Česká Kamenice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prachatice G Spálené Poříčí D Svitavy C Šternberk D Česká Kamenice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prachatice G Spálené Poříčí D Svitavy C Šternberk D Česká Kamenice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec
Kutná Hora
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. La colonna portante del progetto è L’ Associazione dei luoghi storici della Boemia, Moravia e Slesia.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens! Scoprite l’eredità culturale della Boemia, Moravia e Slesia!
www.historickeputovani.cz
Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska (dále jen Sdružení nebo SHS ČMS) je dobrovolná, zájmová, nestranická a nevládní organizace sdružující především historické obce nebo jejich části, na jejichž území jsou zachovány významné kulturní hodnoty, zejména nemovité památky. Vzniklo z iniciativy měst v listopadu roku 1990. K 1. 6. 2010 má celkem 209 členů. Mezi nejvýznamnější činnosti a aktivity Sdružení patří péče o Program regenerace městských památkových rezervací a městských památkových zón, jehož je Sdružení gestorem a podle jehož pravidel probíhá úspěšná regenerace památkově chráněných území našich měst a obcí. Od roku 1994 je udělována Cena za nejlepší přípravu a realizaci Programu regenerace MPR a MPZ, spojená s právem používat titul „Historické město roku“. The Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia (hereinafter the Association) is a voluntary, special-interest, no-party affiliation and non-governmental organization that unifies historic settlements or their parts in which special cultural elements (typically sites) have been preserved. The Association was founded upon an initiative of its members in November 1990. As of 1 June 2010, it had 209 members. The Association’s most important activities include the Regeneration of Urban Monument Preservation Areas and the Urban Monument Zones Program. Listed zones of Czech municipalities and towns have been successfully regenerated under the Program rules. Since 1994, a prize has been awarded for the Best Preparation and Implementation of the Regeneration Program. The winner of this prize is granted the right to use the title “Historic Town of the Year”. Die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens ist eine freiwillig Interessensgruppe und unparteiische Nichtregierungsorganisation. Sie fasst v.a. die historischen Gemeinden, bzw. deren Teile zusammen, auf deren Gebiet sich bedeutende kulturelle Werte, insbesondere bauliche Denkmäler, erhalten haben. Die Vereinigung entstand aus einer Städte-Initiative im November des Jahres 1990. Zum 1.6.2010 hatte sie insgesamt 209 Mitglieder. Zu den wichtigsten Tätigkeiten und Aktivitäten der Vereinigung gehören die Pflege des Programms zur Wiederbelebung der städtischen Denkmalgebiete und Denkmalzonen, dessen Geschäftsführer die Vereinigung ist und nach dessen Satzung die erfolgreiche Wiederbelebung von denkmalgeschützten Gebieten in den tschechischen Städten und Gemeinden abläuft. Seit dem Jahr 1994 wird ein Preis für die beste Vorbereitung und Umsetzung des Stadtdenkmalschutz-Programms vergeben, verbunden mit dem Recht den Titel „Historische Stadt des Jahres“ zu verwenden. L’ Associazione dei luoghi storici della Boemia, Moravia e Slesia (in seguito solo L’ Associazione) è un'organizzazione non governativa, apolitica di volontari che riunisce comuni storici o quartieri, sul cui territorio sono conservati beni culturali, in particolare immobili monumentali. E’ sorta per iniziativa delle città nel novembre 1990. Al 1. 6. 2010 contava nel complesso 209 membri. Una delle attività più importanti dell’ Associazione è la cura del Programma di rigenerazione delle riserve monumentali urbane e delle zone monumentali, di cui l’ Associazione ne è gestore e in base al suo regolamento avviene la rivitalizzazione dei territori monumentali protetti delle nostre città e dei nostri paesi. Dal 1994 è conferito il Premio per la miglior preparazione e realizzazione del programma di rigenerazione delle riserve monumentali urbane e delle zone monumentali, collegato con il diritto di utilizzare il titolo di “Città storica dell’ Anno“. Historická města roku 1994 1995 1996 1997
Svitavy Kadaň Třeboň Kroměříž
Historic Towns of the Year
1998 1999 2000 2001
Klášterec nad Ohří Kutná Hora Litomyšl Nový Jičín www.historickeputovani.cz
Die historischen Städte des Jahres
2002 2003 2004 2005
Prachatice Spálené Poříčí Františkovy Lázně Česká Kamenice 2
Città storica dell’ anno
2006 2007 2008 2009
Polná Jindřichův Hradec Šternberk Beroun
Kutná Hora – Historické město roku 1999 … patří k historicky nejvýznamnějším městům České republiky, právem je považována za pokladnici a klenot země. Její historie se začala psát v raném středověku, význam rostl s těžbou stříbra. V r. 1995 byly historické jádro města, chrám sv. Barbory a katedrála Nanebevzetí Panny Marie v Sedlci zapsány na Seznam světového kulturního dědictví UNESCO.
Kutná Hora – The Historic Town of 1999 From the historic perspective, Kutná Hora is one of the most significant towns in the Czech Republic and is rightfully considered a treasury and a gem of the country. Its notable history began in the Early Middle Ages and the town’s importance grew with silver mining. In 1995, the historic center, the Church of St Barbara and the Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary in Sedlec were listed in UNECO’s World Heritage List. Kutná Hora – historische Stadt des Jahres 1999 … gehört zu den historisch bedeutendsten Städten in der Tschechischen Republik, zu Recht wird sie als Schatzkammer und Juwel des Landes geschätzt. Ihre Geschichte fing Sie im frühen Mittelalter zu schreiben an, mit dem Silberabbau wuchs die Bedeutung. Im Jahre 1995 wurden der historische Stadtkern, der St.Barbara-Dom und die Kathedrale Mariä Himmelfahrt im Stadtteil Sedlec in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen. Kutná Hora – Città storica del 1999 ...appartiene alle città storicamente più rilevanti della Repubblica Ceca, è considerata a ragione lo scrigno e il gioello della nazione. Si cominciò a scrivere la sua storia a partire dall’ alto medioevo, il suo significato crebbe con l’ estrazione dell’ argento. Nel 1995 il centro storico della città, la cattedrale di Santa Barbara e la Cattedrale dell’ Assunzione della Vergine Maria a Sedlec sono stati iscritti nella Lista del Patrimonio Culturale Mondiale dell’ UNESCO. www.historickeputovani.cz
3
Informační centrum Kutná Hora Palackého náměstí 377, 284 01 Kutná Hora, +420 327 512 378, fax: +420 327 512 378 http://guide.kh.cz,
[email protected]
www.historickeputovani.cz
4
Doporučujeme
Recommended
Wir empfehlen zu besuchen
Visite consigliate
Chrám sv. Barbory Unikátní dílo vrcholně a pozdně gotické architektury, stavba byla zahájena v roce 1388 hutí Petra Parléře. Stavební práce byly několikrát přerušeny, monumentální chrám byl dokončen v roce 1905 po více než 500 letech. V některých kaplích zachovány pozdně gotické fresky s báňskou tematikou, nejhodnotnější ve Smíškově kapli. Bonus: při zakoupení vstupenky do chrámu sv. Barbory možnost návštěvy kostela Matky Boží Na Náměti zdarma (v období červenec – srpen, vždy o víkendu). The Church of Saint Barbara This is a unique work from the high and late Gothic periods. Construction began in 1388 by Petr Parléř’s workshop. Der St. Barbara-Dom Ein einzigartiges Werk der hoch- und spätgotischen Architektur, die Bautätigkeit wurde im Jahr 1388 von der Bauhütte von Peter Parler eröffnet. Cattedrale di Santa Barbara Eccezionale opera dell’ architettura del pieno e tardo periodo gotico, la costruzione fu iniziata nel 1388 dall’ officina di Petr Parléř.
Kaple Božího těla V těsné blízkosti chrámu sv. Barbory byla v polovině 80. let 14. století zahájena stavba karneru čili dvoupodlažní hřbitovní kaple s kostnicí. Z původního dvoupodlažního projektu zůstalo pouze u podlaží spodního, určeného pro kostnici, horní kaple nebyla z neznámých důvodů dostavěna. Spodní prostor se v intaktní podobě dochoval dodnes. V roce 1995 byla společně s chrámem sv. Barbory prohlášena za národní kulturní památku, rekonstrukce dokončena v roce 2000. Bonus: po předložení vstupenky z kaple mohou návštěvníci zdarma navštívit kostel sv. Jana Nepomuckého. The Corpus Christi Chapel In the mid 1380s, the construction of a charnel house, or a two-story cemetery chapel with an ossuary, commenced in close proximity to the Church of St Barbara. Die Fonleichnamkapelle In unmittelbarer Nähe zum St. Barbara-Dom wurde in der Hälfte der Achtziger des 14. Jahrhunderts der Bau des Karners bzw. der zweistöckigen Friedhofskapelle mit Beinhaus begonnen. Cappella del Corpus Domini Nelle immediate vicinanze della cattedrale di Santa Barbara a metà degli anni 80 del XIV secolo si dette inizio alla costruzione del carnarium ovvero una cappella funeraria a due piani con ossario. www.historickeputovani.cz
5
České muzeum stříbra – Hrádek První zmínka o této stavbě pochází z roku 1312. V roce 1490 koupil Hrádek důlní podnikatel a královský úředník Jan Smíšek z Vrchovišť a původně uzavřený hrad změnil v okázalé patricijské sídlo. V současné době je objekt ve správě Českého muzea stříbra, jeho součástí je i středověký důl objevený při hydrogeologickém průzkumu na konci 60. let 20. století. Bonus: po předložení vstupenky z Hrádku bude poskytnuta sleva ve výši 20 Kč z běžného vstupného v Kamenném domě. The Czech Museum of Silver, Hrádek The first mention of the building dates back to 1312. In 1490, Hrádek was bought by mining entrepreneur and royal officer Jan Smíšek of Vrchoviště, who rebuilt the old castle into a stately “patrician” manor. Das böhmische Silbermuseum, die Burg Die erste Erwähnung über diesen Bau stammt aus dem Jahr 1312. Der Bergbauunternehmer und königliche Beamte Jan Smíšek aus Vrchoviště kaufte im Jahr 1490 die Burg und die ursprünglich geschlossene Burg wandelte sich zu einem prunkhaften Patriziersitz. Museo ceco dell’ argento, Castelletto Il primo cenno a questa costruzione risale al 1312. Nel 1490 l’ imprenditore minerario e funzionario imperiale Jan Smíšek di Vrchoviště acquistò il Castelletto e trasformò il castello originariamente chiuso in una sfarzosa dimora patrizia.
Vlašský dvůr Na konci 13. století plnil funkci městského hradu, mincovní reformou krále Václava II. sem byly v r. 1300 soustředěny všechny do té doby fungující mincovny a byla zavedena ražba pražského groše. Na konci 15. století (za Václava IV.) vybudován královský palác s kaplí, Vlašský dvůr se stal královským sídlem. V současnosti slouží jako stálá expozice mincovnictví a nejzajímavější interiéry jako královská kaple a audienční síň jsou přístupné veřejnosti. Bonus: po předložení vstupenky z Vlašského dvora mohou návštěvníci zdarma navštívit kostel sv. Jana Nepomuckého. The Italian Court This was a town castle at the end of the 13th century. After a mint reform by King Wenceslas II, all period operating mints were concentrated here around 1300 and the coinage of Prague’s groschen started. Der Welsche Hof Am Ende des 13. Jahrhunderts erfüllte er die Funktion einer Stadtburg, mit der Münzreform unter König Václav II. im Jahre 1300 wurden alle bis zu dieser Zeit funktionierenden Münzprägestätten hierher verlegt und es wurde die Prägung des Prager Groschens eingeführt. Corte italiana Alla fine del XIII secolo svolgeva la funzione di castello cittadino, ma con la riforma monetaria di re Venceslao II nel 1300 qui furono unificate tutte le zecche fino ad allora in funzione e fu stabilito il conio della moneta praghese.
Sedlecké opatství – katedrála Nanebevzetí Panny Marie, Kostnice Katedrála Nanebevzetí Panny Marie – nejstarší gotická katedrála ve střední Evropě, vybudována při Sedleckém klášteře. V letech 1699–1709 ji stavitel Jan Blažej Santini Aichl přestavěl v duchu barokní gotiky. Vnitřní výzdoba pochází z první poloviny 18. století. Kostnice – hřbitovní kaple z konce 14. stol., barokně www.historickeputovani.cz
6
přestavěná J. B. Santinim Aichlem. Výzdoba tvořena výhradně z lidských kostí (odhadem ostatky asi 40 tisíc lidí). Bonus: zdarma Informační brožura o Kostnici (vícejazyčná), informační brožura o Katedrále Nanebevzetí Panny Marie (česky nebo anglicky). The Sedlec Abbey – The Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary, Ossuary The Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary, the oldest Gothic cathedral in Central Europe, is found in Sedlec Monastery. Between 1699 and 1709, it was rebuilt by Jan Blažej Santini Aichl in Baroque-Gothic style. Interior decorations come from the first half of the 18th century. The Ossuary (cemetery chapel) from the late 14th century was rebuilt by J. B. Santini Aichl. Decorations are made exclusively from human bones (from the remains of approximately 40,000 people). Die Abtei von Sedlec – die Kathedrale Mariä Himmelfahrt, das Beinhaus Die Kathedrale Mariä Himmelfahrt – die älteste gotische Kathedrale in Mitteleuropa, wurde bei dem Kloster von Sedlec erbaut. In den Jahren 1699–1709 erstellte sie der Baumeister Jan Blažej Santini Aichl im Geiste der barocken Gotik. Die innere Ausschmückung stammt aus der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Das Beinhaus – die Friedhofskapelle aus dem Ende des 14. Jahrhundert wurde von J. B. Santini Aichl barock umgestaltet. Die Ausschmückung wurde ausschließlich aus menschlichen Knochen vorgenommen (die Überreste von schätzungsweise 40.000 Menschen). Abbazia di Sedlec – cattedrale dell’ Assunzione della Vergine Maria, Chiesetta d’ ossa La cattedrale dell’ Assunzione della Vergine Maria è la più antica cattedrale gotica dell’ Europa centrale, costruita accanto al convento di Sedlec. Tra il 1699 e il 1709 venne ricostruita dall’ architetto Jan Blažej Santini Aichl secondo i dettami del gotico barocco. Le decorazioni interne risalgono alla prima metà del XVIII secolo. Chiesetta d’ ossa – cappella funeraria della fine del XIV secolo, modificata in stile barocco da J. B. Santini Aichl. Ornamenti costituiti esclusivamente di ossa umane (stima dei resti di circa 40.000 persone).
Nenechte si ujít
Do not miss
Lassen Sie sich nicht entgehen
Da non farsi scappare
GASK – Jezuitská kolej Galerie Středočeského kraje GASK – druhá největší galerie v České republice, sídlí v barokní budově bývalé Jezuitské koleje, jedné z hlavních dominant města. Stálá expozice „Sbírka 123“ odkrývá umění z depozitáře GASK, ale neuzavírá se žádnému časovému období, ani žádným formám umění. Lektorské centrum připravuje programy pro děti, seniory i pro handicapované občany (umělecké artefakty zpracované do reliéfů rozeznatelných hmatem). GASK – Jesuit College The Central Bohemian Region Gallery GASK is the second largest gallery in the Czech Republic. Die Galerie GASK – das Jesuitenkolleg Die Galerie der Mittelböhmischen Region „GASK“ – die zweitgrößte Galerie in der Tschechischen Republik. GASK – Collegio gesuita Galleria della Regione Centrale Boema – GASK – la seconda più grande galleria della Repubblica Ceca. www.historickeputovani.cz
7
www.historickeputovani.cz
8
Kutná Hora
beroun
Čáslav
Kolín
Poděbrady
Nymburk
nymburk
čáslav
kutná hora
Beroun
kolín
poděbrady
Sportovně-rekreační areál KLIMEŠKA Areál k celoročnímu využití nabízí krytý bazén (součástí je i fitness a sauna), plovárnu s vodními atrakcemi, bazénem, tobogánem a skluzavkou. K dispozici je hřiště na plážový volejbal, stolní tenis, croquet. Pro adrenalinové vyžití je v areálu bobová dráha, která je délkou 1565 m nejdelší v České republice a druhá nejdelší v Evropě. Převýšení dráhy je 42 metrů. The KLIMEŠKA Sports and Recreation Center This year-round facility offers an indoor swimming pool (with a gym and a sauna), an outdoor swimming pool with attractions, including a toboggan run and a slide. Das Sport- und Erholungsareal KLIMEŠKA Das Gelände zur ganzjährlichen Nutzung bietet überdachte Schwimmbecken (mit Fitness-Studio und Sauna), ein Schwimmbad mit Wasserattraktionen, Pools, und Rutschen. Area sportivo-ricreativa KLIMEŠKA Un’ area accessibile tutto l’ anno che offre una piscina coperta (compreso zona fitness e sauna), acquapark con attrazioni acquatiche, piscina, scivolo semplice e scivolo a spirale.
Muzeum Babiččiny kočárky Muzeum představuje historické kočárky pro děti a panenky z let 1860 –1960, je jich zde shromážděno asi 180. K vidění jsou dobové předměty, zavinovačky, panenky, ukázky pokojíčků a nádobí pro panenky. I kočárky podléhají módě, jejich tvary se mění stejně jako tvary automobilů či klobouků. Návštěvník se dozví zajímavosti z historie jejich výroby, vše je doplněno fotografiemi. The Grandmother’s Prams Museum This museum features historic prams and doll buggies from 1860–1960. There are about 180 pieces on display. Das Museum Omas Kinderwägen: „Babiččiny kočárky“ Das Museum stellt historische Kinderwägen für Kinder und Puppen aus den Jahren 1860 –1960 vor, es sind ungefähr 180 Modelle gesammelt. Museo delle carrozzine della nonna Il museo presenta le carrozzine storiche per bambini e per bambole del periodo 1860 –1960, ve ne sono raccolte circa 180.
NEZAPOMEŇTE navštívit i další historická města
MAKE SURE to visit other historic towns
VERGESSEN SIE NICHT auch weitere historische Städte zu besuchen
Non dimenticate di visitare anche le altre città storiche
Čáslav Informační centrum Náměstí Jana Žižky z Trocnova 197, 286 01 Čáslav +420 327 300 265, fax +420 327 300 267, www.meucaslav.cz,
[email protected] Město založené kolem poloviny 13. století králem Přemyslem Otakarem II. Dominantu historického centra tvoří rozlehlé náměstí s barokním Mariánským sloupem, pomníkem Jana Žižky z Trocnova od sochaře J. V. Myslbeka a barokní radnicí z 18. století, kde se v Žižkově síni pietně uchovává kalva husitského vojevůdce Jana Žižky z Trocnova. Nachází se zde jedno z nejstarších a nejzachovalejších městských opevnění v Čechách s Otakarovou věží z počátku 14. století. The town was founded around the mid-13th century by King Ottokar II of Bohemia. The dominating feature of the town center is a large square with St Mary’s Column, a statue of Jan Žižka from Trocnov by J. V. Myslbek and an 18th century Baroque town hall where the Calvaria of the Hussite army leader is preserved with all respect in Žižka’s Hall. Časlav also has one the oldest and best www.historickeputovani.cz
9
preserved fortification systems in Bohemia with Otakar Tower from the early 14th century. Die Stadt wurde um die Hälfte des 13. Jahrhunderts vom König Přemysl Otakar II. gegründet. Das Erscheinungsbild des historischen Zentrums dominiert ein ausgedehnter Platz mit barocker Mariensäule, einem Denkmal für Jan Žižka aus Trocnov von dem Bildhauer J. V. Myslbek und dem barocken Rathaus aus dem 18. Jahrhundert, wo man im ŽižkaSaal würdevoll die sterblichen Überreste des Feldherrn Jan Žižka aus Trocnov aufbewahrt. Es befindet sich hier eine der ältesten und am besten erhaltenen Stadtbefestigungen in Tschechien mit dem Otokar-Turm aus dem Anfang des 14. Jahrhunderts. La città fu fondata attorno alla metà del XIII secolo dal re Premysl Otakar II. Il nucleo dominante del centro storico è composto da un ampia piazza con la Colonna Mariana in stile barocco, il monumento a Jan Žižka di Trocnov dello scultore J. V. Myslbek e il municipio barocco del XVIII secolo, dove nella Sala Žižka si conservano rispettosamente i resti della calotta cranica del condottiero hussita Jan Žižka di Trocnov. Qui si trova una delle fortificazioni meglio conservate della Boemia con la torre di Otakar degli inizi del XIV secolo. Městské muzeum Čáslav Patří mezi nejstarší venkovská muzea v Čechách. Dne 15. 3. 1864 byl v Čáslavi založen první muzejní spolek „Včela Čáslavská“. Budova dle projektu Ing. Fr. Tetřeva byla postavena v novorenesančním slohu v roce 1884 během pouhých 11 měsíců. Kopule nese symbol české státnosti, zlacenou kopii Svatováclavské koruny. Unikátní je zejména sbírka přírodovědné expozice, která má na 950 exponátů. The Čáslav Municipal Museum is one of the oldest rural museums in Bohemia. Das Stadtmuseum Čáslav gehört zu den ältesten Bauernmuseen in Tschechien. Museo cittadino di Čáslav – fa parte dei più antichi musei rurali della Boemia. Kostel sv. Petra a Pavla – vyhlídková věž Původní kostelík byl románský, ve 13. st. vzniklo raně gotické presbyterium a ve 14. st. gotické trojlodí a kaple P. Marie Bolestné. Koncem 15. st. byla zahájena stavba věže a přestavba kostela v slohu pozdně gotickém. V letech 1908 –1911 provedl arch. Kamil Hilbert konečné úpravy kostela. V té době byly ve výklenku Mariánské kaple nalezeny ostatky Jana Žižky z Trocnova. Vyhlídková věž je vysoká 88,5 m. The Church of St Peter and St Paul – a lookout tower The original Romanesque church was turned into an early Gothic presbytery in the 13th century and a Gothic three-aisled Chapel of the Virgin Mary of Sorrows in the 14th century. Towards the end of the 15th century, the construction of a tower and church remodeling in late Gothic style commenced. Between 1908 and 1911, architect Kamil Hilbert performed finishing work on the church. At that time, the remains of Jan Žižka from Trocnov were found in a niche in St Mary’s Chapel. The lookout tower is 88.5 meter tall. Die Kirche St. Peter und Paul – Aussichtsturm Die ursprüngliche Kirche war romanisch, im 13. Jahrhundert entstand ein frühgotisches Presbyterium und im 14. Jahrhundert eine dreischiffige Kirche und die Kapelle Mater Dolorosa. Am Ende des 15. Jahrhunderts wurden der Bau der Türme und der Kirchenumbau im spätgotischen Stil begonnen. In den Jahren 1908 –1911 führte der Architekt Kamil Hilbert die letzten Ausgestaltungen der Kirche zu Ende. Zu dieser Zeit wurden in einer Nische der Marienkapelle die Überreste von Jan Žižka aus Trocnov gefunden. Der Aussichtsturm ist 88,5m hoch. Chiesa dei Santi Pietro e Paolo – torre panoramica Originariamente era una chiesetta romanica, nel XIII secolo sorse www.historickeputovani.cz
10
un presbiterio primo gotico e nel XIV secolo le tre navate gotiche e la cappella della Vergine Maria Addolorata. Sul finire del XV secolo si iniziò la costruzione della torre e la trasformazione della chiesa in stile tardo gotico. Tra il 1908 e il 1911 l’ architetto Kamil Hilbert apportò i ritocchi finali alla chiesa. In quel periodo vennero posti nella nicchia della Cappella Mariana i resti rinvenuti di Jan Žižka di Trocnov. La torre panoramica è alta 88,5 m.
Kolín Informační centrum Na Hradbách 157, 280 02 Kolín 1 +420 321 712 021, + 420 774 138 197, www.infocentrum-kolin.cz,
[email protected]
Město Kolín, založené ve druhé polovině 13. století za vlády Přemysla Otakara II., leží v úrodné nížině na obou březích řeky Labe. Dominantou historického jádra města je gotický chrám sv. Bartoloměje, na jehož dostavbě po požáru ve 14. století se podílela huť Petra Parléře. V devatenáctém století se Kolín stává významným průmyslovým centrem. Město je známé příznivcům dechové hudby díky tradičnímu festivalu Kmochův Kolín. The town of Kolín, founded in the second half of the 13th century under King Ottokar II of Bohemia, lies in the fertile plain on both banks of the Labe. The dominating feature of the historic center is the Gothic Church of St Bartholomew, which was finished after a 14th century fire with the participation of Petr Parléř’s workshop. In the 19th century, Kolín became a significant industrial center. The town is known by brass music lovers because of the traditional Kmoch’s Kolín Festival. Die Stadt Kolín wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts unter der Herrschaft von Přemysl Otakar II. gegründet und liegt in der fruchtbaren Niederung an beiden Ufern der Elbe. Den historischen Stadtkern dominiert die gotische Kirche St. Bartholomäus, an deren Fertigstellung sich nach einem Brand im 14. Jahrhundert auch die Bauhütte von Peter Parler beteiligte. Im neunzehnten Jahrhundert wurde Kolín ein wichtiges Industriezentrum. Die Stadt ist durch das Festival „Kmochův Kolín“ für seine Anhänger der Blasmusik bekannt. La città di Kolín, fondata nella seconda metà del XIII secolo durante il regno di Premysl Otakar II, si trova nella fertile pianura su entrambe le rive del fiume Elba. La caratteristica dominante del centro storico risiede nella cattedrale gotica di San Bartolomeo, alla cui ricostruzione dopo l’ incendio del XIV secolo prese parte l’ officina di Petr Parléř. Nel XIX secolo Kolin diventa un importante centro industriale. La città è conosciuta dagli appassionati di bande musicali grazie al festival tradizionale Kmochův Kolín. Synagoga – je jedna z nejstarších a nejcennějších památek svého druhu na území Čech. Stavba její centrální části byla dokončena v roce 1696. V 19. století proběhly další stavební úpravy, kdy byla budova rozšířena do parkánu přilehlého opevnění a postavena nová židovská škola. Původnímu účelu sloužila synagoga až do zániku zdejší židovské obce v roce 1953. V současnosti se zde nachází stálá expozice o dějinách kolínských Židů „Žili tu s námi“. Bonus: návštěva starého nebo nového židovského hřbitova zdarma. The Synagogue – It is one of the oldest and most precious monuments of its kind in Bohemia. Its main part was finished in 1696. Die Synagoge – ist eines der ältesten und wertvollsten Denkmäler seiner Art auf dem Territorium Tschechiens. Der Bau ihrer elementaren Abschnitte wurde im Jahr 1696 beendet. Sinagoga – è una delle più antiche e preziose costruzioni del suo genere in Boemia. La costruzione della sua parte centrale fu completata nel 1696. www.historickeputovani.cz
11
Regionální muzeum v Kolíně – je rozdělené na tři části. Část kolínská se skládá z Dvořákova muzea pravěku a stálých expozic „Královské město Kolín ve středověku“ a „Měšťanský dům“ v Červinkovském domě. Tzv. Stará škola láká návštěvníky na expozici bitvy u Kolína. Druhou částí je Muzeum Kouřimska v Kouřimi spolu se skanzenem lidových staveb, třetí je Podlipanské muzeum v Českém Brodě (interaktivní expozice bitvy u Lipan). The Regional Museum in Kolín – The museum is divided into three parts. The Kolín section includes Dvořák’s Museum, prehistoric and permanent expositions entitled “The Royal Town of Kolín in the Middle Ages” and “The Town House”, located in Červinkovský House. The Old School features an attractive model of the Battle of Kolín. The second part is the Kouřim Museum and skanzen, and the last part is the Museum in Český Brod (an interactive exhibition of the Battle of Lipany). Das Regionalmuseum in Kolín – ist in drei Abteilungen geteilt. Die Abteilung Kolín ist unterteilt in das Dvořákmuseum der Vorzeit und einer ständigen Ausstellung „Die Königsstadt Kolín im Mittelalter“ und „Das Bürgerhaus“ im Haus „Červinkovský dům“. Die sog. Alte Schule lockt Besucher in die Ausstellung über die Schlacht bei Kolín. Die zweite Abteilung ist das Museum von Kouřim zusammen mit einem Freilichtmuseum von traditionellen Bauten, die dritte Abteilung ist das Museum der Region Podlipansko in Český Brod (mit interaktiver Ausstellung der Schlacht bei Lipan). Museo regionale di Kolin – è suddiviso in tre parti. La parte di Kolin si compone del Museo Dvořák sulla preistoria e delle esposizioni permanenti “La città imperiale di Kolin nel medioevo” e “La casa borghese” nella residenza Červinkovský. La cosiddetta Vecchia scuola attrae i visitatori con l’ esposizione della battaglia di Kolin. La seconda parte è il Museo Kouřimska presso Kouřim insieme al museo all’ aperto (skanzen) con le costruzioni popolari, la terza parte è il Museo Podlipanský a Český Brod (con l’ esposizione interattiva della battaglia di Lipany).
poděbrady Městské informační centrum Jiřího náměstí 19, 290 01 Poděbrady + 420 325 511 946, www.polabi.com,
[email protected]
Historie města sahá daleko před počátky českého státu. Nedaleko brodu přes řeku Labe, který ležel na významné obchodní cestě do východních Čech a dále do Polska, vznikla prastará osada. Její poloha dala vzniknout názvu města – „pode brody“ – Poděbrady. Největšího rozkvětu doznalo poděbradské panství za pánů z Kunštátu, zejména pak za vlády nejznámější postavy tohoto rodu – Jiřího z Poděbrad. Z jeho poručení byly Poděbrady povýšeny v roce 1472 na město. The town’s history dates back long before the origins of the Czech state. Not far from a ford across the Labe on an important trade route connecting east Bohemia and Poland, a settlement was founded. Its location gave rise to the town’s name, Poděbrady (which in Czech means “under the fords”). The most prosperous period for the Poděbrady estate was under the Lords of Kunštát, namely under the most famous one from the family, Jiří z Poděbrad (George of Poděbrady). Under his order, Poděbrady was promoted to a town in 1472. Die Stadtgeschichte reicht weit vor die Anfänge des tschechischen Staates. Nahe einer Furt über den Fluss Elbe, die an einem bedeutenden Handelsweg nach Ostböhmen und weiter nach Polen liegt, entstand eine uralte Siedlung. Ihre Lage lies den Namen der Stadt entstehen – unter der Furt: „pode brody“ – Poděbrady.Ihre größte Blütezeit verzeichnete die Herrschaft von Poděbrady unter den Herren aus Kunštát, besonders unter der Herrschaft der bekanntesten Figur dieses Geschlechts – Jiří z Poděbrad. Auf sein Geheiß hin wurde Poděbrady im Jahre 1472 zur Stadt ernannt. La storia della città affonda le sue radici prima della nascita dello stato ceco. Non lontano dal guado (in ceco “brod”) attraverso il fiume Elba, che si trovava sull’ importante rotta commerciale verso la Boemia orientale e la Polonia, nacque un antichissimo borgo. La sua posizione fece originare il nome della città Poděbrady, ossia www.historickeputovani.cz
12
“sotto al guado”. La signoria di Poděbrady conobbe il maggior splendore durante il regno dei signori di Kunštát, in particolar modo durante il regno di Giorgio (Jiří) di Poděbrady, la più significativa figura della stirpe. Per suo ordine Poděbrady fu innalzata al rango di città nel 1472. Polabské muzeum zřizované Středočeským krajem se nachází v budově nejstarší poděbradské školy. Součástí muzea je i památkově chráněný středověký špitál z r. 1444 zvaný Kunhuta a bývalý klášter z konce 19. století. Najdete tu stálé expozice Příroda Poděbradska a její ochrana, Pravěk Poděbradska, Dějiny Poděbradska od 10. do 18. století a Z historie poděbradského lázeňství. The Polabí Museum The museum also includes a listed medieval hospital from 1444 called Kunhuta and a former cloister from the end of the 19th century. Permanent exhibitions include “The Nature of the Poděbrady Region and Its Protection”, “Prehistory in the Poděbrady Region”, “The History of the Poděbrady Region between the 10th and the 18th centuries” and “From the History of Balneology in Poděbrady”. Das Elblandmuseum Teil des Museum ist auch ein denkmalgeschütztes Spital aus dem Jahr 1444, genannt Kunhuta und ein ehemaliges Kloster aus dem Ende des 19. Jahrhunderts. Finden Sie hier eine ständige Ausstellung über die Natur von Poděbrady und ihrem Schutz, der Urzeit Poděbradys, der Geschichte Poděbradys vom 10. bis 18. Jahrhundert und „Aus der Geschichte Poděbradys Bädertum“. Museo dell’ Elba Parte integrante del museo è l’ ospedale medievale monumento sotto tutela dell’ anno 1444, chiamato Kunhuta e l’ ex-convento della fine del XIX secolo. Qui trovate le rassegne permanenti “La natura di Poděbrady e la sua protezione”, “La preistoria di Poděbrady”, “Storia di Poděbrady dal X al XVIII secolo” e “ Della storia del terme in Poděbrady”. Památník krále Jiřího z Poděbrad je umístěn do bývalé hradní kaple a tzv. rodné síně krále Jiřího, jediných památkově upravených a veřejnosti přístupných prostor v poděbradském zámku. Doplňuje je výstava o sochaři Bohuslavu Schnirchovi a jeho jezdecké soše krále Jiřího. Bonus: Prokáže-li se návštěvník Památníku krále Jiřího z Poděbrad vstupenkou z Polabského muzea, bude mít vstup do Památníku zdarma. The King George of Poděbrady Memorial is located in the former castle chapel and King George’s Hall, the only part of the Poděbrady Castle that is open to public. Das Denkmal von König Jiří z Poděbrad ist in einer ehemaligen Burgkapelle und dem sog. KönigJiří-Geburtssaal untergebracht, die einzigen als Sehenswürdigkeit hergerichteten und öffentlich zugänglichen Räume im Schloss von Poděbrady. Monumento di re Giorgio di Poděbrady è situato nell’ ex-cappella del castello, mentre le cosiddette sale della stirpe del re Giorgio, le uniche decorate artisticamente e accessibili al pubblico, sono ubicate nel castello di Poděbrady.
Nymburk Turistické informační centrum Náměstí Přemyslovců 165, 288 28 Nymburk +420 325 512 433 www.mesto-nymburk.cz,
[email protected]
Královské město Nymburk bylo založeno Přemyslem Otakarem II. kolem roku 1275. Historické jádro se středověkými hradbami, chrámem sv. Jiljí a dalšími památkami bylo roku 1992 vyhlášeno městskou památkovou zónou. Ve městě prožil mládí spisovatel Bohumil Hrabal (muzeum, pivovar). The royal town of Nymburk was founded by King Ottokar II od Bohemia around 1275. The historic center with medieval walls, Church of St Giles and other monuments were proclaimed an urban monument zone in 1992. The famous Czech writer Bohumil Hrabal spent his youth here (the museum, the brewery). www.historickeputovani.cz
13
Die Königsstadt Nymburk wurde von Přemysl Otakar II. um das Jahr 1275 gegründet. Der historische Kern mit seiner mittelalterlichen Burganlage, der Kirche St. Ägidius und weiteren Sehenswürdigkeiten wurde im Jahr 1992 als städtische Denkmalzone ausgerufen. In der Stadt lebte der junge Schriftsteller Bohumil Hrabal (Museum, Brauerei). La città imperiale di Nymburk fu fondata da Premysl Otakar II attorno al 1275. Il centro storico con i bastioni medievali, la cattedrale di Sant’ Egidio e altri edifici storici è stato dichiarato zona monumentale cittadina nel 1992. Nella città trascorse la sua giovinezza lo scrittore Bohumil Hrabal (museo e fabbrica della birra). Středověké opevnění V roce 1280, zároveň se stavbou kostela sv. Mikuláše (dnes sv. Jiljí), započalo budování městského opevnění. Cihlový pás hradeb s asi 52 věžemi a 4 vstupními branami byl obehnán obranným vodním příkopem – Malými Valy. Později byl ještě doplněn opukovou hradbou a dalším příkopem – Velkými Valy. Zcela dochované dvojité vodní opevnění a část cihlových hradeb můžete ve městě vidět dodnes. Bonus: volně přístupné. The medieval fortification system In 1280, together with the construction of the Church of St Nicolas (today St Giles), development of the town’s fortification system commenced. Brick walls with approximately 52 towers and 4 entrance gates were surrounded by a moat, today’s Malé Valy. Later a marl wall and another moat were added, today’s Velké Valy. The perfectly preserved double moat system and some of the brick walls can be seen today. No admission is charged. Mittelalterliche Festigung Im Jahr 1280, gerade mit dem Bau der Kirche des St. Nikolaus (heute St. Ägidius), setzte die Errichtung einer Stadtbefestigung los. Der geziegelte Gurt der Befestigung mit etwa 52 Türmen und 4 Zugangstoren wurde von einem Verteidigungs-Wassergraben umgeben – den kleinen Wällen. Später wurde er noch durch eine PlänerMauer und weiteren Gräben ergänzt – den großen Wällen. Die komplett erhaltene doppelte Wasserbefestigung und einen Teil der Ziegelmauer können Sie bis heute in der Stadt sehen. Und: frei zugänglich. Fortificazioni medievali Nel 1280, contemporaneamente alla costruzione della chiesa di San Nicola (oggi di Sant’ Egidio), si iniziò la costruzione delle fortificazioni cittadine. Una cinta di bastioni in mattoni con circa 52 torri e 4 porte d’ accesso fu circondata da un fossato difensivo riempito d’ acqua – i Piccoli Baluardi. In seguito fu perfezionata con l’ aggiunta di bastioni in marna e un altro fossato – i Grandi Baluardi. Le fortificazioni coi fossati perfettamente conservate sono visibili nella città fino ai nostri giorni. Bonus: entrata gratuita. Vlastivědné muzeum Muzeum nabízí 3 stálé expozice: expozici Bohumila Hrabala (život, dílo a osobní předměty spisovatele úzce spjatého s městem, nechybí ani dobová hospůdka s možností ochutnávky Postřižinského piva při promítání dokumentárního filmu), Nymburk v proměnách věků (historie města s archeol. nálezy) a „Z dějin železnice“ (železniční modely, výstavba dráhy, železničních dílen a unikátní obytné kolonie pro železničáře). Bonus: 50% sleva na každou druhou zakoupenou vstupenku. Regional Museum The museum has three permanent exhibitions: one on Bohumil Hrabal (his life, works and personal belongings closely related to the town) – naturally, there is also a period pub where you can sample beer from the Postřižiny brewery while watching a documentary); Nymburk over the Times (archeological findings); and From the Railway History (railway models, railway construction, railway workshops and unique residential colonies for railway workers). Das Volkskundemuseum Das Museum bietet 3 ständige Ausstellungen: eine Ausstellung über Bohumil Hrabal (das Leben, das Werk und persönliche Gegenstände des eng mit der Stadt verbundenen Schriftstellers, es fehlen nicht einmal eine zeitgenössische Kneipe mit der Möglichkeit das Bier aus „Postřižiny“ www.historickeputovani.cz
14
während einer Dokumentarfilmvorführung zu kosten), „Nymburk im Wandel der Zeit“ (archäologische Funde) und „Aus der Geschichte der Eisenbahn“ (Eisenbahnmodelle, Gleisbau, Eisenbahn-Werke und eine einzigartige Wohnsiedlung für Eisenbahner). Museo della storia e della geografia Il museo offre 3 esposizioni permanenti: l’ esposizione di Bohumil Hrabal (vita, opere e oggetti personali dello scrittore strettamente legati alla città, non manca nemmeno un’ osteria dell’ epoca con la possibilità di degustazione della birra della “Tonsura” durante la proiezione del documentario), ”Nymburk nei secoli” (reperti archeologici) e “della storia delle ferrovie” (modellini ferroviari, ricostruzione dei binari, delle officine ferroviarie e le baracche abitabili per i ferrovieri, uniche nel loro genere).
Beroun Informační centrum Husovo náměstí 69, 266 01 Beroun +420 311 654 321, www.město-beroun.cz,
[email protected] Historie města sahá do poloviny 13. století, kdy se o něm v roce 1265 poprvé zmiňuje král Přemysl Otakar II. ve své listině ostrovskému klášteru. Dnes je Beroun turistickým cílem v blízkosti dvou chráněných krajinných oblastí Křivoklátsko a Český kras. Mezi nejznámější památky patří radnice, hradební opevnění, Pražská a Plzeňská brána a Muzeum Českého krasu. Hojně navštěvované je také medvědárium na Městské hoře s medvědy Matějem, Kubou a Vojtou. Historické město roku 2009. The town’s history dates back to the mid-13th century when it was first mentioned by King Ottokar II of Bohemia in a 1265 letter to the Ostrov monastery. Today, Beroun is a tourist destination in close proximity to two landscape protected areas, Křivoklátsko and Bohemain Karst (caves). The most significant sites include the town hall, the town walls, the Prague and the Pilsen Gates and the Bohemia Karst Museum. Die Stadtgeschichte reicht in Mitte des 13. Jahrhunderts, als der König Přemysl Otakar II. sie erstmals in seiner Schrift an das Kloster in Ostrava erwähnt. Heute ist Beroun ein Touristenziel in der Nähe der zwei geschützten Landschaften Křivoklátsko und Český kras. Zu den bekanntesten Sehenswürdigkeiten gehören das Rathaus, die Burgbefestigung, das Prager und Pilsener Tor und das Museum der Region Český kras. La storia della città risale alla metà del XIII secolo quando re Premysl Otakar II fa riferimento ad essa nel 1265 nel suo documento al convento di Ostrov. Oggi Beroun è meta turistica nei pressi di delle due regioni sotto tutela paesaggistica di Křivoklát e del Carso Ceco. Tra gli edifici storici più importanti vi è il municipio, le fortificazioni di bastioni, la porta di Praga e quella di Pilsen e il Museo del Carso Ceco. Hradební opevnění s Plzeňskou a Pražskou branou Berounské městské opevnění patří k nejzachovalejším hradebním systémům v České republice. Vzniklo z popudu krále Václava II. na přelomu 13. a 14. století. V té době byly hradby 6–9 metrů vysoké, asi dva metry silné a bylo do nich vestavěno 37 bašt. Nejzachovalejší částí hradeb jsou obě městské brány Plzeňská (patrně nestarší část městského opevnění) a Pražská (nejstarší berounská stavba dochovaná v původní gotické podobě). The fortification system with the Pilsen and Prague Gates Beroun’s fortification is the best preserved wall system in the Czech Republic. Die Burgbefestigung mit dem Pilsener und Prager Tor Die Stadtbefestigung von Beroun Le fortificazioni di gehört zu den am meist erhaltenen Bastionssystemen in der Tschechischen Republik. bastioni con la porta di Praga e quella di Plzen Le fortificazioni della città di Beroun sono tra i sistemi di fortificazione meglio conservati di tutta Repubblica Ceca. www.historickeputovani.cz
15
Hrad Karlštejn Pokud pojedete z Prahy do Berouna kolem řeky Berounky, budete projíždět obcí Karlštejn, kde leží nejznámější český hrad stejného jména. V letech 1348 až 1357 ho nechal vybudovat král Karel IV. původně na ochranu říšských, ale i českých korunovačních klenotů a svatých relikvií. Klenoty a ostatní cennosti byly uloženy v kapli Sv. Kříže, která je i součástí jednoho ze dvou prohlídkových okruhů hradu. Ojedinělá původní nástěnná výzdoba-soubor deskových obrazů Mistra Theodorika. Karlštejn je vzdálen od Berouna 15 km. Karlštejn Castle This Gothic castle was built by Charles IV in the 14th century, originally to protect the imperial and Bohemian coronation jewels and relics. There is a unique original mural – a collection of tabular paintings by Master Theodorik. Die Burg Karlštejn Die gotische Burg lies der König Karl IV. ursprünglich zum Schutz der Reichs-, aber auch böhmischen Kronjuwelen und von Heiligen-Reliquien errichten. Vereinzelt der ursprüngliche Wandschmuck – ein Zyklus von Castello di Karlštejn Il re Carlo IV fece erigere il castello gotico Tafelbildern des Meisters Theodorik. nel XIV secolo, in origine per difendere i gioielli reali ma anche quelli dell’ incoronazione ceca e le sante reliquie. Parzialmente visibile la decorazione muraria originale – collezione di tavole dipinte del Maestro Teodorico.
Náš tip:
7 denní návštěvní balíček
Náš tip
Our suggestion 7-day visitor’s package
Unser Tipp
7-tägiges Besuchspaket
La nostra proposta un pacchetto di una gita di 7 giorni
7 denní návštěvní balíček
7 denní
Česká Kamenice Jindřichův Hradec Kadaň Kroměříž Kutná Hora Litomyšl Nový Jičín Spálené Poříčí Svitavy Šternberk Třeboň
Klášterec nad Ohří Polná Prachatice
„Kutná Hora žije hudbou“ (začátek června)
Kutnohorské památkové objekty se stanou ojedinělou tvůrčí dílnou největších talentů současné hudební scény. Uměleckým ředitelem festivalu je přední český violoncellista Jiří Bárta. Festival získal pověst výjimečné přehlídky s nápaditou dramaturgií! Každý den můžete navštívit nezapomenutelné koncerty rámované působivou atmosférou interiérů historických objektů. Bonusem je možnost zakoupení vstupenky na všechny koncerty za zvýhodněnou cenu.
Akční nabídka: 1. den Prohlídka města: Při návštěvě Kutné Hory si jistě vyberete z historických skvostů: chrám sv. Barbory, kaple Božího těla, České muzeum stříbra se středověkým dolem, Vlašský dvůr, Sedlecké opatství – katedrála Nanebevzetí Panny Marie a Kostnice. 2. den Kutná Hora nabízí i další kulturně-sportovní aktivity: Galerie Středočeského kraje. GASK – Jezuitská kolej, Sportovně-rekreační areál KLIMEŠKA – plovárna, krytý bazén, hřiště na plážový volejbal, bobová dráha, Muzeum Babiččiny kočárky, Muzeum alchymie, Galerie Felixe Jeneweina ve Vlašském dvoře. 3. den Návštěva města Kolín: Synagoga – je jedna z nejstarších a nejcennějších památek svého druhu na území Čech. Regionální muzeum v Kolíně s pobočkami v Kouřimi (skanzen lidových staveb) a v Českém Brodě (interaktivní expozice bitvy u Lipan). 4. den Návštěva města Poděbrady. www.historickeputovani.cz
16
Polabské muzeum, jehož součástí je i památkově chráněný středověký špitál z r. 1444 a bývalý klášter z konce 19. století. Památník krále Jiřího z Poděbrad, umístěný do bývalé hradní kaple a jediný památkově upravený a veřejnosti přístupný prostor v poděbradském zámku. 5. den Návštěva města Nymburk. Středověké opevnění, s jehož budováním se započalo již v roce 1280. Vlastivědné muzeum, které nabízí tři stálé expozice, mj. expozici Bohumila Hrabala. Kostel sv. Jiljí, vzácná ukázka gotické cihlové architektury vybudovaná v letech 1280 –1380. 6. den Návštěva města Čáslav. Městské muzeum v Čáslavi patří mezi nejstarší venkovská muzea v Čechách. Kostel sv. Petra a Pavla s vyhlídkovou věží. 7. den Návštěva města Beroun. Hradební opevnění s Plzeňskou a Pražskou branou. Muzeum Českého krasu, které sídlí v nejstarším měšťanském domě v Berouně. Hrad Karlštejn.
Our suggestion 7 day
7-day visitor’s package Česká Kamenice Jindřichův Hradec Kadaň Kroměříž Kutná Hora Litomyšl Nový Jičín Spálené Poříčí Svitavy Šternberk Třeboň
Klášterec nad Ohří Polná Prachatice
“Kutná Hora is Alive with Music” (early June)
Listed buildings in Kutná Hora will turn into a unique creative workshop hosting the greatest talents from the contemporary music scene. The festival’s Art Director is top Czech cellist Jiří Bárta. The festival has gained a reputation as an extraordinary event with resourceful dramaturgy! Every day unforgettable concerts are set in the impressive atmosphere of historic interiors. As a bonus, you can buy a ticket good for all concerts for a discounted price.
Special offer: 1st day Tour the town: When visiting Kutná Hora, you should not miss any of its historic gems: the Church of Saint Barbara, the Corpus Christi Chapel, the Czech Museum of Silver with the Osel Mine, the Italian Court, the Sedlec Abbey – the Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary and the Ossuary. 2nd day Kutná Hora also offers other cultural and sports activities: The Central Bohemian Region Gallery. GASK – the Jesuit College, The KLIMEŠKA Sports and Recreation Center with both an outdoor and indoor swimming pool, beach volleyball courts, bobsledding, the Grandmother’s Prams Museum, the Museum of Czech Puppets, the Felix Jenewein Gallery in the Italian Court. 3rd day Visit the town of Kolín. The Synagogue – one of the oldest and most precious sites of its kind in Bohemia. The Regional Museum in Kolín with affiliated facilities in Kouřim (a folk architecture skanzen) and Český Brod (an interactive exhibition of the Battle of Lipany). 4th day Visit the town of Poděbrady. The Polabí Museum, which also includes a listed medieval hospital from 1444 and a former cloister from the end of the 19th century. The King George of Poděbrady Memorial is located in the former castle chapel, the only part of the Poděbrady Castle that is open to the public. 5th day Visit the town of Nymburk. The medieval fortification system – the construction started as early as 1280. www.historickeputovani.cz
17
e Regional Museum – it offers three permanent exhibitions, one of them covering Czech writer Th Bohumil Hrabal. The Church of St Giles – a precious example of Gothic brick architecture built between 1280 and 1380. 6th day Visit the town of Čáslav. The Čáslav Municipal Museum is one of the oldest rural museums in Bohemia. The Church of St Peter and St Paul and a lookout tower. 7th day Visit the town of Beroun. The fortification system with the Pilsen and Prague Gates. The Bohemia Karst Museum – located in the oldest town house in Beroun. Karlštejn Castle.
Unser Tipp
7-tägiges Besuchspaket
7- tägiges
Česká Kamenice Jindřichův Hradec Kadaň Kroměříž Kutná Hora Litomyšl Nový Jičín Spálené Poříčí Svitavy Šternberk Třeboň
Klášterec nad Ohří Polná Prachatice
Kutná Hora im Zeichen der Musik (Anfang Juni)
Die Denkmalobjekte von Kutná Hora werden zu einer einzigartigen Talentschmiede der gegenwärtigen Musikszene. Künstlerischer Leiter des Festivals ist der tschechische Spitzen-Violoncellist Jiří Bárta. Das Festival gewann den Ruf einer außergewöhnlichen Vorführung mit einfallsreicher Dramaturgie! Sie können jeden Tag unvergessliche Konzerte besuchen, die durch die stimmungsvolle Atmosphäre des Interieurs historischer Objekte umrahmt wird. Ein Bonus ist die Möglichkeit sich die Eintrittskarten für alle Konzerte zu vergünstigtem Preis zu kaufen. 1. Tag
2. Tag 3. Tag 4. Tag 5. Tag 6. Tag
Programm für eine Woche: Stadtbesichtigung: Während dem Besuch von Kutná Hora wählen Sie gewiss aus historischen Kostbarkeiten aus: der St. Barbara-Dom, die Fronleichnamskapelle, das Böhmische Silbermuseum mit dem „Esel-Erzgang“ („důl Osel“), der Welsche Hof, die Abtei von Sedlec – die Kathedrale Mariä Himmelfahrt und das Beinhaus. Kutná Hora bietet auch weitere kulturell-sportliche Attraktionen: Die Galerie des Mittelböhmischen Kreises. GASK – das Jesuitenkolleg, das Sport- und Erholungsareal KLIMEŠKA – ein Schwimm- und Hallenbad, ein Beachvolleyballfeld, eine Sommerrodelbahn, das Museum Omas Kinderwägen: „Babiččiny kočárky“, das Marionetten-Museum, die Felix Jenewein-Galerie im Welschen Hof. Besuch der Stadt Kolín. Die Synagoge – ist eine der ältesten und wertvollsten Denkmäler seiner Art auf böhmischem Boden. Das Regionalmuseum in Kolín mit Filialen in Kouřim (Freilichtmuseum mit traditionellen Bauten) und in Český Brod (interaktive Ausstellung der Schlacht bei Lipan). Besuch der Stadt Poděbrady. Das Elblandmuseum, dessen Teil auch ein denkmalgeschütztes, mittelalterliches Spital aus dem Jahr 1444 und ein ehemaliges Kloster aus dem Ende des 19. Jahrhunderts ist. Eine Gedächtnisstätte des Königs Jiří z Poděbrad, in der ehemaligen Burgkapelle untergebracht und der einzige für Touristen hergerichtete und öffentlich zugängliche Raum im Schloss von Poděbrady. Besuch der Stadt Nymburk. Eine mittelalterliche Festung, mit deren Bau man bereits im Jahre 1280 begann. Ein Heimatkundemuseum, das drei ständige Ausstellungen anbietet, u.a. eine Bohumil Hrabal-Ausstellung. Die St. Ägidius-Kirche, ein wertvolles Beispiel gotischer Ziegel-Architektur, errichtet in den Jahren 1280–1380. Besuch der Stadt Čáslav. www.historickeputovani.cz
18
Das Städtische Museum in Čáslav gehört zu den ältesten Bauernmuseen in Tschechien. Die Kirche St. Peter und Paul mit Aussichtsturm. 7. Tag B esuch der Stadt Beroun. Die Burgbefestigung mit dem Pilsener und Prager Tor. Das Museum des Böhmischen Karstes, das in dem ältesten Bürgerhaus in Beroun residiert. Die Burg Karlštejn.
Consigliamo
Pacchetto per una gita di 7 giorni
7 giorni
Česká Kamenice Jindřichův Hradec Kadaň Kroměříž Kutná Hora Litomyšl Nový Jičín Spálené Poříčí Svitavy Šternberk Třeboň
Klášterec nad Ohří Polná Prachatice
„Kutná Hora vive con la musica“ (inizio di giugno)
Gli edifici monumentali di Kutná Hora diventano un laboratorio creativo, unico nel suo genere, dei maggiori talenti della scena musicale contemporanea. Il direttore artistico del festival è il famoso violoncellista ceco Jiří Bárta. Il festival ha acquisito la fama di kermesse straordinaria con una geniale drammaturgia! Ogni giorno si tengono dei concerti indimenticabili nell’ affascinate cornice degli edifici storici. Come bonus vi è la possibilità di acquisto dei biglietti per tutti i concerti ad un prezzo scontato.
Offerta speciale: 1° giorno Visita della città: Nella visita di Kutná Hora potrete scegliere tra i vari gioielli storici: Cattedrale di Santa Barbara, Cappella del Corpus Domini, Museo ceco dell’ argento con la miniera Osel, Corte italiana, Abbazia Sedlec – cattedrale dell’ Assunzione della Vergine Maria,Chiesetta d’ ossa. 2° giorno Kutná Hora offre anche attività sportive e culturali: Galleria della Boemia. Centrale GASK – Collegio gesuita, Complesso sportivo-ricreativo KLIMEŠKA – piscina esterna, piscina coperta, campo da pallavolo da spiaggia, pista da bob, Museo delle carrozzine della nonna, Museo delle marionette ceche, Galleria Felix Jenewein nella Corte italiana. 3° giorno visita della città di Kolín. Sinagoga – uno dei monumenti più antichi e preziosi di questo tipo in Repubblica Ceca. Museo regionale di Kolín con una sede distaccata a Kouřim (museo all’ aria aperta di costruzioni rustiche) e a Český Brod (mostra interattiva della battaglia presso Lipany). 4° giorno visita della città di Poděbrady. Museo dell’ Elba, cui parte integrante è l’ ospedale medievale monumento sotto tutela artistica, risalente all’ anno 1444 e l’ ex monastero della fine del 19° secolo. Monumento di re Giorgio di Poděbrady, situato nell’ ex-cappella del castello e unico monumento accessibile al pubblico del castello di Poděbrady. 5° giorno visita della città di Nymburk. Fortificazioni medievali, la cui costruzione ebbe inizio nel 1280. Museo della storia e geografia che offre tre mostre permanenti tra cui l’ esposizione di Bohumil Hrabal. Museo di Sant’ Egidio, esempio straordinario di architettura gotica in mattoni risalente agli anni 1280–1380. 6° giorno visita della città di Čáslav. il museo cittadino di Čáslav è uno dei più antichi musei rurali della Repubblica Ceca. Chiesa dei Santi Pietro e Paolo con torre panoramica. 7° giorno visita della città di Beroun. Fortificazioni con la Porta di Plzeň e di Praga. Museo del Carso Ceco che si trova nel più antico edificio cittadino di Beroun. Castello di Karlštejn. www.historickeputovani.cz
19
Česká Kamenice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prachatice G Spálené Poříčí D Svitavy C Šternberk D Česká Kamenice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prachatice G Spálené Poříčí D Svitavy C Šternberk D Česká Kamenice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec Objevujte krásy dalších historických měst
Česká Kamenice Jindřichův Hradec Kadaň Kroměříž Kutná Hora Litomyšl Nový Jičín Spálené Poříčí Svitavy Šternberk Třeboň
14 měst
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká Kamenice Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Jindřichův Hradec Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Kadaň Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hoo ý Jičín Poll pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Kadaň Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hoo ý Jičín Poll pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Litomyšl Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hoo ý Jičín Poll pálené Pořř erk D Spálené Poříčí Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hoo ý Jičín Poll pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Nośnikiem projektu jest Zrzeszenie historycznych siedzib Czech, Morawy i Śląska.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens! Na swoim urlopie odkrywamy kulturowe dziedzictwo Czech, Morawy i Śląska!
www.historickeputovani.cz
Kroměříž
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Nośnikiem projektu jest Zrzeszenie historycznych siedzib Czech, Morawy i Śląska.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens! Na swoim urlopie odkrywamy kulturowe dziedzictwo Czech, Morawy i Śląska!
www.historickeputovani.cz
Polná
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. L'Association des Lieux historiques de Bohême, Moravie et Silésie est porteur de se projet.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Découvrez le patrimoine culturel de la Bohême, Moravie et Silésie pendant vos vacances!
www.historickeputovani.cz
Svitavy
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Svitavy Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Svitavy
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. L'Association des Lieux historiques de Bohême, Moravie et Silésie est porteur de se projet.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Découvrez le patrimoine culturel de la Bohême, Moravie et Silésie pendant vos vacances!
www.historickeputovani.cz
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. L'Association des Lieux historiques de Bohême, Moravie et Silésie est porteur de se projet.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Découvrez le patrimoine culturel de la Bohême, Moravie et Silésie pendant vos vacances!
www.historickeputovani.cz
Kutná Hora
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. La colonna portante del progetto è L’ Associazione dei luoghi storici della Boemia, Moravia e Slesia.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens! Scoprite l’eredità culturale della Boemia, Moravia e Slesia!
www.historickeputovani.cz
Prachatice
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. L'Association des Lieux historiques de Bohême, Moravie et Silésie est porteur de se projet.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Découvrez le patrimoine culturel de la Bohême, Moravie et Silésie pendant vos vacances!
www.historickeputovani.cz
Šternberk
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Nośnikiem projektu jest Zrzeszenie historycznych siedzib Czech, Morawy i Śląska.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens! Na swoim urlopie odkrywamy kulturowe dziedzictwo Czech, Morawy i Śląska!
www.historickeputovani.cz
Kadaň
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Организатором проекта является »Общество исторических резиденций Чехии, Моравии и Силезии«.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Открывайте для себя культурное наследие Чехии, Моравии и Силезии во время отпуска!
www.historickeputovani.cz
Litomyšl
Litomyšl
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. L'Association des Lieux historiques de Bohême, Moravie et Silésie est porteur de se projet.
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Организатором проекта является »Общество исторических резиденций Чехии, Моравии и Силезии«.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Découvrez le patrimoine culturel de la Bohême, Moravie et Silésie pendant vos vacances!
www.historickeputovani.cz
Klášterec nad Ohří Polná Prachatice
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř Klášterec nad Ohří erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Организатором проекта является »Общество исторических резиденций Чехии, Моравии и Силезии«.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Открывайте для себя культурное наследие Чехии, Моравии и Силезии во время отпуска!
www.historickeputovani.cz
Nový Jičín
Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Ho ý Jičín Pol pálené Pořř erk D Česká ská Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kadaň F Klášterec nad Ohří G Kroměříž D Kutná Hora G Litomyšl C Nový Jičín Polná C Prrachatice r G Spálené Nový Jičín Poříčí D Sviitavy i C Šternberk D Česká Kam m menice B Jindřichův Hradec B Kad Kadaň Kada a F Klášterec
Nový Jičín
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. Nośnikiem projektu jest Zrzeszenie historycznych siedzib Czech, Morawy i Śląska.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens! Na swoim urlopie odkrywamy kulturowe dziedzictwo Czech, Morawy i Śląska!
www.historickeputovani.cz
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Открывайте для себя культурное наследие Чехии, Моравии и Силезии во время отпуска!
www.historickeputovani.cz
Třeboň
Nositelem projektu je Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska.
The project is being implemented by the Association of Historic Settlements of Bohemia, Moravia and Silesia. Der Projektträger ist die Vereinigung der historischen Orte Böhmens, Mährens und Schlesiens. L'Association des Lieux historiques de Bohême, Moravie et Silésie est porteur de se projet.
Objevujte na své dovolené kulturní dědictví Čech, Moravy a Slezska! Explore the cultural heritage of Bohemia, Moravia and Silesia while on vacation!
Entdecken Sie in Ihrem Urlaub das kulturelle Erbe Böhmens, Mährens und Schlesiens!
Découvrez le patrimoine culturel de la Bohême, Moravie et Silésie pendant vos vacances!
www.historickeputovani.cz
Dny evropského dědictví / European heritage days
www.ehd.cz
Vydalo Sdružení historických sídel Čech, Moravy a Slezska, Praha 2011 Výroba a tisk AF BKK, s.r.o. www.afbkk.cz, grafický návrh Yvone Baalbaki, zpracování www.ardea.cz. Mapový podklad © Kartografie PRAHA, a.s.