Harmony Magazine NO.34
Harmony Magazine
인도네시아어 Bhs. Indonesia
Penerbit Ansan MCSC
Tanggal Penerbitan 1 Februari 2013 Telpon 031·481·3302 Alamat Ansan-si Danwon-gu Buburo 43 (Wongok-dong)
FAX 031·481·3641
Penyediaan Layanan Bantuan Medis Untuk Kelas Masyarakat Termarjinalkan Seperti TKA Seorang TKI dilarikan ke sebuah Rumah Sakit karena penyakit stroke. TKI ini beruntung karena cepat mendapat perawatan dan meninggalkan RS dalam kondisi yang semakin membaik. Sedang seorang TKA gelap lain harus mengalami patah kaki saat melarikan diri dari kejaran petugas razia. TKA ini juga mendapatkan pengobatan gratis di RS ini sebelum akhirnya kembali ke negaranya. Dua kasus di atas adalah catatan dari para TKA yang mendapatkan pengobatan di tahun 2012. Pada Juni 2011, RS Ansan Sanjae(Ketua : Lim Ho-Yeong) yang terletak di Sangnok-gu Il-dong(95 beonji) memperoleh surat pengesahan pemerintah dan sedang menjalankan proyek ini sesuai dengan “petunjuk pelaksanaan proyek bantuan layanan medis bagi kelas masyarakat yang termarjinalkan seperti TKA, dll.” Semua dana bantuan medis ini ditanggung sepenuhnya oleh provinsi Kyungki-do, kecuali pemeriksaan di luar ASKES(MRI, dsb). Syaratnya adalah TKA dan anak-anaknya yang tidak bisa mendapatkan kemudahan medis sesuai sistem jaminan medis seperti ASKES, Asuransi Kecelakaan, wanita kawin campur dan anak-anaknya sebelum melakukan naturalisasi, pencari suaka, TKA gelap, dll. Selain itu bantuan medis baru dapat diberikan apabila sudah lebih dari 3 bulan berada di Korea dan pernah bekerja. Pasien yang sudah mengidap penyakit sebelum tiba di Korea tidak termasuk dalam proyek ini. Tidak ada batasan untuk bantuan pertahun, sedangkan batasan dana sebesar 10 juta won. Yoo Gyeong-hee, kepala bagian di RS Ansan Sanjae berkata, “Para TKA baru terburu-buru datang ke RS bila penyakitnya sudah menjadi serius, namun sangat disayangkan apabila para majikan yang mengupah mereka tidak peduli karena takut dihukum, mereka yang termarjinalkan seperti TKA, jangan ragu datang ke RS Sanjae karena semua data pengobatan dan data pribadi terjamin kerahasiaannya.” Di pihak lain, sebagai RS yang ditunjuk Departemen Pahlawan dan Veteran Korea, RS Ansan Sanjae juga aktif melakukan pelayanan medis sebagai “Lembaga Medis yang ditunjuk dan dipercayakan bagi para orang yang berjasa untuk Korea Selatan.” Jurnalis · Penulis _ Kim Seok-il
[email protected]
Apa Rencana Anda di Tahun Ular 2013?
Harmony Magazine
2
Dikatakan bahwa untuk menjadi seorang yang benar-benar ahli dalam sebuah pekerjaan, anda cukup menginvestasi waktu 10.000 jam. Kalau dihitung dengan hari cukup sebanyak 416 hari, sekitar 1 tahun 2 bulan. Hal ini sampaikan oleh putra sulung kami yang duduk di kelas 4 SD yang berkata bahwa ia harus mengivestasi waktunya sebanyak 10.000 jam untuk menjadi astronom. Saya selalu mempunyai impian untuk menguasai bahasa Indonesia dengan lancar dan membuat rencana untuk hal tersebut. Namun selalu berhenti di tengah jalan sehingga kemampuan bahasa Indonesia saya hanya berjalan di tempat saja. Rencana saya tahun ini adalah belajar buku pelajaran bahasa Indonesia untuk murid SD dan SMTP. Sehingga di tahun depan pada waktu yang sama saya ingin mendapat pujian. Apakah rencana anda di tahun ini? Saya menyarankan anda belajar bahasa Korea. Bagaimana kalau selama 4 tahun 10 bulan berada di Korea anda menginvestasikan 10.000 jam untuk belajar bahasa Korea? Beberapa waktu lalu seseorang menelpon saya. Ternyata ia seorang pemimpin sebuah perusahaan di Indonesia dan ingin mencari seorang TKI yang lancar berbahasa Korea. Sayang tidak mudah mencari orang yang pintar bahasa Korea. Orang ini agak terkejut saat diberitahu bahwa hanya sedikit saja TKI yang pintar berbahasa Korea meskipun telah hampir 5 tahun di Korea. ‘Ucok’ adalah seorang TKI yang saya kenal. Saat masih di Korea ia rajin belajar bahasa Korea. Setelah kembali ke Indonesia, ia bekerja di sebuah perusahaan Korea sebagai penerjemah dan sekarang telah menjadi bos yang memasarkan peralatan medis yang diproduksi oleh perusahaan Korea. Beberapa waktu ia sempat datang ke Korea dan berkunjung ke pulau Jeju. Alasan saya menyampaikan cerita ini adalah untuk memotivasi anda belajar bahasa Korea. Yang lebih mengejutkan bahwa ada banyak perusahaan Korea yang menanam modal di Indonesia sedang mencari orang yang pintar berbahasa Korea.
Yang mengejutkan cara Ucok belajar bahasa Korea sangat sederhana. 1. Membeli buku pelajaran bahasa Korea yang paling tipis dan mempelajarinya berkali-kali. 2. Sambil menonton drama Korea, ia menguasai ungkapan orang Korea sehari-hari. 3. Tidak takut salah dan mencoba berbicara dengan orang Korea. 4. Belajar setiap hari meskipun sedikit-sedikit.
Ketika kemampuan bahasa Indonesia saya masih kurang lancar, saya masih ingat wajah saya memerah karena melakukan kesalahan saat bertemu orang Indonesia. Saya masih bingung dengan kata nafsu makan dan nafsu seks(birahi), “Saya berkata bahwa saya tidak mau makan karena kurang nafsu” menjawab ajakan teman Indonesia yang mengajak makan. Nantinya saya malu ketika tahu kalau mereka tertawa terkekeh-kekeh karena saya. Seorang Korea yang sudah 10 tahun tinggal di Indonesia pernah berkata, “Barusan saya makan kepala” karena sulit membedakan kata kelapa dan kepala sehingga membuat orang Indonesia ketakutan. Siapapun pasti melakukan kesalahan saat belajar bahasa. Jika takut salah, anda tidak mungkin bisa belajar bahasa dengan baik. Mari beranikan diri untuk memulai pelajaran bahasa Korea di tahun ini. Jika anda mampu menginvestasikan 10.000 jam, anda pasti menjadi seorang master. Mari buat rencana dan memulainya!
Penulis _ Kim Mi-youn
[email protected]
Wawancara Dengan Jasmine Lee Anggota DPR Partai Saenuri
Di masa lalu peran mereka hanya dibatasi pada pekerjaan non-skilled saja. Namun sekarang partisipasi warga kawin campur mulai semakin meluas ke berbagai bidang. Sekarang ini mereka beraktivitas sebagai penerjemah, presenter multikultur, pengajar bahasa Inggris, konsuler, pegawai bank, pegawai negeri, dll. Sesuai perkembangan masyarakat Korea yang menuju ke masyarakat multikultur, sangat diperlukan peran yang dapat membela pihak dan karakteristik warga pendatang dalam menciptakan masyarakat yang harmonis bagi warga Korea dan warga pendatang. Sebagai anggota masyarakat Korea yang memiliki martabat yang sederajat, saya pikir warga kawin campur tidak hanya memainkan peran tadi, namun juga mampu menunjukkan kapasitas yang beragam.
Q Beberapa waktu lalu telah terpilih presiden wanita pertama, bagaimana perasaan anda? Di Pilipina telah dua kali terpilih presiden wanita, secara pribadi saya tidak begitu heran dengan hal ini. Namun partisipasi secara politis dan sosial wanita Korea baru mulai aktif akhir-akhir ini. Karena itu terplilihnya presiden wanita akan memberikan perubahan besar secara historis dan politis sekaligus suatu hal yang signifikan. Meskipun presiden terpilih tidak bisa langsung merubah status para wanita, namun kami berharap muncul kebijakan rasional yang praktis untuk hal ini.
Q Menurut anda hal apa yang diperlukan untuk perbaikan pemahaman tentang multikultur? Meningkatnya TKA dan warga kawin campur karena kebutuhan masyarakat sering disebut sebagai masuknya beragam budaya. Masuknya budaya baru secara tiba-tiba adakalanya menimbulkan pertentangan, sehingga diperlukan proses saling menghormati dan mengerti satu sama lain. Dalam hal ini untuk mengakui nilai dan keragaman mendasar dari
multikultur, memaparkan kebijakan untuk mendapatkan pemahaman yang benar tentang multikultur sangat diperlukan saat ini. Meskipun membutuhkan waktu lama untuk mengikis prasangka dan memahami keragaman budaya, saya telah menetapkan sasaran untuk melakukan peran batu loncatan yang kokoh selama 4 tahun. Karena itu saya membentuk Forum Kabinet Kebijakan Multikultur Sentimental, dan berpikir untuk mencoba semua kemungkinan, baik secara hukum maupun sistem.
Q Seperti apa rencana detail kebijakan multikultur anda di tahun 2013? Presiden terpilih, Park Geun-hye, telah menetapkan kebijakan rakyat terpadu. Saya ingin menfokuskan aktivitas saya pada janji multikultur pemerintah baru. Pertama yang harus dikerjakan adalah usaha pembangunan organisasi komprehensif. Dari 9 departemen(sejak 2013 menjadi 11 departemen) yang melakukan proyek multikultur, sehingga muncul masalah penggandaan proyek dan pemborosan anggaran. Untuk menggunakan anggaran seefesien mungkin dan menjalankan proyek secara efektif diperlukan organisasi komprehensif pemerintah. Perlu juga memperhatikan kebijakan untuk menyusun hukum pertolongan korban kawin campur. Karena alasan ini, saat ini sedang dipertimbangkan untuk mendirikan Call Center untuk para korban kawin campur.
Q Sebagai wanita pendatang, apa aspirasi anda ke depan? Korea akan segera menyambut masyarakat multikultur yang sesungguhnya. Semoga waktu itu masyarakat Korea akan koeksistensi dan menerima keragaman seperti warna kulit, ras, kebangsaan, dsb. Untuk hal ini pemerintah harus lebih memperhatikan dalam menyusun kebijakan agar masyarakat Korea bisa memilik pemahaman yang benar dan pemikiran yang positif terhadap masyarakat multikultur. Sebagai wakil wanita pendatang, saya akan berusaha menjadikan masyarakat Korea sebagai masyarakat yang berkoeksistensi, sebuah masyarakat yang memiliki keragaman. Penulis _ Narangtoya
[email protected]
3 February 2013-NO.34
Q Menurut anda peran apa yang bisa dilakukan para warga kawin campur dalam masyarakat Korea?
Cerita Wongok-dong
Di Roma Berlaku Hukum Roma!
Harmony Magazine
4
Sebagai orang yang dilahirkan dan dibesarkan di Indonesia, saya mengalami banyak perubahan paradigma sebelum dan sesudah tinggal di Korea. Khususnya mengenai peraturan lalu lintas. Waktu di Indonesia dengan bebas saya mengabaikan peraturan lalu lintas. Jika terkena raziapun tidak harus membayar denda yang besar. Contohnya mengemudi tanpa SIM, menyeberang sembarangan, melanggar rambu-rambu lalu lintas. Namun setelah sekian lama tinggal di Korea, saya menyadari betapa pentingnya mematuhi peraturan lalu lintas. Ternyata itu tidak sekedar melindungi diri saya, tetapi juga orang lain. Banyak orang yang tinggal di Asia Tenggara termasuk Indonesia tidak begitu peduli dengan peraturan lalu lintas. Bercermin dari pengalaman saya, warga asing yang datang ke Korea bukan dengan sengaja melanggar peraturan lalu lintas, namun karena tidak pernah berpikir dengan serius tentang peraturan lalu lintas. Sehingga waktu datang Korea, kebiasaan yang sudah mendarah daging ini dilakukan juga di Korea. Ada perkataan “Di Roma berlaku hukum Roma.” Kita harus tahu bahwa hukum di negara kita berbeda dengan negara lain. Di negara lain kita tidak boleh melanggar hukum sama seperti di negara kita. Kalau kita hidup di Korea, kita harus mentaati hukum Korea. Saat kita melanggar hukum yang berlaku di Korea, kita harus membayar denda. Dedi (samaran, 30) adalah TKA asal Indonesia. Suatu waktu ia dirazia polisi saat menyeberang jalan dengan sembarangan dan diharuskan membayar denda. Setelah itu ia insyaf dan selalu mencari zebra cross setiap kali menyeberang jalan. Sebuah pengalaman berharga bahwa ia harus mematuhi peraturan umum di Korea.
Penulis _ Rendy Padang
[email protected]
Adakalanya TKA mengemudi kendaraan tanpa asuransi yang biasanya dibeli dari teman atau orang lain dengan harga relatif murah. Secara nyata ada seorang TKA yang harus membayar uang damai dan uang denda sebesar ₩8.000.000 kepada korban karena menabrak orang saat mengemudi dalam keadaan tanpa asuransi dan melanggar rambu-rambu lalu lintas. TKA ini masih beruntung tidak langsung dideportasi karena masih memiliki visa, namun ia harus kehilangan gajinya selama beberapa bulan. Jika kecelakaan ini adalah kecelakaan serius, maka ini akan menjadi sebuah peristiwa yang disesali seumur hidup baik oleh pelaku maupun korban. Seorang pengemudi kendaraan di Korea harus memiliki SIM dan mendaftarkan kendaraannya ke perusahaan asuransi. Anda harus tahu bahwa kendaraan yang tidak berasuransi adalah sasaran razia polantas. Dua kasus di atas adalah contoh dari TKA yang tidak mematuhi peraturan lalu lintas di Korea. Meskipun mereka tidak tahu tentang peraturan lalu lintas, siapapun harus membayar denda kalau melanggar peraturan. Terlepas dari berapa besar denda yang harus dibayar, yang sangat penting adalah bahwa kalau kita melanggar peraturan lalu lintas, bukan hanya kita yang dirugikan, tetapi orang lain juga. Sebaliknya kita bisa melindungi diri kita dan orang lain. Para pembaca Harmony sekalian! Selama di Korea, mari kita menjaga peraturan lalu lintas. Ingat bahwa tindakan mengemudi tanpa SIM, dalam keadaan mabuk, melanggar rambu lalu lintas dan menyeberang sembarangan adalah tindakan yang sangat bodoh. Semoga selama di Korea kita tetap sehat selalu dan bisa belajar budaya lalu lintas yang benar.
Pikirkan Sekali Lagi Sebelum Pindah Tempat Kerja
jika tidak ada alasan jelas sesuai peraturan. Namun banyak TKA yang meminta pindah tempat kerja oleh karena lelah bekerja, tidak cocok kerja, atau ke perusahaan yang memberi gaji besar. Jika seorang TKA yang pindah tempat kerja 3 kali setahun maka ia akan mengalami kesulitan karena kehabisan kesempatan pindah tempat kerja. Dalam kasus seperti ini, TKI akan menjadi tidak terdaftar kalau meminta pembatalan kerja dari tempat ia bekerja. Kalau mau mengupah TKA, majikan harus antri untuk mengajukan permohonan yang dilakukan 4 kali setahun di Pusat Bantuan Pengupahan setempat. Khususnya karena banyak majikan pabrik yang mencari TKA, sedangkan jumlah yang ditetapkan sedikit, sehingga cepat selesai. Selain itu mereka bukan hanya mengajukan saja, mereka harus menyiapkan surat-surat dan biaya(sekitar \500.000/ orang). Sampai TKA masuk Korea mereka harus menunggu sekitar 3 bulan. Jika para majikan harus mendapatkan TKA dengan cara di atas, maka sulit bagi majikan jika TKA yang belum sebulan datang bekerja meminta perpindahan tempat kerja. Khususnya TKA harus menunggu sampai pengganti masuk jika seandainya majikan mengizinkan pindah. Saya pernah mendengar para majikan berkata “Setelah digaji, tiba-tiba menghilang”, “para TKA tidak dapat dipercaya.” Sebelum berhenti orang Korea memberitahukan ke pihak perusahaan sebulan sebelumnya agar perusahaan boleh mencari penggantinya. Jika anda selalu berpindah tempat kerja untuk mencari pabrik yang memberikan upah besar, anda akan gagal mencari uang. Jika dibandingkan dengan pesangon saat bekerja setahun dan biaya yang dikeluarkan selama mencari pekerjaan baru, lebih baik anda tetap di satu perusahaan dan bekerja dengan setia meskipun kurang \100.000. Daripada tergiur dengan keuntungan yang belum pasti, keuntungan yang sesungguhnya adalah berpikir dengan lebih seksama dan lebih dalam.
Penulis _ Kim Mi-youn
[email protected]
5 February 2013-NO.34
“Pernahkan anda bekerja di lautan yang gelap dengan penuh rasa ketakutan? maksudnya pekerjaan menangkap ikan dalam kegelapan lautan ditenagh gelombang yang bergulung pada jam 2-3 subuh. Gulungan gelombang serasa mengancam hidup. Ditambah tiupan angin musim dingin yang menusuk sampai ke sum-sum. Selama 3 tahun bekerja upah terus bertampah sesuai kenaikan UMR setiap tahun. Sambil menanda tangani kontrak, saya tidak berpikir kalau permintaan naik gaji sebesar 100 ribu won adalah hal yang berat bagi majikan. Saya sudah 3 tahun bekerja di sini. Tolong terjemahkan kisahku ini” Saat bekerja di HRD Korea saya pernah diminta untuk menerjemahkan dari pulau Jeju. Caritanya majikan yang mau mengupah lagi seorang TKI, namun sang TKI terus meminta kenaikan gaji. Majikan meminta saya menerjemahkan bahwa kalau sang TKI tetap bersih keras minta kenaikan gaji, majikan tidak akan mengupahnya lagi dan harus pulang ke Indonesia. Waktu itu saya tidak begitu memperhatikan perkataan sang TKI karena saya berpikir perpindahan tempat kerja biasa dan berkata “Tidakkah sebaiknya anda tanda tangan kontrak, karena jika tidak anda harus pulang ke Indonesia?” Namun ketika mendengar perkataan sang TKI yang tenang di atas, saya mulai berpikir “Ternyata saya salah.” Sesaat saya malu karena sebelum mendengar sang TKI, saya berpihak pada majikan dan berusaha membujuknya. Padahal kalau orang Korea mereka bisa mendapatkan gaji 2-3 juta won sebulan karena termasuk pekerjaan berat, hati saya sedih atas permintaan naif untuk mendapatkan tambahan gaji sebesar 100 ribu won agar gaji bulananya bisa lebih dari 1 juta won. Saya menyampaikan langsung permintaannya yang naif itu. Beberapa waktu kemudian petugas Depnaker dan majikan mengakui kesetiaannya bekerja dan menyanggupi permintaan kenaikan gajinya. Dulu, waktu melakukan konsultasi, perpindahan tempat kerja adalah kasus paling susah. Adalah hal yang sulit membujuk majikan memberikan izin pindah tempat kerja
Mari Menyimak Tentang Pensiun Cacat Sesuai dengan hukum pensiun nasional, warga Korea maupun warga asing yang memenuhi syarat bisa mendapatkan pembayaran pensiun ahli waris, pensiun hari tua, pensiun cacat, dsb.
Harmony Magazine
6 Si A, seorang TKA Thailand kesetrum di saat sedang bekerja disebuah pabrik yang ada di Jeonju sehingga sebelah kakinya harus diamputasi. Setelah membawanya untuk dirawat di RS yang berada di Seoul, pihak perusahaan tidak pernah lagi menjenguknya. Dengan susah ia melewati waktu pengobatannya seorang diri dan bergumul dengan pengurusan asuransi kecelakaan kerja, dsb. Dalam pada itu lewat pertolongan seorang pengacara buruh, ia mendapatkan biaya pengobatan dan dana asuransi serta uang santunan dari perusahaan ia bekerja. Selain itu ia juga menerima pensiun cacat sebesar 150 ribu won perbulan sampai meninggal dari kantor pensiun nasional Korea. Setidaknya dana asuransi yang adalah modal hidup baginya yang harus memakai kaki palsu seumur hidup bisa menghibur hatinya. Kendati hati keluarganya akan sangat sedih saat ia kembali ke tanah airnya, namun secara ekonomi dana pensiun sangat penting demi masa depannya. Karena itu mari kita lihat pensiun cacat yang akan diterima si A setiap bulan. Pensiun cacat adalah jenis pensiun yang dibayarkan apabila pekerja yang mengalami penyakit atau cedera, sedang membayar premi pensiun nasional tetap meninggalkan cacat fisik atau mental meskipun pengobatan telah selesai(dalam kondisi sedang diobati terhitung sejak hari pertama pengobatan sampai lewat 1,5 tahun). Pensiun tidak langsung dibayarkan meskipun mengalami cacat, namun setelah melewati pemeriksaan bahwa seseorang benar-benar dinilai cacat dan berdasarkan itu, tingkaPenulis _ Kim Mi-youn
[email protected]
tan cacat 1-3 dibayar dalam bentuk pensiun, sedangkan tingkatan cacat 4 dibayarkan sekaligus.
◈ Keputusan tingkatan cacat. Tingkatan cacat didasarkan pada pengobatan terakhir dari sebuah penyakit atau cedera(bila secara kedokteran dianggap telah selesai pengobatannya atau efek pengobatan sudah dalam keadaan maksimal) diputuskan dari tingkat 1-4 sesuai hilangnya kemampuan kerja atau penurunan derajat kerja. Dalam kasus belum selesai berobat, tingkatan cacat ditentukan sesuai keputusan tingkatan cacat sejak hari pertama berobat sampai lewat 1 tahun 6 bulan.
◈ Tingkatan cacat dan keputusan eksaminasi Keputusan tingkatan cacat dan pemeriksaan cacat dilakukan oleh Kantor Pensiun Nasional Korea dan untuk pemeriksaan yang layak telah diangkat dokter penasehat di masing-masing bagian. Dana pensiun diajukan oleh pemohon ke Kantor Pensiun Nasional Korea(NPS) terdekat dalam kurun waktu 5 tahun sejak keluarnya hak penerimaan dana pensiun.
Informasi detail hubungi Kantor Pensiun Nasional pada ☎ 1355.
Kisah “Korean Dream”ku
Salam dari Jeju!
tidak sesuai dengan visa. Sambil menanti jari sembuh, saya bergumul dengan hidup saya. Apakah harus terus bekerja di Korea dengan status gelap atau tetap mencari pekerjaan sesuai visa. Akhirnya Tuhan memimpin hidup saya. Saya mencari pekerjaan di sektor perikanan lagi dan saya bisa diterima oleh seorang majikan di pulau Jeju. Saat ini saya bisa menikmati perkerjaan saya dan tidak iri dengan TKA yang bekerja di sektor manufaktur, dsb. Selain gaji yang tidak kalah dengan gaji di sektor lain, bos saya tidak segan-segan merogoh koceknya dan memberikan bonus sebulan gaji pada setiap hari raya dan insentif lainya. Tahun ini adalah tahun ke empat saya di Jeju. Dari pengalaman ini saya belajar bahwa yang bisa membuat kita berhasil bukanlah jenis pekerjaan kita tetapi bagaimana kita mencintai pekerjaan kita. Jika kita bisa bekerja dengan kecintaan pada pekerjaan kita, maka kita dapat berhasil di manapun kita berada. Para teman-teman TKA yang bekerja di sektor perikanan, jangan kecil hati dan putus harapan kalau anda datang ke Korea dengan visa E-9-5. Saya mau menyampaikan bahwa tidak semua TKA yang datang dengan visa E-9-3 berhasil di Korea dan tidak semua TKA dengan visa E-9-5 gagal di Korea. Keberhasilan kita tidak ditentukan oleh keadaan di sekitar kita.
Keinginan yang kuat untuk menguasai dan mencintai pekerjaan kita merupakan faktor penting yang akan menentukan keberhasilan kita di negeri Gingseng ini. Salam sukses selalu! Jeju-Do, 6 Januari 2013, Indra Purbadi
7 February 2013-NO.34
Saya adalah seorang TKA asal Indonesia. Berbeda dengan kebanyakan anak tunggal, karena perekonomian keluarga kami yang pas-pasan, sejak kecil saya dididik keras oleh orang tua saya. Pada tahun 2008 saya coba mendaftarkan diri sebagai TKI ke Korea. Waktu itu saya bertekad untuk bekerja dengan sebaiknya-baiknya di Korea demi masa depan keluarga saya. Syukur saya bisa diterima dan tiba di Korea pada tahun 2009 dengan visa E-9-5(perikanan) Setibanya di Korea saya bertekad untuk bekerja dengan sebaik-baiknya agar saya tidak mengalami hal-hal yang tidak baik seperti yang sering terdengar dari mereka yang bekerja di sektor perikanan. Setahu saya sebagian besar TKA yang datang ke Korea dengan visa E-9-5 kabur atau dipecat karena tidak bisa beradaptasi dengan kondisi pekerjaan. Dalam hati saya berpikir bahwa hal seperti ini jangan terjadi pada diri saya! Setibanya di Korea saya bekerja pada seorang majikan yang ada di daerah Kangwon-do. Namun jujur saya mengalami kejutan budaya. Saya dituntut untuk bekerja tanpa mengenal waktu. Saya tidak pernah libur satu hari pun. Dan meskipun saya sudah bertahan selama 3 bulan, pada akhirnya saya dipecat oleh majikan saya. Hati saya sungguh sedih, takut dan tidak tahu harus bagaimana karena saya belum dapat berbahasa Korea sedikitpun saat itu. Dari Depnaker Kangwon-do saya dikirim ke Depnaker Ansan. Selama seminggu lebih saya hidup seperti gelandangan karena tidak tahu harus bagaimana. Namun syukur saya dipertemukan dengan sebuah organisasi NGO yang siap menampung dan membantu saya. Dan sambil menanti pekerjaan baru, teman saya memperkenalkan sebuah pekerjaan di pabrik. Dalam keadaan yang penuh pergumulan saya langsung terima tawaran itu, karena bekerja di pabrik adalah impian saya bila tiba di Korea. Namun manusia tetaplah manusia yang tidak dapat mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya. Menginjak sebulan bekerja di pabrik, saya mengalami kecelakaan pada jari saya dan harus diopname. Saya berpikir bahwa setelah sembuh saya akan dideportasi ke Indonesia karena telah bekerja
Mari ke Sekolah Bersama-sama! Ibu-ibu keluarga multikultur yang memiliki anak-anak yang bersekolah, berapa kali anda pergi ke sekolah? Menjawab pertanyaan saya ini, seorang ibu menjawab “Kenapa harus ke sekolah? Kan bukan saya yang sekolah, anak saya...., ibu-ibu yang aktif dalam kegiatan sekolah biasanya ibu-ibu orang Korea yang tidak bekerja.” Pasti ada ibu-ibu keluarga multikultur yang berpikir bahwa dirinya sibuk sehingga tidak ada waktu untuk hadir. Kali saya mau menyampaikan mengapa orang tua murid harus pergi ke sekolah demi anak-anak mereka dan betapa pentingnya menghadiri acara-acara sekolah. Setelah anak-anak masuk sekolah, sejak seminggu sampai 10 hari(setiap sekolah berbeda) akan menerima surat pemberitahuan yang bertuliskan “학부모총회에 모십니 다-Rapat Umum Orang Tua Murid.” Apa yang akan dipikirkan ibu-ibu yang menerima surat pemberitahuan ini? “Perlukah saya hadir? Atau anda sedang berpikir bahwa anda harus hadir? Benar, anda harus hadir! Kendati ada urusan penting, sisihkan itu, hadirilah rapat umum orang tua dan datangi langsung ruang kelas dimana anak anda berada. Dengan demikian kita bisa tahu di ruang kelas mana, duduk di mana, siapa pasangan belajar anak kita atau dengan guru siapa anak kita belajar selama setahun. Dari sisi pertanggung jawaban terhadap anak-anak kita, kita harus pergi langsung ke ruang kelas dan bertemu dengan guru wali kelas. Di ruang kelas guru wali kelas dengan ramah menjelaskan barang keperluan dan jadwal sekolah. Jika sulit mengingat dalam bahasa Korea, tulislah pada sebuah catatan dan jangan lupa minta nomor telpon guru wali kelas. Saat berpisah, jangan lupa mengucapakan” 아이를 잘 부탁드린다-Tolong didik anak kami baik-baik” dengan sopan. Meskipun ada perbedaan di setiap sekolah, biasanya di satu semester ada beberapa acara seperti acara pertunjukan kreativitas murid-murid, acara olahraga, dll. Di acara
8
pertunjukan kreativitas murid-murid, anak-anak akan mempertunjukkan lagu dan tarian,
Harmony Magazine
gerakan berirama, lelucon yang dipersiapkan sebelumnya. Anak-anak akan kecewa, jika ibu-ibu tidak hadir sedangkan mereka sudah mempersiapkannya dengan tekun. Sebaiknya ibu-ibu harus menonton sambil memberikan aplaus, dan setelah memotret dan menyuting mereka, berikan ikatan bunga sebagai ucapan selamat, dengan demikian anakanak akan lebih bersemangat dalam aktivitas sekolah mereka. Acara olahraga dilakukan di masing-masing lapangan olahraga. Umumnya banyak orang tua murid yang datang dan dihadiri oleh anggota keluarga lain seperti kakek, nenek, paman, bibi, dsb. Jika ibu mendukung anaknya saat berlari, sang anak akan berlari dengan sekuat-kuatnya, jika tidak anak-anak kita akan berlari sendirian. Entah pintar berlari atau tidak, pernahkan kita berpikir bahwa dukungan suara kita sangat berarti bagi anakanak kita? Pernahkan kita membayangkan anak kita yang makan sendirian sedangkan anak-anak lain menikmati makanan mereka penuh senda gurau bersama keluarga? Siapapun tahu kalau rumah tangga multikultur berkekurangan. Banyak ibu-ibu yang bekerja demi menopang rumah tangga mereka. Ibu-ibu yang terus berlari, pernahkan kita berhenti dan berpikir bagaimana anak-anak kita akan hidup nanti setelah mereka bertumbuh dewasa? Dari pada pintar belajar, usaha orang tua murid agar anak-anak bisa beradaptasi dengan lingkungan sekolah jauh lebih penting. Meskipun setiap hari kita bekerja mencari uang, namun masa belajar anak-anak tidak menunggu kita.
Ibu-ibu keluarga multikultur, semester ini berapa kali ke sekolah? Penulis _ Kim Chae-hwa
[email protected]
TKA yang Termasuk Dalam Perhitungan Tutup Buku
mencapai 500 ribu orang!
Dari bulan Januari hingga Februari, banyak TKA yang membawa kwitansi atau bertanya lewat telpon tentang pemotongan pajak penghasilan dari upah bulanan. Tahun ini TKA yang harus mengadakan perhitungan tutup buku untuk pertama kalinya menembus angka 500.000 orang. Semoga tulisan ini membantu para TKA yang penasaran dengan perhitungan tutup buku di akhir tahun.
Penulis _ Khishige
Berita Yang Berubah di Tahun Baru
[email protected]
Warga Kawin Campur Bisa Mendapatkan Layanan Kesejahteraan Penyandang Cacat Warga Korea di luar negeri dan warga asing bisa mendaftar sebagai warga penyandang cacat. Rencana revisi hukum kesejahteraan penyandang cacat yang mengizinkan pendaftaran penyandang cacat kepada warga kawin campur, pemilik hak menetap, orang Korea yang menetap di luar negeri dan warga Korea berkebangsaan asing mulai berlaku sejak 26 Januari 2013. Sampai saat ini warga kawin campur, pemilik hak menetap, orang Korea yang menetap di luar negeri dan warga Korea berkebangsaan asing, yang meskipun menetap atau berdomisili dalam jangka waktu lama, pada hakikatnya tidak mendapatkan layanan kesejahteraan penyandang cacat karena tidak terdaftar sebagai penyandang cacat. Namun melalui revisi hukum kali ini, mereka bisa terdaftar sebagai penyandang cacat dan pada prinsipnya mereka bisa mendapatkan layanan kesejahteraan seperti warga Korea.
9 February 2013-NO.34
01 Semua TKA resmi yang bekerja dan berpenghasilan di Korea bisa mengajukan permohonan perhitungan tutup buku sesuai jadwal dengan cara yang sama seperti warga Korea. 02 Biasanya sebelum menerima upah bulanan, pekerja mendapatkan potongan pajak penghasilan dari upah mereka. Perhitungan tutup buku adalah kalkulasi keseluruhan pendapatan setahun penuh berserta jumlah pajak dan sesuai itu akan ditentukan apakah seorang pekerja harus menyetor tambahan pajak atau mendapatkan pengembalian kel ebihan dari pajak yang sudah dibayar lebih dulu. 03 Perhitungan tutup buku dimulai 25 Januari hingga 10 Februari, sedangkan perusahaan- perusahaan menerbitkan kwitansi potongan pajak penghasilan sampai akhir Februari. 04 Untuk informasi yang lebih detail, lihat buku panduan berbahasa Inggris(Easy Guide) dan homepage berbahasa inggris(www.nts.go.kr/eng) atau ke nomor (☎ 1588-0560) khusus layanan konsultasi berbahasa asing.
Paduan Suara Para Malaikat
Harmony Magazine
10
Pada tanggal 23 Desember 2012, dalam sebuah ruangan di Balai Seni Budaya Ansan berkumandanglah paduan suara para malaikat. Pagelaran ini disebut “Jiguchon Habchangdan-Tim Paduan suara Desa Bumi.” Anak-anak anggota tim paduan suara dengan seragam warna biru, kuning dan putih mempertunjukkan kemampuan mereka yang terus diasah selama ini. Pagelaran kali ini adalah pegelaran yang memiliki makna dalam karena merupakan pagelaran terakhir dari begitu banyak pagelaran yang ditampilkan selama tahun 2012 sembari mereka beraktivitas sebagai duta kehormatan kota Ansan. Di hadapan banyak penonton mereka menyanyikan “lagu favorit rakyat sedunia”, “medley lagu rakyat Asia”, lagu hari natal seperti ‘jingle Bell’, ‘Setangkai bunga salju’, ‘Rudolph the Red-nosed Reindeer’, dsb. Di akhir pagelaran, bersama penonton, khususnya orang tua dari rumah tangga multikultur, mereka bersama-sama menyanyikan lagu “Anda terlahir untuk dikasihi” yang merupakan adegan yang antusias dan mengharukan. Tim paduan suara ‘Desa dunia’ dibentuk akhir tahun 2009 yang aktif sampai saat ini dengan sasaran tidak hanya menjadi tim paduan suara terbaik Korea, tetapi sedunia. Sebuah tim paduan suara yang menciptakan harmoni indah dari kumpulan anak-anak yang berbeda penampilan, bahasa dan warna kulit. Khususnya tim ini tidak hanya terdiri dari anakanak keluarga multikultur, tetapi diikuti juga anak-anak dari keluarga orang Korea. Sesungguhnya harmoni indah tercipta lewat perpaduan multikultur dan kultur Korea. Anak-anak ini sedang merajut sebuah dunia yang tidak dapat dilakukan oleh orang tua mereka, yaitu sebuah dunia yang layak dihuni bersama. Yang lebih mengharukan lagi, bahwa putra saya (kelas 1 SD) adalah seorang dari para malaikat ini. Anak yang senang olahraga(atlit tenis) ini, terlihat imut-imut dan patuh mendapat pujian, meskipun adakalanya kaku dan salah dalam menari. Sambil melihat mereka, saya merasakan bahwa di masa yang akan datang mereka akan menjadi pemimpinpemimpin dalam masyarakat Korea. Untuk ke depannya, tim paduan suara Desa Dunia akan membentuk kelas musik dan menjelma sebagai tim seni yang penuh rasa percaya diri. Sasaranya adalah membentuk tim seni putra-putri multikultur Ansan yang lebih andal daripada tim paduan suara putra-putri Vienna atau tim paduan suara Little Angels. Demi mewujudkan impian itu, entah turun salju atau turun hujan mereka tekun berlatih sepanjang tahun tanpa libur. Suatu saat, akankah impian mereka terwujud?
Pembaca Harmony sekalian! Menyambut era multikultur global, dukunglah tim paduan suara anak-anak Desa Dunia Ansan agar mereka dapat berdiri untuk mewujudkan harmoni yang indah di tengah-tengah masyarakat Korea. Penulis _ Ellena
[email protected]
Acara Penyerahan Sertifikat Pendidikan di Ansan MCSC
Sejak tahun 2010, kota Ansan menunjuk lembaga non-pemerintah untuk mengoperasikan sistem unifikasi agar semua warga asing yang berdomisili di Ansan dapat menikmati pendidikan yang bermutu sama. Meski dipenuhi oleh gelombang manusia, acara yang dimulai dengan penampilan tim paduan suara kota Ansan dan penampilan atraktif tim dansa ‘soft’ SMU Gyeong-il berjalan baik dalam suasana tenang. Melanjutkan perkenalan para tamu dan laporan hasil, klimaks hari ini dalam suasana riuh oleh tepuk tangan saat penyerahan sertifikat kepada 7 wakil dan penyerahan penghargaan kepada pelajar terbaik dan sertifikat kelulusan kepada 6 orang peserta program imigrasi dan integrasi Korea. Pada acara terakhir ditayangkan foto aktivitas selama belajar dan menjadi kesempatan melihat satu tahun yang sudah berlalu. Dalam sambutannya, kepala Ansan MCSC menekankan “Mari kita miliki pemahaman bahwa multikultur menjadikan masyarakat Korea lebih kaya dan bersatu untuk menciptakan komunitas daerah yang indah dimana keragaman budaya dapat berkomunikasi dan berbaur bersama dan ia menghimbau kepada para pelajar sebagai aset bangsa untuk lebih lagi berjuang mengembangkan diri dan meningkatkan kapasitasnya.” Pendidikan bagi warga asing kota Ansan tahun ini berjumlah 2384 orang dari 15 kursus bahasa Korea dan 10 kursus pendidikan pengembangan kemampuan kerja dan 1227 orang berhasil menerima sertifikat kelulusan.
11 February 2013-NO.34
Tanggal 23 Desember lalu, kota multikultur dengan warga asing terpadat di Korea, mengadakan penyerahan sertifikat pendidikan bagi warga asing. Acara yang diadakan di ruang budaya(aula) lantai 3 Ansan MCSC ini dihadiri lebih dari 300 orang mulai dari para pelajar dan keluarga serta pengajar di lembaga pendidikan yang membuat tempat acara begitu sempit. Meskipun sertifikat kelulusan dilakukan di masing-masing lembaga karena pertimbangan beberapa hal, seperti waktu dan tempat acara, namun peserta yang datang tidak kalah dengan tahun sebelumnya.
01 Informasi Pengajuan Buku Pelajaran Kunjungan Anak-Anak Keluarga Multikultur
02 Rekrutmen Anggota Redaksi dan Wartawan Kehormatan Harmony Tahun 2013
● Sasaran subsidi : Anak-anak keluarga multikultur yang berdomisili di Ansan 00 orang Anak 4 tahun ~ 9 tahun (lahir pada 1 Jan. 2004 ~ 31 Des. 2009) 12 tahun untuk remaja asing yang putus sekolah(lahir sesudah tahun 2001)
● Sasaran : warga Ansan dan warga asing yang berdomisili di Ansan,
☞ Penerima tahun sebelumnya tidak dapat mengajukan pada tahun 2013 ☞ Tidak berlaku untuk layanan perbaikan kemampuan intelektual manusia(voucher) dan mereka yang mendapatkan layanan lain(termasuk dukungan) ☞ Karena keadaan Woongjin Think Big Layanan daerah Debudo-dong dan sebagian daerah Ansan dibatasi
● Periode subsidi : Feb ~ Nop. 2013 (masing-masing 10 bulan) ● Isi proyek : Guru akan berkunjung untuk mengajar bahasa Korea - Kunjungan 1 kali/minggu(1 kali 15 menit), disediakan buku pelajaran dan layanan pendidikan ● Periode pengajuan : Diurut sampai mencapai jumlah rekrutmen ● Cara pengajuan : Fax(031-481-3641) atau datang langsung ke Ansan MCSC ● Kontak : Pengurus Anak-anak Multikultur ☎481-3293
03 Perpindahan Tempat Tugas Pegawai Ansan MCSC ● Pegawai baru 4 orang bersama kepala Ansan MCSC, Jeon Bok-hee Selamat datang kepada Lee Byeong-hyeon(seksi umum), Han Ji-soo(akutansi), Kim Ga-bin (bantuan anak-anak multikultur), Kim Bo-yeong(pusat bantuan keluarga multikultur) ● Pegawai yang pindah Jeon Jae-goo(pindah ke sekretariat dewan legislatif), Yoon Jeong-hwan, Hwang Hye-rim, Kim Baek-hwa, Choi Yeong-ok, terima kasih atas pelayanannya selama ini.ruhan, masalah sehari-hari), dsb.
Memiliki perhatian dalam masyarakat dan bersemangat, mengumpulkan
data serta dapat menulis berita dalam bahasa Korea.
Memiliki kesetiaan dan ide yang menonjol serta mampu menulis 1 berita setiap
bulan
● Bagian rekrutmen : Anggota redaksi(Vietnam, Mongolia) masing-masing
1 orang, wartawan kehormatan 0 orang,
● Periode rekrutmen : 1 ~ 20 Feb. 2013 ● Dokumen yang diperlukan : surat pengalaman kerja & surat perkenalan
masing-masing 1 lembar.
● Cara pengajuan : Fax(031-481-3641), e-mail(
[email protected])
atau lansung ke Ansan MCSC
● Kontak : Bagian Pendidikan Multikultu ☎481-3236
04 Telah dibuka Pusat Bantuan Hak Asasi Warga Asing Kyungki-do. ● Tempat : Ansan-si Danwon-gu Bubu-ro 44-1 (Wongok-dong) ● Lembaga pelaksana : Yayasan Kesejahteraan Jeil Ansan Kesejahteraan Sosial Juridiksi ● Organisasi dan pekerja : 1 pusat dan 5 orang (kepala Oh Gyeong-seok) ● Kontak : 031-492-9347~8 www.gmhr.o.kr ● Fungsi utama : Bantuan hak asasi dan rencana kajian seperti mengembangkan kebijakan kota untuk peningkatan hak asasi warga asing, memahami kondisi aktual warga asing dan pemantauan tempat kerja, konsultasi hak asasi (kantor imigrasi, perburuhan, masalah sehari-hari), dsb.
Ruang Partisipasi Pembaca Ansan Harmony Tercipta oleh Partisipasi Anda. Jika anda mempunyai cerita yang ingin dibagikan kepada teman-teman warga asing lain, kunjungi homepage (global.iansan.net) dan unggah tulisan anda di
Jika Anda “Ruang Partisipasi Pembaca.” Ruang Partisipasi Pembaca Ansan Harmony terbuka untuk semua warga asing. Jangan takut atau meskipun tulisan anda belum karena para redaksi Ansan Harmony juga adalah para warga asing dan pemula-pemula. Temanya bebas. Silakan anda menulis cerita anda atau Mempunyai sempurna, orang-orang di sekeliling anda. Jangan lupa unggah bersama foto dan nomor telpon. Dari antara tulisan yang diunggah, kami akan memilih tulisan berkualiCerita tas yang nantinya diterbitkan di buletin Ansan Harmony setiap dua bulan sekali. Dan tentu kami akan memberikan imbalan untuk tulisan yang bermutu. Yang Ingin Dibagikan.... Cara partisipasi Kunjungi(global.iansan.net) dan pilih bahasa yang dinginkan dari 8 bahasa(Korea, Inggris, China, Vietnam, Mongolia, Indonesia, Thailand, Rusia) setelah klik “Ruang Partisipasi” klik “Wadah Partisipasi Pembaca Ansan Harmony.” Selanjutnya anda bisa menulis di papan pengumuman.
● Informasi Permohonan Berlangganan Tetap Ansan Harmony Terima kasih atas kecintaan para pembaca Ansan Harmony. Permohonan berlangganan tetap Ansan Harmony bisa dilakukan di homepage (global.iansan.net) “Permohonan Ansan Harmony” Kompleks Industri Negara Panwol
● Anggota Redaksi Ansan Harmony Ketua Editor
Jeon Bok-hee
Wakil Ketua Editor
Anggota Redaksi Emeritus Bhs. Inggris Bhs. China
St. Ansan
Kim Mi-youn, Ok Eun-hee Siheung
Kim Seok-il Alun-alun Maname
Tshibamba Jean Blaise
Kim Chae-hwa, Lee Jee-yeon, Kim Myeong-hong
Bhs. Vietnam
Kim Soo-yeon, Lien
Bhs. Indonesia
Yongshin Long Life Education
Ansan Migrant Community Service Center
Rendy Padang, Kim Mi-youn
Lee-Chae
KEB Korea Exchange Bank
Bhs. Rusia
B u b u r o
Hisikboyang, Narangtoya
Bhs. Mongolia
Bhs. Thailand
Ansan MCSC
Elena, Yun Seong-hwa
*Ketua redaksi masing-masing negara diberi garis bawah
Bank Sinhan
Wongok Bondong Jumin Center Seo Ansan IC