ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
I. Studijní literatura Text Vulgáty Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum editio, editio typica altera, Città del Vaticano 1986 Učebnice církevní (křesťanské) latiny A. BLAISE, A Handbook of Christian Latin: Style, Morphology and Syntax, Turnhout 1994 M. KORONTHÁLYOVÁ, Latinská čítanka pro studenty teologie, Praha 2002 M. KORONTHÁLYOVÁ, Latinská syntax. Cvičné věty pro bohoslovce, Praha 19962 J. NECHUTOVÁ, Středověká latina, Praha 2002 J. NECHUTOVÁ, Texty ke cvičením ze středověké latiny, Brno 1995 (= 1996, dotisk) J. PLÁTOVÁ, Latinská syntax pro posluchače teologických fakult, Olomouc 2002 (2. přepr. vyd. 2008) M. ŠLESINGER, Základy latinského jazyka pro posluchače teologie, Praha 1997 (2. rozš. vyd. 2001)
Latinské gramatiky H. MENGE – T. BURKARD – M. SCHAUER, Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik, Wissenschaftliche Buchgesellschaft 20125 F. NOVOTNÝ, Základní latinská mluvnice, Jinočany H&H 19922 P. PEŇÁZ, Latinská syntax, interní tisk FF MU Brno Z. QUITT - P. KUCHARSKÝ, Latinská mluvnice, Praha 19893 D. PANHUIS, Gramatika latiny, Praha 2014 (E. BILÍKOVÁ, Přehled latinské mluvnice, Brno 20012
Latinské slovníky A. BLAISE, Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens, Brepols 1997 A. BLAISE, Dictionnaire latin-français des auteurs du moyen-age, Brepols 1993 K. E. GEORGES, Lateinisch-deutsches und deutsch-lateinisches Handwörterbuch, Leipzig 18615 J. KÁBRT, Latinsko-český slovník, Praha 2000 J. F. NIERMEYER, Mediae Latinitatis lexicon minus. Lexique Latin Medieval – Medieval Latin Dictionary - Mittellateinisches Wörterbuch, Brill Academic Publishers 2002 J. M. PRAŽÁK – F. NOVOTNÝ – J. SEDLÁČEK, Latinsko-český slovník, 1. vyd.: Praha 1909/1910; 18. přepr. vyd.: Praha 1955; poslední: Praha 1999 (= 16. vyd.: Praha 1948) Slovník středověké latiny v českých zemích, Praha: Akademia, 1987-
1
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
II. Výslovnost PÍSMENO
POZICE
VÝSLOVNOST VÝSLOVNOST KLASICKÁ ČESKÁ
ae oe i i i i c c ti ti ch ph th s s qu ngu su
vždy vždy před samohláskou téže slabiky před samohláskou následující slabiky mezi 2 samohláskami v jiných případech před samohláskami e, i, a dvojhl. ae, oe v jiných případech před samohláskou nebo dvojhláskou vždy po sykavce nebo před souhláskou vždy vždy vždy mezi samohláskami v jiných případech vždy vždy před samohláskou téže slabiky
ae oe j ij jj i k k ti ti kh ph th s s kw ngw sw
e: e: j ij jj i c k ci ty ch f th z s kv ngv sv
PŘÍKLAD
Romae – v Římě poena – trest iam – již Italia – Itálie maior – větší incola – obyvatel certus – jistý carus – milý, ecce - ejhle amicitia – přátelství tristius – smutněji schola – škola philosophia – filozofie theologia – teologie rosa – růže cursus – běh aqua - voda lingua – jazyk suavis – sladký
III. Základní gramatická terminologie Slovní druhy: substantivum podstatné jméno
adjektivum přídavné jméno
pronomen zájmeno
verbum sloveso
adverbium příslovce
Jmenné kategorie (pád, číslo, rod): 1. nominativ 2. genitiv 3. dativ 4. akusativ 5. vokativ 6. ablativ (7. instrumentál) singulár (číslo jednotné) plurál (číslo množné) maskulinum (rod mužský) femininum (rod ženský) neutrum (rod střední) Slovesné kategorie (osoba, číslo, způsob, čas, rod): 1. osoba 2. osoba 3. osoba singulár (číslo jednotné) plurál (číslo množné) indikativ infinitiv konjunktiv imperativ participium supinum gerundi(v)um (oznamovací) (neurčitek) (přací) (rozkazovací) (adj. slovesné) imperfektum futurum perfektum plusquamperfektum futurum II. prézens (minulý nedok.) (budoucí) (minulý dok.) (předminulý) (předbudoucí) (přítomný) aktivum (rod činný) pasivum (rod trpný) 2
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
IV. Sloveso sum, esse, fui, -, futurus – jsem, existuji OSBA A ČÍSLO
PRÉZENT
IMPERFEKTUM
FUTURUM
1. SG. 2. SG. 3. SG.
sum es est
eram eras erat
ero eris erit
1. PL. 2. PL. 3. PL.
sumus estis sunt
eramus eratis erant
erimus eritis erunt
2. SG. IMP. 2. PL. IMP.
es este
Složeniny slovesa esse: absum, abesse, afui – jsem nepřítomen, vzdálen adsum, adesse, adfui (affui) – jsem přítomen, pomáhám desum, deesse, defui – chybím, scházím intersum, interesse, interfui – účastním se obsum, obesse, obfui (offui) – škodím, překážím praesum, praeesse, praefui – stojím v čele supersum, superesse, superfui – zbývám, jsem na živu possum, posse, potui – mohu prosum, prodesse, profui – prospívám
IVa. Konjunktivy slovesa esse KONJ. PRÉZ.
KONJ. IMPF.
KONJ. PERF.
(ať jsem)
(byl bych)
(ať jsem byl)
KONJ. PLPERF. (byl bych (býval) byl)
sim sis sit simus sitis sint
essem esses esset essemus essetis essent
fuerim fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint
fuissem fuisses fuisset fuissemus fuissetis fuissent
3
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
Va. Přehled latinských adjektiv ● trojvýchodná: bonus, bona bonum – dobrý, á, é (podle 1. a 2. deklinace), acer, acris, acre – ostrý, á, é (podle 3. deklinace) ● dvojvýchodná: brevis, breve – krátký, á, é (podle 3. deklinace) ● jednovýchodná: felix, -icis – šťastný, á, é (podle 3. deklinace) Stupňování adjektiv: 1. stupeň – POSITIV: clarus, a, um – slavný (podle 1. a 2. deklinace) 2. stupeň – KOMPARATIV: clarior, ius – slavnější (podle 3. deklinace) 3. stupeň – SUPERLATIV: clarissimus, a, um – nejslavnější (podle 1. a 2. dekl.) Nepravidelné stupňování adjektiv: magnus, a, um (velký) / maior, ius (větší) / maximus, a, um (největší) parvus, a, um (malý) / minor, us (menší) / minimus, a, um (nejmenší) bonus, a, um (dobrý) / melior, ius (lepší) / optimus, a, um (nejlepší) malus, a, um (zlý) / peior, ius (horší) / pessimus, a, um (nejhorší)
4
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
V. Přehled latinských substantiv a adjektiv 1. 2. 3. 4. 5.
DEKLINACE: DEKLINACE: DEKLINACE: DEKLINACE: DEKLINACE:
femina, ae, f. – žena servus, i, m. – otrok, služebník / verbum, i, n. – slovo victor, oris, m. – vítěz / civis, is, m. – občan / nomen, inis, n. – jméno / mare, is. n. – moře currus, us, m. – vůz / cornu, us, n. – roh dies, ei, m. – den / res, ei, f. – věc
PÁD A ČÍSLO
1. DEKLINACE
2. DEKLINACE
3. DEKLINACE
4. DEKLINACE
5. DEKLINACE
NOMINATIV SG.
femina feminae feminae feminam femina femina
servus / verbum servi / verbi servo / verbo servum / verbum serve / verbum servo / verbo
victor / civis / nomen / mare victoris / civis / nominis / maris victori / civi / nomini / mari victorem / civem / nomen / mare victor / civis / nomen / mare victore / cive / nomine / mari
currus /cornu currus /cornus currui /cornu currum /cornu currus /cornu curru /cornu
dies / res diei / rei diei / rei diem / rem dies / res die / re
feminae feminarum feminis feminas feminae feminis
servi / verba servorum / verborum servis / verbis servos / verba servi / verba servis / verbis
victores / cives / nomina / maria victorum / civium / nominum / marium victoribus / civibus / nominibus / maribus victores / cives / nomina / maria victores / cives / nomina / maria victoribus / civibus / nominibus / maribus
currus /cornua curruum /cornuum curribus /cornibus currus /cornua currus /cornua curribus /cornibus
dies / res dierum / rerum diebus / rebus dies / res dies / res diebus / rebus
GENITIV SG. DATIV SG. AKUSATIV SG. VOKATIV SG. ABLATIV SG. NOMINATIV PL. GENITIV PL. DATIV PL. AKUSATIV PL. VOKATIV PL. ABLATIV PL.
5
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
VI. Přehled latinských sloves (prézentní kmen) 1. 2. 3. 4.
KONJUGACE: laudo, laudare, laudavi, laudatum – chválím KONJUGACE: deleo, delere, delevi, deletum – ničím KONJUGACE: lego, legere, legi, lectum – čtu KONJUGACE: audio, audire, audivi, auditum – slyším
OSOBA, ČÍSLO, ČAS
1. KONJUGACE
2. KONJUGACE
3. KONJUGACE
4. KONJUGACE
laudare / laudari
delere / deleri
legere / legi
audire / audiri
1. SG. PRÉZ. 2. SG. PRÉZ. 3. SG. PRÉZ. 1. PL. PRÉZ. 2. PL. PRÉZ. 3. PL. PRÉZ.
laudo / laudor laudas / laudaris laudat / laudatur laudamus / laudamur laudatis / laudamini laudant / laudantur
deleo / deleor deles / deleris delet / deletur delemus / delemur deletis / delemini delent / delentur
lego / legor legis / legeris legit / legitur legimus / legimur legitis / legimini legunt / leguntur
audio / audior audis / audiris audit / auditur audimus / audimur auditis / audimini audiunt / audiuntur
1. SG. IMPF. 2. SG. IMPF. 3. SG. IMPF. 1. PL. IMPF. 2. PL. IMPF. 3. PL. IMPF.
laudabam / laudabar laudabas / laudabaris laudabat / laudabatur laudabamus / laudabamur laudabatis / laudabamini laudabant / laudabantur
delebam / delebar delebas / delebaris delebat / delebatur delebamus / delebamur delebatis / delebamini delebant / delebantur
legebam / legebar legebas / legebaris legebat / legebatur legebamus / legebamur legebatis / legebamini legebant / legebantur
audiebam / audiebar audiebas / audiebaris audiebat / audiebatur audiebamus / audiebamur audiebatis / audiebamini audiebant / audiebantur
1. SG. FUT. 2. SG. FUT. 3. SG. FUT. 1. PL. FUT. 2. PL. FUT. 3. PL. FUT.
laudabo / laudabor laudabis / laudaberis laudabit / laudabitur laudabimus / laudabimur laudabitis / laudabimini laudabunt / laudabuntur
delebo / delebor delebis / deleberis delebit / delebitur delebimus / delebimur delebitis / delebimini delebunt / delebuntur
legam / legar leges / legeris leget / legetur legemus / legemur legetis / legemini legent / legentur
audiam / audiar audies / audieris audiet / audietur audiemus / audiemur audietis / audiemini audient / audientur
2. SG. IMP. 2. PL. IMP.
lauda / laudare laudate / laudamini
dele / delere delete / delemini
lege / legere legite / legimini
audi / audire audite / audimini
6
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
VII. Přehled latinských sloves (perfektní kmen) Časy tvořené od prézentního kmene jsou: PRÉZENS, FUTURUM I., IMPERFEKTUM Časy tvořené od perfektního (supinového) kmene jsou: PERFEKTUM, PLUSQUAMPERFEKTUM, FUTURUM II. (EXACTUM)
OSOBA, ČÍSLO, ROD
PERFEKTUM
PLUSQUAMPERFEKTUM
FUTURUM II. (EXACTUM)
(pochválil jsem, byl jsem pochválen)
(dříve jsem pochválil, dříve jsem byl pochválen)
(až pochválím, až budu pochválen)
1. SG. AKT. 2. SG. AKT. 3. SG. AKT. 1. PL. AKT. 2. PL. AKT. 3. PL. AKT.
laudavi laudavisti laudavit laudavimus laudavistis laudaverunt
laudaveram laudaveras laudaverat laudaveramus laudaveratis laudaverant
laudavero laudaveris laudaverit laudaverimus laudaveritis laudaverint
1. SG. PAS. 2. SG. PAS. 3. SG. PAS. 1. PL. PAS. 2. PL. PAS. 3. PL. PAS.
laudatus, a, um sum laudatus, a, um es laudatus, a, um est laudati, ae, a sumus laudati, ae, a estis laudati, ae, a sunt
laudatus, a, um eram laudatus, a, um eras laudatus, a, um erat laudati, ae, a eramus laudati, ae, a eratis laudati, ae, a erant
laudatus, a, um ero laudatus, a, um eris laudatus, a, um erit laudati, ae, a erimus laudati, ae, a eritis laudati, ae, a erunt
7
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
VIII. Přehled latinských sloves (konjunktivy) Konjunktivy tvořené od prézentního kmene jsou: KONJUNKTIV PRÉZENTA (ať chválím) A IMPERFEKTA (chválil bych) Konjunktivy tvořené od perfektního (supinového) kmene jsou: KONJUNKTIV PERFEKTA (ať jsem chválil) A PLUSQUAMPERFEKTA (byl bych chválil) OSOBA, ČÍSLO, ČAS
1. KONJUGACE (laudare)
2. KONJUGACE (delere)
3. KONJUGACE (legere)
4. KONJUGACE (audire)
1. SG. PRÉZ. 2. SG. PRÉZ. 3. SG. PRÉZ. 1. PL. PRÉZ. 2. PL. PRÉZ. 3. PL. PRÉZ.
laudem / lauder laudes / lauderis laudet / laudetur laudemus / laudemur laudetis / laudemini laudent / laudentur
deleam / delear deleas / delearis deleat / deleatur deleamus / deleamur deleatis / deleamini deleant / deleantur
legam / legar legas / legaris legat / legatur legamus / legamur legatis / legamini legant / legantur
audiam / audiar audias / audiaris audiat / audiatur audiamus / audiamur audiatis / audiamini audiant / audiantur
1. SG. IMPF. 2. SG. IMPF. 3. SG. IMPF. 1. PL. IMPF. 2. PL. IMPF. 3. PL. IMPF.
laudarem / laudarer laudares / laudareris laudaret / laudaretur laudaremus / laudaremur laudaretis / laudaremini laudarent / laudarentur
delerem / delerer deleres / delereris deleret / deleretur deleremus / deleremur deleretis / deleremini delerent / delerentur
legerem / legerer legeres / legereris legeret / legeretur legeremus / legeremur legeretis / legeremini legerent / legerentur
audirem / audirer audires / audireris audiret / audiretur audiremus / audiremur audiretis / audiremini audirent / audirentur
1. SG. PERF. 2. SG. PERF. 3. SG. PERF. 1. PL. PERF. 2. PL. PERF. 3. PL. PERF.
laudaverim / laudatus erim laudaveris / laudatus eris laudaverit / laudatus erit laudaverimus / laudatus erimus laudaveritis / laudatus eritis laudaverint / laudatus erint
deleverim / deletus erim deleveris / deletus eris deleverit / deletus erit deleverimus / deletus erimus deleveritis / deletus eritis deleverint / deletus erint
legerim / lectus erim legeris / lectus eris legerit / lectus erit legerimus / lectus erimus legeritis / lectus eritis legerint / lectus erint
audiverim / auditus erim audiveris / auditus eris audiverit / auditus erit audiverimus / auditus erimus audiveritis / auditus eritis audiverint / auditus erint
1. SG. PLPERF. 2. SG. PLPERF. 3. SG. PLPERF. 1. PL. PLPERF. 2. PL. PLPERF. 3. PL. PLPERF.
laudavissem / laudatus essem laudavisses / laudatus esses laudavisset / laudatus esset laudavissemus / laudatus essemus laudavissetis / laudatus essetis laudavissent / laudatus essent
delevissem / deletus essem delevisses / deletus esses delevisset / deletus esset delevissemus / deletus essemus delevissetis / deletus essetis delevissent / deletus essent
legissem / lectus essem legisses / lectus esses legisset / lectus esset legissemus / lectus essemus legissetis / lectus essetis legissent / lectus essent
audivissem / auditus essem audivisses / auditus esses audivisset / auditus esset audivissemus / auditus essemus audivissetis / auditus essetis audivissent / auditus essent
8
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
IX. Slovesné řady (podle tvoření perfektního kmene) A) –v– laudo, laudare, laudavi, laudatum deleo, delere, delevi, deletum audio, audire, audivi, auditum nuntio, nuntiare, nuntiavi, nuntiatum
oro, orare, oravi, oratum laboro, laborare, laboravi, laboratum amo, amare, amavi, amatum
B) –u– moneo, monere, monui, monitum pareo, parere, parui, placeo, placere, placui, -
sum, esse, fui, colo, colere, colui, cultum taceo, tacere, tacui, tacitum
C) –s– scribo, scribere, scripsi, scriptum dico, dicere, dixi, dictum
mitto, mittere, misi, missum traho, trahere, traxi, tractum
D) prolongace lego, legere, legi, lectum ago, agere, egi, actum facio, facere, feci, factum
vinco, vincere, vici, victum video, vedere, vidi, visum venio, venire, veni, ventum
E) reduplikace pello, pellere, pepuli, pulsum disco, discere, didici, credo, credere, credidi, -
X. Deponentní a semideponentní (polodeponentní) slovesa hortor, hortari, hortatus sum – povzbuzuji miror, mirari, miratus sum – divím se, obdivuji imitor, imitari, imitatus sum – napodobuji vereor, vereri, veritus sum – obávám se sequor, sequi, secutus sum – následuji loquor, loqui, locutus sum – mluvím morior, mori, mortuus sum – umírám patior, pati, passus sum – trpím nascor, nasci, natus sum – rodím se mentior, mentiri, mentitus sum – lžu orior, oriri, ortus sum – povstávám, vznikám
audeo, audere, ausus sum – odvažuji se (con)fido, (con)fidere, (con)fisus sum – věřím, důvěřuji diffido, diffidere, diffisus sum – nedůvěřuji gaudeo, gaudere, gavisus sum – raduji se soleo, solere, solitus sum – mám ve zvyku revertor, reverti, reverti – vracím se
9
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
XI. Předložky
XII. Spojky
S AKUSATIVEM
S ABLATIVEM
SOUŘADÍCÍ
PODŘADÍCÍ
apud – u ad – k, u adversus, contra – proti ante – před post – po secundum – podle trans – přes, za
a, ab – od e, ex – z, ze de – o cum – s sine – bez pro – pro, za prae- před, pro
et, atque, -que – a, i neque (nec) – ani aut, vel, sive - nebo at, sed, autem – ale, avšak tamen – přece etiam – také, dokonce non modo / sed etiam – nejen / ale i nam, enim – neboť, totiž itaque, igitur – tedy, proto
ut/ne – aby/aby ne quod, quia – protože quoniam – protože cum – když, protože postquam – poté, co dum - zatímco si/nisi – jestliže/ne, kdyby/ne etsi, etiamsi - ačkoli
praeter – kromě propter, ob – pro, kvůli per – skrze inter – mezi intra – uvnitř extra – vně, mimo
S AK. (KAM?) / ABL. (KDE?)
in – do, na / v, při sub – pod / pod super – nad, přes / nad
XIII. Zájmena A. osobní: PÁD
JÁ
TY
MY
VY
ZVRATNÉ
1. 2. 3. 4. 6.
ego mei mihi me me (mecum)
tu tui tibi te te (tecum)
nos nostri / nostrum nobis nos nobis (nobiscum)
vos vestri / vestrum vobis vos vobis (vobiscum)
sui sibi se se (secum)
B. přivlastňovací: meus, mea, meum – můj tuus, tua, tuum – tvůj suus, sua, suum – svůj C. ukazovací: is, ea, id – on, ten hic, haec, hoc – tento ille, illa, illud – onen iste, ista, istud – tenhle idem, eadem, idem – tentýž ipse, ipsa, ipsum - sám D. tázací, vztažná a záporná: Quis? Quid? – Kdo? Co? qui, quae, quod – který, á, é nemo – nikdo nihil – nic
noster, nostra, nostrum – náš vester, vestra, vestrum – váš
is
eum eo
ea eius ei eam ea
quis cuius cui quem quo 10
id
id eo
ii (ei) eae ea eorum earum eorum iis (eis) eos eas ea iis (eis)
quid cuius rei cui rei quid qua re
nemo nullius nemini neminem nullo
nihil nullius rei nulli rei nihil nulla re
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
XIV. Vedlejší věty podmínkové (si – jestliže, kdyby / nisi – jestliže ne, kdyby ne) Název latinské spojky
si
slovesný způsob ve vedlejší větě
překlad spojky do češtiny
indikativ (souvětí reálné)
jestliže + indikativ
konjunktiv prézentu (souvětí potenciální)
jestliže, když + ind. futura kdyby + kondicionál přítomný (vid nedokonavý!)
konjunktiv perfekta (souvětí potenciální)
jestliže, když + ind. futura kdyby + kondicionál přítomný (vid dokonavý!)
konjunktiv imperfekta (souvětí ireálné)
kdyby + kondicionál přítomný
konjunktiv plusquamperfekta (souvětí ireálné)
kdyby + kondicionál minulý
Si tibi omnia narrabo, tempus me dificiet. Jestliže ti budu vyprávět všechno, nebude mi stačit čas. Si id credas, erres. Kdybys tomu věřil, mýlil by ses. Si id credideris, erraveris. Kdybys tomu uvěřil, zmýlil by ses. Si bonam conscientiam haberes, non multum mortem timeres. Kdybys měl čisté svědomí, nebál by ses tolik smrti. Si tacuisses, philosophus mansisses. Kdybys byl mlčel, byl bys zůstal filozofem.
11
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
XV. Vedlejší věty účelové (ut – aby / ne – aby ne) po čase hlavním → konjunktiv prézenta po čase vedlejším → konjunktiv imperfekta Id dico, ut lauder. Říkám to, abych byl pochválen. Id dixi, ut laudarer. Řekl jsem to, abych byl pochválen. Id facio, ne puniar. Dělám to, abych nebyl potrestán.
XVI. Nepřímé otázky po čase hlavním → konjunktiv perfekta, prézenta po čase vedlejším → konjunktiv plusquamperfekta, imperfekta A. předčasnost B. současnost C. následnost A. a) Interrogabam, quid egisses. (Ptal jsem se, co jsi dělal.) b) Interrogo, quid egeris. (Ptám se, co jsi dělal.) B. a) Interrogabam, quid ageres. (Ptal jsem se, co děláš.) b) Interrogo, quid agas. (Ptám se, co děláš.) C. a) Interrogabam, quid acturus esses. (Ptal jsem se, co budeš dělat.) b) Interrogo, quid acturus sis. (Ptám se, co budeš dělat.)
XVII. Infinitivní vazby (vazba akuzativu s infinitivem) struktura latinské věty:
1. sloveso vědění nebo smyslového vnímání (video, sentio, audio, dico, puto, scio, notum est, …) 2. akuzativ + infinitiv struktura české věty:
1. sloveso vědění nebo smyslového vnímání 2. vedlejší věta uvozená spojkou že (akuzativ → podmět / infinitiv → přísudek)
Video patrem venire. Vidím, že otec přichází. Video te venire. Vidím, že přicházíš. Notum est discipulos bene laborantes laudari. Je známo, že dobře pracující žáci jsou chváleni. Audivi vos in schola saepe moneri. Slyšel jsem, že jste ve škole často napomínáni.
12
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, Sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. (2x) Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 13
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
Hymnus de ss. Trinitate
O vera summa trinitas, Aequalis una deitas, Tibi laus, tibi gloria, Honor, virtus, victoria.
Te invocamus mentibus, Te collaudamus vocibus, Te adoramus genibus, Te flagitamus manibus.
Tu nostra es felicitas, Lux, via, vita, veritas, Tu creator es omnium, Caelorum, terrae, marium.
Te iure laudant omnia, Caelestia, terrestria, Et infernorum condita Tibi non sunt abscondita.
Deo patri sit gloria Eiusque soli filio Cum spiritu paraclito Et nunc et sine termino.
14
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
Sero venientibus ossa. Per aspera ad astra. Nomen omen. Memento mori. Cogito, ergo sum. Alea iacta est. Veni, vidi, vici. Amor omnia vincit. Bis dat, qui cito dat. Ave, imperator, morituri te salutant. Dum spiro, spero. Errare humanum est. Repetitio est mater studiorum. Nihil novi sub sole. Noli tangere circulos meos. In vino veritas. In medias res.
CSc. (candidatus scientiarum) Dr. h. c. (doctor honoris causa) JUDr. (iuris utriusque doctor) MUDr. (medicinae universae doctor) MVDr. (medicinae veterinariae doctor) PhDr. (philosophiae doctor) RNDr. (rerum naturalium doctor) N.B. (nota bene) P.F. (pro felicitate) P.S. (post scriptum) etc. (et cetera) a.D. (anno Domini)
15
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
František z Assisi (1181 – 1226) Sv. František z Assisi, zakladatel řádu františkánů, pocházel z italské Umbrie. Během zajetí a nemoci prožil obrácení, v důsledku něhož zasvětil svůj další život chudobě a apoštolátu. Roku 1223 byla papežem Honoriem III. potvrzena pravidla, která se stala základem pro nový řád. Originální verze následující Písně o bratru slunci, byla sepsána staroitalsky, ale brzy začala kolovat i v latinském překladu.
Píseň o bratru Slunci Altissime, omnipotens, bone Domine, tuae sunt laudes, gloria, honor et omnis benedictio; tibi soli referendae sunt, et nullus homo dignus est te nominare. Lauderis, Domine Deus meus, propter omnes creaturas tuas et specialiter propter honorabilem fratrem nostrum Solem, qui diescere facit et nos illuminat per lucem: pulcher est et radians et magni splendoris et tui, Domine symbolum praefert. Laudetur Dominus meus propter sororem Lunam et stellas, quas in coelo creavit claras et bellas. Laudetur Dominus meus propter fratrem Ventum, aerem, nubem, serenitatem et propter omnia tempora, per quae omnibus creaturis ministrat alimentum. Laudetur Dominus meus propter sororem Aquam, quae est multum utilis, humilis, pretiosa et casta. Laudetur Dominus meus propter fratrem Ignem, per quem noctem illuminat; ille roseus est, rutilus, invictus et acer. Laudetur Dominus meus propter nostram matrem Terram, quae nos sustentat et alit et producit varios fructus et varicolores flores et herbas. Lauderis, mi Domine, propter illos, qui pro tuo amore offensas dimittunt et patienter sustinent tribulationem et infirmitatem. Beati illi, qui in pace sustinuerunt, quia a te, altissime, coronabuntur. Lauderis, mi Domine, propter sororem nostram Mortem, quam nullus vivens potest evvadere. Vae illis, qui moriuntur in peccato mortali! Beati illi, qui in hora mortis suae inveniunt se conformes tuae, sanctissime, voluntati; mors enim secunda non poterit eis nocere. Laudate et benedicite Dominum meum, gratificamini et servite illi, omnes creaturae, cum magna humilitate!
16
ÚVOD DO CÍRKEVNÍ LATINY, JANA PLÁTOVÁ, CMTF UP,
[email protected]
Svatojiřské officium (12./13. st.) Tropus Visitatio sepulchri (Návštěva u hrobu) byl součástí velikonočních her – nejstaršího duchovního dramatu středověku. Klasickým obrazem je rozmluva tří Marií a anděla u Kristova prázdného hrobu podle vyprávění v evangeliích. Jedním z nich je Svatojiřské officium, hra provozovaná řeholnicemi u sv. Jiří na Pražském Hradě od přelomu 12. a 13. století.
Visitatio sepulchri Responsorium: Dum transisset sabbatum, Maria Magdalena et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent Ihesum, alleluia. Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole, ut venientes ungerent Ihesum, alleluia. (Mk 16,1-2) Ordo ad visitandum sepulchrum. Maria Magdalena et alia Maria ferebant diliculo aromata, dominum querentes in monumento. Sorores: Quis revolvet nobis ab ostio lapidem, quem tegere sanctum cernimus sepulchrum? Econtra angeli: Quem queritis, o tremule mulieres, in hoc tumulo plorantes? Sorores: Ihesum Nazarenum crucifixum querimus. Sedentes ad sepulchrum (angeli): Non est hic, quem queritis, sed cito euntes nunciate discipulis eius et Petro, quia surrexit Ihesus. Item sedentes: Venite et videte locum, ubi positus erat Dominus, aevia, aevia. Deinde sorores venientes ad chorum cantent: Ad monumentum venimus gementes, angelum domini sedentem vidimus et dicentem, quia surrexit Ihesus. Chorus: Aevia, noli flere, Maria. Accedente una sorore chorus cantet: „Maria stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se et prospexit in monumentum.“ (Ioan 20,11) Predicta soror inspecto sepulchro convertat se ad clerum et cantet: „Tulerunt dominum meum et nescio, ubi posuerunt eum.“ (Ioan 20,13) Soror: „Domine, si tu sustulisti eum, dicito michi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.“ (Ioan 20,16) Chorus: „Maria“ (Ioan 20,16) Et illa inclinando: „Rabboni!“ (Ioan20,16) At ille paululum retro cedens: „Noli me tangere, Maria, vade autem ad fratres meos et dic eis: Ascendo ad patrem meum et patrem vestrum.“ (Ioan 20,17) Chorus: „Venit Maria annuncians discipulis.“ (Ioan 20,18) Soror: „Quia vidi dominum et hec dixit michi.“ (Ioan 20,18) Chorus: Aevia. Resurexit dominus. Post hec chorus: „Currebant duo simul, et ille alius discipulus praecucurit Petro, et venit primus ad monumentum.“ (Ioan 20,4)… Deinde duo fratres accipientes lintheamina vadunt ad gradum et cantent: Cernitis, o socii, ecce lintheamina et sudarium et corpus non est in sepulchro inventum. Chorus: Surrexit enim. Qua ab ipsis percantata imponitur ymnus: Te deum laudamus.
17