29.9.2010 – osnova 1) Odborná literatura 2) Periodizace řecké literatury 3) Řecký jazyk, diglosie 4) Řecká literatura od r. 1453 do konce osvícenství – krétská renesance – osvícenství
Řecká literatura 19. století Sekundární literatura Κ. Θ. Δημαράς, Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, Αθήνα 1949 Mario Vitti, Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, Αθήνα 1978 (Τorino 1971) Λίνος Πολίτης, Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας, Αθήνα 1978 Roderick Beaton, Εισαγωγή στη Νεότερη Ελληνική Λογοτεχνία, Αθήνα 1996 (Oxford 1994) Κ.Θ. Δημαράς, Νεοελληνικός Διαφωτισμός, Αθήνα 1977 Κ. Θ. Δημαράς, Ελληνικός Ρομαντισμός, Αθήνα Βαγγέλης Αθανασόπουλος, Το ποιητικό τοπίο του ελληνικού 19ου και 20ου αιώνα. Α΄. Κάλβος–Σολωμός–Παλαμάς, Αθήνα, 1995 Βαγγέλης Αθανασόπουλος, Μάσκες του ρεαλισμού Α΄, Αθήνα 2003
Řecký jazyk charakteristické znaky „Dlouhověkost“ řečtiny – nepřerušený vývoj po 35 staletí
Velký geografický rozsah – rozšíření řečtiny – Od 8.st.př.K. starověké kolonie ve Středomoří a Černomoří – V helénistické době řečtina jako správní a kulturní jazyk od Pamiru po jižní Egypt – Novodobá řecká diaspora (ekonomická a politická emigrace) v Americe, Austrálii, Německu aj. Jazyková otázka, problém diglosie je aktuální až do 70. let 20. století
Velká řecká kolonizace
Říše Alexandra Velikého
Byzanc za Justiniána
Současná řecká diaspora
Diglosie – dvojjazyčnost Sociolingvistický jev, který se vyznačuje současným používáním dvou jazyků nebo dvou forem jednoho jazyka na jednom území. Tyto dvě formy (vysoká varieta – high variety / nízká varieta – low variety) mají odlišnou sociální a kulturní funkci (oficiální literatura x zábavná literatura). Navzájem se však doplňují a prolínají. Vysoká varieta (archaizující podoba řečtiny) není používána jako mluvený jazyk.
Nejstarší vývoj Mykénská kultura 1600 - 1200 př.K. Achájové (Mykény, Tíryns, Pylos) Hliněné tabulky s lineárním písmem B Zánik kultury – příchod Dórů Temná staletí Přijetí foinické alfabety
Starořecké dialekty a jejich doklady 1) nářečí iónsko–attické – Iónie (střední část Z pobřeží M. Asie) a přilehlé ostrovy, většina ostrovů Egejského moře, Euboia a v Attika a) staroiónské – epická iónština: Ilias, Odysseia, Hésiodovy Práce a dni
b) novoiónské nářečí – živá iónština – mluvený jazyk v oblasti Iónie Hérodotos z Halikarnassu (484 – 424) – Dějiny, živá iónština + prvky attičtiny
pestrá iónština
c) attické nářečí – oblast Attiky: tragédie – Aischylos 6./5.st., Sofoklés – 5.st., Euripidés – 5.st.); komedie – Aristofanés (5./4. st.), Thúkydidés (2.pol. 5.st.) – Dějiny peloponéské války, Xenofón (5./4. st.), Platón (5./4. st.), Démosthenés (4.st.) 2) nářečí aiolská – Lesbos, přilehlé maloas. pobřeží, Thesálie, Boiótie: melos – Alkaios (7./6.st.), Sapfó (6.st.) 3) nářečí dórská a severozápadní – většina Peloponésu, korintská šíje, stř. Řecko: sborové zpěvy – Alkman (650), Simonidés, Pindaros, Bakchylidés (6./5. st.) 4) arkado–kyperské nářečí – střední Peloponés, Kypr: nápisy
Rozmístění řeckých dialektů
Helénistická koiné 300 př.n.l. – 300 (600) n.l. – Rozvoj Athén – pronikání attického dialektu do dalších oblastí – Nadvláda Makedonie – attičtina úředním jazykem – 300 př.n.l. – helénis tická koiné (vychází z attičtiny, prvky iónštiny) – 2. st.př.n.l. (1.st.př.n.l) atticis mus Doklady: literární: Polybios (2.st.př.n.l), Diodóros Sicilský (1.st.př.n.l.), Plútarchos (1. a 2. st.n.l.), Lúkiános (2. st.n.l) papyry, nápisy Septuaginta, Nový zákon
Atticismus – důvody Četba ve školách – převážně klasičtí autoři Reakce na nadvládu Římanů (obrat k období rozkvětu) Sociální hledisko (ukazatel příslušnosti k sociální skupině)
Raně křesťanská literatura Novozákonní texty – živá mluvená řečtina První křesťanští autoři – následují tradici Nového zákona (užití živého jazyka) Postupně obrat ke vzdělanému pohanskému publiku – přijetí diglosie, texty v archaizující řečtině Církevní otcové 4.st. – z vyšších vrstev, klasické vzdělání Archaizující forma řečtiny se tak stává jazykem církve (stav, který trvá do současnosti)
Byzantské období 4. století – 1453 Tři charakteristické znaky: – zachování římské státní formy – křesťanská náboženská ideologie (313 – edikt milánský, konec 4.st.: Theodosius – křesťanství státním náboženstvím) – řecká kultura Důležitým jednotícím prvkem rozsáhlé mnohonárodnostní říše byl pojem helénství – Řekem (Helénem) byl každý, komu se dostalo řecké vzdělanosti. Přijetí antické vzdělanosti a dědictví křesťanstvím, tedy řeckými církevními otci (Klementem Alexandrijským, Basileiem Velikým aj.), uplatňování hesla „žít z odkazu“, lpění na klasických vzorech – to vše vede k dalšímu rozdělení jazyka na dvě formy lidovou (živou) a archaizující.
Byzantské období Aticizovaná helénistická koiné – v 7. st. oficiálním jazykem Byzantské říše, nahradila latinu a stala se především jazykem správy, církve a literárním jazykem. Jako literární jazyk se paralelně vyvíjela i lidová řečtina (kroniky, hagiografie). V 10. století první významný literární doklad novořeckého (lidového) jazyka: anonymní epos Digenis Akritas V polovině 12. st. Theodoros Prodromos a Michael Glykas – poezie jak v lidovém, tak v oficiálním jazyce – zejména satirická díla. Ve 13. a 14. vznikají další díla (rytířské romány, satirické básně, Kronika morejská aj.) v jazyce velmi blízkém každodenní mluvě. V oblasti vážné literatury však přetrvává užívání archaizujícího jazyka.
Období turecké nadvlády Oblasti obsazené Turky (Konstantinopol): – pravoslavné duchovenstvo, hlavní nositel vzdělanosti, se považuje za dědice Byzantské říše a používá archaizující jazyk pro téměř veškerou komunikaci. – I zde vznikala poezie v lidovém jazyce, ale stála zcela na okraji zájmu vyšších, vzdělaných tříd
Ostatní oblasti: – Rhodos, Kypr, Kréta – vhodné podmínky pro další rozvoj řecké literatury (nedošlo k přerušení lit. Tradice) – poezie psaná lidovým jazykem (dialektem)
Rhodos a Kypr Rhodos – od r. 1522 pod nadvládou Maltézských rytířů – vznik poezie podle italských vzorů (Hříčky lásky aj.)
Kypr – do r. 1571 pod nadvládou Francouzů – vznik básní, které vznikaly buď pod vlivem petrarkovské poezie, přímá nápodoba nebo překlad – kyperský dialekt Po dobytí ostrovů Turky tento vývoj končí.
Rhodos
Rhodos
Rhodos
Rhodos – Velmistrův palác
Kréta – Iraklio
Chania
Chania
Rethymo
Rethymno
El Greco
El Greco
El Greco
Vyhnání z chrámu
Laokoon
Krétská renesance – poprvé od starověku se objevuje drama (koncem 16. a v 17.st.) – vliv italské renesance, vzory: – commedia erudita – „učená - vzdělaná“ satirická div. hra – commedia dell arte – improvizovaná lidová hra – obdobné postavy a zápletky – krétský dialekt – patnáctislabičný jamb, rýmovaná dvojverší – nejstarší komedie (před 1600): Κατσούρμπος, autorem zřejmě první novořecký dramatik Georgios Chortatsis – nejvýznamnějším autorem Vitsentzos Kornaros, autor dramat a poémy Ερωτόκριτος (spojení prvků rytířské literatury s renesančními motivy a prvky krétské lidové poezie, předlohou byl francouzský středověký román Paris et Vienne)
Význam krétské renesance – most mezi byzantskou a novořeckou literaturou Sedmiostroví (18. a 19. st.) – tvůrčím způsobem přetváří západní předlohy (přizpůsobení řeckému prostředí) – poprvé od starověku se objevují dramata napsána živým jazykem (krétský dialekt, kultivovaný jazyk povýšený na jazyk umělecký) – využití tzv. politického verše – patnáctislabičného jambu, tedy verše lidové poezie
Politický verš – starořecká poezie založena na střídání dlouhých a krátkých slabik (hudební přízvuk) – novořečtina nerozlišuje krátké a dlouhé slabiky – novořecké metrum je založeno na střídání slabik přízvučných a nepřízvučných – nejběžnějším metrem novořecké a lidové poezie je jamb (odpovídá rytmu mluvené řeči) – politický verš: patnáctislabičný jamb s pomlkou (dieresí) po osmé slabice – verš krétského dramatu má pod vlivem italské renesanční poezie rým
Jónské ostrovy – Sedmiostroví – pod benátskou nadvládou až do konce 18.st. – nikdy nebylo dobyto Turky – vznik specifické syntkretické kultury (Zakynthos – řecká Florencie) – období kulturního rozkvětu ostrovů – 1774 – Napoleonova vojska, poté ruský a britský protektorát – v 18. století aktivní účast při osvobozovacích bojích – ke svobodnému řeckému státu připojení v r. 1864
Jazyk a literatura na Jónských ostrovech – po pádu Kréty na ostrovy přenesena díla krétské renesance – rozvoj satirické a lidové poezie mimo hlavní centra – jazyk vyšších vrstev – italština
Řecká diaspora – řada byzantských učenců odchází na západ (především Itálie) – přinášejí s sebou významná klasická díla a dokonalou znalost klasické řečtiny a starověké literatury – řada z nich se stává vydavateli a korektory starověkých děl a také učiteli staré řečtiny a přispívá tak k rozvoji renesance – osobnosti: byzantský teolog Béssarión – Βησσαρίων (15.st., Benátky) – největší sbírka starověkých rukopisů byzantský humanista Νικόλαος Σοφιανός (16.st., Benátky) – sepsal gramatiku obecné řečtiny Γραμματική της νεοελληνική γλώσσας řecký učenec a mecenáš, jeden z nejbohatších Řeků diaspory Θωμάς Φλαγγίνης, v Benátkách r. 1648 založil vyšší školu, která měla velký vliv na intelektuální rozvoj Řeků až do konce 18.st. (tzv. Φλαγγινιανό Ελληνομουσείο, Άνθη Ευλαβίας)
Oblasti pod tureckou nadvládou – téměř jedno století je literární produkce velmi omezená – zásadní úlohu hraje církev (podpora křesťanské víry, národního uvědomění Řeků, vzdělávání lidu) – 17. století – období církevního humanismu (částečný obrat k lidovému jazyku, zájem o vzdělávání lidu)
Κύριλλος Λούκαρις /1572–1638/
Κύριλλος Λούκαρις /1572–1638/ – konstantinopolský patriarcha – za jeho patriarchátu Konstantinopol významným kulturním střediskem – prosazuje překlad Nového zákona do lidové řečtiny – zakládá první tiskárnu v oblastech ovládaných Turky – velký odpor vysokého kléru
Znaky osvícenství (podle Dimarase): – víra v rozum, v racionální myšlení – víra v možnost zdokonalování lidstva, v pokrok a možnost dosažení štěstí (osvícenství je optimistické) – zvláštní důraz na vzdělání – podpora národních (živých) jazyků oproti jazykům mrtvým – podpora svobodného, kritického zkoumání světa – hlásání náboženské snášenlivosti – úcta ke každému člověku Osvícenství staví racionální myšlení nad jakoukoli tradici a dogmata. Kritické zkoumání poráží tradici a zajišťuje poznání světa a přírody.
Řecké osvícenství Specifické rysy: 1) specifický předchozí vývoj (jihovýchodní Balkán je dědicem významné civilizace) 2) zvláštní podmínky, za kterých se toto hnutí v Řecku rozvíjelo (tato oblast přijímá osvícenství nepřipravená, nemá za sebou renesanci, je pod asijskou nadvládou)
Řecké osvícenství – oblast JV Balkánu není na osvícenství připravena předchozím vývojem (renesance) – kladný vliv univerzity v Padově (později i univerzit dalších západních měst: Vídeň, Lipsko aj.) – v podunajských knížectvích jsou zakládány „akademie“ – úloha fanariotů (úřednická aristokracie), především v podunajských oblastech – zintenzivnění vydavatelské činnosti – otázky národní i intelektuální svobody – vzor francouzská (i americká) revoluce – průmyslová revoluce – intenzivnější obchodní kontakty i s oblastmi pod nadvládou Turků (obchodníci – vzdělaná skupina, prostředníci mezi Balkánem a Západem, vstřícní vůči osvícenským myšlenkám i osvobozeneckým aktivitám) – do popředí jazyková otázka – otázka vzdělání národa
Fanarioté – pocházejí z konstantinopolské čtvrti Fanar – bohatá církevní i světská aristokracie (zastávají vysoké úřady) – zajišťuje spojení mezi patriarchátem a Portou – nejvyšší úřad: dragoman – tlumočník Porty – soustředí se do podunajských oblastí – Moldávie a Valašsko – zde vytvářejí částečně automní kulturní centra osvícenství – kladná úloha – podpora osvícenských myšlenek, vzdělání lidu, vědecká činnost – ke konci osvícenství se jejich úloha mění: provázání s tureckou mocí je staví proti osvobozeneckým aktivitám
Řecké osvícenství – periodizace Řecké osvícenství Dimaras dělí na tři období: 1/ průkopnické období: polovina 18. st - 1774 – vliv Voltaira /Βολταίρος/ – Ευγένιος Βούλγαρης a Ιώσηπος Μοισιόδακας /Μοισιόδαξ/. 2/ 1774 - konec 18. st. – období národního sebeuvědomování Řeků, v literatuře se projevuje vliv francouzských encyklopedistů (zájem o přírodní vědy, filosofii, matematiku, pedagogiku) – Δημήτριος Καταρτζής, mezi jeho přívržence patří i Ρήγας Φερραίος.
Osvícenství – periodizace 3/ polovina 18. st. – 1821 – čerpá z myšlenek francouzské revoluce – období přípravy k národnímu povstání,které začíná v březnu r. 1821 – Αδαμάντιος Κοραής
1. fáze osvícenství ––
Zásadní přínos fanariotů:
– prostředníci mezi Portou a Západem (znalost jazyků) – zprostředkování osvícenských myšlenek – na svých dvorech v polonezávislých podunajských knížectvích se snaží vytvořit podmínky podobné západním, sem i do Konstantinopole zvou francouzské učitele (jejich prostřednictvím se do těchto oblastí dostává francouzská literatura, vzor pro fanarioty – spisovatele – podpora vzdělanosti ve všech sociálních vrstvách – zájem o přírodní vědy a pedagogiku – vlastní literární činnost nedosahuje vyšší úrovně
1. fáze osvícenství Ευγένιος Βούλγαρης /1716–1806/ – překlad Voltaira – lidový jazyk, verš – díla z oblasti teologie, pedagogiky, filosofie a matematiky – archaizující řečtinou Ιώσηπος Μοισιόδακας/Μοισιόδαξ /1725/30–1800/ – pedagogická činnost – užívání živého jazyka pro všechny stupně škol a pro všechny ostatní účely Κωνσταντίνος/Καισάριος Δαπόντες /1713–1784/ – básník, lidový jazyk
2. fáze – Δημήτριος Καταρτζής /1730/35–1807/ – Velký logothet Valašska /μέγας λογοθέτης – přirozený jazyk/φυσική γλώσσα – Για την αγωγή, Γραμματική της φυσικής γλώσσας, Γεωγραφία – úvod k řecké encyklopedii podle francouzského vzoru Anonymní díla doby: – Έρωτος αποτελέσματα /1789/ – Ελληνική Νομαρχία /1806/ – Ρωσσαγγλογάλος
2. fáze – zájem o historii – povzbuzení národního povědomí – Γεώργιος Ζαβίρας /1744–1804/ – zájem o etiku a etologii – občan jako člen společnosti – vznik novořeckých dramat – první řecké časopisy (Vídeň) – aktuální informace (Εφημερίς, Λόγιος Ερμής)
Ρήγας Βελεστινλής Φερραίος (1757–1798) – narozen 1757 v Thessálii (Velestino = ant. Ferrai) v bohaté rodině – studia v Konstantinopoli, s dragomanem Alexandrem Ypsilantisem odchází do Jasy, později pobyt v Bukurešti, odchod do Vídně – protiturecká činnost: – spolupráce s řeckou vídeňskou diasporou, především s vydavateli bratry Puliovými (čas. Λόγιος Ερμής), kteří tisknou jeho díla – za revoluční činnost rakouskými úřady zadržen, předán Turkům a v Bělehradě se sedmi přáteli (obchodníci a vzdělanci podporující myšlenku povstání proti Turkům) po mučení zabit, jejich těla vhozena do Dunaje
Ρήγας Βελεστινλής Φερραίος
Rigas zpívá Bojový pochod
Dílo Σχολείον των ντελικάτων εραστών – 1790 (překlad z francouzštiny, sbírka krátkých milostných příběhů, oblíbená četba doby, poprvé překlad do živé řečtiny, vzor pro novořeckou prozaickou tvorbu) – Φυσικής απάνθισμα δια τους αγχίνους και φιλομαθείς Έλληνας – 1790 (věnováno přírodním vědám, formou dialogu žáka s učitelem) – Ηθικός τρίπους (1797), tři povídky archaizujícím jazykem, překlady z italštiny a francouzštiny – Χάρτα της Ελλάδος (1797), 12 listů, mapa svobodného demokratického Řecka, řecká toponyma, portréty hrdinů starověku – Χάρτα της Βλαχίας, της Μολδαβίας – Νέα πολιτική διοίκησις (1797), ústava nového státu podle fr. revoluční ústavy z r. 1793 – Θούριος, bojový pochod, neoficiální hymna řeckého povstání
Χάρτα της Ελλάδος
3. fáze – období příprav k protitureckému povstání (vliv myšlenek francouzské revoluce) FANARIOTÉ: 1) Končí fáze, kdy byli fanarioté především nositeli a zprostředkovateli pokrokových myšlenek a většina z nich se postupně obrací ke konzervativismu. Fanarioté byli provázáni s tureckým státním aparátem, proto většina z nich odmítala řecké povstání, vystupovali proti Rigasovi a za základ pro obrodu řeckého národa považovali vzdělání. 2) Na druhou stranu, řada významných fanariotů byla členy Filiki Eteria a stála v čele řeckého povstání. Mnozí z nich byli Turky popraveni, po propuknutí povstání končí jejich spolupráce s Portou, jejich majetky jsou zabaveny.
Alexandros Ypsilantis – vůdce Filiki Eteria – v únoru 1921 vyhlašuje v Jase nezávislost a vztyčuje řeckou vlajku (vhodné podmínky v podunajských knížectvích) – do oblasti míří filhelénové z Evropy – Ypsilantis shromažďuje vojsko (500 studentů) – bitva u Dragatsani
3. fáze řeckého osvícenství Třetí období je charakterizováno zásadním obratem k starořecké kultuře, nejen v oblasti jazyka. Končí náhle začátkem povstání r. 1821. Na začátku 19. století je prosazován návrat ke klasickému Řecku (opomíjení Byzance), kladen důraz na starořeckou kulturu a postupně během 19. století i na archaizující jazyk. Přesto dva nejvýznamnější fanariotští básnící počátku 19. století jsou v tomto směru výjimkou. Svou roli zde sehrává i to, že nepochází z Podunajských oblastí ani z Konstantinopole, ale z oblastí mimo hlavní fanariotská centra a jako všichni intelektuálové z oblastí západního Řecka mají blíže k lidové tradici.
Aθανάσιος Χριστόπουλος /1772 Kastoria – 1847Sibiu, Transylvánie/ Je typickým představitelem fanariotského vzdělance: Po narození s rodinou do Bukurešti, studia latinské filologie, filozofie a medicíny v Budě a práv v Padově. Většinu života strávil v podunajských knížectvích, kde působil jako soudce, vychovatel v rodině správce knížectví Muruzise a věnoval se literární činnosti. – napsal první novořecká dramata, nedosahovala vyšší úrovně, cílem podpora národního obrození, drama Αχιλλεύς – otázka jazyka – Γραμματική της Αιολοδωρικής (1805). V Gramatice shrnuje svůj jazykový systém: novořečtina vznikla na základě starořeckého aiolského a dórského dialektu. – anakreonské básně v živé řečtině, Λυρικά (1811) – překlad antických autorů (Homér, Hesiodos) do lidové řečtiny
Ιωάννης Βηλαράς (1771–1823)
– narozen na Kythéře, žil mimo fanariotská centra, pobyt v Jannenách – vystudoval lékařství v Itálii a nějakou dobu byl osobním lékařem Ali Paši – Ρωμέικη γλώσσα (1814), výklad vlastní jazykové teorie: pokrokový zastánce mluvené podoby jazyka a zjednodušené ortogafie, praktické příklady – básně a překlady – Solomosův učitel
Aδαμάντιος Κοραής
Αδαμάντιος Κοραής (1748–1833) – literární a osvětovou činnost zahajuje ve vyšším věku, tedy až ke
konci řeckého osvícenství – zájem o vše nové, o všechny aktuální otázky té doby – podává cenná svědectví duchovního a kulturního vývoje na území nového řeckého státu – narozen ve Smyrně v rodině vzdělaného obchodníka (vedle fanariotů druhá významná skupina intelektuálů) – rodinný obchod v Amsterodamu (uvolněnější poměry) – studia medicíny v Paříži (duch klasicismu a obdiv ke starověku) – zájem o otázky vzdělání národa – cesta ke svobodě – v určitých obdobích: osvobození prostřednictvím povstání
Αδαμάντιος Κοραής – první politický spis (Napoleon na Jónských ostrovech): Αδελφική διδασκαλία (1798, Bratrské kázání pro všechny Řeky, kteří se nacházejí v osmanské říši), obhajoba práva na svobodu národa (odpověď na Πατρική διδασκαλία) Αθανάσιος Πάριος: Πατρική διδασκαλία
«Κλείσατε τα αυτία σας και μην δώσετε καμμίαν ακρόασιν εις ταύτας τας νεοφανείς ελπίδας της ελευθερίας εναντίον εις τα ρητά της θείας γραφής και των Αγίων Αποστόλων όπου μας προστάζουν να υποτασσώμεθα είς τας υπερεχούσας άρχας…»
Αδελφική διδασκαλία «Eίναι εις όλους γνωστόν εις πόσην ακμήν έφθασε την σήμερον των Tούρκων η τυραννία. Oι ταλαίπωροι Γραικοί δεν είναι πλέον κύριοι μήτε κτημάτων, μήτε τέκνων, μήτε των ιδίων αυτών γυναικών. H τιμή και η ζωή των κρέμαται από την θέλησιν όχι μόνον αυτού του πρωτοτυράννου, αλλά και εκάστου από τους ελαχίστους αυτού δούλους. Tίς δεν ηξεύρει το πλήθος των Γραικών της Kρήτης, όσοι, δια να φύγωσι τα τοσαύτα δεινά, ηναγκάσθησαν να αρνηθώσι την πατρικήν αυτών θρησκείαν; Tίς αγνοεί τας βίας και τας αρπαγάς των παρθένων, των παίδων, όσαι καθ’ ημέραν συμβαίνουσιν εις την Θεσσαλονίκην, ώστε να αναγκάζωνται οι άθλιοι γονείς να μακρύνωσιν από τον πατρικόν οίκον τα φίλτατα τέκνα, δια να τα ελευθερώσωσιν από την ασέλγειαν των βδελυρών Γιανιτζάρων;»
Αδαμάντιος Κοραής – víra ve vojenskou pomoc Francie – díla podporující přímý boj za svobodu: – veršované Άσμα πολεμιστήριον (Bojová píseň , 1800) a próza Σάλπισμα πολεμιστήριον (Bojový hlas polnice, 1803) – neumělé překlady a parafráze franc. revolučních a vlasteneckých pochodů – dopisy řeckým vlastencům – zklamání a návrat k podpoře nepřímého boje – vzdělání
Αδαμάντιος Κοραής – v r. 1805 začíná práci na svém hlavním díle Ελληνική βιβλιοθήκη – souborná vydání starověkých autorů (úvody: názory na jazykovou otázku, pedagogické a politické otázky) – světový věhlas – v době řeckého povstání rozsáhlá korespondence s Řeky i filhelény, v Paříži považován téměř za oficiálního zástupce Řecka – politická činnost, spor s Kapodistriasem, odchod z pol. života – spolupráce s časopisem Λόγιος Ερμής – Z bohaté literární činnosti vyniká kromě korespondence i vlastní životopis (Αυτοβιογραφία) a dál úvod k vydání Iliady (Παπατρέχας, zdůrazňuje úlohu osvícených kleriků, kritika nevzdělaných duchovních) – začátek řecké povídkové prózy. – podpora vzdělaní řeckého národa: jeho přívrženci zakládali školy, sám se zasazoval o vznik knihoven, tiskáren, o poskytování stipendií. Základním nástrojem pedagogické činnosti pro něj byl jazyk. V jazykové otázce, tak jako v ostatních, je zastáncem liberalismu a
Αδαμάντιος Κοραής: Ο Παπατρέχας – úvod k vydání Iliady – satira namířená proti nevzdělaným kněžím – charakteristický příklad osvícenského textu s didaktickým záměrem – formou dopisů příteli – začátek řecké povídkové prózy
Odpůrci a zastánci – Νεόφυτος Δούκας (1760 – 1845), zastánce staré řečtiny – Ιακωβάκης Ρίζος Νερουλός (1778 – 1850), zastánce lidové řečtiny Κορακιστικά ή Διόρθωσις της Ρωμαίκης Γλώσσας (1813, Krákorání neboli náprava řeckého jazyka) – Θεόφιλος Καΐρης (1784 – 1853) – zastánce střední cesty řecký osvícenec, učitel, účastník osvobozeneckých bojů
Literatura po r. 1821 Rokem 1821 končí řecké osvícenství. Novořecký stát alespoň první roky po svém vzniku řeší zásadní aktuální politické a hospodářské problémy a literatura se dostává do pozadí. Literatura v duchu romantismu se pak dále rozvíjí především na Jónských ostrovech (Solomos) a od 30. let i v Aténách (stará aténská škola).
Ανδρέας Κάλβος (1792 Zakynthos – 1869 Londýn)
Ανδρέας Κάλβος – pochází z Jónských ostrov – studia v Itálii – spolupracovníkem italského preromantika U. Foscola – členem karbonářského hnutí (Florencie) a filhelénského hnutí (Ženeva) – 20 ód na oslavu svobody a boje proti turecké nadvládě: Λύρα (1824, Ženeva) a Λυρικά (1826, Paříž) – oslava protitureckých bojovníků podle klasických vzorů – specifický přístup k jazykové otázce – odchod do Nafplia, rozpory s Kapodistriasem, zklamání, nepřijetí – na Kerkyře pak učí na Jónské akademii, umírá v Londýně
Dílo – vliv Foscola: nápodoba klasických vzorů, odmítnutí rýmu, archaizující jazyk – vzorem Pindaros, autor sborové lyriky (epiniky – oslava vítězů sportovních her) – společný prvek: oslava fyzických a mravních vlastností (areté – αρετή) hrdinů – slavnostní, dramatický tón, rétorické schéma a figury (apostrofa) Struktura básní: úvod – prooimion vlastní stať – diegesis/ υπόθεση – ρητορική διήγηση / popis událostí (popis událostí, které mají funkci příkladů a argumentů)
Romantismus Κ. Δημαράς, Ο Ελληνικός Ρομαντισμός: «Το ρομαντικό κίνημα δεν υπήρξε από τις πνευματικές εκείνες εκδηλώσεις που παρουσιάζει κατά διαστήματα η ιστορία των πολιτισμών, και που χαρακτηρίζονται από την εντόπισή τους σε μια χώρα ή σε έναν κλάδο της ζωής. Χαρακτηριστικό του είναι αντίθετα ότι το βλέπουμε να ξεχύνεται σαν ένα μεγάλο ποτάμι, να πλημμυράει σε ολόκληρη την Ευρώπη, να φανερώνεται σε όλες τις μορφές του πολιτισμού, να επηρεάζει όχι μόνο τα γράμματα, όταν πρωτοεκδηλώθηκε, όχι μόνο τις τέχνες, αλλά και την πολιτική και, στην γενικότατη σημασία της, την ίδια την ανθρώπινη ζωή.»
Znaky romantismu – Dimaras – na Západě je preromantismus reakcí proti stagnujícímu klasicismu – proti osvícenskému didaktismu a racionalismu staví obrazotvornost a citovost, které se stávají základními prvky uměleckého projevu – racionalismus střídá náboženská víra – oproti nápodobě vzorů (klasicismus – klasické vzory) jde do popředí fantazie a inspirace, které jsou hlavními tvůrčími principy romantiků – osvícenství vidělo hlavní úlohu člověka jako člena společnosti – občana, romantismus zajímá člověk jako individualita – rozvíjí se především poezie, jejímž prostřednictvím básnící vyjadřují své subjektivní pocity – probouzí se národní uvědomění jednotlivých národů, které opouštějí zájem o klasickou kulturu a začínají se zajímat o svou vlastní minulost a tradice a chtějí je využít i v literatuře
Řecký kontext – probíhá 2. a 3. fáze řeckého osvícenství – rozdílná situace, krásná literatura (především poezie) téměř neexistuje (fanariotská poezie), začátky prózy: především překlady z francouzské a italské literatury: Ανώνυμος του 1789, milostné příběhy a satira na církev Σχολείον των ντελικάτων εραστών od Rigase – není zde stagnující literární produkce, proti které je třeba se postavit (preromantismus jako vzpoura proti zavedeným pravidlům) – začíná období obratu k starořecké minulosti
Lidová píseň Δημοτικό τραγούδι – doklady lidových písní známe už ze starověku (χελιδονίσματα) – v současné době zpívány jako koledy (1. března), vítání jara Pozdrav císaři z byzantského období: 'Ηλθε, ήλθε χελιδών, Καλάς ώρας άγουσα...
Dimaras – rozdělení 1) písně věnované životu na venkově a jeho fázím: svatební, milostné, ukolébavky, ciziny (της ξενιτιάς), písně o smrti (χαροντικά: Χάρων / Χάρος), nářky nad mrtvými (μοιρολόγια) aj. 2) historické písně, svázány s historickými událostmi a postavami (ακριτικά τραγούδια – Διγενής Ακρίτας, κλέφτικα τραγούδια) 3) balady – παραλογές (Του νεκρού αδερφού, Της Άρτας το γιοφύρι)
Politický verš Πολιτικός στίχος – πολιτικός – etymologie nejasná, zřejmě „obecný, každodenní“ – v byzantské literatuře od 10.st. – dále epos Digenis Akritas, byzantské veršované romány aj. – verš lidové poezie – patnáctislabičný jamb s dieresí po 8. slabice – přízvuk na sudých slabikách – vždy na 14. a na 8. nebo 6. – v lidové poezii je verš významově uzavřen (bez přesahů) – paralelismy Σαράντα πέντε μάστοροι κι εξήντα μαθητάδες γιοφύρι εθεμέλιωναν στης Άρτας το ποτάμι.
Διονύσιος Σολωμός (1798 Zakynthos – 1857 Kerkyra)
Διονύσιος Σολωμός – řecký národní básník – autor textu řecké hymny: Ύμνος εις την ελευθερίαν – Solomos a Kalvos: 1) společné cíle: – vytvořit řecky psanou literaturu, která se vyrovná evropské – vytvořit a užívat jazyk, který by se stal literárním jazykem novodobého Řecka 2) rozdíly: – Kalvos: oslava řeckého povstání v duchu klasicismu, archaizující jazyk, nepochopení – Solomos: využití novořecké tradice, živý jazyk, přijetí
Místní tradice a vnější vlivy 1) domácí literární tradice – byzantský veršovaný román (politický verš, lidový jazyk, západní vlivy) – díla krétské renesance (politický verš, místní dialekt, západní vlivy) – současní básníci: Athanasios Christopulos (anakreonské básně) a především Jannis Vilaras (lidová poezie) – jazyk – současná satirická a politická poezie Jónských ostrovů – lidová poezie (Faurielovo vydání lidových písní) 2) vnější vlivy – starší evropská literatura (Dante) – evropský romantismus
Hlavní motivy náboženská víra – básník jako prorok – svoboda (národní – politická i osobní) – příroda (snaha překonat hranice kladené přírodou) – láska (tragická, prostředek k dosažení vyššího poznání) – smrt (obrazy Posledního soudu – Dante) –
Inspirace: Zásadní úloha isnpirace v romantismu (oproti nápodobě vzorů v klasicismu) Forma: nedokončená díla, fragmenty
Periodizace Solomosova díla 1) 1818 – 1826/8 – prvních deset let: „příprava“ – pobyt na ostrově Zakyntos po návratu z Itálie 2/ 1828 – 1855 – vrcholná díla – pobyt na Kerkyře
1. období (1818 – 1826) – první básně v italštině (dále v italštině korespondence a přípravy) – jediná sbírka Solomosových básní, která vyšla za autorova života Rime Improvvisate (1822) – bukolská poezie a idyly – básně věnované ženě (jako ideálu) – básně s motivem smrti (skutečné i fiktivní postavy) – básně vznikají jako „cvičení“ (jazykové i formální)
Jazyk – kultivovaná lidová řečtina – literární jazyk V té době poezie na takové úrovni v lidové řečtině naprosto ojedinělá (Christopulos, Vilaras)
Ύμνος εις την ελευθερίαν – květen r. 1823 – velký ohlas v Řecku (národní básník) i zahraničí – 1825 vydána v Paříži ve francouzštině, dále překlady do italštiny (Mesolongi), němčiny, angličtiny, holandštiny aj. – výrazná podpora filhelénského hnutí – zhudebnil Nikolaos Mantzaros – od r. 1865 řeckou státní hymnou
obsah 1) úvod: oslava svobody a popis strádání Řeků pod tureckou nadvládou, očekávání pomoci, která nepřichází 2) popis osvobozovacích bojů 3) výzva personifikované Svobody (Eleftheria), která žádá Řeky, aby byli jednotní, a evropské národy, aby je podpořily
Ύμνος εις την ελευθερίαν Σε γνωρίζω από την κόψη Του σπαθιού την τρομερή. Σε γνωρίζω από την όψη Που με βια μετράει τη γη. Απ΄ τα κόκκαλα βγαλμένη Των Ελλήνων τα ιερά, Και σαν πρώτα αντρειωμένη, Χαίρε, ώ χαίρε Eλευθεριά.
Jazyk a forma Jazyk: – lidová řečtina, málo kultivovaná – využití archaizující a středověké řečtiny – idiomatické výrazy – neologismy
Forma: 158 strof o čtyřech trochejských verších, střídavý rým
Eις το θάνατο του λορδ Μπάιρον Λευθεριά, για λίγο πάψε Να χτυπάς με το σπαθί, Τώρα σίμωσε και κλάψε Εις του Μπάιρον το κορμί.
Διάλογος – rozhovor Básníka, Přítele a Nejučenějšího – satirická próza namířená proti zastáncům archaizující řečtiny – obhajoba mluvené podoby jazyka (ovšem kultivované) jako vyjadřovacího prostředku pro nový řecký stát a pro novořeckou literaturu – vzorem Dante: Dante se na práci na Božské komedii pečlivě připravoval, a to po stránce umělecké (stylistické) i filologické (jazykové). V pojednání O rodném jazyce cílevědomě zkoumá možnosti jazyka a dοkazuje, že jazyk může být výtvorem a ne pouhou kopií jazyka mluveného. Tedy (tak jako Solomos) odmítá jazyk idiomů, dialektů, místních nářečí a poukazuje na nutnost vytvoření jazyka literárního, a to kultivováním mluvené řeči. (viz: http://web.uhk.cz/prometh/Komplet/SBORNIK3.PDF)
A voce più ch’al ver drizzan li volti; E così ferman sua opinione, Prima ch’arte o ragion per lor s’ascolti Dante Purg. XXVI, 121–123
Στη φήμη στρέφουν, κι όχι στην αλήθεια, το βλέμμα και στεριώνουν έτσι γνώμη προτού την τέχνη ή το νου ν’ ακούσουν (μετάφρ. Νίκος Κούρκουλος)
Mήγαρις έχω άλλο στο νου μου, πάρεξ ελευθερία και γλώσσα; Εκείνη άρχισε να πατή τα κεφάλια τα τούρκικα, τούτη θέλει πατήση ογλήγορα τα σοφολογιωτίστικα, και έπειτα αγκαλιασμένες και οι δυο θέλει προχωρήσουν εις το δρόμο της δόξας, χωρίς ποτέ να γυρίσουν οπίσω, αν κανένας Σοφολογιωτατος κρώζη ή κανένας Τούρκος βαβίζη· γιατί για ’μέ είναι όμοιοι και οι δύο.
Θυμώνω γιατί είμαι στενεμένος να ξαναπώ τα πράγματα, όπου είπαν τόσες φορές τα άλλα έθνη, και δίχως ωφέλεια να τα ξαναπώ. Οι Γάλλοι έλαβαν φιλονικεία για τη γλώσσα, και ετελείωσε εις την εποχήν του Δαλαμβέρτ· την έλαβαν οι Γερμανοί, και ο Όπιτς έδωσε το παράδειγμα της αλήθειας· την έλαβαν οι Ιταλοί, και με τόσο πείσμα, οπού μήτε το παράδειγμα του Υψηλότατου Ποιητή είχε φθάσει για τότε να τους καταπείση. Ησύχασαν τέλος πάντων, γράφοντας τη γλώσσα του λαού τους, τα σοφά Έθνη, και αντί εκείνες οι ελεεινές ανησυχίες να μας είναι παράδειγμα για να τες αποφύγουμε, επέσαμε εις χειρότερα σφάλματα. Τέλος πάντων οι Σοφολογιώτατοι εκείνων των εθνών ήθελαν να γράφεται μία γλώσσα, οπού ήταν μία φορά ζωντανή εις τα χείλη των ανθρώπων· κακό πράγμα βέβαια, και αν ήταν αληθινά δυνατόν· γιατί δυσκολεύει την έξάπλωσι της σοφίας· αλλ' οι δικοί μας θέλουν να γράφουμε μία γλώσσα, η οποία μήτε ομιλιέται, μήτε άλλες φορές ωμιλήθηκε, μήτε θέλει ποτέ ομιληθή.
Η γυναίκα της Ζάκυνθος – naturalistický obraz morální a duchovní devastace člověka – střídání vyššího a nižšího stylu vyšší styl – inspirace Starým zákonem (knihy Proroků) a Apokalypsou – rozdělení na verše a jejich parataktické spojení – užití paralelismů – inclusio semitica – posvátná čísla nižžší styl – popis ženy ze Zakynthu – groteskno
Λάμπρος (1824 – 1826) – 12 delších částí a 37 zlomků – zařazeny dvě starší básně Τρελή μάνα a Τα δύο αδέρφια – fragmentárnost – náročná četba – dílo nedokončeno – jména – ironická funkce – děj zasazen do konkrétního historického rámce – romantické motivy: boj za svobodu , tragická láska Marie, incest, sny a vidiny, Poslední soud – spojení motivu národní a osobní svobody – motiv osobní svobody pojat netradičně (Lambros odmítá odpovědnost) – jedenáctislabičný verš
Jednotlivé části Το παράπονο της Μαρίας Το όνειρο της Μαρίας Ο Λάμπρος με τη θυγατέρα του Δύο άσματα Το ξεμυστέρευμα Η ημέρα της Λαμπρής Η δέηση της Μαρίας και το όραμα του Λάμπρου Η τρέλα της Μαρίας Ο θάνατος του Λάμπρου και της Μαρίας
Κρητικός (1933 – 34) – jediné vrcholné dokončené dílo – zasazení do historického rámce – tři časové roviny VERŠ: – patnáctislabičný jamb s rýmem
Oι ελεύθεροι πολιορκημένοι – druhé obléhání Mesolongi – ideální společnost obránců, společný cíl – úloha přírody (Pokušení) – závěr: za svítání shromáždění obyvatel před personifikovanou postavou Řecka (Velká Matka) – fragmentárnost, 3 verze
Hlavní motivy díla – vývoj SVOBODA – svoboda (národní – politická i osobní a intelektuální) nejaktuálnějším tématem doby V Ύμνος εις την ελευθερίαν – svoboda politická. V Eλεύθεροι πολιορκημένοι se boj za svobodu národní mění v boj s cílem osvobození duše od hmotných sil (které zahrnují i vlastní touhy hrdinů– Πειρασμός), boj za svobodu duchovní. V Κρητικός hrdina obětuje svou pozemskou lásku pro duchovní osvobození. V Πόρφυρας duchovní svobody hrdina dosahuje ve chvíli své smrti. Λάμπρος je z tohoto pohledu v rozporu s ostatními díly, popisuje důsledky zneužití svobody, Lambros chápe svobodu jako uspokojení svých vlastních egoistických tužeb a odmítá odpovědnost za své jednání. Naopak v Eλεύθεροι πολιορκημένοι Solomos vyjadřuje svoje přesvědčení (Kant, Schiller), že absolutní svoboda znamená svobodně přijmout a konat svou povinnost, závazky.
Hlavní motivy díla – vývoj PŘÍRODA – obvykle ve spojení s motivem svobody – nejznámější popis přírody je část Pokušení (Πειρασμός) z díla Svobodní obléhaní. Solomosovi zde nejde pouze o vytvoření vnějšího rámce, zdůrazňuje morální sílu a přesvědčení obránců města (jarní příroda se na chvíli stává pokušením a ohrozí jejich přesvědčení). – Kréťan: fyzická převaha přírody – Žralok: role přírody je dvojznačná, harmonická krása přírody – mystická extáze hrdiny (příroda obdobou nebe), v ten stejný okamžik hrdina prohrává svůj fyzický boj. Solomosovo pojetí je v rozporu s pojetím anglických romantiků, kteří vidí přírodu a člověka v harmonickém vztahu. Pro Solomose je příroda peklo i ráj současně.
Hlavní motivy díla – vývoj SMRT A VÍRA V BOHA Smrt je velmi častým motivem Solomosových děl. Jeho rané básně jsou věnovány úmrtí fiktivních nebo reálných postav. Všechna jeho vrcholná díla končí smrtí hrdinů. Smrt reálných postav je vždy dávána do souvislosti s náboženstvím, s Posledním soudem. Jediným hrdinou, kterému není souzeno po smrti nebe, je Lambros, který Boha neuznává a sebe sama staví na jeho místo. Naopak obhájcům Mesolongi právě víra v Boha dodává sílu nevzdát se a odporovat. Náboženský prvek je velice významný ve většině Solomosových děl, jedná se však o osobní zkušenost. Zásadní význam má tedy osobní víra hrdinů.
Jónská (Sedmiostrovní) škola Εφτανησιώτικη σχολή Solomosovi současníci a následovníci Znaky: – Solomosův vliv – zpracování stejných motivů: svoboda, láska k vlasti, příroda, tragická láska, víra v Boha – zájem o lidovou poezii – lidová řečtina – časté použití patnáctislabičného jambu Řada představitelů školy působila i v Aténách a přispěla tak k vzájemnému ovlivňování.
Αντώνιος Μάτεσης /1794 – 1875/
– anakreonská poezie – drama Βασιλικός, v živé dimotiki Ιούλιος Τυπάλδος /1814 – 1883/ nejlyričtější básník Jónské školy obdivovatel Solomose, vzorem lidová poezie a krétská literatura Jeho vrcholným dílem je překlad Osvobozeného Jeruzaléma od Torquata Tassa: jedenáctislabičný verš italského originálu převedl do patnáctislabičných rýmovaných dvojverší – vliv krétské literatury Jeho jediná básnická sbírka Ποιήματα διάφορα je věnovaná Solomosovi.
Ανδρέας Λασκαράτος (1811–1901) z Kefalonie – přesvědčený dimotikista, autor satirických básní i prózy – Τα μυστήρια της Κεφαλλονιάς: ostrá kritika provinciálního života na Kefalonii, kritika církve namířená proti pověrám, nevzdělanosti a proti hrabivosti kněží (exkomunikován) Ιάκωβος Πολυλάς (1826–1896) – po Solomosově smrti vydává jeho dílo (Ευρισκόμενα) – překlady Shakespeara a Homéra do lidové řečtiny
Splývání Solomosova dědictví s aténským romantismem Γεώργιος Τερτσέτης /1800–1874/ – soudce nového řeckého státu, protestoval proti odsouzení Kolokotronise – epicko lyrické básně v dimotiki a v patnáctislabičném jambu – fanatický obhájce dimotiki: Απλή γλώσσα – oblíbenou četbou Απομνημονεύματα Κολοκοτρώνη (Διήγησις συμβάντων της ελληνικής φυλής από τα 1770 έως τα 1836)
Αριστοτέλης Βαλαωρίτης /1824–1879/ – epickolyrické básně napodobující lidovou poezii – náměty čerpá ze života armatolů a kleftů, idealizovaná podoba života protitureckých bojovníků – poéma Αθανάσης Διάκος – nedokončené epická poéma Φωτεινός o povstání rolníků na Lefkádě ve 14.st
Αθανάσης Διάκος : 'Aσμα Πρώτον "Ανέβα, Μήτρε στου βουνού κατάκορφα τη ράχη, πάρε το μάτι ταητού και ταλαφιού το πόδι και την αγρύπνια του λαγού, και στήσε καραούλι. Κι'αν δης χιλιάδαις τον εχθρό, άλογα και πεζούρα, με τον Κιοσέ Μεχμέτ πασά, τον ύπνο μη μου κόψης, στάσου, πολέμα μοναχός. Κι'αν δης μές στο φουσάτο να πηλαλάη τάλογο του Ομέρπασα Βρυώνη, πέτα ροβόλα, κράξε με. Σύρε με την ευχή μου".
Aπομνημονεύματα Μακρυγιάννη Στρατηγός Μακρυγιάννης – přímý účastník bojů – původně negramotný – kritika Řeků, kteří se sváří mezi sebou – živý mluvený jazyk – inspirace pro spisovatele generace 30. let
Απομνημονεύματα Κολοκοτρώνη O Ιμπραΐμης μου επαράγγειλε μια φορά διατί δεν στέκω να πολεμήσωμεν (κατά μέτωπον). Εγώ του αποκρίθηκα, ας πάρη πεντακόσιους, χίλιους, και παίρνω και εγώ άλλους τόσους, και τότε πολεμούμε, ή αν θέλη ας έλθη και να μονομαχήσωμεν οι δύο. Αυτός δεν με αποκρίθηκε εις κανένα. Και αν ήθελε το δεχθή το έκαμνα με όλην την καρδιάν, διότι έλεγα αν χανόμουν, ας πήγαινα, αν τον χαλούσα, εγλύτωνα το έθνος μου.
Γέρος του Μοριά
Aténská romantická škola – 1830 – 1880 – po založení řeckého státu zůstávají kulturní centra mimo jeho hranice (Podunajská knížectví, Konstantinopol, Jónské ostrovy) – „kulturní vakuum“ zaplňují Fanarioté, kteří přicházejí do Atén – zpočátku poezie psána dimotiki i katharevusou – postupně se aténští romantikové přiklánějí ke stále konzervativnější katharevuse Παναγιώτης Σούτσος dramatická báseň Ο Οδοιπόρος (Poutník, 1831) – velmi oblíbená, opětovná vydání – několikrát přepracována v duchu jazykového purismu – romantické motivy (tragická láska, putující hrdina, vlastenectví) – román Λέανδρος, 1834
Aλέξανδρος Σούτσος (1803–1863) – politická a satirická poezie zaměřená proti Kapodistriasovi a proti králi, ale i proti kariéristům, poslancům, proti kléru. – jazyk velmi blízkým dimotiki – Πανόραμα της Ελλάδος (1833) – dramata, román Ο Εξώριστος
Αλέξανδρος Ρίζος Ραγκαβής 1809–1892 – profesor archeologie na Aténské univerzitě – první díla jsou psána v upravené dimotiki – Ο Δήμος και η Ελένη – charakteristické romantické prvky, dimotiki – romantická báseň H Ταξιδεύτρια– dimotiki – lyricko–epická báseň Διονύσου πλους, námět z antické mythologie, jazyk je nepřirozený, výrazně archaizující, po technické stránce velmi propracovaná báseň Romantismus zde ustupuje neoklasicismu. – román Αυθέντης του Μoρέως (1850)
Δημήτριος Παπαρηγόπουλος /1843–1873/ Σπυρίδων Βασιλειάδης /1844–1874/ Úpadek a konec Aténské romantické školy: Αχιλλεύς Παράσχος /1838–1895/ Jeho dílo téměř parodií romantické poezie, charakteristická je myšlenková a obrazová chudoba, nepřirozená rétoričnost a nabubřelost. Jeho dílo uzavírá působení Aténské romantické školy, která se dostává do slepé uličky.
Historický román – první novořecký román: Παπατρέχας Adamandia Koraise (úvod k vydání Iliady, forma dopisů) – formou dopisů je napsán i první řecký romantický román Λέανδρος (1834) Panajotise Sutsose. Román obsahuje všechny charakteristické romantické prvky (obdoba Poutníka v próze), vliv západního romantismu
Ραγκαβής: Ο Αυθέντης του Μορέως (1850): čerpá z veršované kroniky v lid. jazyce ze 14.st. Χρονικόν του Μορέως Nadále je romantismus v próze představován výhradně historickým románem: – vzorem Dickens, W. Scott aj. – náměty z protitureckých bojů i
Στέφανος Ξένος /1821–1894/ Η ηρωίς της Ελληνικής Επαναστάσεως /1852/ velmi oblíbený, do konce století často vydáván náměty čerpá z osvobozeneckých bojů kathareusa Κωνσταντίνος Ράμφος /1776 – 1871/ velmi oblíbený náměty čerpá z osvobozeneckých bojů kathareusa, v dialozích se objevuje dimotiki. Κατσαντώνης /1860/ Τελευταίαι ημέραι του Αλη πασά /1862/ Tyto historické romány, přestože byly napsány katharevusou a často nedosahovaly zvláštní literární úrovně, byly velmi oblíbeny a rozšířeny.
Παύλος Καλλιγάς (1814–1896) Mezi romanopisce patří i Παύλος Καλλιγάς /1814–1896/ – prozaik, právník, významný politik - ministr zahraničních věcí a hospodářství, předseda parlamentu – právnické, politické a historické studie – román Θάνος Βλέκας /1855/ – první řecký sociální román, námět z protitureckých bojů: čerpá z autorovy současnosti, vystupují zde již reálné postavy z doby bavorské otonské vlády v Řecku, i když se ještě proplétají s legendami – dimotiki v dialozích
Εμμανουήλ Ροΐδης (1836-1904) – pocházel z ostrova Syros (hl. město – Ermupoli) – v dětství žil v různých evropských centrech, v dospělosti se usadil v Aténách – intenzivně se zde účastní společenského a kulturního života, kterého se ale později vzdává (důvodem postupná ztráta sluchu) – významný literární kritik (sarkasmus a ostrá kritika provinciálních Atén), podpořil nástup nové generace – dimotikista (povídka Μηλιά, Τα είδωλα /1893/ ) – autor „středověké studie“, satiry na historický román: Η Πάπισσα Ιωάννα (1866, čes. 1911 a 1967), konzervativní katharevusa – autor povídek (katharevusa)
Začátky realistické prózy
Půdu pro nástup realismu v próze připravují dva romány:
1) dílo neznámého autora Η στρατιωτική ζωή εν Ελλάδι – autobiografické vyprávění, – kritika politických a vojenských poměrů v Řecku – vyšlo v Rumunsku r. 1870 2) Dimitrios Vikelas: Λουκής Λάρας (1879) – námět podle skutečné události: masakr způsobený Turky na Chiu – stále kathareusa ale umírněná – stylem, živými realistickými popisy osob a zvyklostí předznamenává další vývoj, který vede k realismu a k žánrové povídce.
Divadlo: – nepříznivý vliv katharevusy – Παναγιώτης Σούτσος: Ο Οδοιπόρος – Δημήτριος Βυζάντιος: Βαβυλωνία (1836) – jediná skutečně úspěšná komedie Děj se odehrává v Nafpliu roku 1827, kde se setkávají lidé z různých částí Řecka a oslavují vítězství u Navarina, každý mluví svým dialektem a vzniká tak řada nedorozumění. Dílo mělo velký úspěch a hrálo se i mnohem později. – Δημήτριος Βερναδάκης (1834-1907), profesor klasické filologie na aténské univerzitě: – drama Μαρία Δοξαπατρή (1857) – námět z období nadvlády křižáků
Literární kritika a soutěže Literární soutěže mají zásadní význam pro rozvoj literatury, od r. 1962 přestává být kathareusa podmínkou účasti v soutěži, postupně oceňována díla v dimotiki Jedním z nejvýznamějších kritiků této doby je Roidis - zastánce dimotikismu Dalším významným kritikem Κωνσταντίνος Ασώπιος (17851872) - Σούτσεια – systematická kritika díla Panajotise Sutsose - zabývá se nejen estetickou stránkou, ale podrobně i otázkou jazyka: - podpora dimotikismu, - oceňuje Christopulose, Vilarase, Solomose i Erotokrita významně tak ovlivňuje rozvoj novořecké kritiky
Literární soutěže také objevují nové talenty. Mnozí později uznávaní autoři se poprvé objevují právě při této příležitosti (Βιζυηνός, Παλαμάς). Literární kritika tak svým dílem přispěla k nástupu nové literární generace, generace osmdesátých let, která spojila sedmiostrovní a athénskou básnickou tradici.
Jazyková otázka ve 2. polovině 19.st. - odlišný přístup jónské a aténské školy - aténská škola – směřování k stále intenzivnějšímu archaismu - vliv literárních soutěží - postupně hledání argumentů na podporu dimotiki (živý jazyk)
Dimotikismus - mezníkem r. 1888 – Το ταξίδι μου - autor:
Γιάννης Ψυχάρης
- studium filologie v zahraničí, profesorem na Škole živých východních jazyků (École des langues orientales vivantes) - zájem o otázku mluvené podoby jazyka - dimotiki - zasazuje se o užití dimotiki v próze - své názory uplatňuje v díle Moje cesta, vydání znamenalo zásadní obrat ve vývoji prózy a začátek dimotikistického hnutí - fiktivní cestopis - návštěva míst a památek spojena s jazykovou otázkou - cílem pomocí poutavého vyprávění prosadit své názory na otázku jazyka (literár a lingvista) - jazyk: aténská a konstantinopolská mluva, všem dobře
Psycharis a jazyková otázka Vychází z názorů tzv. mladogramatické školy: - jazyk je přirozený jev, který je možno vědecky zkoumat - charakter jazyka je dán historickými změnami (vývoj jazyka tedy není náhodný, ale má své zákonitosti) - změny jazyka jsou přirozené a týkají se všech živých jazyků - hlavní příčinou změn jsou především fonetické zákony - vědecká analýza se uskutečňuje pomocí srovnávací metody a to ze synchronního (mezi současnými dialekty) i diachrnonního hlediska (mezi jednotlivými historickými obdobími) Psycharis: - spisovný jazyk je nutné budovat na živém jazyce (katharevusa je jazyk umělý) - spojení jazykové otázky s politikou – zastánce Velké myšlenky
Μεγάλη ιδέα του δημοτικισμού Jazyk a vlast jsou totéž... aby se národ stal národem, je třeba dvou věcí: rozšíření hranic a vytvoření vlastní literatury
Generace r. 1880 - r. 1880 vycházejí dvě básnické sbírky: Στίχοι – Νίκος Καμπάς Ιστοί της αράχνης – Γεώργιος Δροσίνης Jedná se o první oficiální projev generace r. 1880 Tito autoři reagují na stagnaci, sentimentalitu a rétoričnost romantické literatury. Zajímají se o témata z všedního života. Píšou jednoduchým, nerétorickým způsobem. Poezie – dimotiki Básníci patřící k tomuto okruhu se soustředili kolem politicko– satirického časopisu Ραμπαγάς. Dalším významným literárním periodikem je Εστία.
Spisovatelé se na začátku 80.let začínají orientovat dvěma směry, které jsou na první pohled protikladné: 1) orientace na zahraniční, především na francouzskou literaturu (francouzský parnasismus, reakce na romantismus) Νίκος Καμπάς (uvedl parnasismus do řecké literatury) Γεώργιος Δροσίνης, Κωστής Παλαμάς 2)zájem spisovatelů se obrací k prvkům řeckého života, které zůstaly mimo evropský vliv, tedy k tradičnímu životu řeckého venkova, k lidové písni Γ. Δροσίνης, Κ. Παλαμάς, Κ. Κρυστάλλης (přímá nápodoba lidové písně) Nejvýznamnější spisovatelé tyto dva proudy spojují.
Rozvoj folkloristiky Zájem o lidovou slovesnost vychází ze snahy poznat kořeny vlastní minulosti, které nejsou hledány jako dřív jen ve starověku a v byzantském období. Důležitým pramenem se stávají lidové písně, pohádky a legendy. Nikolaos Politis (1852 – 1921) - zakladatel novořecké folkloristiky - podpora realistické prózy
Charakteristika generace POEZIE Znaky: – protiromantický postoj: odsouzení rétoričnosti, frázovitosti, nabubřelosti aténských romantiků – snaha o prostý jednoduchý způsob vyjádření (jednoduchá, často satirická poezie) – současně zájem o kultivovanost básnické formy (vzorem francouzští parnasisté) – příklon ke každodenním tématům – zavržení katharevusy: s motivy z každodenního života byla katharevusa neslučitelná První projevy této generace nedosahovaly vysoké úrovně. Pro začátky byly typické nedostatky formální i obsahové, jednoduché rýmy, až přehnaná snaha soustředit se na motivy z každodenního života a na prostý mluvený jazyk. Talentovanější básníci překonali toto období.
Λάμπρος Κορομηλάς - začátek obratu od romantismu k nové aténské škole V r. 1880 zakládá vydavatelství, s cílem vydávat novou poezii ( Νίκος Καμπάς: Στίχοι) - básně v katharevuse i dimotiki - náměty z každodenního života - inspirací mu byli zahraniční básníci, především parnasisté
Γεώργιος Δροσίνης (1859 -1951) - vydavatelem časopisu Estia, ve kterém podporoval řecké parnasisty - r. 1880 - sb. Ιστοί της αράχνης (Pavučiny) - krátké milostné básně - vliv parnasismu - jednoduchým jazykem - motivy z každodenního života - Ειδύλλια (1888) (zcela mizí katharevusa) Drosinis byl také prozaik.
Κωστής Παλαμάς (1859 - 1943) - nejvýznamnějším básník generace - soustředí kolem sebe v Aténách mladé básníky - ovlivněn parnasismem i lidovou písní - Τραγούδια της πατρίδος μου (Písně mé vlasti) - vlastenecké básně ovlivněné lidovou písní a novořeckou tradicí - jazyk: výhradně dimotiki
Γεώργιος Βιζυηνός (1849-1896) - autor je významný především jako jeden ze zakladatelů novořecké povídky - žil určitou dobu v zahraničí, v Londýně vydal sb. Ατθίδες αύραι (1883, Atické vánky) - oblíbeným tématem krátké příběhy z historie, mytologie nebo lidové tradice - ovlivněn především lidovými baladami a také baladami, které psali západní autoři
Κώστας Κρυστάλλης (1868 -1894) - vliv rozvíjející se folkloristiky - nápodoba lidové písně (A. Valaoritis)
Αλέξανδρος Πάλλης (1851 - 1935) - obchodník, většinu života strávil v západní Evropě - průkopníkem nových západních pedagogických metod v Řecku (individualita dítěte) - sbírka poezie pro děti Τραγουδάκια για παιδιά (1889) - významný filolog: - zájem o klasickou literaturu - významně přispěl k prosazení dimotikismu - překlad antických děl do dimotiki (Homér, ant. tragédie) - zpřístupnění starořeckých děl širším vrstvám - životním dílem byl překlad Illiady, kterou překládá podle vzoru lidové poezie (co se týče jazyka i verše) - nejvýznamější dílo prvních dimotikistů, které přispělo k vítězstí dimotiki v oblasti literatury. - překlad NZ do dimotiki vyvolal v r. 1902 v Aténách krvavé srážky mezi zastánci katharevusy a dimotikisty
Dalším dimotikistou byl přítel Alexandra Pallise
Αργύρης Εφταλιώτης - podobný osud jako Pallis, také většinu života strávil v zahraničí a věnoval se obchodu. - ze začátku psal kathareusovu, ale pod vlivem Psycharise se obrátil k dimotiki - poezie ovlivněná parnasismem a Shakespearem – sonety