GR
™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™ ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÁÈ· v· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv
A.
B.
C.
D.
1 ltr.
Partner oil
McCulloch oil
2T oil
50 : 1
40 : 1
25 : 1
2% 20 cm3
2,5% 25 cm3
4% 40 cm3
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
E.
F.
G.
H.
I.
L.
18”/45cm 68T
3/8”
20”/50cm 72T
3/8”
20”/50cmSP 72T
3/8”
225735B 225739B 86826B (7/32”) 225736B 225740B 86826B (7/32”) 225737B 225740B 86826B (7/32”)
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische C Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor h om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
TEKNISKE DATA
54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25
59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
ESTE PRODUTO ESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA SOBRE A SEGURANÇA DAS MÁQUINAS CILINDRAGEM (cm3)........................................................................................................................... DIÂMETRO x CURSO (mm) ................................................................................................................ POTÊNCIA (kW) .................................................................................................................................. REGIME DE POTÊNCIA MÁXIMA (min-1) ............................................................................................. VELOCIDADE MAXIMA (min-1)............................................................................................................. VELOCIDADE MINIMA (min-1) ............................................................................................................. PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE).............................................................................. PASSO CORRENTE (9,525 mm)......................................................................................................... ESPESSURA CORRENTE (mm) .......................................................................................................... COMPRIMENTO BARRA (cm)............................................................................................................. No DE DENTES DO PINHON.............................................................................................................. CAPACIDADE DEPÓSITO ÓLEO (cm3) ............................................................................................... CAPACIDADE DEPÓSITO CARBURANTE (cm3) ................................................................................. PRESSÃO SONORA AO OUVIDO DO OPERADOR LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ....................... NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ........................................................................... VIBRAÇÕES (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ............................................................................................
54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25
59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02
.. (cm3) .............................................................................................................................. (mm) ....................................................................................................
(Kw) ......................................................................................................................... (min-1) ............................................................................................ , (min-1) ............................................................................. (min-1) ....................................................................................................... (Kg) ( –) .................................................................................. (9,525 mm) .........................................................................................................
(mm) ................................................................................................................. (cm) ....................................................................................................................... . . ................................................................................................... . (cm3) ........................................................................................ . (cm3) ............................................................................................ LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)......................................
LpAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608).............................................. (ISO 7505 - EN 608) (m/s2)........................................................................
54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25
59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02
54 45x34 2,6 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 9,25
59 47x34 2,82 8.200 11.000 2.500 6,25 3/8” 1,5 45/50 7 390 590 101 109 8,02
´´ MUSZAKI PARAMÉTEREK
DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPEISKE NORMER FOR IKKERHET PAA MASKINER SYLINDERVOLUM (cm3) ..................................................................................................................... SYLINDERDIAMETER OG SLAG (mm)................................................................................................ MOTOREFFEKT (kW) .......................................................................................................................... HØYESTE HASTGHET (min-1) ............................................................................................................. MAKSIMUMSHASTIGHET (min-1) ........................................................................................................ MINIMUMHASTIGHET (min-1) ............................................................................................................. NETTO VEKT (Kg) (UTEN SVERD OG KJEDE)..................................................................................... DELING (9,525 mm)............................................................................................................................ DRIVLENKETYKKELSE (mm) .............................................................................................................. SVERDLENGDE (cm) .......................................................................................................................... ANTAAL TENNER PÅ TANNHJULET .................................................................................................. OLJETANKKAPASITET (cm3) ............................................................................................................. DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) ............................................................................................................. HØRSELSRYKK PÅ GRUNN AV LYDEN LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ...................................... LYDSTYRKE LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .................................................................................. VIBRASJONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ........................................................................................
N
P
GR
EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI EL´´ OÍRÁSNAK LÖKETTÉRFOGAT (cm3) ..................................................................................................................... FURAT / LÖKET (mm) ......................................................................................................................... MOTOR TELJESÍTMÉNY (KW) ............................................................................................................ MAX. FORDULATSZÁM (min-1) ........................................................................................................... LEGNAGUOBB TELJESITMENYU´´ ÜZEMELTETÉS (min-1)................................................................... MIN. FORDULATSZÁM (min-1) ........................................................................................................... ´´ MOTOR SÚLYA (KG) (LÁNC ÉS VEZETOLAP NÉLKÜL) ...................................................................... LÁNCOSZTÁS (9,525 mm) ................................................................................................................. ´´ LÁNCSZEMEK EROSSÉGE (mm) ....................................................................................................... ´´ VEZETOLAP MÉRET (cm) ................................................................................................................... FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA..................................................................................................... ´´ OLAJTANKURTARTALOM (cm3) ......................................................................................................... ´´ ÜZEMANYAGTANK URTARTALOM (cm3)........................................................................................... ÁLLANDÓ HANGSZINT LPAAV (dBA) (EN 27182 - EN 608)................................................................ HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ......................................................... VIBRÁCIÓK (ISO 7505 - EN 608) (m/s2)...............................................................................................
H
H
SZIMBÓLUM MAGYARÁZAT Gondosan olvassa el a használati útmutatót Viseljen védó´öltözetet : 1. ellenó´rzött védó´szemüveget vagy arcvédó´s sisakot 2. ellenó´rzött védó´sisakot 3. ellenó´rzött fülvédó´t 4. munkavédelmi kesztyú´t 5. védó´cipó´t
Tankolás és üzemeltetés közben ne dohányozzon Figyelmeztetés - Figyelem Levegó´szelep - FEL (Indítás meleg motor esetén)
Levegó´szelep - RÉSZBEN FEL
Levegó´szelep - ZÁR (Indítás hideg motor esetén)
Fék meghúzva / kioldva
Figyelmeztetés Visszacsapás (kick back)
Ne fú´részeljen a vezetó´lap csúcsával, mert visszacsapáshoz vezethet (kick-back)
Soha ne használja a gépet egy kézzel
A gépet mindig két kézzel tartsa
68
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A
1 - VEZETÓ´LAP 2 - LÁNC 3 - TANKSAPKA 4 - LÁNCOLAJ-TANKSAPKA 5 - SZABÁLYZÓKAR 6 - INDÍTÓGOMB 7 - INDÍTÓKAR 8 - ELÜLSÓ´ FOGANTYÚ 9 - LEVEGÓ´SZÚ´RÓ´ FEDÉL 10 - KARMOS ÜTKÖZÓ´ 11 - CSAVAROK A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ 12 - BIZTONSÁGI LÁNCFÉK 13 - VEZETÓ´LAPRÖGZÍTÓ´ ANYÁK 14 - LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAROK 15 - REZGÉSCSILLAPÍTÓ 16 - HÁTSÓ FOGANTYÚ 17 - GÁZKAR RÖGZÍTÓ´ 18 - GÁZKAR 19 - LÁNCFÉK FEDÉL 20 - LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAR 21 - SZELEP
BIZTONSÁGI ELÓ´ÍRÁSOK
B
1 A gép üzembe helyezése eló´tt gondosan olvassa el a használati utasítást. A gép kizárólag a használati utasításban szerepló´ célra használható. Viseljen megfeleló´ védó´öltözetet: testhez simuló védó´öltözetet, biztonságos cipó´t, munkavédelmi kesztyú´t, védó´szemüveget, arcvédó´t, védó´sisakot és fülvédó´t. Viseljen olyan védó´sisakot, mely megvédi a felrepüló´ tárgyaktól. 2 Munka közben mindig két kézzel, és szilárdan tartsa a láncfú´részt. Ügyeljen rá, hogy a láncfú´rész használatakor stabilan álljon. Ne vágjon fát a géppel, ha nincs megfeleló´ képzettsége vagy felszereltsége (heveder, kötél, biztonsági horog, stb.). Gyó´zó´djön meg róla, hogy szükség esetén a fú´részt ki tudja kapcsolni. Ajánljuk, hogy használat eló´tt tanulmányozza a láncfú´rész megfeleló´ és biztonságos használatát. Ne dolgozzon a géppel ha fáradt, vagy ha gyógyszer, kábítószer, ill. alkoholos befolyásoltság alatt áll, mely által csökkenhet látása, illetve ítéló´ képessége. A gép hosszabb használata vibrációs hatásnak teszi ki a használót, mely a “fehér ujj szindrómát” okozhatja, mely a kéz fogó képességét csökkentheti, és bódultságot okozhat. Azok, akik rendszeresen használják a gépet, megfeleló´ kontroll alatt tartsák kezüket és ujjaikat. Ha az eló´bb említett szindróma felmerül, haladéktalanul keressen fel egy orvost. Az ujjai mozgatásával ügyeljen a megfeleló´ vérkeringésre. 3 Soha ne szállítsa a láncfú´részt járó motorral. Még rövid ideig tartó szállításkor is tegye fel a láncvédó´t a láncra, és úgy szállítsa a gépet, hogy a vezetó´lap hátrafelé mutasson. Ha a láncfú´részt jármú´vel szállítja, helyezze stabil állásba, hogy elkerülje az üzemanyag kifolyását.
H 4 Soha ne kezdjen a vezetó´lap végével vágni, hogy elkerülje a veszélyes felcsapásokat. Mieló´tt a lánccal megérinti a fát, várja meg, míg a motor eléri a maximum fordulatszámot. Ellenó´rizze, hogy a vezetó´lap vége és a lánc nem érintkezik esetlegesen más ággal, törmelékkel vagy kemény tárgyakkal. Gyó´zó´djön meg róla, hogy a lánc elég éles és feszes. A teljes biztonság és hosszú élettartam biztosítása érdekében csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. Ajánljuk, hogy a kijelölt szakszervízzel rendszeresen ellenó´riztesse, illetve szükség esetén javíttassa a láncfú´részt. Vágás közben tartsa a gépet vállmagasságban. 5 Ne dolgozzon a láncfú´résszel nyílt láng vagy benzin közelében. Csak nyitott, jól szelló´zó´ környezetben használja a gépet. Az üzemanyag beöntése után mindig szárítsa fel a kiömlött üzemanyag-keveréket. Soha ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az üzemanyagot beöntötte. 6 Az embereket és állatokat tartsa távol a munkavégzés helyétó´l, legalább 10 méterre, vagy a vágandó fa hosszúságának kétszeresére. Szükség esetén használjon jelzó´fényt, hogy az esetleg jelenlévó´ személyeket biztonságos távolságban tartsa. A munkavégzés helyén ellenó´rizze az esetleges veszélyeket, mint például: utakat, ösvényeket, elektromos vezetékeket, veszélyes állapotú fákat, stb. Ne használja a láncfú´részt, ha a láncfék hibás. Ne érintse meg a láncot, még akkor se, ha áll, amikor a gép mú´ködik. Gyó´zó´djön meg róla, hogy van valaki, aki egy esetleges baleset során Önt meghallja. Ajánljuk tehát, hogy távolra esó´ helyen történó´ munkavégzéskor mindig legyen Önnél egy segélyhívó, és gyó´zó´djön meg róla, hogy valaki ismeri a pozícióját. Ne hagyja soha ó´rizetlenül bekapcsolt gépét. AJÁNLJUK, HOGY MINDIG EREDETI TARTOZÉKOKAT ÉS ALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON.
LÁNC ÉS VEZETÓ´LAP ÖSSZESZERELÉS
C
Mieló´tt bármilyen munkát végezne a láncon vagy vezetó´lapon, gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. A lánc felszerelésekor vagy beállításakor viseljen védó´kesztyú´t. A. Láncvédó´ B. Belsó´ láncvezetó´lemez C. Vezetó´laprögzító´ csavar D. Láncfeszító´csap E. Olajzólyuk F. Külsó´ láncvezetó´lemez G. Vezetó´laprögzító´ csavarok anyái H. Csillagkerék I. Láncfeszító´ csavar Távolítsa el a láncvédó´t (A) és a láncvezetó´lemezt (F). Ügyeljen, hogy az olajozónyílás (E) ne tömó´djön el. Fektesse a láncot a csillagkerék (H) fölé. Ügyeljen a fú´ részfogak megfeleló´ irányára. Helyezze a vezetó´lapot a rögzító´csavar (C) fölé, és húzza hátra addig, amíg lehet. Helyezze a láncot a vezetó´lap hornyába, és tolja eló´re a vezetó´lapot. A vezetó´lapfeszító´ csapot (D) illessze a vezetó´lap furatába (E). Szerelje vissza a külsó´ láncvezetó´lemezt
és a láncvédó´t. Lazán húzza meg a vezetó´lap rögzító´csavarjainak anyáit (G). Ugyanakkor emelje meg a vezetó´lap végét, és a láncfeszító´ csavar (I) az óramutató járásával megegyezó´ irányba történó´ forgatásával feszítse meg a láncot. Akkor megfeleló´ a lánc feszessége, ha a lánc a vezetó´lap körül megfeleló´en fekszik, de még nehézség nélkül kézzel körbe lehet húzni. Húzza meg a vezetó´ lap mindkét rögzító´csavarjának anyáit. Összeszereléskor és a láncfeszesség beállításakor mindig használja a dugókulcsot. ÚJ LÁNC BEJÁRATÁSA A feszesség beállításakor a lánc mindig hideg legyen. 1 Futtassa a láncot egy pár percig alacsony sebességen. Ellenó´rizze, hogy az olajpumpa mú´ködik -e. 2 Kapcsolja ki a motort, és állítsa be a láncfeszességet. 3 Új láncnál eleinte naponta ellenó´rizze a feszességet, és adott esetben húzzon utána. 4 Ezt addig ismételje, míg a lánc nem nyúlik tovább. Soha ne nyúljon a lánchoz, ha jár a motor.
ÜZEMANYAG KEVERÉK
D
FIGYELEM! A készülék kétütem u˝ motorral van felszerelve, amely benzin és kétütemu˝ motorok számára eloállított ˝ olaj keverékével m u˝ ködik. Fontos, hogy az olaj részarányát megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz a keverék. Kis mennyiségu˝ üzemanyag keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék összetételét. Használjon jó minoség ˝ u˝ ólommentes benzint. A legalacsonyabb ajánlott oktánszám: 95. Kétütemu˝ motorolaj A legjobb eredmény érdekében használjon HUSQVARNA, vagy PARTNER kétütemu˝ motorolajat, amelyet speciálisan erre a célra fejlesztettek ki. A keverék aránya 1:50 (2%). McCulloch kétütemu˝ motorolaj esetén a keverési arány 1:40 (2,5%). Ha nem jut hozzá az el obb ˝ említett olajokhoz, akkor valamilyen más, jó min oség ˝ u, ˝ kétütemm u˝ légh utéses ˝ motorok számára gyártott olajat használjon /AGIP 2T, SHELL 2T, CARRIER SPRINT 2T, ARAL 2T/. A keverési arány ebben az esetben 1:25 (4%). Soha ne használjon kétütemı, vízhıtéses motorokhoz gyártott ún. csónakmotorolajat! Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat! Benzin literben 5 10 15 20
Olaj literben 2% (1:50) 0,10 0,20 0,30 0,40
Olaj literben 4% (1:25) 0,20 0,40 0,60 0,80 69
H A keverék A tiszta benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralev˝o részét. Alaposan rázza össze az üzemanyagkeveréket! Ne tárolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! Ha a furészt ˝ hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
FÚ´RÉSZELÉS
A MOTOR INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
1 Távolítsa el a fatörzs mellett és alatt található ágakat, köveket és egyéb tárgyakat, melyek a láncot károsíthatják. Ha a fatörzs aljánál nagy gyökerek találhatóak, eló´ször ezeket fú´részelje le, mieló´tt elkezdi a fa kidöntését (lásd kép). 2 A) Vágjon ki egy 45 fokos éket (A) a rönk oldalából, a rönkátméró´ (D) 1/3 részét, amerre a fának dó´lnie kell. Utána vágjon 5 cm -t az ék felett a másik oldalról (B). Ügyeljen arra, hogy ne fú´részelje a rönköt keresztül, hanem maradjon egy rész, mely mint egy csukló tartja a fát dó´léskor (C). B) Vágjon éket annak érdekében, hogy a dó´lés idejét és irányát meg tudja határozni és ellenó´rizni. 3 Amint a fa dó´lni kezd, hagyja el a helyszínt a megtervezett útvonalon.
E
FIGYELEM : Soha ne indítsa el a fú´részt anélkül, hogy a vezetó´lapot és a láncot megfeleló´en felszerelte. Tartsa távol a fú´részt az üzemanyagtöltó´ helytó´l. A gépet eló´re mutató vezetó´lappal egy sima, stabil alapzatra fektesse. INDÍTÁS HIDEG MOTOR ESETÉN Az (L) kar hátrahúzásával (az elülsó´ karral szemben) gyó´zó´djön meg róla, hogy a láncfék ki van engedve. Húzza a szabályzókart hideg indítás pozícióba (fojtószelep zárva). Ha megfeloló´ helyzetbe került, a szabályzókar kissé megnyitja a fojtószelepet is. Nyomja be a dekompresszor szelepet! Tartsa a képen látható módon a fú´részt, és húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor kis idó´re beindul. Amint hallja, hogy a motor beindul, mozgassa a kart közép pozicióba (fojtószelep nyitva). Nyomja meg újra a dekompresszor szelepet! FIGYELEM: Ebben a pozicióban a fojtószelep kissé nyitva marad, és a lánc futhat. Ez teszi lehetó´vé, hogy a motor felmelegedjen. Húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor be nem ugrik. Hagyja pár másodpercig futni a motort, és tartsa eró´sen a gépet. Ezáltal a motor a munka megkezdése eló´tt közepes fordulatszámon bemelegedhet. FIGYELEM: Nyomja be majd engedje ki a gyorsítószelep kioldót. Így a fojtószelep bezárul, és a lánc nem fut tovább. STOP: A motor leállitásához haitsa le az indítókart a STOP pozícióba. FONTOS. Hosszas, maximum teljesítményú´ munkavégzés után ajánlatos a motort leállítás eló´tt néhány másodpercig alacsony fordulatszámon még járatni. INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETÉN Hagyja az indítókart közép pozícióban. Húzza az indítókart, amíg a motor üzemel. Nyomja be a dekompresszor szelepet! FIGYELEM: Az automata gyorsítószelep nyitó rendszere csak akkor üzemel, ha az indítókart hideg indító pozícióba majd közép helyzetbe forgatta. Ezt tegye, ha motor nem indul. INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETÉN TANKOLÁS UTÁN Ha teljesen üres az üzemanyagtank, töltse fel, és úgy indítsa el a gépet, ahogy azt a hideg motor esetében leírtuk. 70
F
FONTOS Fú´részelés eló´tt gondosan olvassa el a biztonsági eló´írásokat. FADÖNTÉS - Gyó´zó´djön meg róla, hogy a munkaterületen illetéktelen személyek vagy állatok nem tartózkodnak. - Határozza meg eló´re a fa dó´lési irányát, és tervezze meg az esetleges meneküló´ útvonalat a fatörzs dó´lésirányával ellenkezó´ irányba. - Eró´s szélben ne döntsön ki fát.
KIDÓ´LT FATÖRZS DARABOLÁSA 4 A) Vastagabb ágak levágása: az ágak levágása és összedarabolása közben állítsa a fatörzset a legeró´sebb ágára, hogy jól meg legyen támasztva. B) Egyik végén alátámasztott fatörzs darabolása: eló´ször vágja a vezetó´lap felsó´ részével (A) alulról a fatörzset az egyik oldalán a vastagság 1/3-ig. Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti a fa elhasadását vagy törését. C) Mindkét oldalon alátámasztott fatörzs vágása: eló´ször vágja a fatörzset az egyik oldalán az átméró´ 1/3-ig (A). Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti, hogy vágáskor a törzs blokkolja a láncot. D) Ha a fa teljes hosszában alá van támasztva, vágja felülró´l, ügyelve arra, hogy a lánc ne érjen a talajhoz.
PORLASZTO´ BEÁLLÍTÁS
G
FONTOS Ajánljuk, hogy a beállítást a kijelölt szakszervízzel végeztesse el. A mú´veletet három csavarral kell elvégezni : • L csavar : üresjáratban és gyorsulásnál szabályozza az üzemanyagot. Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával megegyezó´ irányba ütközésig, majd ellenkezó´ irányba 11/4 fordulatot. Ha a motor nem gyorsul, csavarja ki a csavart, és húzza meg további 1/8 fordulattal, hogy az üzemanyagszint megnövekedjen.
H • H csavar: a legmagasabb fordulatszámnál szabályozza az üzemanyagot. Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával megegyezó´ irányba ütközésig, majd ellenkezó´ó irányba 3/41 fordulatot. Ha a motor a megfeleló´nél nagyobb fordulatszámon fut, húzza meg a csavart további 1/8 fordulattal, hogy az üzemanyagszint megnövekedjen. A helyes beállítás egy-másfél fordulat között található. • I csavar: mechanikusan szabályozza a fojtószelepet oly módon, hogy enyhén nyitva tartja, így szabályozva az üresjáratot. FIGYELEM: üresjáratban a magas fordulatszám a lánc mozgását idézheti eló´. A porlasztót gyártáskor normál használatra beállítják. Amennyiben jelentó´s változás észlelhetó´ a beállított viszonyokban, kötelezó´ egy utólagos porlasztó-beállítás. Ezért kérjük, forduljon a helyi kijelölt szakszervízhez, aki Önnek megfeleló´ segítséget nyújt, és rendelkezik a helyes szerszámokkal.
RENDSZERES KARBANTARTÁS
H
Mieló´tt bármilyen karbantartási munkához kezd, gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva.
4 OLAJSZÚ´RÓ´ Az olajszú´ró´ a porcsó´ végén, az olajtartályban található. Távolítsa el a láncfékezó´t az óramutató járásával ellenkezó´ irányban forgatva és távolítsa el az olajszú´ró´t. Használjon egy fém kampót vagy egy hosszú nyelú´ fogót. Ha az olajtartályba szennyezó´dés kerül, töltse fel petróleummal vagy benzinnel, és jól rázza fel. Utána öntse ki, és töltse fel friss láncolajjal. Soha ne használjon fáradt olajat. 5 ÜZEMANYAGSZÚ´RÓ´ A szú´ró´ kicserélésekor távolítsa el a tanksapkát, és vegye ki egy fém kampó vagy egy hosszú nyelú´ fogó segítségével. A képen látható módon cserélje ki a szú´ró´t, és tegye vissza. Ajánljuk, hogy legalább évente egyszer cserélje ki az üzemanyagszú´ró´t. LÁNCFÉK FIGYELEM: ne szedje szét, illetve ne manipulálja a biztonsági láncfék mechanizmusát. Hibás mú´ködés vagy bizonyos részek kicserélése esetén forduljon kizárólag a kijelölt szakszervízhez. Rendszeresen tisztítsa meg a láncfék mechanizmusát (anélkül, hogy szétszedné), és optikailag ellenó´rizze a szalag elhasználódását. • Annak érdekében, hogy a motor túlmelegedését elkerülje, rendszeresen távolítsa el a fú´részró´l a port és a fadarabokat. Ez különösen érvényes a motorház hú´tó´bordázatára. • Ha hosszabb ideig nem használta gépét, ürítse ki a tankból az üzemanyagot, és indítsa be a motort, hogy a maradék benzin elhasználódjon.
LÁNC: rendszeresen ellenó´rizze a feszességet. Egy új lánc naponta elveszítheti feszességét. Csavarja ki az anyákat. Húzza meg a láncot (lásd Összeszerelés fejezet). Csavarja vissza az anyákat. 1 VEZETÓ´LAP – Gondosan tisztítsa meg a hornyokat (K) és a nyílásokat (L) az olajszint miatt. – Kenje meg a forgatócsillagokat csapágyzsírral, fordítsa meg, és ismételje meg a mú´veletet. Rendszeresen forgassa a vezetó´lapot, hogy egyenletesen használódjon el. 2 LEVEGÓ´SZÚ´RÓ´ – Egy eltömó´dött szú´ró´ megváltoztathatja a levegó´ és benzin összeállítását, mely csökkenti a teljesítményt, és növeli az üzemanyag-fogyasztást. – Elsó´ként távolítsa el a levegó´szú´ró´ fedelet. – Mossa ki a szú´ró´t benzinnel (ne használjon ehhez kétütemú´ keveréket). – Óvatosan levegó´nyomás segítségével is megtisztíthatja a szú´ró´t. – Cserélje ki a szú´ró´t, ha károsult, vagy ha a szú´ró´ pereme nem tömít kifogástalanul a fedéllel.
LÁNCFÉK ELLENÓ´RZÉSE
3 GYÚJTÓGYERTYA – 30 óránként távolítsa el a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és ellenó´rizze a hézagot (0,5 0,6 mm). – 100 munkaóránként, vagy ha eró´sen rásült, cserélje ki a gyertyát. – Ha szokatlanul eró´s rásülést lép fel, ellenó´rizze a porlasztó beállítását és az olaj-benzin keverék százalékos arányát. Gyó´zó´djön meg arról is, hogy az olaj elsó´ osztályú minó´ség.
LÁNCFÉK MÚ´KÖDÉSÉNEK ELLENÓ´RZÉSE: 1 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart hátra húzza, és az bekattan (a lánc mozog). 2 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart eló´re tolja (a lánc leáll). A fékkarnak minden esetben be kell kattannia. Ha ehhez szokatlan eró´re van szükség, vagy a kar egyik állásba se mozgatható, NE HASZNÁLJA A GÉPET. Azonnal vigye a kijelölt szakszervízhez.
I
Az Ön láncfú´része egy biztonsági láncfékkel van szerelve, mely egy esetleges visszacsapáskor a láncot ezredmádospercek alatt leállítja. A láncfék nem nyújt teljes védelmet, ha a gép a szükséges eló´vigyázatosság és karbantartás nélkül mú´ködteti. A láncfék (A) visszacsapáskor automatikusan bekapcsol. A láncfék kézzel is beállítható a fékkar eló´re húzásával. A kézi fékezés viszont csak a legalacsonyabb motorteljesítménynél és csak rövid ideig ajánlatos. Minden használat eló´tt próbálja ki a láncféket. Végezze ezt el üres járatú motornál, és kapcsolja be a féket (lásd lent). Minden indítás eló´tt oldja ki a féket. A visszacsapást (a fú´rész felfelé történó´ impulzusa) a lánc és a veszélyes területen lévó´ fa vagy egyéb tárgy találkozása okozhatja (lásd kép). Ez a visszacsapás egy hátrafelé irányuló reakciót vált ki, mely a gép feletti kontroll elvesztéséhez vezethet. Ezért soha ne kezdjen a lánccal ilyen szögben vágni. Mindig két kézzel tartsa a fú´részt. A féket úgy kapcsolhatja be, hogy a bal kezével mú´ködteti a kart.
71
H 3 LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAR Az Ön gépe láncfeszító´ csavarral van szerelve. Ha a lánc elmozdul vagy leugrik a vezetó´lapról, ez a csavar megállítja a visszafelé irányuló mozgását. Semmilyen esetben ne távolítsa el.
LÁNCÉLEZÉS
L
1 Az élezést egy félgömbreszeló´ segítségével végezheti el : LÁNC RESZELÓ´ SPR 378 GX 7/32” A lánc típusának meghatározásához olvassa le a fogak oldalán lévó´ szériaszámot a vezetó´lapról. Ügyeljen, hogy a lánc megfeleló´ feszességú´ legyen, és hogy a láncfék ki legyen oldva. Egy megfeleló´ reszeló´tartó nagy segítség.
2 Tartsa be a reszeló´szöget: vízszintesen kb. 35 % (a reszeló´tartóba be van gravírozva) 30 - 35, függó´legesen kb. 85 - 90 , úgy, hogy a reszeló´ csúcsa a lánctól épphogy 60kal kiemelkedjen. 3 Mindig vízszintesen mozgassa a reszeló´t, belülró´l kifelé. Kifelé eró´teljesen mozgassa a reszeló´t, befelé pedig lehetó´leg ne érjen hozzá. 4 Annak érdekében, hogy a pontos vágószöget betartsa, ajánljuk, úgy tartsa a reszeló´t, hogy vízszintesen a felsó´ vágórésztó´l 0,5 mm -rel kiemelkedjen. 5 VÁGÁSI-MÉLYSÉGSZABÁLYZÓ A lánc néhány élezése után ellenó´rizni kell a vágási-mélységszabályzót. A megfeleló´ magasság a felsó´ vágórészt alatt 0,65 mm -re található. Ellenó´rizze a magasságot hiteles méró´eszközzel, és reszelje le a kiálló részeket. Végezetül kerekítse le a reszeló´vel a mélységszabályzó elülsó´ részét (D).
HIBAKERESÉS A motor nem ugrik be
Ellenörizze, hogy a levegöszürö tiszta -e.
• • •
Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és tegye vissza. Adott esetben cserélje ki.
•
Ellenörizze, hogy a STOP kapcsoló az I pozícióban áll -e. Ellenörizze, hogy a tank min. 25% -ig tele van -e.
A porlasztócsavarokat ellenörizze, esetleg állítsa be. Cserélje ki az üzemanyagszüröt. Forduljon a szervízhez.
A motor rendszertelenül jár vagy veszít erejébõl
A gép beugrik, de rosszul vág
• • • • •
Pontosan tanulmányozza a vágóeszközök felszerelését.
•
Ellenó´rizze, hogy a fém vágóeszközök élesek -e. Más esetben forduljon a szakszervízhez.
•
Ha a motor még mindig nem jár megfeleló´en, forduljon a kijelölt szakszervízhez. 72
A EC Declaration of conformity
000001➔ 99999
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility). The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: serial number as above, with chain bar of cutting length 45/50 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive. The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. Directive 2000/14/ECC (Annex V).
C EU-Erklärung der Übereinstimmung En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’). Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: Seriennummer wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war. Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EGMaschinendirektive entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC), 93/68/EEC (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’) El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: con número de serie indicado anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 45/50 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria. La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre Maquinaria. Directiva 2000/14/ECC (Anexo V).
B Déclaration de conformité Européenne En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC) Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: dont le numéro de série est cité cidessus équipées d’un guide chaîne de 45/50 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus. Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus. Directive 2000/14/ECC (Annexe V).
G Declaração de conformidade da CE De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética) O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: com número de série acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 45/50 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE. Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V).
D Dichiarazione di conformità CE In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC), 93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/EEC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: numero di serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine. L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE. Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V).
/ EU julistus vastaavuudesta Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: yllä merkityllä sarjanumerolla, 45/50 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).
; EU Konformitetsdirektiv
000001➔ 99999
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 45/50 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC), 93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: med 45/50 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet. EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/EEC (EMC-direktiv). Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: serienummer som angivet ovenor, med 45/50 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet. EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC), 93/68/EEC (EG Markering Richtlijn) & 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: met bovenstaand serienummer met zwaard lengte van 45/50 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn. Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens de Machine Richtlijn. Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V).
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή) O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 45/50 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης. H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων Eντολης της EK. Kαvοvιδµ#ς 2000/14/ECC (V).
≤ EC Megegyezési nyilatkozat Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 45/50 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően. Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM. Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek. Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet V).
Valmadrera, 01.10.01 Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
P/N. 248656 (09.02)