Gn 4: 1
hvx-ta idy odahv [yq-ta dltv rhtv vtsa :hvhy-ta sya ytynq rmatv A člověk poznal Chawu ženu jeho. Otěhotněla a porodila Kaina. Řekla: "Vykoupila jsem muže u JHWH". Gn 4: 2
vyxa-ta tdll fctv [ae hir lbh-yhyv lbh-ta :hmda dbi hyh [yqv Opět přirodila bratra jeho Habela (Abel = propadnouti nicotě, býti marný). Habel byl pastýř (přítel) ovcí (ovce) a Kain stal se obdělávačem (ctitelem, služebníkem) půdy (hlíny). Gn 4: 3
oymy wqm yhyv hmdah yrpm [yq abyv :hvhyl hxnm Bylo při konci dnů (po uplynutí dnů). Přinesl (předstoupil) Kain z plodů půdy k oběti (s projevem vděčnosti) pro JHWH. Gn 4: 4
avh-og aybh lbhv [hblxmv vnae tvrkbm lbh-la hvhy isyv :vtxnm-lav I Habel přinesl (předstoupil) také on z prvorozených ovce (ovcí) jeho, z mléka jejich. Shlédl (obrátil svůj zrak, příznivě hleděl) JHWH k Habelovi a k oběti jeho. Gn 4: 5
vtxnm-lav [yq-lav
dam [yql rxyv his al :vynp vlpyv Ke Kainovi a k oběti jeho neshlédl. Rozpálil (rozčílil, zblednul) se proto Kain velmi a poklesla tvář jeho. Gn 4: 6
hvhy rmayv jl hrx hml [yq-la :jynp vlpn hmlv Řekl JHWH ke Kainovi: "Proč rozčílení je u tebe a proč poklesla (upadla) tvář tvoje? Gn 4: 7
tas byuyt-oa avlh byuyt al oav wbr taux xtpl vtqvst jylav :vb-lsmt htav Což ne snad dobrý povznesen budeš? Jestliže nedobrý budeš, u brány hřích leží a k tobě je dychtivost jeho. Ty panovati budeš v něm. Gn 4: 8
vyxa lbh-la [yq rmayv hdsb otvyhb yhyv vyxa lbh-la [yq oqyv :vhgrhyv I řekl Kain k Habelovi bratru jeho: "Projdi polem"(hdsh hkln > projdi polem). A bylo přihodilo se jim (pád, neštěstí jejich) v poli. Povstal Kain k Habelovi bratru jeho a zavraždil jej. Gn 4: 9
[yq-la hvhy rmayv
jyxa lbh ya ytidy al rmayv :ykna yxa rmsh A řekl JHWH ke Kainovi: "Kde je Habel bratr tvůj". Řekl: "Nevím, což hlídám bratra svého, já." Gn 4: 10
tysi hm rmayv jyxa ymd lvq :hmdah-[m yla oyqie I řekl: "Cos vykonal, hlas (zvuk) krve bratra tvého křičí (volá o pomoc, žaluje) ke mně z hlíny. Gn 4: 11
rvra htiv hmdah-[m hta hyp-ta htep rsa ymd-ta txql :jdym jyxa Nyní jsi prokletý (vyvržený, zlořečený) ty z půdy (hlíny), která rozevřela ústa (se rozevřela zde) pro pojmutí krve bratra tvého z ruky tvé. Gn 4: 12
hmdah-ta dbit yk jl hxk-tt fct-al :wrab hyht dnv in Když budeš obdělávat půdu ne nikdy dá sílu (možnosti, výnos) pro tebe. Bezdomovec (tulák, psanec) a uprchlík (štvanec, tulák) budeš v zemi". Gn 4: 13
hvhy-la [yq rmayv :asnm ynvi lvdg
Řekl Kain k JHWH: "Velký zločin (vina, zvrácenost) můj vynesen. Gn 4: 14
ovyh yta tsrg [h hmdah ynp lim rtca jynpmv wrab dnv in ytyyhv :yngrhy yaem-lk hyhv Hle, vypudil jsi mne dnes z povrchu půdy a od tváře tvé skrývati se budu (tvář tvá mi zatajena bude). Stal jsem se bezdomovcem a uprchlíkem v zemi. Bude, že každý kdo nalezne mne zavraždí mne". Gn 4: 15
hvhy vl rmayv [yq grh-lk [kl hvhy osyv oqy oytibs ytlbl tva [yql :vaem-lk vta-tvkh I řekl jemu JHWH: "Proto každý kdo (kdokoli) zavraždí Kaina sedmeronásobně proti tomu povstanu". Vložil JHWH pro Kaina znamení (symbol) aby nepobil (udeřil, ranil,porazil) ho kdokoli nalezl ho. Gn 4: 16
hvhy ynplm [yq aeyv dvn-wrab bsyv :[di-tmdq Vyšel Kain od před tváře JHWH a usadil se v zemi Nód (Azylu, Uprchlictví) východně Edenu. Gn 4: 17
vtsa-ta [yq idyv jvnx-ta dltv rhtv
ryi hnb yhyv ryih os arqyv :jvnx vnb osk I poznal Kain ženu svou. Počala a porodila Chnócha a vystavěl město i nazval jméno tohoto města jako jméno syna jeho Chnóch. Gn 4: 18
dryi-ta jvnxl dlvyv layvxm-ta dly dryiv lasvtm-ta dly layyxmv :jml-ta dly lasvtmv A narodil se pro Chnócha Írad. Írad zplodil Mchújaele. Mchíjael zplodil Mtúšaele. Mtúšael zplodil Lamecha. Gn 4: 19
oysn yts jml vl-xqyv hdi txah os :hle tynsh osv I vzal k sobě Lamech dvě ženy. Jméno té jedné Ada a jméno té druhé Cillá. Gn 4: 20
lby-ta hdi dltv bsy yba hyh avh :hnqmv lha Porodila Ada Jabala, on byl otcem sídlících ve stanu (stanujících) u stáda. Gn 4: 21
lbvy vyxa osv spt-lk yba hyh avh :bgviv rvnk
Jméno bratra jeho Júbal, on byl otcem všech užívajících (hrajících) kinnór (strunný hudební nástroj, citara, harfa) a úgab (dechový hudební nástroj, flétna). Gn 4: 22
hdly avh-og hlev sul [yq lbvt-ta lzrbv tsxn srx-lk :hmin [yq-lbvt tvxav Cillá také ona porodila Túbal Kaina obráběč (mistr) všech výrobků (výroby, zpracování) mědi a železa. Sestra Túbal Kaina, Naamá. Gn 4: 23
vysnl jml rmayv ylvq [ims hlev hdi ytrma hnzah jml ysn yiepl ytgrh sya yk :ytrbxl dlyv I řekl Lamech k ženám svým: "Ado a Cilló vyslyšte hlasu mého, ženy Lamechovi naslouchejte (uvažujte) řeči mé, neboť muže zabil jsem pro otlačeniny (zranění) mé, chlapce pro jizvu mou. Gn 4: 24
[yq-oqy oytibs yk :hibsv oyibs jmlv Když sedmeronásobně povstane proti Kainovi, tak proti Lamechovi sedmdesátkrát a sedmkrát. Gn 4: 25
vtsa-ta dvi oda idyv vms-ta arqtv [b dltv oyhla yl-ts yk ts lbh txt rxa irz
:[yq vgrh yk A poznal Adam (člověk, původní člověk) ještě ženu svou, porodila syna a nazval jméno jeho Šet, neboť vsadil (položil) pro mě Bůh semeno další po (namísto) Habelovi, protože zavraždil ho Kain. Gn 4: 26
[b-dly avh-og tslv svna vms-ta arqyv arql lxvh za :hvhy osb O Šetovi, také on zplodil syna a nazval jméno jeho Enóš. Tehdy započato (bylo vzato do použití, znesvěceno bylo) provolávání (vzývání) ve jméno JHWH.
p