŋkfʊrt] - Frankfurt - [flaŋkfʊlt] - tidak bermakna - Frau [frau] - nyonya - [flau] - lemah, lesu - Stramel [straməl] - Stramel - [stlaməl] - tidak bermakna - Sehbehinderte [ze:behindertə] - tunanetra - [ze:behindeltə] - tidak bermakna - Migranten [migrantən] - imigran - [miglantən] - tidak bermakna - Kurs [kʊrs] - kursus - [kʊls] - tidak bermakna - Blindenschrift [blɪndənʃrɪft] - sistem brailye - [blɪndənʃlɪft] - tidak bermakna - lernen [lɛrnən] - belajar - [lɛlnən] - tidak bermakna - Schrift [ʃrɪft] - tulisan - [ʃlɪft] - tidak bermakna - Jahre [ja:rə] - tahun - [a:lə] - tidak bermakna - Schreiben [ʃraibn̩] - Menulis - [ʃlaibn̩] - tidak bermakna - ihre [i:rə] - dia (pr) - [i:lə] - tidak bermakna - Lernenden [lɛrnəndən] - peserta didik - [lɛlnəndən] - tidak bermakna - Erfahrungen [ɛɐfa:rʊŋ] - pengalaman - [ɛɐfa:lʊŋ] - tidak bermakna - lernen [lɛrnən] - belajar - [lɛlnən] - tidak bermakna - Wörter [vœrtɐ] - kata-kata - [vœltɐ] - tidak bermakna - brauchen [brauxn̩] - membutuhkan - [blauxn̩] - tidak bermakna - Probleme [probleːm] - masalah - [plobleːm] - tidak bermakna - Strassenbahn [ʃtra:səba:n] - trem - [ʃtla:səba:n] - tidak bermakna - interessanter [ɪntərɛsantɐ] - menarik - [ɪntəlɛsantɐ] - tidak bermakna - Restaurant [rɛstorɔŋ] - restoran - [lɛstolɔŋ] - tidak bermakna
184
15 16 17
18 19 20 21
- Kurs [kʊrs] - Unterricht [ʊntɐrɪçt] - Lehrbuch [le:rbu:x] - Arbeitsblätter [arbaitblɛtɐ] - Kursteilnehmer [kʊrstailne:mɐ] - Blindenschrift [blɪndənʃrɪft] - ihren [i:rən] - Jahren [ja:rən] - Rente [rɛntə] - richtig [rɪçtɪç] - ihre [i:rə] - Amtssprache [amtsʃpra:xə]
- Kursus - pelajaran/topik - buku teks - lembar kerja - peserta - brailye - dia (pr) - Tahun - pension - benar - mereka - bahasa resmi
- [kʊls] - [ʊntɐlɪçt] - [le:lbu:x] - [albaitblɛtɐ] - [kʊlstailne:mɐ] - [blɪndənʃlɪft] - [i:lən] - [ja:lən] - [lɛntə] - [lɪçtɪç] - [i:lə] - [amtsʃpla:xə]
-
tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
185
No. 1
2
3 4
5 6
7
-
8
-
9
10
11
-
Perubahan Fonetis Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks II Pelafalan Penderita Transkripsi Fonetis Gloss Gloss Rhotacism Pfister [pfister] - Pfister - [pfistel] - tidak bermakna Ferienhotel [fe:riənhotɛl] - Hotel liburan - [fe:liənhotɛl] - tidak bermakna Zillergrund [tsɪlɐgrʊnt] - Zillergrund - [tsɪlɐglʊnt] - tidak bermakna Mayrhofen [mayrhofən] - Mayrhofen - [Maylhofen] - tidak bermakna Tirol [tiro:l] - Tirol - [tilo:l] - pasukan tentara romawi Urlaubsregion [u:ɐlaupsregi̯ o:n] - daerah wisata - [u:ɐlaupslegi̯ o:n] - tidak bermakna Österreich [ø:stəraiç] - Austria - [ø:stəlaiç] - tidak bermakna Bergwandern [bɛrkvandɐn] - menaik gunung - [bɛlkvandɐn] - tidak bermakna Skifahren [ski: fa:rən] - bermain ski - [ski: fa:lən] - tidak bermakna Pfister [Pfister] - Pfister - [Pfistel] - tidak bermakna führt [fy:rt] - menjalankan - [fy:lt] - merasakan Generationen [genəratsio:nən] - generasi - [genəlatsio:nən] - tidak bermakna Innsbruck [ɪnsbrʊk] - Innsbruck - [ɪnsblʊk] - tidak bermakna drei [drai] - tiga - [dlai] - tidak bermakna Jahre [ja:rə] - tahun - [ja:lə] - tidak bermakna Theorie [teori:] - teori - [teoli:] - tidak bermakna Praxis [praksɪs] - praktek - [plaksɪs] - tidak bermakna theoretischen [teore:tɪʃən] - teoretis - [teole:tɪʃən] - tidak bermakna Tourismus [turɪsmʊs] - pariwisata - [tulɪsmʊs] - tidak bermakna Marketing [ma:rkətɪŋ] - pemasaran - [ma:lkətɪŋ] - tidak bermakna Betriebswirtschaft - manajemen - [bətli:psvɪltʃaft] - tidak bermakna [bətri:psvɪrtʃaft] bisnis Küchenführung [kʏçən fy:rʊŋ] - manajemen - [kʏçən fy:lʊŋ] - pengisian dapur dapur Sommerpraktikum - magang musim - [zɔmɐplaktikʊm] - tidak bermakna [zɔmɐpraktikʊm] panas Tourismusbetrieb - operasi - [tulɪsmʊsbətli:p] - tidak bermakna [turɪsmʊsbətri:p] pariwisata praktische [praktɪʃə] - praktis - [plaktɪʃə] - tidak bermakna Ferien [fe:riən] - liburan - [fe:liən] - tidak bermakna gearbeitet [gəarbait] - telah berkerja - [gəalbait] - tidak bermakna Arbeit [arbait] - kerja - [albeit] - tidak bermakna Restaurant [rɛstorɔŋ] - restaurant - [rɛstolɔŋ] - tidak bermakna Rezeption [retsɛptsio:n] - resepsi - [letsɛptsio:n] - tidak bermakna Bereich [bəraiç] - bidang - [bəlaiç] - tidak bermakna Zimmerservice [tsɪmɐzɛrvi:s] - pelayanan kamar - [tsɪmɐzɛlvi:s] - tidak bermakna Betreuung [bətrɔʊŋ] - pelayanan - [bətlɔʊŋ] - tidak bermakna Büro [byro] - kantor - [bylo:] - tidak bermakna schreibe [ʃraibə] - menulis - [ʃlaibə] - tidak bermakna
186
12 13
14
-
Rechnungen [rɛçnʊŋən] Arbeiten [arbaitən] Freizeit [fraitsait] fröhliche [frø:lɪçə] Atmosphäre [atmosfɛ:rə] unserem [ʊnzerem] Ferienhotel [fe:riənhotɛl] lernt [lɛrnt] unseren [ʊnzerən]
-
tagihan pekerjaan waktu luang ceria suasana kami hotel liburan belajar kami
-
[lɛçnʊŋən] [albaitən] [flaitsait] [flø:lɪçə] [atmosfɛ:lə] [ʊnzelem] [fe:liənhotɛl] [lɛlnt] [ʊnzelən]
-
tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna tidak bermakna
187
No. 1 2 3 4 5 6 7
-
8 9
10 11
-
12 13 14
-
15
-
Perubahan Fonetis Penderita Rhotacism (CYH, YA, AASN) pada Data Teks III Pelafalan Transkripsi Fonetis Gloss Penderita Gloss Rhotacism Tradition [tradiʦjoːn] - tradisi - [ladiʦjoːn] - tidak bermakna deutschsprachigen [dɔyʧʃpra:xɪgən] - berbahasa Jerman - [dɔyʧʃpla:xɪgən] - tidak bermakna Probleme [probleːmə] - masalah - [plobleːmə] - tidak bermakna Brauereien [brauərain] - pabrik bir - [blauəlain] - tidak bermakna Problem [probleːm] - masalah - [plobleːm] - tidak bermakna transportiert [transpɔrtiːrt] - mengangkut - [tlanspɔltiːlt] - tidak bermakna Carl [carl] - Carl - [call] - tidak bermakna Problem [probleːm] - masalah - [plobleːm] - tidak bermakna Serienproduktion - produksi massal - [ze:liənplodʊkˈʦj - tidak bermakna [ze:riənprodʊkˈʦjoːn] oːn] - lemari es Kühlschränke [ky:lʃrɛŋkə] - [ky:lʃlɛŋkə] - tidak bermakna privaten [priva:tən] - pribadi - tidak bermakna - [pliva:tən] 1913 (neunzehnhundertdreizehn) - 1913 [nɔyntse:nhʊndɐtzidraitse:n] - [nɔyntse:nhʊndɐtz - tidak bermakna idlaitse:n] Jahre [ja:rə] - tahun - [ja:lə] - tidak bermakna 30 (dreissig) [draisɪç] - 30 - [dlaisɪç] - tidak bermakna Jahre [ja:rə] - tahun - [ja:lə] - tidak bermakna Henry Ford [henry ford] - Henry Ford - [henly fold] - tidak bermakna produzieren [produtsi:rən] - memproduksi - [plodutsi:lən] - tidak bermakna anderen [andərən] - yang lain - [andələn] - tidak bermakna Gerät [gərɛ:t] - mesin - [gəlɛ:t] - tidak bermakna 1948 - 1948 - [nɔyntse:nhʊndɐta - tidak bermakna (neunzehnhundertachtundvierzig) xtʊntfɪltsɪç] [nɔyntse:nhʊndɐtaxtʊntfɪrtsɪç] produziert [produtsi:rt] - diproduksi - [plodutsi:lt] - tidak bermakna europäischen [ɔyropɛ:ɪʃən] - Eropa - [ɔylopɛ:ɪʃən] - tidak bermakna rund [rʊnt] - bulat - [lʊnt] - tidak bermakna 23000 (dreiundzwanzigtausend) - 23000 - [dlaiʊnttsvantsɪçta - tidak bermakna [draiʊnttsvantsɪçtauzn̩t] uzn̩t] Tradition [tradiʦjoːn] - Tradisi - [tladiʦjoːn] - tidak bermakna
188 Lampiran 10
No.
1
2
3
4
5
Pilihan Kata Penderita Rhotacism (CYH) dalam Menghindari Perubahan Fonetis pada Percakapan I Pilihan Kata Penderita Rhotacism Pelafalan Penderita Rhotacism dalam Menghindari Perubahan Keterangan Fonetis Jetzt bin ich im 6. Semester. Pilihan kata bin ‗adalah‘ untuk Jetzt studiere ich im 6. Semester. menggantikan kata studiere ‗belajar (di Sekarang saya semester 6‘. perguruan tinggi)‘ ‗Saya sedang belajar pada semester 6.‘ weil ich Gluck habe. Pilihan kata Gluck habe ‗senang‘ untuk weil ich fröhlich bin. menggantikan kata fröhlich bin ‗senang‘ karena saya senang‘. ‗karena saya senang‘ Ich mag Cola und Tee. Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ untuk Meine Lieblingsgetränke sind Cola und menggantikan kata Meine Tee. ‗Saya suka cola dan teh.‘ Lieblingsgetränke ‗makanan kesukaan ‗Minuman kesukaan saya adalah cola saya‘ dan teh.‟ Ich kann Indonesisch und Deutsch. Pilihan kata kann ‗dapat‘ untuk Ich spreche Indonesisch und Deutsch. menggantikan kata spreche ‗berbahasa‘ ‗Saya dapat berbahasa Indonesia dan ‗Saya berbahasa Indonesia dan Jerman.‘ berbahasa Jerman‘. Ich bin ledig. Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ untuk Ich habe keinen Freund. menggantikan kata habe keinen Freund ‗Saya lajang.‘ ‗tidak memiliki pacar‘ ‗saya tidak memiliki pacar‘ Pilihan kata esse ‗makan‘ untuk menggantikan Dannach esse ich. Ich früchstucke kata früchstucke ‗makan pagi‘
6
7
‗Selanjutnya saya makan.‘ Ich habe keine Zeit, Ausflug zu machen. Ich denke PPL. ‗Saya tidak memiliki waktu untuk berwisata. Saya memirkin PPL‘.
Pilihan kata Ausflug zu machen ‗berwisata‘ untuk menggantikan kata zu reisen ‗bepergian‘
‗Saya sarapan pagi‘ ‖ Ich habe keine Zeit, zu reisen” ‗Saya tidak memiliki waktu untuk bepergian‘
189
No. 1
2
3
4
5
Pilihan Kata Penderita Rhotacism (YA) dalam Menghindari Perubahan Fonetis pada Percakapan II Pilihan Kata Penderita Rhotacism Pelafalan Penderita dalam Menghindari Perubahan Keterangan Rhotacism Fonetis Ich bin Studentin. Ich bin 6. Pilihan kata bin ‗adalah‘ untuk Ich studiere 6. Semester. Semester. menggantikan kata studiere ‗belajar (di perguruan tinggi)‘ ‗Saya sedang belajar semester 6.‘ ‗Saya adalah mahasiswi. Saya semester 6.‘ Ich mag Milch und Cola. Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ untuk Meine Lieblingsgetränke sind Milch menggantikan kata Meine und Cola. ‗Saya suka susu dan Cola.‘ Lieblingsgetränke ‗makanan kesukaan saya‘ ‗Minuman kesukaan saya adalah cola dan teh.‟ Ich kann Indonesisch und Pilihan kata kann ‘dapat‘ untuk Ich spreche Indonesisch und Deutsch. Deutsch. menggantikan kata spreche ‗berbahasa‘ ‗Saya berbahasa Indonesia dan ‗Saya dapat berbahasa Jerman‘ Indonesia dan berbahasa Jerman.‘ Ich bin ledig. Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ untuk Ich habe keinen Freund. menggantikan kata habe keinen Freund ‗Saya lajang.‘ ‗tidak memiliki pacar‘ ‗Saya tidak memiliki pacar.‘ Ich esse. ‗Saya makan.‘
Pilihan kata esse ‗makan‘ untuk Ich früchstucke. menggantikan kata früchstucke ‗makan pagi‘ ‗Saya makan pagi.‘
190
No. 1
2
3
4
5
Pilihan Kata Penderita Rhotacism (AASN) dalam Menghindari Perubahan Fonetis pada Percakapan III Pilihan Kata Penderita Rhotacism dalam Pelafalan Penderita Rhotacism Keterangan Menghindari Perubahan Fonetis Ich folge 6. Semester. Pilihan kata folge ‗mengikuti‘ untuk Ich studiere im 6. menggantikan kata studiere ‗belajar (di Semester” ‗Saya mengikuti semester 6.‘ perguruan tinggi)‘. ‗Saya sedang belajar pada semester 6.‘ Meine Hobbys sind Schach spielen und Pilihan kata mag ‗saya suka‘ untuk weil ich es gern bin. lessen, weil ich es mag. menggantikan kata habe gern ‗menyukai‘. ‗karena saya menyukai itu‘ ‗Hobi saya adalah bermain catur dan membaca, karena saya menyukai itu. Mein Lieblingsgetränke sind Tee und Milch. Pilihan kata Ich mag ‗saya suka‘ untuk Meine Lieblingsgetränke menggantikan kata Meine Lieblingsgetränke sind Cola und Tee. ‗Minuman kesukaan saya adalah teh dan ‗makanan kesukaan saya‘ ‗Minuman kesukaan saya susu.‘ adalah cola dan the.' Ich kann Indonesisch, Batakish und Pilihan kata kann ‗dapat‘ untuk Ich spreche Indonesisch Deutsch. menggantikan kata spreche ‗berbahasa‘ und Deutsch. ‗Saya dapat berbahasa Indonesia, Batak dan Jerman.‘ Ich bin ledig. ‗Saya lajang.‘
6
Meine Familie ist nette Familie und bekannte Familie. ‗Keluarga saya adalah keluarga besar dan
‗Saya berbahasa Indonesia dan Jerman.‘ Pilihan kata bin ledig ‗lajang‘ untuk Ich habe keine Freundin. menggantikan kata habe keine Freundin ‗tidak memiliki pacar‘ ‗Saya tidak memiliki pacar.‘ Pilihan kata bekannte ‗terkenal‘ untuk Meine Familie ist nette menggantikan kata berühmte ‗terkenal‘ Familie und berühmte Familie.
191 keluarga ramah‘
7
Nachdem ich esse. Setelah itu saya makan.
8
Ich bade und Pause machen und schlafen. Saya mandi dan istirahat dan tidur.‘
‗Keluarga saya adalah keluarga ramah dan keluarga terkenal.‘ Pilihan kata esse ‗makan‘ untuk Ich früchstucke. menggantikan kata früchstucke ‗sarapan pagi‘ ‗saya sarapan pagi‘ Pilihan kata Pause machen ‗beristirahat‘ Ich bade und ruhen und untuk menggantikan kata ruhen schlafen.” ‗beristirahat‘ ‗Saya mandi dan beristirahat dan tidur‘
192
Lampiran 11
No 1
2
3
4
Kata yang Tidak Dapat Dihindari oleh Penderita Rhotacism (CHY) pada Percakapan I Kata Yang Tidak Dapat Pelafalan Penderita Rhotacism Dihindari oleh Penderita Keterangan Rhotacism Ich wohne in Jl. Sei Batangselangan Terdapat adanya perubahan fonetis Kata ‗Batangselangan‘ Nummer 43. terhadap kata ‗Batangselangan‘. seharusnya dilafalkan ‗Batangserangan‘. ‗Saya tinggal di Jl. Sei Batangserangan menunjukkan (Batangserangan) Nummer 43‘. nama suatu tempat yang tidak dapat dihindari dalam pelafalan. Ich bin 21 Jahle alt. Terdapat adanya perubahan fonetis Kata Jahle seharusnya dilafalkan pada kata Jahle. Jahre ‗tahun‘. Kata Jahre tidak ‗Saya berumur 21 (tahun)‘. dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Mein Telefonnummer ist 08881456932. Terdapat adanya perubahan fonetis Kata dlai seharusnya dilafalkan pada kata 3 (drei) ‗tiga‘ dilafalkan drei ‗tiga‘. Kata drei tidak dapat ‗Nomor telepon saya adalah menjadi dlai. dihindari sebab tidak ada kata lain 088814569(3)2‘. yang dapat menggantikan kata tersebut. Meine Mutter heisst L. Tobing, sie ist Terdapat perubahan fonetis pada Kata ‗L. Tobing‘, ‗Elika‘ dan Verkauferin. Meine Schwester heissen kata ‗L. Tobing‘, ‗Elika‘ dan Schülelin ‗siswi‘. seharusnya Elika und Yuni, sie ist Schülelin. Schülelin. dilafalkan ‗R. Tobing‘, ‗Erika‘ dan Schülerin ‗siswi‘. Ketiga kata ‗Ibu saya bernama (R. Tobing). Kakak tersebut tidak dapat dihindari saya bernama (Erika) dan Yuni, mereka sebab kata ‗R. Tobing‘ dan adalah (siswi).‘ ‗Erika‘ menunjukkan identitas
193
5
Dann fahle ich zur Uni. ‗Lalu saya (berangkat) ke kampus.
6
ich fahle zum Supermarkt. ‗saya (pergi) ke Supermarket‘.
seseorang yang tidak dapat diganti dan kata Schülerin ‗siswi‘ tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat perubahan fonetis pada Kata fahle seharusnya dilafalkan kata fahle. fahre ‗berangkat‘. Kata fahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat perubahan fonetis pada Kata fahle seharusnya dilafalkan kata fahle. fahre ‗berangkat‘. Kata fahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
194
No. 1
2
3
4
5
6
Kata Yang Tidak Dapat Dihindari oleh Penderita Rhotacism pada Percakapan II (YA) Kata Yang Tidak Dapat Penderita Rhotacism Dihindari oleh Penderita Keterangan Rhotacism Ich komme aus Pematangsiantal. Terdapat adanya perubahan Kata ‗Pematangsiantal‘ seharusnya fonetis terhadap kata dilafalkan ‗Pematangsiantar‘. Kata ‗Saya berasal dari (Pematangsiantar)‘. ‗Pematangsiantal‘. ‗Pematangsiantar‘ menunjukkan nama suatu tempat yang tidak dapat dihindari dalam pelafalan. Ich bin 20 Jahre alt. Terdapat adanya perubahan Kata Jahle seharusnya dilafalkan Jahre fonetis pada kata Jahle. ‗tahun‘. Kata Jahre tidak dapat ‗Saya berumur 20 tahun.‘ dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Mein Telefonnummer ist 08527322375. Terdapat adanya perubahan Kata dlai seharusnya dilafalkan drei fonetis pada kata 3 (drei) ‗tiga‘ ‗tiga‘. Kata drei tidak dapat dihindari ‗Nomor telepon saya adalah dilafalkan menjadi dlai. sebab tidak ada kata lain yang dapat 08527322375.‘ menggantikan kata tersebut. Mutter heisst Else, sie ist Hausflau. Mein Terdapat adanya perubahan Kata Bluder dan Hausflau seharusnya Bluder heisst Doni, er ist Student. fonetis pada kata Bluder dan dilafalkan Bruder ‗abang‘ dan Hausflau. Hausfrau ‗ibu rumah tangga‘. Kata „Ibu saya bernama Else, dia adalah (ibu Bruder dan Hausfrau tidak dapat rumah tangga). (Abang) saya bernama dihindari sebab tidak ada kata lain yang Doni, dia adalah mahasiswa.‘ dapat menggantikan kata tersebut. Wir wohnen in Pematangsiantal. Terdapat adanya perubahan Kata ‗Pematangsiantal‘ seharusnya fonetis terhadap kata dilafalkan ‗Pematangsiantar‘. Kata ‗Kami tinggal di (Pematangsiantar).‘ ‗Pematangsiantal‘. ‗Pematangsiantar‘ menunjukkan nama suatu tempat yang tidak dapat dihindari dalam pelafalan. Ich fahle zu Unimed. Terdapat perubahan fonetis pada Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre kata fahle. ‗berangkat‘. Kata fahre tidak dapat
195 ‗Saya makan. Saya (berangkat) ke Unimed. ‗ 7
In Unimed lelne ich. „Di Unimed saya( belajar).
8
Ich gehe in die Kilche. ‗Saya pergi ke (gereja).‘
9
Ich fahre nach meiner Heimat Tebing Tinggi. ‗Saya (pulang) ke kampung Tebing Tinggi‘
dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat perubahan fonetis pada Kata lelne seharusnya dilafalkan lerne kata lelne. ‗belajar‘. Kata lerne tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat adanya perubahan Kata Kilche seharusnya dilafalkan fonetis pada kata Kilche. Kirche ‗gereja‘. Kata Kirche tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat perubahan fonetis pada Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre kata fahle. ‗berangkat‘. Kata fahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
196
No. 1
2
3
4
Kata Yang Tidak Dapat Dihindari oleh Penderita Rhotacism (AASN) pada Percakapan III Kata Yang Tidak Dapat Dihindari oleh Penderita Rhotacism Keterangan Penderita Rhotacism Ich heisse Azwal Ansholy. Terdapat perubahan fonetis pada kata Kata ‗AzwalAnsholy‘ ‗Azwal Ansholy‘. seharusnya dilafalkan ‗Azwar ‗Saya bernama (Azwar Anshory)‘. Anshory‘. Kata ‗Azwar Anshory‘ tidak dapat dihindari sebab kata tersebut menunjukkan identitas seseorang yang tidak dapat diganti. Ich bin 20 Jahle alt. Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Kata Jahle seharusnya Jahle. dilafalkan Jahre ‗tahun‘. Kata ‗Saya berumur 20 (tahun).‘ Jahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Mein Telefonnummer ist 08176002354 Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Kata dlai dan viel seharusnya 3 (drei) ‗tiga‘ dan 4 (vier) ‗empat‘ dilafalkan dilafalkan drei ‗tiga‘ dan vier ‗Nomor telepon saya adalah menjadi dlai dan viel. ‗empat‘. Kata drei dan vier 08176002354.‘ tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. ich habe keinen Bluder. Terdapat adanya perubahan fonetis pada kata Kata Bluder seharusnya Bluder. dilafalkan Bruder ‗abang‘ Kata Bruder tidak dapat dihindari ‗saya tidak memiliki (saudara lakisebab tidak ada kata lain yang laki). dapat menggantikan kata tersebut
197 5
Meine Mutter heisst Ely Haltati, sie ist eine Hedamme. Meine Schwester heissen Fazlin Ayu, Laisa Azzala, Nazwa Fadila. Ibu saya bernama (Ely Hartati), dia adalah seorang bidan. Saudara perempuan saya bernama (Fazrin) Ayu, (Laisa Azzara) dan Nazwa Fadila.‘
6
Ja, alle Schülelin. ‗Ya, semua (siswi).‘
7
Ich sulfe Internet. Ich spiele Games. ‗Saya (bermain) Internet. Saya bermain Games.‘
8
Ich (fahle) nach Padangsidimpuan. Ich tleffe mit meiner Familie. ‗Saya (berangkat) ke Padangsidimpuan. Saya (bertemu) dengan keluarga saya.‘
Terdapat perubahan fonetis pada kata Kata kata ‗Bulhanuddin‘, ‗Ely ‗Bulhanuddin‘, ‗Ely Haltati‘, ‗Fazlin Ayu‘, Haltati‘, ‗Fazlin Ayu‘, dan dan ‗Laisa Azzala‘ ‗Laisa Azzala‘seharusnya dilafalkan kata ‗Burhanuddin‘, ‗Ely Hartati‘, ‗Fazrin Ayu‘, dan ‗Raisa Azzara‘. Semua kata tersebut tidak dapat dihindari sebab kata tersebut menunjukkan identitas seseorang yang tidak dapat diganti. Terdapat perubahan fonetis pada kata Kata Schülelin seharusnya Schülelin. dilafalkan Schülerin ‗siswi‘. Kata Schülerin ‗siswi‘ tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat perubahan fonetis pada kata Sulfe. Kata Sulfe seharusnya dilafalkan Surfe ‗mencari‘. Kata Surfe ‗mencari‘tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut. Terdapat perubahan fonetis pada kata fahle. Kata fahle seharusnya dilafalkan fahre ‗berangkat‘. Kata fahre tidak dapat dihindari sebab tidak ada kata lain yang dapat menggantikan kata tersebut.
198
Lampiran 12 Sinonim Kata dalam Bahasa Jerman No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Bahasa Jerman Kosakata Sinonim Kata arrogant hochmütig der Brei der Mus die Dresche der Schlag dringen zwingen der Drunk die Betonung die Freude die Heiterkeit fröhlich glücklich der Grad der Stand der Griff der Halt die Grotte die Hölle der Krach der Knall kränken anstossen die Kreide der Kalk die Krücke der Stock krümmen verbiegen die Marionette die Stockpuppe der Morast der Schlamm die Nachricht die Meldung der Narr der Clown der Ort der Platz der Part der Teil der Preis die Kosten proben üben die Prüfung das Examen der Rand die Kante rasch schnell der Raum die Halle real deutlich der Recke der Held die Regel das Gesetz die Regie das Management die Region Das Gebiet reich wohlhabend die Reihe die Folge die Reise der Ausflug die Reklame die Anzeige richtig nicht richtig
Gloss sombong bubur pukulan mendesak/memaksa tekanan kegembiraan Senang/gembira derajat Pegangan/genggaman gua dentuman menyinggung kapur tulis tongkat membengkokkan wayang golek lumpur berita pelawak tempat bagian harga melatih ujian pinggir/tepi cepat ruangan nyata / jelas pahlawan hukum/aturan pengelolaan daerah kaya urutan/deretan perjalanan/wisata iklan benar
199
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
das Rind rücken ruhig die Sorte starr stören der Strand die Strasse der Strauch die Strecke der Streich die Tortur der Verein
die Kuh schieben still die Gattung steif belästigen die Küste der Weg der Busch der Abstand der Schlag die Folter die Gemeinschaft
sapi/lembu mendorong tenang/sunyi jenis kaku mengganggu pantai jalan semak-semak jarak pukulan penyiksaan perkumpulan