Sajak Goenawan Mohamad
Goenawan Mohamad
Don Quixote
Don Quixote
Ia menangis
Sie weint
Ia menangis untuk lelaki di atas kuda kurus
Sie weint um den Mann auf dem mageren Gaul,
yang akhirnya sampai di sebuah dataran
Der endlich zu einer Ebene gelangte
di mana fantasi adalah hijau hujan
Wo die Phantasie ein Regengrün ist
yang hilang ujung
Mit verlorenem Ende
di sungai asing.
im fremden Fluss.
Ia menangis,
Sie weint,
dan lelaki itu
und der Mann
mendengarnya.
hört sie.
"Aku Don Quixote de La Mancha
"Ich, Don Quixote de La Mancha
majenun yang mencarimu."
im Wahn, der dich sucht."
Tubuhnya agak tinggi, tapi rapuh dan tua sebenarnya.
Seine Gestalt wenn auch groß, ist doch zerbrechlich und alt.
Ia berdiri kaku.
Er steht erstarrt.
Cinta tampak telah menyihirnya
Die Liebe hat ihn wohl verzaubert
jadi ksatria dengan luka
In einen Ritter, verwundet
di lambung.
seine Seite.
Tapi ia menanti perempuan itu melambai
Doch wartet er, dass die Frau ihm winke
dalam interval grimis
Zwischen den Nieselschauern
1
sebelum jalan ditutup
Bevor der Weg gesperrt wird
dan mereka mengirim polisi, tanda waktu,
Und man nach der Polizei schickt, Zeichen der Zeit,
kematian.
Tod.
Ke Arah Balkon
Hinauf zum Balkon
Ke arah balkon itu Don Quixote de La Mancha bertanya, "Ke manakah
Hinauf zum Balkon fragt Don Quixote de La Mancha "Wo ist der Weg
jalan ke kastil yang dulu ada dan kini tidak?"
zum Kastell, der hier einst war und nun nicht mehr ist?"
Seorang perempuan menengok ke bawah sebentar. Rambutnya yang
Eine Frau blickt nach unten für einen Augenblick. Ihr Haar, fällt lang,
lurus, hitam, membuat bayang pada langsat pipinya. Matanya kecil,
schwarz. Wirft Schatten auf das Hell ihrer Wange.
mengingatkannya pada punai yang terbidik.
Ihre Augen klein, erinnert ihn an eine Taube im Visier.
"Engkau ketakutan!"
"Du hast Angst!"
Dan laki-laki yang merasa dirinya gagah itu pun turun dari kudanya.
Und der Mann, er fühlt sich stark, steigt von seinem Pferd.
Ia berjalan mendekat. Ia melihat, sekilas, tangan Peri Kesepian
Mit jedem Schritt sich nähernd. Er sieht, mit einem Blick, die Hand der
mengangkat tubuh rapuh itu ke dalam sebuah gumpalan mega,
Fee der Einsamkeit
di mana setiap perempuan akan ditinggalkan.
hebt den zerbrechlichen Körper in einen Wolkenberg, wo jede Frau zurückgelassen bleibt.
"Jangan!"
"Nein!"
Don Quixote menghunus pedangnya yang retak.
Don Quixote zieht sein rissiges Schwert.
Tapi semua bergerak pelan.
Doch alles bewegt sich kaum.
Aku Akan Tugur
Ich werde wachen
Aku akan tugur sepanjang malam
Ich werde wachen die ganze Nacht
2
di puri tua itu, Dulcinea.
In diesem alten Schloss, Dulcinea.
Menjaga mimpimu,
Über deine Träume wachen,
meski kau tak pernah ada.
auch wenn du niemals warst.
Jalan putih, bulan putih,
Weißer Weg, weißer Mond,
fajar jauh, aku sendiri
ferne Dämmerung, alleine ich
seperti tonggak
wie ein Schweigender
sebelum gempa.
vor dem Beben.
Kutulis sajak yang lelah,
Ich schreibe Gedichte, schwache,
mungkin
vielleicht
di pelana dingin
im kalten Sattel
seperti somnabulis terakhir
wie der letzte Nachtwandler,
yang menempuh pasir, sepanjang malam
gegen den Sand, die ganze Nacht
dari tingkap itu, Dulcinea,
von diesem Fenster, Dulcinea,
dengan kasut sedih
mit erbärmlichem Schuhwerk
kata-kata
Worte
Rocinante
Rocinante
Rocinante. Tukang cukur dan padri dusun
Rocinante. Barbier und Dorfpriester
mendengar alarm itu:
Hören den Alarm
luka waktu,
Wunden der Zeit,
pada ringkikmu,
in deinem Wiehern,
jerit yang panjang,
ein langer Schrei,
dari sunyi sierra,
aus der stillen Sierra,
tiga jam nasib
drei Stunden Schicksal
sebelum ajal tiba.
vor Eintreffen der Todesstunde.
3
Ada seseorang yang menengok ke luar
Dort ist jemand, blickt nach draußen
dan berbisik, "Padri,
Und flüstert, "Priester,
kulihat rambut suri
ich sehe Haar,
yang rembyak gelap."
dunkel fallend."
Itu rambutmu, Rocinante,
Es ist dein Haar, Rocinante,
seperti ilalang bukit
wie Berggras
yang basah merah
feucht rot
karena darah.
von Blut.
Tapi katakan, apa sebenarnya
Aber sag, was eigentlich
yang telah kukalahkan?
habe ich besiegt?
Bintang, batu karang, mimpi manusia,
Sterne, Korallen, Menschenträume,
atau kesedihan? Aku takut.
oder die Traurigkeit? Ich habe Angst.
Maka jika esok aku mati,
Falls ich morgen sterbe,
dengan kaki tetap di sanggurdi,
den Fuß noch im Bügel,
bawa aku ke laut, Rocinante,
trag mich zum Meer, Rocinante,
dari kegilaan ini.
fort von diesem Wahn.
4
Sancho Panza Mendiktekan Sepucuk Surat buat Istrinya
Sancho Panza diktiert einen Brief an seine Frau
Telah kuikuti seorang yang murung, Teresa,
Ich bin einem Unglücklichen gefolgt, Teresa,
ke hutan gersang
in den öden Wald
sebelum Murcia: ia
vor Murcia: er,
yang menorehkan pedangnya
der sein Schwert schlug
ke pohon-pohon
in die Bäume
di batas ngarai.
am Rand der Schlucht.
Aku tahu ia terbujuk
Ich wusste, er ist eingelullt
soneta yang sedih
Von der traurigen Sonate
dan kecewa
Und enttäuscht
pada repetisi sungai.
Von der ewigen Wiederkehr des Flusses.
Berhari-hari ia berjalan
Tag für Tag zieht er
seperti ksatria Amadis
Wie der Ritter Amadis
menyimpan kwatrin kesetiaan
Bewahr den Treueschwur
seperti menyimpan tangis.
Wie er das Weinen bewahrt
Seakan-akan ada
Als würde es
khayal dan kata
Bilder und Worte geben,
yang menghukumnya.
Die ihn strafen.
Tapi ia tak mengacuhkannya.
Doch er schert sich nicht.
Tiap pagi ia lafalkan
Jeden Morgen sagt er auf
nama seorang gadis
Den Namen eines Mädchens,
yang dikenalnya
Das er kennt
dalam kaligrafi,
In Kaligraphie,
5
sebuah X di pucat porselen –
ein X im blassen Porzellan –
X: sesuatu yang tak diketahui,
X: etwas Unbekanntes,
atau X yang mungkin dari "Xin,"
oder X vielleicht aus "Xin",
"Xin": barangkali "hati."
"Xin": vielleicht "Herz".
Dan ia ucapkan itu semua
Und er spricht dies alles aus
dengan kesunyian
Mit Stille
di matanya.
In seinen Augen.
Sementara Maut orang Mur
Während der Tod der Muren
mengejarnya
Ihn jagt
dari arah matahari,
Aus der Richtung der Sonne,
hitam dan tajam, Teresa,
schwarz und scharf, Teresa,
seperti sabit tua,
wie eine alte Sichel,
meskipun ajal itu
wenn auch die Todesstunde
konon pernah berkata,
so heißt es, einmal sprach,
" Don Quixote, surga
"Don Quixote, der Himmel
telah melupakanmu, neraka
hat dich vergessen, die Hölle
tak mengenalmu."
kennt dich nicht."
Aku Pergi, Padri
Ich gehe, Priester
Aku pergi, padri, ke dalam olok-olok musim semi.
Ich gehe, Priester, in die Freude des Frühlings.
Dengan serenade yang lucu.
Mit heiterer Serenade.
Dengan tema yang aku tak akan tahu. Mimpi merah padam. Berahi
Mit einem Motiv, das ich noch nicht kenne. Feuerrote Träume.
tujuh radang.
Flammende Lust.
Dan rindu: mungkin sebuah narasi yang tak panjang. Tapi aku pergi.
Und Sehnsucht: vielleicht eine nicht lange Erzählung. Doch ich gehe.
6
Aku pergi meski ada waham dalam hujan, seperti katamu. Aku pergi
Ich gehe, trotz des Argwohns im Regen, wie du sagst. Ich gehe, wegen
karena ada
des Geheimnisses in der Ebene. Das du nicht kennst.
kegaiban di dataran. Yang kau tak tahu.
Schlafe, Sancho
Tidurlah, Sancho
Schlafe, Sancho, und schnarche schlicht.
Tidurlah, Sancho, dengan dengkur yang sederhana.
Der Kosmos hat dich vergessen. Schlafe mit
Kosmos telah melupakanmu. Tidurlah dengan
Träumen, die nirgends hinführen, schlafe tief im Zauber
mimpi yang tanpa arah, dengan lelap dalam sihir
kraftloser Menschen. Schlafe mit
orang-orang yang tak berdaya. Tidurlah dengan
Totem Ehrgeiz. Geduld ist eine Rose, die
ambisi yang mati. Kesabaran adalah mawar yang
Sich ausbreitet, eine Flechte, die nicht aufrecht steht wegen des
merambat, lumut yang tak takluk karena salju.
Schnees.
Tidurlah untuk malam yang tak terulang lagi.
Schlafe die Nacht, die nicht wiederkehrt.
Jin
Jin
Jin yang menyulap kincir
Jin, im Spinnrad
dan gergasi
Und Riesen
telah terbang ke bukit Algiers
Flogen zu den Hügeln Algiers
dan tak akan kembali
Und werden nicht wiederkehren
ke plateau ini.
Zu diesem Plateau.
Pada pukul setengah lima.
Um Schlag halb fünf.
pagi menampik kelelawar
Der Morgen weist die Fledermäuse ab,
yang memekik.
Die kreischen.
Pada pukul setengah sebelas
Bei Schlag halb elf
hari akan membakar amsal
Wird der Tag die Sprüche verbrennen
7
para rasul
Der Aposteln,
yang tak dimengerti.
Die unverstandenen.
Dan hanya akan ada matahari
Und nur die Sonne wird sein
Jalan lurus ke Albacete.
Der gerade Weg nach Albacete.
Cinta yang cepat selesai.
Liebe, die rasch zu Ende geht.
Kisah kita yang klise.
Unsere Geschichte, ein Abklatsch.
Duduklah di Tempat Ini
Setz dich hierher
Duduklah di tempat ini, Sancho. Di pulau imajiner ini
Setz dich hierher, Sancho. Auf dieser ausgedachten Insel
waktu adalah gurau. Orang-orang berbincang tentang apa arti soka
Ist die Zeit ein Scherz. Menschen sprechen darüber, welchen Sinn ein blühender Baum hat,
bila ditanam di dekat tanjung, apa arti ranting
der in die Nähe einer Landzunge gepflanzt ist, welchen Sinn Äste
yang disunting dengan sajak, apa arti korsase
haben, die mit Gedichten gekreuzt werden, was bedeuten Ansteckblumen, die
yang disematkan pada topi – dengan kata lain, mereka ingin berkata,
am Hut angebracht sind – mit anderen Worten, sie wollen sprechen,
hidup terkadang tak sia-sia, ada kerja, ada politik,
Das Leben ist manchmal nicht vergebens, es gibt Arbeit, es gibt Politik,
dan sedikit amal ketika tuhan tampak dari lobang langit
und ein wenig gute Taten, wenn Gott von einem Himmelsloch erscheint
dan sorga seperti lantai sehabis dipel, hijau, hijau, hijau…
und der Himmel wie ein frisch geputzter Fußboden, grün, grün, grün....
Duduklah di tempat ini, Sancho.
Setz dich hierher, Sancho.
8
Di Teater Boneka
Im Puppentheater
Di teater boneka ini,
In diesem Puppentheater,
siapakah yang akan mencegah
wer wird es verhindern können
orang Mur datang kembali
dass die Muren wiederkehren
menguasai lembah?
das Tal beherrschen?
Tujuh ksatria gugur.
Sieben Ritter fielen.
Alir Algodor gelap
Der Strom des Algodo dunkel
oleh darah.
Von Blut.
Mungkin ada kastil berikutnya yang akan jatuh.
Vielleicht wird ein weiteres Kastell fallen.
Sebab suara jerit
Denn Schreie
telah memekakkan pentas
Ließen die Bühne verstummen
sebelum tembang Visigoth
Vor den Dichtungen der Westgoten
dari bukit-bukit…
Von den Bergen....
Di sini adegan berhenti.
Hier endet das Spiel.
Penonton hening.
Die Zuschauer sind still.
Sampai tiba-tiba dari baris depan seorang lelaki berdiri,
Bis plötzlich in den Reihen vorn sich ein Mann erhebt,
"Tidak!" – aksennya asing – dan ia menghunus pedang:
"Nein!" – sein Akzent ist fremd – und er zieht sein Schwert:
"Beri aku bagian realitas yang hilang!"
"Bringt mir den Teil der verlorenen Wirklichkeit!"
Ruang itu pun termangu.
Auch dieser Raum ist verstummt.
Tapi di teater boneka
Doch im Puppentheater
tak ada yang bisa disajikan
ist nichts, was geboten werden könnte
selain gerak dan kata-kata.
Außer Bewegung und Worten.
"Para penonton harap tenang!"
"Die Zuschauer mögen ruhig bleiben!"
sang penata lakon akhirnya bersuara.
verlautet schließlich der Ansager.
9
"Tapi aku datang untuk membebaskan,"
"Aber ich komme, um zu befreien,"
jawab Don Quixote gemetar.
antwortet Don Quixote zitternd.
"Saya tahu. Tapi kenyataan
"Ich weiß. Aber die Wirklichkeit
tak bisa saya temukan lagi
kann ich nicht wiederfinden
setelah layar itu."
nach dem Vorhang."
Ada yang sayu di kalimatnya.
Etwas Niedergeschlagenes liegt in seinen Sätzen.
Tapi tak lama kemudian di teater boneka ini pentas terbentang lagi. Di
Doch wenig später ist im Puppentheater die Bühne wieder ausgebreitet.
antara layar mereka lihat Don Quixote: ia berdiri menghadang orang
Zwischen den Vorhängen sehen sie Don Quixote: er stellt sich den
Mur – ia menghadang orang Mur datang kembali.
Muren entgegen– er stellt sich den Muren entgegen, die zurückgekehrt
Justru
sind.
Justru karena tenung, telah diselamatkan kita dari jemu zaitun
Eben
dan warna sama pohon-pohon encina.
Eben wegen der Prophezeiung wurden wir gerettet vor der Müdigkeit der
Memang masih ada sore
Oliven und der Farben der Encina-Bäume.
yang hanya itu dan dusun yang tak berubah. Tapi ternyata hari
Es gibt doch noch Nachmittage, die nur das sind und Dörfer, die sich
bisa berkelindan dengan mimpi, dan kau dan aku lahir kembali,
nicht verändern. Doch es kann wohl der Tag sich verspinnen mit
tercengang dalam cinta yang fiktif, percaya pada harap
Träumen, und du wirst wiedergeboren, erstaunt in der erdachten Liebe,
yang tak bersungguh-sungguh.
vertrauend auf die Hoffnung, die nicht ehrlich ist.
Justru karena tenung, aku tak akan membebaskanmu.
Eben wegen der Prophezeiung, ich werde dich nicht befreien. Gestern habe ich meinen eigenen Körper ausgepeitscht, Schmerz, dass
Kemarin kucambuk sendiri tubuhku, sakit, agar bangun,
er sich erhebt, aber was geschah? Der Traum änderte sich nur ein
tapi apa yang terjadi? Mimpi itu hanya berubah sedikit:
wenig: die Striemen auf der Haut wurden zu blauen Linien, wie der erste
bilur di kulit itu jadi garis biru, seakan huruf pertama Sayid Hamid,
Buchstabe Sayid Hamids, der Erzähler, der uns werden lässt. Die
sang pencerita yang membuat kita ada. Sejarah memang bisa
Geschichte kann wie eine Kratzwunde sein. Aber sieh, das Leben ist eine Prophezeiung:
10
seperti luka gores. Tapi lihat, hidup adalah tenung:
ich gehöre dem Autor, du der Geschichte Cervantes.
aku milik sahibul hikayat, engkau kisah Cervantes.
Und wir sind glücklich. Und wir tun so als ob.
Dan kita berbahagia. Dan kita berpura-pura.
30 Menit Sebelum Sayid Hamid
30 Minuten bevor Sayid Hamid
30 menit sebelum Sayid Hamid Benengeli menghentikan hikayatnya,
30 Minuten bevor Sayid Hamid Benengeli seine Geschichte beendet,
Don Quixote telah merasa sesuatu tengah terjadi.
spürt Don Quixote, dass soeben etwas geschieht.
Senja mencegatnya di jalan turun ke utara, setelah San Cristobal.
Der Sonnenuntergang lauert ihm auf der Straße auf, nach Norden, hinter San Cristobal.
Duduk gontai di punggung Rocinante, ia melihat ke langit, mencari arah. Ruhig sitzend auf dem Rücken Rocinantes, sieht er zum Himmel, sucht Tapi bintang tampak kembung, bimasakti keruh, dan di belakangnya, tak die Richtung. Doch die Sterne scheinen aufgequollen, die Milchstraße ada lagi rasi salib selatan.
trübe, und hinter ihm, ist nicht mehr das Sternbild des Kreuz des Südens.
Dataran kering di bawah itu seakan-akan negeri yang tak pernah
Unter ihm ist die Ebene trocken als hätte das Land ihn noch nie gerufen.
memanggilnya.
Er fühlt sich doch erschöpft, hinter der Sierra Morena. Er flüstert, wie im
Ia merasa letih sebenarnya, setelah Sierra Morena. Ia berbisik, seperti
Gebet: "Wenn ich wählen darf, Sayid, möchte ich nicht mehr hier sein."
berdoa: "Jika aku boleh memilih, Sayid, aku tak ingin di sini lagi."
Doch die Nacht ist ein Monolog der Bäume. Sogar an den schwarzen
Tapi malam adalah monolog pohon-pohon. Bahkan di tebing Guadalen
Hängen des Guadalen, übernimmt die Stimme des Stroms die
yang hitam, suara arus ikut mengambil alih percakapan.
Gespräche.
Barangkali kita hanya sebuah parodi, ia ingin berkata lagi, tapi ia tak
Vielleicht sind wir nur eine Parodie, er möchte wieder sprechen, aber er
yakin kepada siapa. Sancho, teman yang setia itu, hanya memandangi
ist sich nicht sicher zu wem. Sancho, der treue Freund, betrachtet nur
gerak sungai. Ia mungkin telah merasa, hari tak akan lagi berani sia-sia: die Bewegung des Flusses. Er spürt vielleicht schon, der Tag wagt nicht Dulcinea adalah cinta yang gagu, tuanku, imajinasi adalah kabut pagi.
mehr vergeblich zu sein. Dulcinea ist eine stumme Liebe, mein Herr, die
11
Dan selebihnya sunyi.
Vorstellungskraft ist ein Morgennebel. Und dann Stille.
Don Quixote mengerti. Pada saat itulah Sayid Hamid Benengeli mulai
Don Quixote versteht. In diesem Augenblick beginnt Sayid Hamid
membuat tanda terakhir dengan dawat di kertasnya, seperti sebuah titik, Benengeli das letzte Zeichen zu bringen mit Tinte auf ein Blatt, wie ein seperti melankoli. Meskipun yang ingin ditulisnya adalah epilog yang
Punkt, wie eine Schwermut. Doch was er schreiben will, ist ein
berbahagia: "Dan Don Quixote pun melihat, dengan setia pahlawan
glücklicher Epilog: "Und auch Don Quixote sieht, mit Treue wurde der
terakhir telah direnggutkan jantungnya."
letzte Held von seinem Herzen gerissen."
"Ya, di jurang gua."
"Ja, in die Höhlenschlucht."
Pada Bulan
Beim Mond
Pada bulan yang takabur
Beim hochmütigen Mond
kukaitkan tali,
Binde ich das Band,
dan satu stanza mazmur
und eine Stanze eines Psalms
dan potret seorang mati
und ein Bild eines Toten
Mungkin potretku, mungkin
vielleicht mein Bild, vielleicht
kesepianku,
meiner Einsamkeit,
mungkin warna dalam cermin:
vielleicht Farben im Spiegel:
sesuatu yang hampir biru.
Etwas fast blaues.
Kau tak ‘kan mengenalku, Sancho.
Du wirst mich nicht erkennen, Sancho.
Langit menghapusku.
Der Himmel löscht mich aus.
Maka biarkan kupanjat tali
So lass mich das Band anbringen
ke bulan takabur, angin yang abadi
An den hochmütigen Mond, den ewigen Wind.
12