Három
arcél
a
Nyugat
harmadik
nemzedékébõl
Jékely
A
Poundon
és
Elioton
nevelkedett
olvasó
valószínûleg
idegenkedik
Jékelytõl,
mert
versei
nem
a
jéghegyelv
szerint
mûködnek:
a
szavak
a
megszenvedett
csönd
helyét
is
ki
akarják
tölteni,
ökonomikus
szabatosságukban
is
van
valami
élménykifestõ
színpadiasság.
Versmondatai
a
szintaktikai
teljesség
túlságosan
kerekded
súrlódásmentességével
jutnak
el
a
záró
pontig
vagy
felkiáltójelig.
Motívumkezelésébõl
sokaknak
hiányozhat
a
pasztell,
a
fekete‐fehér,
dikciójából
az
elhallgatott
vagy
elharapott
indulat,
a
polifón
dallamot
intonáló
lélegzetvétel.
Túl
színes,
túl
latinosan
áradó.
Mélyhegedûhang
‐
írja
róla
Nemes
Nagy
Ágnes,
össztûnékenységet
sejtetõ
részletteljesség
‐
mondja
Tandori:
õk
méltatják,
tisztelik,
tanulnak
tõle.
És
elgondolkodtató,
hogy
lehet‐e
az
idegenkedésbõl
tanulni,
most
már
nekünk,
ilyen
versízléssel
olvasóknak.
Valószínûleg
nem.
Idegenkedéstõl
csak
idegenkedni
lehet,
és
remélni,
hogy
ha
az
idegenkedés
saját
magától
is
idegenkedik,
az
már
a
megismerés,
az
ismerõssé
válás
kezdete.
együtt
A
Jékely‐versekre
rezonáló
idegenkedés
követelõzõ
fajta.
Nem
jár
ugyanis
unalommal.
A
szövegek
visszaidézhetõk,
megjegyezhetõk
és
mondogatnivalók.
Az
utolsó
trubadúr
szólóhangja
emlékidézõ,
dikciója
a
szövegen
túl,
mintegy
a
komplex
szövegérzelmek
reflexiós
területén
mûködik.
Azaz
Jékelyt
olvasva
nem
a
szövegkiváltotta
primér
élmény,
hanem
az
élménnyel
való
belsõ
és
azonnali
törõdés
válik
értékessé.
A
hang
nem
ott
szól,
ahol
halljuk,
hanem
ahol
foglalkozunk
vele.
De,
ha
a
hangot
csak
akkor
halljuk,
mikor
már
törõdésre
késztet,
nem
ugyanoda
jutunk‐e,
mintha
rögtön
meghallanánk?
Miért
különböztetjük
meg
ezt
a
törõdést?
Mégsem
tudom
mással
magyarázni,
hogy
szövegközelnézetben
oly
sokszor
(minden
ökonómiája,
izgalmas
stíluskeveredései,
fûszeres
csípõssége
ellenére)
szünetel
az
az
eleven
áram,
amit
Weöres
a
versminõség
egyik
jellegzetességének
tartott,
s
ritkán
tudok
szövegpontokra,
motívumrelációkra,
ideadallampontokra
mutatni,
ahol
a
szövegmûködés
tetten
érhetõ.
Jékely
szövegeit
minden
történettelensége
ellenére
(korszakhatárok,
költõi
fejlõdésrajz
hiánya
stb.)
regényszerûen
olvasom.
A
líra
megszokott
önkörébe
zárt
passió‐ élménye
helyett
valami
lineáris,
egysíkú
lendülettel.
A
versek
nem
állnak
térbe
külön‐külön,
a
motívummozgás,
a
visszatérõ
témák
(budai
táj,
temetõ,
"hol
vannak
a...":Villon
stb.)
inkább
egy
regény
építkezésének,
mint
egy
lírai
életmû
komplex
mitológiájának
tájékozódási
pontjai.
Nemes
Nagy
Ágnes
finom
distinkcióját
felhasználva,
aki
szerint
líra
és
epika
nem
módszerében,
formájában
stb.
tér
el
egymástól,
hanem
az
ihlet
irányultságában,
talán
azt
kellene
mondanunk,
hogy
Jékely
teljes
lírai
vértezettségében
(nyugatos
formaérzék,
motívumkezelés,
élményfedezet...)
mégis
epikusként
szervezi
meg
a
szövegeit,
amennyiben
az
ihlet
irányultsága
nem
befelé,
az
anyagot
élménysugárzássá
alakítva,
hanem
kifelé,
élményt,
fantáziát
és
tapasztalatot
fikcionált
térbe
helyezve
teremt
irodalmat.
Érdekes
ellentmondás,
hogy
épp
ez
a
fikcionált
tér
mozdítja
síkba
a
verseket:
talán
mert
elég
hangsúlyozottan
áll
a
versek
saját
tere
helyére
ahhoz,
hogy
a
dikció
szöveglendülete
már
sík
képzeteket
keltsen.
Másszóval
Jékely
jobban
hasonlít
a
régebbi
korok
(Nyugat
elõtti)
költõihez,
akiknél
valamit
megverselni
még
nem
jelentette
a
valódi
irodalom
végét
‐
vagyis
ahol
a
megszólalásnak
konvencionális
tere
is
volt
az
öntörvényû
tér
mellé.
Vagy
2
Kosztolányihoz,
aki
a
fikcionált
teret
saját
‐
s
egyre
inkább
történettelenedõ,
kifosztott
dramaturgiájú
‐
élettörténetébõl
emelte.
Az
"élménykifestés"
tehát
csak
Pilinszky
és
Weöres
felõl
nézve
anakronizmus,
az
egész
hagyományt
szem
elõtt
tartva
csupán
egy
fordított
meggyõzõdésû
lírai
gyakorlat
(
s
ki
tudja,
hogy
mi
mihez
képest
fordult
hová),
ahol
csöndsugallatokra
kevésbé
van
szükség,
mint
szövegizgalomra,
motívikus
telítettségre
és
a
töretlen
dallamívû
szólóhangra.
Jékelynél
sosem
a
kimondhatatlant
csodáljuk,
hanem
mindig
a
kimondhatót.
A
szövegek
motivikus
váratlansági
foka
igen
magas;
a
szemantikai
amplitudó
igen
tág;
motivikus
kohézió
és
nagyecsetvonásos‐sugallatos
utalások
helyett
kifejtett
analógialáncokat,
apróecsettel
kimunkált
szabatos
és
pontos
képeket
találunk,
rejtõzködõ,
problematikus
vagy
abszurd
megszólalói
öntudat
helyett
leplezetlen
és
naív
operaénekes‐költõi
jelenlétet.
Minden
megszólalás
a
költõi
önérzékelés
és
önértelmezés
reflexiókörein
át
ér
el
hozzánk,
ettõl
lesz
minden
szöveg
valamiféle
meditációs
életgyakorlat
dokumentatív
naplójegyzete.
Az
életmû
egészén
végigvonuló
fiatalos,
latinos
életenergiájú
halálfélelem
és
elmúlásdöbbenet
csupán
a
meditációs
életgyakorlat
energiaforrásaként
érdekes,
ami
elõbb
a
francia
újköltõk
chanson‐hangján
nevelkedik,
késõbb
pedig
Adyt
és
Vörösmartyt
idézõ
víziókba
formálható.
Mégis
megmarad
ennek
az
álom‐életnek
dokumentatív
naplójegyzeteként,
mert
a
megszólalás
hangjába
bele
van
keverve
a
megszólalásra
indító
költõi
reflexió
helyzetfelismerõ
hangja,
a
"költõ
fog
szólni
itt"
stilizált
és
mégis
természetes
intonációja.
Ezért
írja
Tandori
Jékely
hangjairól,
hogy
Szép
Ernõéhez
képest
"valami
hasonló
módon
stilizáltak
és
valódiak,
pontosabban
valódiak
bár
stilizáltak".
Persze
a
"valódiság"
érdekel
minden
verselemzõt,
a
stilizáltságot
úgyis
jól
látja.
3
Talán
a
reflexív
énekes‐szerep
spontán
és
közvetlen
elfogadásában,
a
naív
hitben,
hogy
ezek
a
meditációs
dokumentumok
minden
esetleges
allegorikusságuk
és
színpadiasságuk
ellenére
elég
érdekesek
és
meggyõzõek,
talán
ezekben
találhatjuk
meg
a
"valódiság"
okait.
Bár
a
valódiságnak
nincs
is
oka,
hanem,
mint
a
létezésnek,
csupán
folyamata
és
gyakorlata
van.
A
klasszikus
modern
verseszményben
hívõ
olvasót
mindezek
ellenére
zavarba
ejti,
hogy
Jékely
valódiságát
sokszor
lehetetlen
a
szövegre
szorítkozva,
szövegerõterek
mértani
ábráján
tanulmányozni.
Ha
elolvasom
a
Jékelyrõl
írott
remek
verselemzéseket
(pl.
Lator
vagy
Tandori
esszéit),
akkor
sem
a
versszövegnek,
hanem
egyrészt
a
pontosságában
utolérhetetlen
motivikus
gazdagságnak,
másrészt
a
naív
hit
reflexív
spontaneitásában
megfogalmazott
evidenciáknak
örülök.
Mintha
ezeknek
a
verseknek
nem
lenne
perspektivikus
térbe
álló
teste,
csupán
zamata;
nem
lennének
fényei
és
árnyékai,
nagy
hangjai
és
csöndjei
‐
csupán
felejthetetlen
ízei..
Egy
esetben
tudom
a
Jékely‐verset
imagista
ízléssel
is
tanulmányozni,
ha
a
szöveg
rövidsége
miatt
a
reflexív
költõi
öntudat
nem
jut
szóhoz.
Vagyis,
ha
a
fikcionált
élettér
képtelen
befurakodni
a
szöveg
autonóm
terébe,
s
a
meditációs
életgyakorlat
lírai
naplójegyzete
olyan
rövid,
hogy
el
sem
olvasható.
Ilyenkor
a
rövid
dal
reflexió
nélküli
öntörvénye
fölébe
helyezkedik
a
Jékely‐szövegek
mûködési
elvének,
s
a
szöveg
akarva‐akaratlan
önálló
térbe
kerül.
Valószínû
azonban,
hogy
ugyanakkor
épp
az
a
‐
csak
Jékelyre
jellemzõ
‐
íz
szívódik
föl,
amit
a
Jékely‐ínyencek
olyannyira
élveznek.
Mégis
egy
ilyen
rövid
dalt
választottam
most
elemzésre,
mert
‐
Jékelytõl
függetlenül
‐
hiszek
a
szövegautonómiában,
s
mert
az
autonóm
szövegrendezõdéssel
szemben
(vagy
mellett)
jobban
4
kirajzolódhat
az
a
Jékely‐specifikum,
ami
a
megkülönböztetett
hanghoz
elvezet,
s
Jékelyt
‐
bár
hangját
beazonosítani
úgysem
lehet
‐
jobban
megérteti
velem.
Fecskék
A
villanydrót
öt
égi
vonalán
izgága
hangjegyek
a
füsti
fecskék.
Ha
lejátszhatnám,
bennük
már
az
estét
s
az
õsz
elsõ
akkordját
hallanám.
Két
egész
más
versteret
indukáló
versindulat
bírkózik
itt
egymással:
egyrészt
az
ötös‐hatodfeles
jambusok
sugallta,
s
az
ölelkezõ
rímképlettel
lendületbe
hozott
szonettindító
sejtelem,
másrészt
a
rövidre
zárt,
meditációs
tárgynak
felkínálkozó
haiku‐képzet.
Az
ölelkezõ
rím
Petrarcát
idézi,
a
pontos,
metafizikus
hangoltságú
tájleíró‐kép
pedig
a
barokk
szonettköltészetet.
Gyönyörûen
kiegészíthetnénk.
Az
indító
két
sorhoz
hozzákanyaríthatnánk
még
kettõt
és
még
négyet,
hogy
a
szonett
páros
quatrinjait
becsülettel
kidolgozzuk.
A
másik
két
sor
pedig
a
tercettek
foglalata:
jöhet
a
kép
értelmi‐
és
dallamlogikájából
következõ
kiterjesztés,
általánosabb
érvénnyel,
a
meditativ
reflexió
kifejthetõ
ellenpontjával.
A
fecskékrõl
még
biztos
lehetne
mit
mondanunk
hat
sor
erejéig,
a
kiterjesztésrõl
pedig
bõven
elég
még
négy
sor.
Ilyen
fényszögben
a
valódi
kétszer
két
sor
egy
meg
nem
született
szonett
kivonata,
ahol
a
szonettértelem
és
a
szonett
teste
bepréselõdik
egyetlen
széttagolt
quatrinba.
És
itt
jut
szóhoz
a
másik
versalkotó
indulat:
hogy
a
rövid
dal
5
most
nyugat‐európai
hangszeren
keleti
meditációs
mélységet
akar
felmuzsikálni;
a
haiku
5,7,5
szótagja
helyett
valódi
hamisíthatatlan
jambusokkal,
képlogikájában
s
a
kép
és
értelem
szövegfúziójában
mégis
a
kettõs
fénytörés
keleti
hagyományait
követve.
A
haiku
hagyományos
szövegszervezése
varázsol
elõ
balladás‐trubadúros
hangzatokban
meditációs
tárgyat.
Az
elsõ
két
sor
a
Jékelyre
jellemzõ
részletnaturalizmus:
élesfényû,
megdöbbentõ
plaszticitással
rajzolt
halálpontos,
mégis
valóságos
kép
‐
más
Jékely
versekben
soronként
van
belõle
egy‐kettõ.
Itt
most
mégis,
a
versrövidség
miatt
jó,
hogy
egyedül
uralkodhat
a
szövegen
ez
a
telitalálat
‐
telebeszélné
a
csöndjét
tíz
másik
hasonló.
"A
villanydrót
öt
égi
vonalán
/
izgága
hangjegyek
a
füsti
fecskék"
‐
a
hagyományos
értelemben
vett
metaforahasználat
mintaértékû
példája
lehetne
ez
a
két
sor,
egyszerre
magától
értetõdõ
és
friss,
éppenhogy
meglátott
evidencia.
Nem
mindennap
ír
le
az
ember
ilyet:
szem
kell
hozzá,
az
a
nyílt
tekintet,
amit
az
észlelés
tanítómesterei,
az
újholdasok
és
fõleg
Nemes
Nagy
Ágnes
olyan
természetességgel
tudtak
világrögzítésre
használni
‐
ezt
a
képet
õk
is
megirigyelhetnék.
Nincs
benne
semmi
erõltetett,
mégis
az
az
érzésünk,
hogy
a
teljes
európai
kultúra
hagyománya
kell
hozzá:
érzünk
itt
valami
nagyon
kifinomult,
nagykultúrájú
rafináltságot.
Rábólintásunk
is
az
ínyenc
rábólintása.
"Füsti
fecskék...".
Az
"izgága"
pontos
mozgásképzetet,
rendezetlenséget
sugalló
telitalálat‐jelzõ,
az
"égi
vonalán"
szintén
nagyon
pontos,
bár
talán
egy
leheletnyit
túlbeszélt
analógia.
Amennyire
mozgalmas,
"izgága"
a
kép,
annyira
rendezett,
nagybiztonságú
a
vonalvezetés:
ilyen
a
szonett‐indító
versdallam
eleganciája.
A
haiku‐indulat
ellenhulláma
az
enigmatikus,
az
eddigiekbõl
mégis
kínosan
következõ
hiányos
tárgyú
félsor:
a
"ha
lejátszhatnám"...
itt
készül
elõ
meditációra
a
kép;
az
egyes
szám
harmadik
személyû
kép
elsõ
személyre
vált,
a
6
költõi
önsóhajból
mégsem
lesz
önreflexió.
A
mindenkori
költõ
sóhaja
ez,
a
hangképpé
elevenedõ
tájképet
zenévé
játszani.
Nagylélegzetû
költõi
sóhaj,
melynek
feltételes
módjába
és
ható
igéjébe
sok
minden
belefér:
(ha
egyszer
lejátszhatnám,
de
nem
játszhatom
le,
mert
nem
akarom
lejátszani,
vagy
akárhogy
akarnám
lejátszani,
úgysem
lehet,
vagy
mi
történne,
ha
egyszer
lejátszhatnám...
stb.)
Így
nyer
az
elõzõ,
éles
metszésû
indítókép
fény‐
és
árnyékmélységet,
ezzel
a
modális
elbizonytalanítással;
a
pontos
telitalálat
robbanására
így
indul
meg
a
lírai
sugárzás.
"...bennük
már
az
estét
/
s
az
õsz
elsõ
akkordját
hallanám":
A
második
két
sor
kezdõ
sóhajának
olyan
nagy
a
helyzeti
energiája,
hogy
a
szokványosabb,
kiszámíthatóbb
zárlatot
is
átsugározza.
Hiába
emlékkönyvizû
ez
a
zárlat,
hiába
billen
meg
a
napszak
és
a
hangzó
akkorddá
tett
évszak
azonos
szövegmondathelyének
evidenciája
(estét,
õsz
elsõ
akkordját),
a
szöveg
tökéletes
egésszé
kanyarodik
ki.
Talán
még
kell
is
a
kimondott
és
továbbfejlesztett
analógia.
A
fecskék
helye
akkordot
rajzol,
ezek
szerint
nem
egymás
mellett
állnak,
lineáris,
izgága
mozgású
dallamot
adva
ki,
hanem
vertikálisan,
egymás
alatt‐felett,
térben
egyidejûleg
szóló
hangot
jelezve.
A
szöveg
maga
is
elmélyül
ettõl
a
térképzettõl,
s
ikonja
lesz
az
élménynek.
A
haiku
gondolat‐
és
képösszecsúszása
az
ölelkezõ
rímû
szonettquatrint
elmélyíti,
s
minden
együtt
van,
térben,
a
modális
igék
is
nyitnak,
a
versszaktagolás
is
perspektívát
teremt.
A
szöveg
valódi
meditációs
tárggyá
válik,
mélyárama
annyira
erõs,
hogy
végtelen
variációja
nyílik
meg
az
értelmezésnek.
Most,
a
szövegtranszformációs
technikával
nézzünk
meg
ebbõl
a
végtelenbõl
még
egyet,
vagy
lássunk
rá
erre
a
végtelenre
még
egyféle‐képpen.
7
A
második
két
sor
kezdõsóhaja
(a
vesszõig)
tárgy
nélküli,
de
az
elhagyott
tárgy
odaérthetõ
(õket,
hangjegyeket,
azokat
stb.).
A
sorvégen
mégis
megjelenik
egy
újabb
tárgy,
ami
már
az
enjambementos
lendülettel
a
következõ
állítást,
a
feltétel
következményét
készíti
elõ.
Alakítsuk
át
a
két
sort
úgy,
hogy
sorvégre
tesszük
a
vesszõt,
és
elhagyjuk
a
sorkezdõ
"s"‐t,
vagyis
kihasználva
az
elrejtett
szintaktikai
többértelmûséget,
változtassuk
meg
a
feltételt
és
a
vesszõvel
eltagolt
következményt:
"ha
lejátszhatnám
bennük
már
az
estét,
/
az
õsz
elsõ
akkordját
hallanám".
Mennyire
megváltozna
a
szöveg
mikrodomborzatának
indulatrajza:
a
"lejátszhatnám"
elveszítené
sugárzását,
és
sokkal
nagyobb
hangsúly
tevõdne
a
harmadik
sor
végére
‐
az
"este"
kerülne
reflektorfénybe.
A
szöveg
elromlana
így,
a
kétszer
két
sor
között
elhalványulna
az
indulati
kötés,
a
harmadik
sor
enigmává
nõne,
a
negyedik
tompán
és
zavarosan
szólna
rá.
Még
az
"akkord‐hangjegy"
egymást
erõsítõ
motivumpárja
is
túlbeszéltté
válna
a
harmadik
sor
enigmatikussága
vagy
inkább
zavarossága
miatt.
De
alakítsuk
tovább
a
szöveget,
s
rakjuk
vissza
az
eredeti
sorkezdõ
"s"‐t.
A
szöveg
harmadik
indulatrajzú
képét
kapjuk
meg
ezzel
a
transzformációval:
"Ha
lejátszhatnám
bennük
már
az
estét,
/
s
az
õsz
elsõ
akkordját
hallanám"
‐
a
pontot
el
kellene
hagyni
a
szöveg
végérõl,
a
feltételnek
nem
lenne
következménye.
A
harmadik
sor
enigmatikussága
lélegzethez
jutna,
mert
a
negyedik
tovább
emelné,
tovább
nyitná
a
megválaszolhatatlan
feltételt.
Szép
modern
töredéket
kapnánk
így,
a
haiku‐hatás
gyengülne,
erõsödne
viszont
a
szonettlendület,
mert
a
második
két
sor
is
nyitna
tovább,
igaz,
hogy
a
semmibe,
de
nagy
energiájú,
izgalmas
semmibe.
Mindenkiben
ott
motoszkálna
egy
sugalmazott
és
végtelenbe
nyitott
akkor...
8
Kálnoky
Éneklõ
és
beszélõ
vers
‐
érvényes,
de
tompán
hangzó
szembeállítás.
Melyik
költõ
nem
dalolna?
Milyen
lenne
a
dallamtalan
líra?
A
kérdés
inkább
akusztikai,
mintsem
esztétikai
természetû.
Mert
a
beszéd
maga
is
finomrezgésû
dallam,
hanglejtése,
zöngéssége
kottázhatatlan
zene.
Ha
pedig
verseket
vagy
‐
ami
még
rosszabb
‐
életmûveket
akarunk
tipizálni
ezzel
a
metaforává
lett
akusztikai
megkülönböztetéssel,
jobb,
ha
az
akusztikára
hallgatunk,
mikor
a
metaforát
továbbértelmezve
kibontjuk
ezt
a
közismert
kettõs
lírai
alapélményt.
Adott
a
dalolás:
a
dal,
ami
szüli
énekesét,
az
ének,
amire
éled
a
természet
és
megnyílik
az
alvilág
kapuja.
Vejnemöjnené,
Orpheuszé.
Az
éneklõ
líra
akusztikájában,
mondatdallamlejtésében
az
értelem
és
dallam
diffúziójában
orpheuszi.
Sugallatossága
a
szavak
szintjéig
ér;
értelmünk
termékeny
elbizonytalanodása
folyamatos:
a
Weöres
Sándor
által
megnevezett
"eleven
áram"‐ot
minden
szó
mondatbeépülési
pontján
mérni
lehet.
Az
éneklõ
líra
szövegközelnézetben
is
líra
marad.
A
beszédben
az
értelem
lekerekíti
a
dallamot,
a
folyamatos
elõrehaladásban
zöngétleniti,
letisztítja
és
viszonylagosan
egyértelmûsíti
a
dalmozgást.
A
beszélõ
líra
akusztikájában,
mondatdallamlejtésében,
az
értelem
és
dallam
diffúziójában
apollói.
Sugallatossága
nem
ér
a
szavak
szintjéig,
az
"eleven
áram"‐ot
nagyobb
mondatköteg‐egységek
szövegbeépülési
pontján
lehet
mérni.
Értelmünk
termékeny
elbizonytalanodása
szakaszos
vagy
holisztikus,
azaz
beszédhangnem‐váltásnál
érezhetõ
9
vagy
a
teljes
szöveg
vonzáskörnyezetében
(ez
az,
amit
hangulatnak
szoktunk
hívni).
A
tisztán
beszélõ
líra
szövegközelnézetben
emelkedett
vagy
lecsupaszított
próza.
Fontos,
hogy
az
éneklõ
és
a
beszélõ
verseket
ne
azonosítsuk
az
emelkedett
és
az
eszköztelen
versnyelv
használatával.
Emez
líraontológiai,
amaz
nyelvhasználati
szembeállítás.
Erre
minden
nyelvi
bizonyíték
elégtelen
magyarázat,
azt
egyetlen
szóválasztás
könnyen
szemléltetheti.
Az
elégtelenséghez
persze
az
is
hozzátartozik,
hogy
nagyon
kevés
olyan
vers
van
(vagy
nincs
is
olyan
vers
‐
még
kevésbé
költészet),
ami
tisztán
az
egyik
típusba
tartozna.
Beszéd
és
ének
‐
illetve
genealógiáját
követve
ének
és
beszéd
‐
csupán
a
líra
egyik
ontológiai
alaptengelye,
amin
verseket
és
életmûveket
elhelyezni
izgalmas,
bár
önmagában
nem
biztos,
hogy
tanulságos
vállalkozás.
Mit
tudunk
meg
Kálnokyról,
ha
azt
állítjuk,
hogy
költészetét
ezen
a
liraontológiai
tengelyen
a
beszédversnél
kell
kijelölnünk?
Önmagában
semmit,
következményeiben
viszont
talán
sok
tanulságos
támpontot.
Például,
hogy
mire
figyeljünk,
és
mire
ne.
Tilos
odafigyelnünk
‐
ha
meg
akarjuk
érteni
Kálnokyt
‐
az
orpheuszi
líra
élményartikulációs
ösztöneire,
amivel
például
egy
Weöres
vershez
közelítünk.
Ezek
röviden:
a
szöveg
ikonizációs
ereje,
tehát,
hogy
zenei
és
képi
analógiarendszerekkel,
variációkkal
a
szöveg
témáját,
tárgyát
nem
explikálja,
magyarázza,
hanem
megjeleníti;
a
sugallatosság
szövegszervezõ
ereje,
vagyis,
hogy
a
szavak
mondatbeépüléskor
olyan
szemantikai
rést
hagynak
maguk
után,
amely
a
szövegegész
szempontjából
értelem‐
és
érzelemasszociációs
pályákat
indit,
és
az
utalások
ökonomikus
ereje,
vagyis,
hogy
a
szöveglinearitás
nem
követi
az
információadagolás
megnyugtató,
de
nem
dalszerû
rendjét,
a
körülírás
és
parafrázis
zenei
és
nem
informatív
jellegû,
és
kibontott
analógiák
helyett
jelzések
10
reflexió
nélküli
viszonyrendszerében
gondolkodunk.
Kálnoky
költészetéhez
ezek
a
szempontok
kevésbé
használhatók.
Feltétlen
elemzendõ
viszont
kijelentés
és
reflexió
(sokszor
dramatizált)
viszonya,
vagyis,
hogy
a
beszéd
szövegtestének
milyen
kommunikatív
kontúrja
van
(kommunikatív,
amennyiben
a
reflexiót
önkommunikációnak
fogjuk
fel).
A
beszédet
élõvé
(vagyis
hangzóvá,
tehát
önálló
hanggá)
ugyanis
a
reflexiós
átmenetek
lírai
ritmizáltsága
teszi,
hogy
a
mondás
hányféleképpen
és
milyen
változatossággal
vonatkozik
tárgyra,
tárgyhiányra,
magára
a
mondásra
vagy
magára
a
vonatkozásra.
A
változatosságnak,
a
reflexió
ritmizáltságának
emellett
még
természetesnek
is
kell
maradnia,
hogy
a
legbonyolultabb
szövegkommunikációs
viszonyulások
(ha
mintát
adnak
ki,
annál
jobb)
is
versszerûen,
homogén
hangzásban,
akusztikai
tisztasággal
a
lélegzetvételek
ívébe
férhessenek.
Homogén
hangzássá,
dalhangzássá
válnak
tehát
olyan
szövegmozgások,
amelyek
a
reflexió
jelenléte
miatt
idegenek
a
dalkörnyezettõl.
A
beszédversek
eredendõ
disszonanciáját
a
versszerûtlen
viszonyulások
versszerû
elrendezése
miatt
érezzük.
Kálnoky
költészetében
a
reflexió
ritmikus
változatosságát
leginkább
a
kései
darabokban,
az
Egy
magánzó
emlékiratai‐ból
és
a
H.Sz.‐versekben
lehet
megfigyelni.
A
beszédversekben
ezen
felül
szintén
a
beszéd,
a
mondás
reflexiv
természete
miatt
felértékelõdik
az
anyaggazdagság.
Ha
ugyanis
szegényes
a
tematika,
akkor
a
reflexió
önkörébe
záródna,
a
mondás
monotóniája
orpheuszi
ihletés
és
daljelleg
híján
unalmassá
válna.
A
beszédversben
az
anyag
gazdagsága
pótolja
az
anyag
‐
dallírához
viszonyított
‐
rendezetlenségét.
A
tematikai
sokféleség
és
a
reflexiós‐kommunikatív
konturozottság
egymást
erõsítik.
Kivéve,
ha
a
reflexiós‐kommunikatív
konturozottság
orpheuszi
dallíra
alapanyagává
11
válik,
mint
Tandori
Dezsõ
korai
költészetében.
Ilyenkor
a
reflexió
drámája
a
reflexió
nélküli
dallíra
szolgálatában
áll.
Itt
most
erre
nincs
idõ
kitérni.
De
mit
jelent
a
tematikus
sokféleség?
Sokszor,
bár
nem
szükségképp
együtt
jár
életrajzi
ihletéssel.
A
beszéd
gazdagsága
és
az
élet,
az
élmény
gazdagsága
erõs
analógiának
tûnik.
Kálnokynál
a
kisvárosi
körkép
és
a
gyerekkor
anekdotakincse
valamint
a
reménytelen
szerelmek
és
háborúk
mellett
egész
életén
végighúzódó
tüdõbaja
és
a
testi
felépítése
(piknikus
alkata)
miatt
érzett
mérges‐ironikus
szorongás
említhetõ.
Ilyenkor
a
líra
(legalábbis
szövegfelszínen)
a
napló,
a
beszámoló
vagy
a
vallomás
beszédhangját
veheti
föl.
Az
extenzív
sokféleség
helyett
azonban
sokszor
találunk
intenzív
témagazdagságot,
amikor
is
a
részletezés,
az
analógia,
a
parafrázis
tematikus
láncaiban
vesz
föl
a
beszédhang
elegendõ
anyagot
a
drámai
reflexió
hitelessé
tételéhez.
Itt
már
nem
feltétlen
kell
életrajzi
ihletés,
az
analógiát
kitöltheti
kulturális
allúzió,
filozófiai
fejtegetés
vagy
a
képzelet
plasztikus
ábrázolóereje.
Kálnoky
költészetében
a
tematikus
sokféleség
mellett
a
hangnemek
kevert
heterogenitása
is
segíti
a
reflexió
szövegalakítását.
A
kezdettõl
fogva
jelen
levõ
elégikus
hangütést
azonnal
ellenpontozza
a
Baudelaire‐tõl
örökölt
groteszk
és
‐
a
Pindarosz‐forditások
után
talán
még
inkább
felerõsödõ
‐
ódai
hangszín.
Az
óda
azonban
önironikusan
alacsony
szárnyalású,
a
kiábrándult
reflexióban
öngúny
és
önsajnálat
egyszerre
munkálja
meg
az
eszmei
alaptémákat
(emberi
sors,
közerkölcs,
szerelem).
Jellemzõ
persze,
hogy
hangnemrõl
s
a
hangnemek
sokféleségérõl
is
a
beszélõ
vers
kapcsán
szoktak
szólni.
Az
orpheuszi
líra
ellenpontjai
nem
holisztikusak
(mint
egy
hangnem),
hanem
miniatûr
szövegrelációkban,
szövegszinten
érhetõk
tetten.
Hangsúlyozni
kell,
hogy
a
12
kétféle
líraontológiai
típus
esztétikailag
nem
hierarchizálható,
az
egyik
épp
olyan
jó
lehet,
mint
a
másik.
Hogy
a
beszédvers
mûködési
elvét
jobban
megértsük,
nézzük
meg
az
Egy
magánzó
emlékirataiból
hosszúvers‐ciklus
egyik
jellemzõ
darabját
közelebbrõl.
Egy
régi
sörtalp
paleográfiája
Valamelyik
napon
vagy
valamelyik
éjszaka,
álmomban,
betértem
a
Délbudai
Vendéglátóipari
Vállalat
‐
ha
egyáltalán
létezik
ilyen
nevû
vállalat
‐,
vagy
talán
egy
gebines‐falatozó
teraszára
‐
honnan
származik
ez
a
szó:
"gebines"?
ezt
még
senki
sem
tudta
nekem
megfejteni,
azaz
etimologice
megmagyarázni
‐,
ahol
is
sört
rendeltem,
amit
legnagyobb
meglepetésemre
egy
réges‐régi
sörtalpra
tett
le
asztalomon
egy
se
fiú
se
lány,
vagyis
öltözetérõl
és
hajviseletérõl
föl
nem
ismerhetõ
nemû
fiatal
emberi
lény.
Ilyet
se
láttam
vagy
harminc
év
óta,
ilyen
sörtalpat,
amilyet
nem
fognak
soha
többé
gyártani,
aminõt
nem
fognak
soha
látni
unokáink,
legföljebb
a
sör‐,
bor‐,
pálinka‐múzeumban,
ha
lesz
valaha
ilyen
intézmény.
E
kerek,
papundekli
sörtalp
emlékeztetett
a
vele
egykorú,
arzéntartalmú
légypapírra,
amelyet
annak
idején
a
tiszazugi
méregkeverõ
asszonyok
vízben
áztattak
ki,
majd
a
vizet
pogácsába,
buktába
sütötték,
s
ezen
a
módon
hallgattatták
el
végleg
sopánkodó,
beteg
anyósukat
avagy
nagytermészetû
férjüket.
De
hagyjuk
õket,
hiszen
különb
riportot
irt
Móricz
Zsiga
bátyánk
annak
idején
a
Nyugat
hasábjain,
1930
február
elsején.
Visszatérve
a
sörtalpra,
középen
még
látható
volt
a
kecskebak,
a
Dréher‐féle
baksör
emblémája,
helyesebben
nem
volt
már
látható,
legföljebb
odaképzelhette,
aki
valaha
látta,
és
máris
eszembe
juttatta
a
fosszilis
lelet
egyik
kiváló
barátomat,
aki
ma
fõszerkesztõ
és
egyetemi
tanár,
de
1945
végén
vagy
46
elején
az
inflációs
nyomor
célbavenni
kényszerítette
a
sörgyár
nem
megvetendõ
összegû
pályadíját
e
reklámversikével:
Bánat
ellen
õsi
szer
13
Haggenmacher
õszi
ser.
A
pályadíjat
elnyerte,
de
alkotását
nem
használták
fel
a
sörgyár
vezetõi.
Nyilván
idegenül
csengett
fülükbe
a
patinás
"ser"
szó.
Igaz,
írhatta
volna
így
is
a
szerzõ:
Bánat
ellen
õsi
ször
Haggenmacher
õszi
sör.
De
‐
sajnos
‐
Debrecenbõl
jött,
nem
Szögedébõl,
s
ha
onnan
jön,
akkor
meg
a
tájszólás
miatt
lett
volna
baj,
hiszen
a
szõrözõk
száma
ezidõtájt
népesebb
volt,
mint
a
sörözõké,
mivelhogy
a
sör
pénzbe
került.
Mindegy!
Fõ,
hogy
megmentettem
a
feledéstõl
egyetlen,
általam
ismert
költõi
mûvét,
mert
barátom
nem
pályázott
dalnoki
babérokra.
Mellesleg
szólva
bárcsak
sok
ilyen
mulatságos
verset
olvashatnánk
manapság!
De
ez
is
mellékvágány!
Firkált
ugyanis
arra
a
sörtalpra
valaki...
valaha...
valamit...,
de
a
régi
áztatások
nyoma
a
sok
ráfröccsent
sör,
bor
s
az
elillant
pörköltszaftok
foltjai
annyira
elmosták
már
az
írást,
hogy
akképp
görnyedtem
fölébe,
mint
az
egyiptológus
a
palimpszeszt
fölé.
(A
palimpszeszt
olyan
pergamenlap,
amelyrõl
letörölték
a
régi
szöveget,
hogy
helyébe
újat
írhassanak;
eszerint
a
papírtakarékosság
dívott
már
a
fáraók
korában
is
‐.)
Bocsánat,
hogy
megmagyarázom,
amit
mindenki
tud,
noha
a
tudás
egyelõre
nem
tartozik
a
státus‐szimbólumok
közé.
És
szellem
keringett
föl
a
söröspalackból, egy
régi
hentesmester
szelleme,
akirõl
nagyapám
mesélt,
mikor
térdére
ültetett
‐
de
miféle
nagyapa?
hisz
mind
a
kettõ
meghalt
még
születésem
elõtt
‐
szóval,
nagyapám
mesélte,
hogy
ezt
a
régi
hentest
tönkretette
az
ital
és
a
kedvezõtlen
üzletmenetel,
és
megtakarítandó
a
boltbért,
gyomrán
dobkályha
formájú
gyorsforralóval,
melyet
nyakába
szíjazott,
járta
a
múlt
század
végén
az
egri
utcák
éjszakáját,
s
ha
a
kódorgó
korhelyek
vagy
bálból
hazatérõ
úrfiak
kurjantották
nevét,
elõbotorkált
a
keskeny
Érsek
utca,
a
Szent
János
utca
vagy
a
Kaszinó
utca
girbe‐gurba
házsorai
közül,
és
szolgált
fõttkolbásszal,
virslivel,
tormát,
mustárt
is
adva
hozzá,
és
ropogós
zsömlét,
mivel
akkoriban
hallgattak
még
a
fegyverek,
viszont
a
zsömlék
még
ropogtak.
De
a
sörtalp
nem
vallott
róla
sem.
Nem
mondta
el,
hogy
virágzott
föl
már
nem
létezõ
üzlete.
A
rég
szem
elõl
vesztett
tárgyat
bepiszkolták
meg
nem
tisztíthatón.
Nem
mondta
el,
mikor
rontottam
el
az
életem,
vagy
mit
lendíthetnék
hátralevõ
napjaimon.
Lehet,
hogy
az
örök
ifjúság
titkát
írták
föl
reá,
hisz
ifjúságomból
dobták
elém
láthatatlan
kezek.
Közben
a
nap
gyorsan
aláhanyatlott.
14
A
sordíj
csigalassan
vánszorgott
fölfelé.
Nyolcvanhat
sornyi
dramatizált
anekdotafüzér,
több
reflexiós
szinten,
a
keserû
nosztalgia
s
a
cinikus
körülményesség
levegõkörében.
Azt
hihetnénk,
szétesik.
Az
éles
vágásokkal
is
valahonnan
valahova
tartó
monológhang
azonban
csökönyösségével
és
nagy
teret
felidézõ
bõbeszédûségével
egyben
tartja.
Az
anekdotikus
hangütés
már
az
elsõ
sorban
álommá
kontúrtalanodik,
s
a
komolytalanság
hangszínét
kísértetiesre
váltja:
"Valamelyik
napon,
vagy
valamelyik
éjszaka,
álmomban".
Innentõl
kezdve
banális,
emelkedett
és
kísérteties
lesz
minden,
ahogy
tónusban,
hangszínben
a
reflexiókörök
váltogatásával
szétszedhetetlenné
válik
szomorúemlék,
cinikus
közbevetés,
körülményes
anekdota
és
negatív
bölcselet.
Minden
heterogenitása
ellenére
a
szöveg
alapvetõen
egynemû.
Kijelentései,
zárójelei,
három
pontjai
a
dikció
és
az
élmény
szintjén
egybelazulnak,
s
ha
fókuszba
nem
is
hozzák,
egyenletesen
szétsugározzák
az
emlékirat‐cikluson
végigkövethetõ
életérzést.
Milyen
ez
az
életérzés?
Talán
könnyebb
arra
válaszolni,
hogyan
sugározza
a
szöveg.
Ha
a
reflexiós
szintek
ritmikai
ismétlõdését,
polifón
egybejátszatását
lekottázzuk,
a
hogyanban
talán
megtaláljuk
a
mit,
s
a
kérdést
nem
kell
még
egyszer
föltennünk.
A
szöveget
úgy
térképezzük
fel,
hogy
gondosan
szétválasztjuk,
ami
más‐
más
reflexiós
körökben
mozog.
Elsõ
szinten
adva
van
egy
történet,
beszámoló
vagy
napló
kommentárok
nélkül,
ahogy
jó
újsághírben
olvasnánk.
Ehhez
tartoznak
további,
még
mindig
a
történethez
tartozó
kijelentések,
amelyek
elsõ
hallásra
többnyire
körülményesek
és
magyarázkodók.
Harmadjára
ki‐kinõnek
a
lineáris
történetmondásból
anekdota‐zárványok,
amelyek
egyrészt
megakasztják
a
"valódi"
történet
elmondását,
tehát
elõretolakodva
mintegy
a
valódi
történet
15
helyett
állnak,
másrészt
ellenpontozzák
is
azt
a
várt
történet
elõlegzett
kerekdedségével
szemben
befejezetlenségükkel
és
töredékességükkel.
Végül
pedig
ott
vannak
a
cinikus
alájátszások,
melyek
hol
komikusak,
hol
keserûek,
hol
bölcselkedõk.
A
szöveg
tehát
a
sorokat
megjelölve
így
strukturálható:
fõsodor
1‐
7‐
11
2
9
‐
‐
‐
‐
‐
13
27
56
65
85
kiegészités
zárvány
cinikus
ellenpont
4
3
26
52
9‐
14
28
10
‐
‐
‐
15
29
60
5‐
16
30
57
63
67
‐
‐
22
49
76
23
6
50
61
66
‐
‐
‐
‐
25
52
62
77
A
nyolcvanhat
sorból
csupán
huszonhárom
a
valódi
történet.
Az
elsõ
sor
tanúsága
szerint
azonban
nagyon
nehéz
eldönteni,
mi
a
kitérõ
és
mi
a
valódi
közlés:
álomban
emlékezni
legalább
olyan
valóságos
vagy
valótlan,
mint
álomban
tapasztalni.
Emlék,
anekdota
és
tapasztalat
a
rájuk
vonatkozó
kommentárokkal
együtt
egylényegû.
A
reflexiós
körök
közötti
ritmikus
cikázás
(láthatjuk,
hogy
a
szöveg
az
elején
és
a
"csúcspont"
elõtt
idegesebben
váltogatja
a
reflexiós
szinteket,
gyakrabban
használ
vágásokat,
középen
viszont
egyenletes
fölülrõl
16
78
‐
76 86
lefelé
tartó
ritmikus
mintát
ad
ki)
élénk
vibrálásban
tartja
a
verset,
nem
engedi
az
anekdotát
becsomósodni.
Persze
a
különféle
reflexiós
körök,
koncentrikus
körök,
amelyeknek
ráadásul
még
a
középpontja
sem
határozható
meg,
talán
az
álmon
innen
van,
talán
az
álmon
túl,
mindenesetre
az
álomban
képtelenség
egyetlen
sorra
rámutatni,
ami
az
egész
helyett
állna
tanulságként
vagy
ikonként.
Haladjunk
az
egyes
körökben
alulról
fölfelé.
Az
ellenpont
sorai
frappáns
cinikusságuk
ellenére
terjengõsek
és
megereszkedettek
("ha
egyáltalán
létezik...,
de
hagyjuk
õket,
hiszen...,
honnan
származik
az
a
szó...,
mellesleg
szólva
bárcsak..."),
de
épp
ez
fogja
õket
az
álom
hangulatkörébe
beolvasztani.
Ráadásul
a
sorok
mind
ironikus
kiegészítések,
s
csak
az
különbözteti
meg
õket
a
valódi
kiegészítéstõl,
hogy
reflexivebbek
náluk,
és
nem
tartoznak
a
voltaképpeni
történethez.
A
közvetlen
megelõzõ
sorokra
vonatkoznak:
vagy
a
fõsodorra
(3,5‐ 6)
vagy
egy
anekdota‐zárványra
(23‐25).
Voltaképp
reflexiv
zárványok
ezek
is,
csak
nem
másfelé
indítják
a
narratív
képzeletet,
hanem
a
reflexió
gátjával
felfüggesztik
a
történetmondást.
Az
anekdota‐zárványok
történetek
a
történeten
belül
vagy
a
történet
helyett,
s
álomevidenciával
ékelõdnek
be
a
fõsodorba.
Épp
úgy
lehet
közöttük
mélylélektani
összefüggéseket
keresni,
mint
az
emlékezet
és
az
anekdota‐légkör
véletlenül
egymás
mellé
került
darabjainak
tekinteni
õket.
Az
arzén‐történet
a
legrövidebb,
szinte
nem
is
anekdota,
csak
a
hasonlóság
bõbeszédû
körbejárása,
a
reklámversike
a
leghosszabb,
itt
még
az
íráskép
is
megváltozik,
hogy
a
megmentésre
szánt
mûvet
egyenesben
idézhesse.
A
hentesmester
az
"elsodortak"
közül
való
figura,
abból
az
egri
kisváros‐ panoptikumból,
ami
végig
ott
kísért
Kálnoky
költészetében.
Az
erre
való
reflexió
juttat
el
a
voltaképpeni
"témához",
a
végkifejlethez
(78.
sor
‐
"De
a
sörtalp
nem
vallott
róla
sem").
Az
elõzõ
két
anekdotát
a
cinikus
ellenpont
félbeszakítása
17
jellemezte
inkább
("De
hagyjuk
õket...
Mindegy"),
most
az
utolsó
anekdotára
adott
reflexió
felfakasztja
a
fõsodort
(78‐85.
sor)
és
befejezi
a
történetet.
Kiderül,
hogy
a
vallomás,
a
voltaképpeni
történet
a
történet
hiánya,
az
epifánia
elmaradása
("nem
mondta
el..."),
az
álomhiányról
azonban
tudni
lehet,
hogy
telitettebb,
mint
a
való
tapasztalat:
minden
belefér
abba
a
söröspalackba,
még
az
is,
aminek
nem
adunk
nevet,
amire
nem
is
gondolunk.
A
vers
sugalmazása
ezen
a
szinten
alakítja
át
a
terjengõs
szöveget
valódi
lírává,
az
eleven
áram
nem
szövegközelnézetben,
hanem
szövegtávolnézetben,
holisztikusan
érezhetõ.
Azt
is
mondhatnám,
hangulatában,
csak
a
szöveg
végén
felfakadó
két
sor
("nem
mondta
el,
mikor
rontottam
el
az
életem,
/
vagy
mint
lendíthetnék
hátralévõ
napjaimon")
a
hangulat
szépprózai
gomolygását
fókuszba
hozott
lírai
vallomássá
tisztítja.
Vagy
csak
tisztítaná,
mert
az
utolsó
két
sor
ellenpontozott
elmozdulása
újból
beindítja
a
vers
szövegmozgásának
megszokott
ritmusát,
s
a
záró
megjegyzéssel
végképp
elbizonytalanít
minket
abban,
hogy
versélményünk
utóíze
keserûen
kiábrándult
vagy
nosztalgikusan
ízes
maradjáon.
18
Vas
István
Ötven
felé
Késõn
fekszem
le
mindig
mostanában:
Ezt‐azt
megnézek,
kicsit
forditok.
Most
épp
Ben
Johnson
hangját
intonáltam,
A
furcsa
kapcsolást,
az
okos
szavakat
‐
Még
mindig
izgat
az
új
feladat,
Még
mindig
a
szakmai
titok
‐,
Aztán
felvillant
bennem,
hogy
mi
vár
rám,
S
a
cigarettámat
elnyomva
gyáván,
Izgatott
képzeletemet
Altatóval
csendesítettem.
Most
hamar
alszom
el,
de
rendszerint
fölébredek
Háromkor.
Többnyire
ijedten.
Lecsillapodtam:
még
itthon
vagyok.
De
agyam
õrölte
a
holnapot,
És
eszembe
jutott,
Hogy
éhgyomorral
kell
röntgenre
mennem.
És
tudtam,
hogy
milyen
távoli
minden,
A
szeretet,
a
gyûlölet,
A
kételyek,
a
misztikák,
Az
utazás
utáni
vágy,
Szerelmeim,
hitem,
hazám,
Minden,
ami
lehetett
volna
tán,
És
minden,
ami
elveszett
‐
Mert
nem
élek
most,
csak
a
sejtjeimben,
A
nedveimben,
szerveimben,
Mintha
legbelül
nem
volna
semmi
más,
Csak
szûkülés,
szûkölés,
zsugorodás,
Ahogy
érteni
kezdik
a
helyzetet.
Most
nincs
zuhany,
hogy
lemossa
az
éji Homályt,
mert
nincs
víz
a
negyediken.
Gyors
borotválkozással
kell
beérni.
Kint
még
köd.
Régen
nem
járok
ilyen
Korán
az
utcán.
Nem
vagyok
már
magánhivatalnok.
De
bizonytalanabb
bennem
mégis
a
dalnok.
Szûköl,
zsugorodik
a
dalnok
és
a
dal:
Már
végetért
a
szerelem
idénye,
Unja
a
siratást,
lejárt
a
fiatal
19
Elégiák
sora,
új
hitetésre
Sóvárog
még
a
régi
szív,
tengerre
újra
‐
S
helyette
megnyílik
a
minden
testnek
útja.
A
klinikán,
ahogy
azt
a
fekete,
szép
Fiatal
nõt
hordágyon
odatolták,
Fölvetette
ijedt,
kíntól
megtört
szemét,
Azt
példázza
az
is,
a
minden
testnek
útját;
S
a
két
öreg
barát,
ki
egymást
támogatta
Röntgenre,
egyikük
még
vidor
kedvû
vén
‐
"Megvárjuk,
míg
lemegy"
‐
a
másik
csak
mogorva
Közönnyel
nyálazott,
bólogatott
hülyén;
S
a
férj
és
feleség,
ki
reszketve,
totyogva, Egymást
karolva
jött
‐
miért
van,
hogy
kibírják?
Ki
életnek,
halálnak
egyszerre
lesz
a
foglya,
Miért
vánszorogja
végig
a
minden
testnek
útját?
(Az
Üdvösség
nekem
mi
más
lehetne?
Megérteni,
amit
szívem,
s
eszem
nem
ért.
Az
Isten
is
velem
mi
mást
tehetne?
Ezt
megérteti
vagy
elkárhoztat
ezért.)
Már
én
tekergek
groteszkül
a
gépen,
A
húson
átvilágít
a
sugár
A
mélybe,
ahol
az
emésztõ
szégyen
Kínlucskos
gépe
akadozva
jár,
S
elzárják
az
utat
a
régi‐régi
Rosszul
forrt
hegek...
ulcus
duodeni.
Mikor
történt,
hogy
ilyen
észrevétlen?
Amikor
fuldokoltam
a
számok
erdejében?
Vagy
késõbb,
mikor
a
magántisztviselõi
Életbe
kezdtem
már
beletörõdni,
S
a
kétségbeesést
csak
a
gyomoridegesség
Alattomos
rohamai
jelezték?
Vagy Épp
amikor
a
hivatalnoki
lét
Kis
örömeiben
kerestem
enyhülést?
Egy
zónára,
egy
fröccsre
leugrani
titokban,
A
félórás
ebéd
az
újpesti
stadionban!
A
külvárosi
koszt
férfias
íze
ártott,
A
disznótorosak,
a
jó
borsos
tokányok,
Ebéd
elõtt
a
töpörtyûs
pogácsa,
A
hegyes
paprikák
tûzharapása,
A
bográcsgulyáshoz
a
sûrû
lé,
A
káposztaleves
hajnal
felé?
Söntésnél
inni
milyen
jól
esett,
Az
olcsó
borok,
a
kisüstiek,
S
a
Levente
füstjét
örökre
érzem
Agyamban,
a
sóvárgó
televényben!
20
Ha
pusztító
nyomát
ez
véste
be
a
mélybe,
Most,
nyomorékul
is,
azt
mondom,
hogy
megérte.
"Ez
bizony
csúnya
röntgen,
mit
is
mondjak...
Végsõ
soron
úgysem
rám
tartozik.
A
mûtét
még
nem
feltétlen
javallat:
Manipulálni
még
lehet
kicsit."
Kint
még
mindig
hideg
homályú
köd
van: Mélyen
beszívom,
mint
ifjú
koromban.
S
az
szívja
be
a
ködöt,
aki
régen,
De
öreg
köd,
nem
ködös
ifjúság.
Úgy,
mint
egy
régi
divatú
regényben
‐
Egy
hõse
van
három
köteten
át:
Botorkál,
s
mire
élni
megtanulna,
Végéhez
ér
a
minden
testnek
útja.
Most
már
telik
orvosra,
patikára,
Nem
úgy,
mint
hajdan,
amikor
neki
Tanácstalan
akartam
legalább
a
Végsõ
vergõdést
megkönnyíteni.
Ó,
a
szégyenletes,
ügyetlen
nyomorúság,
Mikor
õ
kezdte
járni
a
minden
testnek
útját!
Emlék
és
félelem
kettõs
képzeletében
Oly
kísérteties
tud
lenni
a
testiség:
Mire
a
kávéház
szokott
termébe
léptem,
Émelygett
létem,
és
kivert
a
veríték.
Végignéztem
a
szõke,
vörös,
fekete
fõkön,
A
kedves
röhögõkön,
az
utánam
jövõkön.
Ha
holnap
nem
leszek
köztük,
ki
kérdi:
"hol
van?"
Ki
kérdi,
hol
vagyok,
ha
el
kell
maradni
végleg?
Ki
vette
észre
gyors,
szemérmes
szervuszomban
A
lemondást,
a
félénk,
didergõ
búcsúvételt?
És
akik
elmaradtak,
évekre,
búcsúvétlen?
Egyedül
támolyogtam
hideg
ködû
sötétben.
Vacogott
létem
apálya.
Kedvetlen
készültem
az
Operába,
De
hullámaival
az
elmaradó
tengert
Pótolja
majd,
s
érzelmes
búcsúzásnak
A
kések,
csövek,
a
kórházi
ágyak
elõtt
jó
lesz
a
koncert.
De
a
szép
nõk
és
ruhák,
a
látszat‐kellemesség
Túlontúl
is
betöltötte
az
estét,
S
Mozart
zenéje
valahogy
Nem
érte
utól
izgatott
21
Figyelmemet.
Hanem
szünet
után
Schubert
következett A
hetedik,
a
C‐dur,
S
az
allegróból
és
az
andantéból
hirtelen
összeállt
Az,
ami
volt,
az
ifjúság.
Ölelkezik,
motívumot
cserélve,
az
ereje,
az
édessége,
Az
idill
trillázása
a
viharban,
Minden,
amit
akartam,
És
minden,
ami
nem
lehet.
S
a
második
tétel
kürtje
búg,
hogy
jól
van
így,
hogy
jól
van
úgy,
És
minden
tétel
szövevénye
A
fõdallamhoz
visszatérve
Kizengeti
a
mámort,
a
finálét,
Együtt
az
életét
meg
a
halálét.
Míg
bent
ültünk,
a
tél
ereje
megtört:
Könnyû
szél
fütyült
át
a
városon.
A
néptelen
utcán
hogy
fénylenek
fönt
A
hencegõ
lámpák,
az
új
neon,
Hetyke,
felvágó
fénye
Budapestnek
‐
Örök‐új
Város,
most
is
hogy
szeretlek!
Ti
öreg,
nagy
szobák
a
Város
közepében,
Hogy
szeretlek,
könyvekkel
tarka
barlang!
Benned
nyolc
éven
át
szerettem,
írtam,
Éltem,
Ha
így,
ha
úgy
‐
élet,
most
is
akarlak.
Nézni
a
villanyt
a
Károlyi‐kertben!
Érezni
téged,
utolsó
szerelmem!
Érezni
téged
és
benned
az
évek
áldását,
rettegését,
a
minden
ölelések
Ölelését
egyetlen
éjszakán
át,
Szerelmeink
integrálszámítását,
Azt,
ami
nyomorék
napok
után
kigyúl,
És
beragyogja
olthatatlanul
Vissza
s
elõre
is
a
minden
testnek
útját.
Még
utóljára
ezt
a
cigarettát!
Egy
Kossuthot,
hogy
jó
mélyen
beszívjam...
Ne
sajnáljatok
engem
se
kórházban,
se
sírban.
Ki
most
kinéz
az
éjbe,
örökké
az
vagyok:
Ne
higgyetek
nekem,
ha
jajgatok.
Még
egy
pohár
badacsonyi
vöröset, Ezt
az
utolsót,
aztán
soha
többet!
Lassan
iszom,
mivel
a
búcsú
ez,
22
Arra,
ami
volt,
van,
és
újra
lesz.
Készülhet
a
pokol,
bennem,
ha
nem
alattam:
Én
tudom,
hogy
jobb
részem
halhatatlan,
S
minden
bomláson
és
átváltozáson
át
Viszi
magával
ezt
az
éjszakát
Kések,
csövek
közé,
kínokba,
csillagokba
‐
És
elfogyott
az
éj,
a
bor,
a
cigaretta.
"Elmondanám
neked,
ha
nem
unnád..."
‐
a
versintonációnak
ez
a
pajtásias,
tolakodás
nélküli
élménymegosztó
hangja
Kosztolányi
óta
elevenedett
meg
a
magyar
lírában
annyira,
hogy
új
költõk
új
szövegeibõl
is
gyakran
ezt
az
ismerõs
hangzást
halljuk
ki
elõször.
Így
kell
megszólalni,
a
közvetlen
megszólítás
nélkül
is
megszólító
elevenséggel,
így
kántálja
fel
a
költõ
az
írás
közegébõl
az
olvasót
‐
kell
neki
ez
a
társaságteremtõ
skizofrénia,
hogy
odahallgathasson
az
írás
arra,
amit
mondani
fog.
Hány
szövegben
halljuk
meg
ezt
az
elnyomhatatlan
felhangot,
amit,
valljuk
be,
élvezünk
is.
A
versszövegbe
épített
együttérzõ
és
figyelmes
reflexió
ugyanis
a
megszólalásnak
biztonságos
drámai
alaphelyzetet
ígér
‐
a
versszövegbe
szinte
elõbb
csempészi
be
az
õszinte
hallgatót,
mint
az
õszinte
megszólalást.
Az
õszinte
hallgatót
pedig:
a
polgárt,
a
társat,
a
józan
embert
nem
lehet
otthagyni
enigmatikus
borzongásban
és
nem
lehet
meggyújtani
a
költészet
oltárán
‐
az
õszinte
hallgatót
csak
mértékkel
lehet
zavarba
hozni,
mert
csak
addig
figyel.
Egyszerûen
kell
hozzá
szólni,
érthetõen
és
lefokozott
pátosszal,
hogy
úgy
érje
õt
a
megrendülés,
mint
a
kávé
élénkítõ
hatása.
Ennek
a
kávéházi
gyónásnak
nagy
elõnye,
hogy
minden
eleven
áramot,
minden
fellobbanó
élményt
a
hétköznap
és
az
élni
tudás
áramkörébe
kapcsol,
hogy
az
olvasó
ezt
a
nagy
költészetet
élvezettel
és
biztonságban
vihesse
magával
utcára,
hivatalba,
polgári
lakások
falai
közé.
A
versélmény
ilyenkor
a
baráti
23
beszélgetés
gyógyítóan
ünnepélyes
élménye
is
‐
ráemlékezni
késõbb
nem
annyira
az
idõtlen
pillanat
emléke,
hanem
a
tartalmas
idõé
‐,
hogy
életünk
idejét
értelmesen
is
tölthetjük,
nem
elragadtatásban,
de
megérdemelt,
földközeli
elégedettségben.
A
kávéházi
gyónás
esetleges
hátránya
ezzel
szemben,
hogy
a
megszólalás
hiteltelenedési
veszélye
kisebb,
hiszen
egy
kávéházban
hamisan
gyónni
épp
olyan
hitelesen
lehet.
Vagyis,
ha
az
olvasó
"földi
elégedettsége"
valamiért
mégsem
akkora
intenzitású,
azért
a
vers
nem
válik
azonnal
nevetségessé.
Ilyenkor
nincs
nagy
költészet,
csak
kávékavargatás,
és
kérdés,
mit
fizetünk,
mikor
megyünk
és
azt
mondjuk:
jól
éreztük
magunkat.
Hogyan
kell
tehát
gyónni,
költõien
beszámolni
a
Hajnali
részegség
megszólalásának
típusközegében?
Vas
Istvánt
Kassák
lobbantotta
versírásra,
szövegein
azonban
az
indítóláng
izzása‐pusztítása
már
nyomokban
sem
érezhetõ.
Mondatretorikájának
mélyén
ott
van
Illyés,
frazeológiájában,
szófûzésében
Szabó
Lõrinc,
hangnemében,
a
"bizonytalanabb
bennem
a
dalnok"
önleleplezésében
talán
még
Arany
János
is.
Az
életrajzi
ihletésû
versbeszédbõl,
a
megszólalás
alapgesztusából
aztán
ugyancsak
Szabó
Lõrincet
érezhetjük
ki,
expresszivitása
és
agresszivitása
nélkül,
és
persze
Kosztolányit.
Vast
Kosztolányi
viszi
be
a
Nyugatba,
Kosztolányi
segíti
lehiggadni
a
forradalmárt,
és
talán
végig
õ
marad
a
minta
minden
késõbbi
helyzettisztázáskor,
életösszegzéskor,
ahogy
"ott
áll
a
dolgozószoba
ajtajában
magas
‐
nem:
hatalmas
‐
testével,
mint
egy
fejedelem"
(Nehéz
szerelem,
2,
186).
Ez
a
fejedelmi
tartás
nem
csak
testtartás,
hanem
sokkal
inkább
testtartással
szimbolizálható
hanghordozás,
amit
Vas
Kosztolányitól
tanul.
Az
apáé
és
a
tanáré,
aki
saját
életérõl
is
úgy
szól,
mintha
tanítványáról
szólna,
valami
megérett
józansággal
és
artikulált
alázattal.
És
ebbe
az
alázatba
belefér
persze
a
szorongás,
a
Negyven
felé
éjszakára
felriadó
rémülete
24
is,
amit
a
férfierõ,
az
élete
delén
(délutánján)
körbenézõ
férfi
tekintete
megzaboláz,
hogy
haláltudatából
követhetõ
életmintát
teremtsen.
Gondolt‐e
vajon
Vas
Kosztolányi
Negyven
felé
címû
versére
mikor
saját
Ötven
felé‐jét
írta?
Mit
tesz
az
életkor
halálbiztos
hozzávetõlegességével
még
tíz
év?
Túllicitálja‐e
fejedelmét
vagy
fejedelmi
alázatának
a
tanítóvá
elõlépett
tanítvány
biztonságával
ad
hangot
Vas,
mikor
végignéz
az
életén,
mikor
a
Hajnali
részegség
emelkedett
kávéházi
hangján
õ
is
megszólal?
Egy
nap
története
‐
írt
már
Vas
ilyen
címmel
verset
hivatalnok‐idejében,
mikor
‐
Halász
Gábor
szavaival
‐
a
"megelégedés
himnuszát
zengte",
és
tizenkilenc
szabályos
szesztinája
végigkísérve
egy
nap
ciklusívét
erre
a
megnyugvásában
is
nyugtalan
fényû
konklúzióra
jutott:
"Megtanultam
élni.
Ámde
könnyebb
/
Aludni..."
Az
újabb
vers,
amelyben
a
régi
cím
alcímmé
csendesedett,
ezt
a
nyugtalan
fényt
villództatja
tovább,
ahogy
az
egyetlen
nap,
a
legkisebb
elbeszélhetõ
ciklikus
történet
most
már
erre
az
"ámde
könnyebb"‐re
készül,
s
a
betegségek
emlékképeiben
és
fenyegetõen
reális
képzeletében
saját
körkörösségét
tragikusan
felfüggeszti.
Ez
az
egy
nap
már
nem
az
az
egy
nap:
nem
a
minden
alapmítosz
õsmintája,
az
örök
ismétlõdés
szimbóluma,
hanem
az
egyszeri
és
megismételhetetlen,
a
minden
testnek
útjával
párhuzamos
ívet
járó
újrakezdhetetlen
idõé.
Minden
körkörös
szerkesztés
ellenére
ez
domborodik
ki,
hogy
ami
egyetemes
érvényû
lehetne,
azt
is
csak
ideig‐óráig
lehet
megismerni,
hogy
ami
örök,
arra
is
csak
az
idõben
lehet
ráébredni,
hogy
a
reflexió
véges,
ha
van
idõ.
De
legalább
van
idõ
a
reflexiós
számvetésre.
A
nagy
szintézisvers
a
romlandó
és
felejthetetlensége
mellett
is
biztos
feledésre
váró
élmények
rekonstruálásából
nõhet
ki,
mikor
az
örök
érvényû
egy
nap
már
csak
emlékeztetõ
25
egy
korábbi
versre,
allúzió
az
élményrekonstrukció
szabálytalan
végérvényessége
alatt.
A
korábbi
vers
szabályos
szesztinákba
befogott
archetipikus
hangoltsága
csak
úgy
bújik
meg
verszeneileg
az
új
szövegben,
mint
szétrombolni
való
alapélmény,
elfelejtésre
váró
életbölcsesség.
A
hivatalnokderû
és
a
hûvös
ész
nem
engedi
az
általános
érvényû
passiót
elnehezedni
a
szövegben.
Legyen
a
súlyos,
az
elmondhatatlan
életminta
szárazon
fecsegõs,
reflexiókkal
szabdalt
történet,
tartson
ki
176
sorig,
úgy
érzékeltesse
a
kerek
történeti
egységet,
hogy
szabálytalanságában,
tömbös
nehézkességében
a
rendkívülit
hangsúlyozza,
azt,
hogy
visszatérhetetlen,
ami
elmúlt,
és
fenyegetõ,
ami
jöhet
még.
Az
általános,
a
tipikus,
az
Isten‐évszak‐kozmosztörténetre
jellemzõ
ciklikusság
alcímben,
abszurd
mûfaj‐meghatározásként
kerül
a
vers
élére,
és
alsószólamként
sugalmazódik
végig
a
szövegen.
Ami
felül
van,
ami
látszik,
ami
követhetõ,
az
az
abnormális,
a
romlásnak
indult:
a
viszolyogtató
betegség,
az
émelyítõ
másképp‐ lét.
Ez
a
másképp‐lét,
a
szabálytalanul
visszatérõ
és
refrénszerûen
nehézkes
"minden
testnek
útja",
ami
itt,
ebben
a
szövegkörnyezetben
vallásos
rezonanciája
mellett
is
zöngétlenül
profán;
a
bomlásnak
indult
erõ,
a
földi
nyomorúság
akusztikai
és
értelmi
jele.
A
Bibliában
ez
a
frázis
a
hagyatékosztás
emelkedett
fordulata.
Józsué
és
Dávid
vigasztalja
és
inti
népét,
mikor
a
halálra
készül:
"Én
pedig
ímé
megyek
a
minden
földinek
útján:
Tudjátok
meg
ezért
teljes
szívetek
és
teljes
lelketek
szerint,
hogy
egy
szó
sem
esett
el
mindama
jó
szóból,
a
melyeket
az
Úr,
a
ti
istenetek
szólott
vala
felõletek."(Józsué,
23,14)
"Én
elmegyek
az
egész
földnek
útján;
erõsítsd
meg
magad
és
légy
férfiú"
(Királyok
I.
2,1).
A
halálrakészülés
bibliai
szófordulatait
az
angol
köznyelv
átalakítja
‐
már
Webster
26
és
Congreve
is
"egész
föld"
vagy
"minden
föld"
helyett
minden
testrõl
beszél.
Vas
valószínûleg
ezt
az
angol
idiómát
fordítja
magyarra,
s
megteremt
egy
biblikus
hangzásában
ismerõs,
mégis
lokalizálhatatlan
szentszöveg‐idézetet.
Vas
verse
nem
a
halál
elõtt,
hanem
az
élet
derekán,
az
öregedés
fenyegetettségében
mondja
ki
a
bibliai
szavakat
‐
az
"apokrif"
bibliai
idézettel
talán
nem
fiát,
követõit,
népét,
hanem
önmagát
inti
és
vigasztalja.
Ha
magunknak
adunk
hagyatékot,
megvigasztalhat‐e
ez
a
skizofrén
örökség?
Aligha:
a
klinikai
seregszemlében
bemutatott
három
tablókép,
a
fiatal
nõ
(41‐42.sor),
a
két
öreg
barát
(43‐49.)
és
férj‐feleség(50‐52),
valamint
a
közvetlen
életrajzi
utalás,
a
neki‐ben
elrejtett
magánszenvedés,
elsõ
feleségének,
Nagy
Etelnek
emléke
(98.
sor)
nem
nyugtatja
meg
a
prédikációs
érzékenységet;
a
felhozott
példák
nem
tisztítják
meg
a
szorongást,
nem
enyhítik
az
émelyt,
csupán
egy
eltáncolhatatlan
haláltánc
emlékhelyeivé
válnak.
Nem
archetipikusak,
nem
megjegyezhetõk,
csupán
a
további
szorongást
táplálják.
Épp
úgy,
mint
a
nyombélfekély
émelyítõ
‐
bár
a
latin
orvosi
mûszótól
tudományosított
‐
megnevezése
után
a
hosszú
ételleírás,
a
pesti
kiskocsmák
atmoszférikus
megjelenítése
sem
megnyugtató,
inkább
hányingerré
fokozza
bennünk
az
émelyt,
és
úgy
képes
tolakodóan
testivé
változtatni
egy
szorongásképet,
hogy
közben
hûvös
és
visszafogott
marad.
Minden
testiségében
testetlen.
Vas
István
egész
költõi
képzeletére
áttételesen
talán
jellemzõ
az,
amit
önéletrajzában
megfogalmaz:
"Minálunk
nem
illett
a
testi
dolgokról
‐
különösen
a
kínos
dolgokról
beszélni.
Apám
és
nagyapám
egyszer
Bátaszéken
elmentek
nagyanyám
sírjához,
és
engem
is
magukkal
vittek.
De
nem
volt
szabad
egészen
odamennünk
a
sírhoz,
hanem
csak
valamivel
távolabb,
egy
korlát
mögül
nézhettük,
mert
a
kohanitát
‐
és
a
mi
családunk
az
volt
‐
27
beszennyezi
a
holttest,
a
sír
közelsége.
Egy
kissé
így
voltunk
általában
is
a
minden
testnek
útjával..."
(Mért
vijjog
a
saskeselyû,
I.43).
Milyen
tehát
a
mûtét
elõtti,
felbomlását
váró
költõi
képzelet?
Szánalmasan
evilági?
Mondatfûzése
hivatalnokian
pedáns
és
hétköznapi,
ötös‐hatodfeles
jambusai
lejtésváltó
trochaikus
sorokkal
(29
db.)
és
rövid
jambusokkal
döccennek,
mondatdallama
iránytalanul
kanyargó.
Vagy
megszánhatatlanul
túlvilági?
‐
általánosító
bölcseleti
félsorai,
szentenciaszerû
közbevetései
és
rafinált
hangzású
rímelései
hûvösen
letisztultak
és
kívülállóan
bizalmaskodók.
S
hogy
melyik
regiszter
kíséri
melyiket,
eldönthetetlen.
Vas
költõi
képzelete
a
rekonstruáláshoz
nehézkedik,
minden
verssorban
a
tapasztalat
cenzúrája
alá
kerül,
csak
annyit
képzel,
ami
átélhetõ,
csak
úgy
mondja,
hogy
újramondható
legyen.
Újramondás
közben
azonban
a
sûrû
hangnem‐
és
hangregiszterváltásokkal
(hétköznapi
és
emelkedett,
émelyítõen
közvetlen
és
kifinomultan
intellektuális,
szorongásosan
pedáns
és
derûsen
elnagyolt)
a
monológszöveg
polifóniáját
teremti
meg,
valami
szürke,
iránytalan
dramatizáltságot.
Ha
van
ereje,
szövegremegése,
idegessége,
ebben
van.
Hogy
megválaszolatlanul
hagyja
az
"és
most
mit
tegyünk"
provokatívan
sugalmazott
kérdését,
hogy
élni,
amit
kritikusai
annyian
hangsúlyoznak,
valami
fegyelmezõ
eltávolodásban,
leleplezett
katarzishiányban
segít,
elegánsan
és
hõsietlenül.
Valami
elementáris
kompromisszumkészséget
sugall,
amivel
nem
lehet
azonosulni,
amit
nem
lehet
megszánni,
de
amit
követni
lehet
és
amivel
élhetünk.
Szánalmasan
evilági
és
megszánhatatlanul
túlvilági
képzelete
nem
azért
õszinte,
hogy
katartikusan
feloldódjunk
benne,
hanem,
hogy
szinte
vele
együtt
távolodjunk
tõle
egyfajta
polifón
igaz‐hazugságban.
Mert
mit
kezdjünk
avval,
aki
operába
készül
és
ott
Schubert
szimfóniát
hallgat,
aki
a
vers
elején
28
elnyomja
cigarettáját,
és
a
vers
végén
mégis
szívja:
mutassunk
rá
diadallal,
hogy
hazug
és
következetlen,
vagy
értsük
meg,
hogy
a
polifón
igazságban
épp
a
következetlenség,
az
egy
nap
mögött
elmerülõ
több
nap
("mindig
mostanában"),
és
a
hazugság
nyílt,
de
sosem
hõsies
leleplezése
teremti
meg
a
versfeszültséget.
Vast
el
is
émelyítené
a
hõsiesség
‐
õt
így
kel
olvasni:
hitetlenül
és
figyelmesen
követve.
Az
Ötven
felét
mégsem
vizsgálom
szövegközelnézetben.
A
hangnemváltások,
a
polifón
dramatizáltság
strukturális
kimutatása
a
versegész
szempontjából
eredménytelen
részletbíbelõdés.
Vas
Eliottól
és
Szabó
Lõrinctõl
megtanulta,
hogyan
kell
egy
általánosító,
intellektuális
sort
egy
prózai
közvetlenségûvel
szubvertálni,
hogyan
kövesse
az
"agyam
õrölte
a
holnapot"
emelkedettségét
az
"éhgyomorral
kell
röntgenre
mennem"
lapos
és
hétköznapi
hitelessége.
Az
Ötven
felé
emellett
szinte
soronként
kontrázik
az
Egy
nap
története
címû
korábbi
versre:
a
"késõn
fekszem
le
mindig
mostanában",
a
"rendszerint
felébredek"
a
"most
nincs
zuhany",
a
"kint
még
a
köd"
csupa
olyan
utalás,
ami
kifelé
beszél
az
új
szövegbõl,
párbeszédet
sejtet
‐
talán
valamit
az
életkorok
közötti
bizalmas
sorsközösségrõl.
Kacsingatósak
ezek
az
allúziók,
az
illetéktelen
olvasó
csupán
az
allúzió
tényét
állapíthatja
meg,
funkciójáról
csak
találgathat.
Korán
helyett
késõn
‐
ilyen
egyszerû
volna?
Ha
egy‐egy
szót
kicserélek,
tényleg
megöregszem?
A
két
szöveg
kettõs
fényszögében
felértékelõdnek
szövegdarabok
‐
jelentõséget
sugalmaznak
az
egyszerû
analógiák,
egy
szövegen
belül
is.
"Minden
ami
lehetett
volna
tán
/
És
minden,
ami
elveszett
(22‐23.
sor)
"Minden,
amit
akartam
/
És
minden,
ami
nem
lehet"
(134‐135.
sor)
‐
mintha
a
hiány
és
a
lehetõség
(a
szövegek
közötti
kölcsönös
reflexivitástól
is?)
meglévõvé
és
29
lehetetlenné
válna
az
abszurd,
rajtunk,
olvasókon
kívüli
összetartozásban.
Mert
érezzük,
hogy
a
két
dikció
is
összetartozik
azaz
hangsúlyozottan
különbözik,
ahogy
széttöri
a
korábbi
vers
szabályos
szesztináit
a
szabálytalan
ritmikájú
és
rímelésû,
hosszabb‐rövidebb
tömbökre
szabdalt,
rímes
szabadvers;
ahogy
átvált
a
betegség
megnevezése
után
(ulcus
duodendi)
az
alapvetõen
szesztinás,
keresztrímes
verselés
párrímes,
anekdotizáló
jeremiádba;
ahogy
szétlazítja
a
monológot
az
Eliottól
tanult,
idézõjelekbe
zárt
idegen
hangfoszlány
mint
a
"megvárjuk,
míg
lemegy"‐
és
az
"ez
bizony
csúnya
röntgen..."‐kezdetû.
Ezt
az
összetartozást
az
olvasóba
szuggerálja
a
szövegdallam,
mikor
Kosztolányi
alaphangszerelését
széttöri
és
dramatizálja,
mikor
a
polifón,
elégico‐ódai
emelkedettséget
prózaian
és
disszonánsan
zenekarszerûvé
transzponálja,
hivatalnoki
akkurátussággal
és
dalnélküli
szárazsággal
ellenpontozza.
Az
összetartozás
mégis
a
versegész
hangnemében
a
legizgalmasabb,
mert
nem
tudjuk,
hogy
ez
az
estétõl
estéig,
cigarettától
cigarettáig
tartó
elhangszerelt
nap
patetikusan
vagy
keserûen,
kívülállóan
vagy
nosztalgikusan,
lázadóan
vagy
beletörõdve
végzi
be
újból
elõrerajzolt
ívét.
Vas
költõi
alapmagatartása
‐
homogén
kívülállásban
fölülemelkedni
ezen
a
hangnemi
heterogén
bizonytalanságon.
Ez
a
legelvéthetetlenebb
benne,
a
költõi
alaptartássá
görnyedõ
(vagy
egyenesedõ)
megszenvedett
kompromisszumkészség.
Ahogy
például
játszik
az
Istennel
és
az
üdvösségével
József
Attilai
ihletettségben,
de
a
József
Attilai
tragikum
nélkül,
zárójelben,
magas
kort
megérve,
életben
maradva:
"Az
üdvösség
nekem
mi
más
lehetne?
/
Megérteni,
amit
szívem
s
eszem
nem
ért.
/
Az
Isten
is
velem
mi
mást
tehetne?
/
Ezt
megérteti
vagy
elkárhoztat
ezért".
Micsoda,
logikai
nyelven
szólva,
hamis
dilemma
ez,
amit
az
Isten
arcába
vág,
mindenhatóságának
kereskedõi
dörzsöltséggel
két
alternatívát
felajánlva
ebben
30
a
bámulatosan
visszataszító,
de
leplezetlenül
önkritikus
szakaszban.
Csodáljuk
érte,
és
õszinteségen
túli
polifón
õszinteségében
talán
még
szeretjük
is.
31