GEHER
ISTVÁN
LÁSZLÓ
AZ
OLVASAT
SZÜLETÉSE
WEÖRES
SÁNDOR
DALKÖLTÉSZETÉRŐL
KRITIKAI
ELMÉLET:
IKONIKUS
ARGUMENTÁCIÓK
magyar
szakdolgozat
1997.
tavaszi
félév
Bíráló
tanár:
Rónay
László
Gondolatok
a
metaforáról
(Előtanulmány
az
esszé
védelmében)
1.
A
világ
jelenségeit
szándékközegben
érzékeljük.1
Ez
azt
jelenti,
hogy
az
emberen
kívül
eső
világ
„szándéktalanságát”
is
az
emberi
szándék
koordinátájával
mérjük.
Az
európai
gondolkodástörténetben
az
embernek
(aki
egészséges,
felnőtt
és
férfi)2
mindig
szándékot
nyilvánítunk.
Az
emberen
kívül
eső
szándéktalan
is
mintegy
a
szándék
negatív
meghosszabbítása:
ettől
válik
félelmetessé.
A
gondolkodástörténetben
felgyülemlett
szorongásnak
(Pascal
‐
Grassi:
abyss3)
ez
az
(egyik)
artikulálható
genealógiája
(horror
metaphysicae
‐
bűnbeesés
‐
kiűzetés
stb.).
Ezt
a
szándékközeget
kontemplációnak
fogom
hívni.
2.
A
világot
szándékközegben
éljük
(alakítjuk)
is.
Cselekedetünket
és
akaratunkat
(s
most
egy
minden
aktív
emberi
megnyilvánulásra
érvényes
terminust
kellene
használni)
csak
szándékként
tudjuk
felfogni.
Megtanuljuk,
hogy
minden
cselekvéshez
intenciót
rendeljünk.
Ezt
a
szándékközeget
emanációnak
fogom
hívni.
3.
Igazából
mindegy,
hogy
a
kontemplációt
(1.)
vagy
az
emanációt
(2.)
fogjuk‐e
fel
elsődlegesnek.4
Ha
a
pozitív
arisztoteliánus
hagyományt
követjük
(s
ez
a
mai
1
Szándékon
itt
ne
célképzetet
értsünk,
hanem
körülbelül
Husserl
tág
értelemben
használt
intencióját.
2 Egyre kérdésesebbé válik, hogy ki a filozófia mindennapi alanya. Az egyszerûség kedvéért az embert ebben a hagyományos és semmiképp sem problémamentes értelemben használom. 3 v. ö. Pascal híres szakadék-képével (Gondolatok), illetve Grassi, Ernesto, "The Theatre as a model for the Tragedy of Existence" pp. 42-57., in. The Primordial Metaphor (angolra fordította Laura Pietropaulo és Manuela Scarci.) Medieval and Renaissance Texts and Studies, Volume 121. New York: Binghamton, 1994 pp. 221-234. 4
Lehetne
aktív‐passzív,
akarat‐tapasztalat
stb.
dichotomiákat
is
használni.
Plótinósznál
persze,
akitől
az
itt
használt
terminológia
ered,
az
emanáció
nem
az
emberi
akarat
kisugárzása,
hanem
a
világ
magasabb
hierarchiájának
kisugárzása
alacsonyabb
tudományos
paradigma
alapja
is),
akkor
a
szándékközeg
érzékelése
megelőzi
a
szándékközeg‐teremtést,
a
tapasztalat
megelőzi
az
akaratot
és
a
tettet,
a
kontempláció
megelőzi
az
emanációt.
Ilyenkor
a
cselekedet,
akarat
stb.
kimondatlanul
is
a
behaviorista
„response”
jellegét
ölti
fel
(
valamely
inger
egy
közvetlen
ingerületet
vált
ki).
Ha
a
platonikus‐idealista
hagyományt
követjük,
akkor
épp
fordítva.
Heidegger
éppenittlétében
pedig
már
kioltódik
a
prioritás
fontossága,
vagyis,
hogy
mi
elsődleges
mihez
képest:
igazából
választás
dolga
és
hit
kérdése,
mert
egyik
álláspont
(hagyomány)
sem
tudja
a
másikat
egy
felsőbb
platformról
megítélni
(v.ö.
Kolakowski:
Ha
nincsen
Isten).
A
kontemplációt
s
az
emanációt
most
‐
a
könnyebbség
kedvéért
‐
mégis
muszáj
külön‐külön
vizsgálnom,
pedig
lényegileg
egybetartoznak.
4.
Azért
használok
szándékot
tudat
helyett,
mert
egyrészt
a
szónak
több
a
vonatkozási
gazdagsága
(valamilyen
irányt
már
feltételez),
másrészt
a
tudat
túlságosan
kartéziánus
terminus:
a
világ
dologiságában
elvesztett
bizalom
miatt
értelmünk
a
szándékot
jobban
tolerálja.5
A
szándékkal
ugyanis
már
nem
személyekre
és
dolgokra
kérdezünk;
a
körülmény
jobban
érdekel
minket,
mint
a
tárgy
határozott
körvonalai.
A
hogyanra
kérdezünk
a
mi
helyett.
5.
Hány
fajta
ontológiai
státuszában
különböző
szándék
van?
Kettő.
Az
emanáció
szándékközegében
mind
a
kettő
elképzelhető,
a
kontemplációéban
csak
az
egyik.
E
két,
ontológiai
státusában
megkülönböztetendő
szándékot
modellálásnak
és
legitimációnak
fogom
nevezni.
Kezdjük
az
emanációs
szándékközeggel.6
hierarchiákra
(világjelenség).
Az
én
szándék‐dichotómiám
szempontjából
elég,
ha
az
emberi
aktusokat
vizsgálom.
Ebben
az
értelemben
a
fogalompár
használata
metaforikus.
5
Persze
bármiféle
nyelvi
megnyilatkozásnak
alapvető
feltétele
a
bizalom.
(v.ö.
Wittgenstein)
Csupán
a
bizalomra
való
hivatkozás
nem
lenne
elegendő
érv
a
terminológia‐használatra.
6
Ezen
a
ponton
rám
lehetne
bizonyítani,
hogy
a
tárgyalási
sorrend
kimondatlan
preferenciája
nem
tisztázott
előfeltevésekre
épül.
Magyarán,
hogy
Platón
közelebb
áll
6.
A
gesztusnak,
a
gondolatnak,
a
cselekvésnek,
a
beszédnek,
az
akaratnak
két
fajta
szándékpragmatikus
megnyilvánulása
lehet.
A
legitimáció
a
szándék
tudatosításával,
a
szándék
önreflexiójával
kezdődik:
tulajdonképpen
a
szándék
hangsúlyozása
ez
a
szándéktalannal
szemben:
elfogadtatási
aktus.
Először
önmagával,
utána
minden
mással
próbálja
elfogadtatni
saját
létét.
Az
emanációs‐ legitimációs
szándék
az
érvényesség
akarása.
Az
európai
gondolkodás
legitimációs
szándékközegbe
van
zárva.
Az
európai
normák
szerint
egy
gondolat
kigondolásában
egyszerre
gondolunk
valamit
és
gondolkodunk
ennek
a
gondolatnak
a
státuszáról.
Az
önreflexió
a
gondolat
genezisében
már
tematizálódik:
illetve
a
gondolatban
téma
és
reflexió
nem
választható
el
egymástól.
7.
Az
önreflexiót
persze
nem
úgy
kell
érteni
mint
egy
állandó
tudatos
ellenőrzést
‐
az
önreflexió
metaforikus
értelemben
a
magunkramaradás
élménye:
meztelenségünké.
A
legitimációs
aktusokban
a
szándék
tudatosításán
ennek
a
meztelenségélménynek
az
eredendő
megélését
kell
értenünk.
Ez
az
ontológiai
önreflexió.
(Ádám
a
kiűzetés
után.)
Az
európai
létfogalom
alapjaiban
izolált.
Az
izolációt
eredendőbbnek
érezzük
a
"teljes
lét"
megragadási
kísérleteinél
(a
modellnél).
8.
Az
emanáció
legitimációs
szándéka
az
előbbiek
értelmében
sosem
szándéktalan.
Olyan
nincs,
hogy
valaki
nem
akar
legitimálni,
csak
legitimál.7
9.
Az
emanációs
modelláló
szándék
sokszor
szándéktalan.
Nem
akar
modellálni,
csak
modellál.
Ha
a
modelláló
szándék
nem
szándéktalan,
akkor
egyedüli
hozzám,
mint
Arisztotelész.
Nem
tagadom,
s
mentségemül
csupán
Kolakowskira
és
a
3.
pontra
hivatkozhatom.
7
Ha
egy
modelláló
szándék
később
legitimálódik,
az
még
nem
jelenti
azt,
hogy
maga
a
szándék
legitimációs
szándék
volt
‐
az
az
idő
természetéből
következik,
hogy
a
modellt
önreflexiós
közegben
lehet
csak
vizsgálni.
szándéka
maga
a
modellálás:
ez
a
legitimáció
elfelejtése,
egzisztenciológiai
aktus:
a
teljes
lét
modellje,
ikon.
Nem
akar
érvényességre
törni,
mert
túl
van
az
érvényességen.
Európai
értelemben
nem
gondolat
és
(mivel
csak
a
reflexió
felől
nézve
van
időbeli
kiterjedése)
nem
is
cselekvés.
Csak
a
legitimációs
közegben
látszik,
mert
magára
sosem
lát.
Csak
a
legitimáció
felől
nézve
tekinthető
szándéknak.
De
csak
a
legitimáció
felől
tudunk
nézni:
ezért
a
kontempláció
mindig
legitimáció.8
10.
Az
idő
minden
modelláló
szándékra
a
legitimáció
kötelezettségét
rója
‐
biblikus
értelemben
ez
is
a
bűnbeesés
következménye
‐,
hiszen
az
idő
múlásával
elkerülhetetlen
az
önreflexió
(megint
csak
ontológiai
értelemben
‐
8.)
A
modelláló
szándékokat
azonban
az
idő
mégsem
tudja
legitimálni
‐
innen
van
az
emlékezés
pátosza:
ha
az
eltűnt
idő
nyomában
járunk,
akkor
tulajdonképpen
időn
kívüli
(modelláló)
pillanatokat
őrzünk
az
időben
‐
érvényességen
túli
és
megközelíthetetlen
pillanatokat.
Az
emanációs
aktusban
a
modelláló
szándék:
a
teremtés
ikonja.
Önazonosság
önreflexió
nélkül.
Tautologikus
világmodell.
Története
azonban
nem
lehet,
de
az
időbe
bekerülve
mégis
van,
hiszen
rögtön
értelmeznünk
kell,
azaz
legitimálnunk.
De
sosem
leszünk
képesek
legitimálni,
talán
mert
a
modell
határozza
meg
a
legitimációt
és
nem
fordítva.9
11.
A
teremtés
modellálás,
a
névadás
teremtés.
A
névhasználat
legitimációs
aktusában
mindig
jelen
vannak
(fókuszba
nem
hozott)
modelláló
szándékok.
8
A
különbség
legitimáló
és
modelláló
szándék
között
tehát
az
önreflexió
eredendőségétől
függ.
A
modellálásban
az
önreflexió
nem
eredendő,
a
legitimációban
mindig
egyidős
magával
az
aktussal.
9
ebben
a
talán‐ban
megint
elárulja
magát
kimondatlan
idealizmusom.
Mert
a
név:
modell;
a
névadás
időtlen
dolog,
a
nevet
örökre
adjuk.
Csupa
elhalványult
modellt
használunk
tehát
legitimációként
is.10
12.
A
kontemplációnak
csak
egyfajta
szándékpragmatikus
megnyilvánulása
lehet:
a
legitimáció.11
A
tapasztalás,
a
befogadás
ugyanis
mindig
önreflexió
is:
az
ember
időben
zajló,
magányos
léte
fel
akarja
fogni
a
világ
akaratát:
tapasztal.
A
kontempláció
mindig
értelmezés
és
jelentéstulajdonítás:
az
a
szándéka,
hogy
magyarázatot
kapjon.
A
magyarázat
kívánása
persze,
nem
feltétlenül
tudatos
‐
sőt,
ellentétben
az
emanációs
legitimációval,
általában
tudattalan.
Az
empirikus‐ lockiánus
‐
áttételesen
az
arisztoteliánus
‐
filozófiák
magyarázatnak
a
legitimációs‐kontemplációs
szándék
legitimációs
kielégítését
nevezik.
Azt
tehát,
mikor
az
ontológiai
értelemben
önreflexióba
zárt
tapasztalatnak
genealógiájában
önreflexiós
magyarázatot
adnak.
13.
Minden
jelentésfogalom
legitimációs
fogalom.
Önmagába
van
zárva.12
Kultúránkra
jellemző,
hogy
eredendőbbnek
érezzük
a
reflexióval
már
legitimált
10
v.ö.
Zsilka
János
munkásságával.
Másfelől
Derrida
felismeréséhez
is
hozzájárulhatott
ez
a
szempont.
11
Felmerül
a
kérdés,
hogy
nincs‐e
kontemplációs‐modelláló
szándék.
Amennyiben
kontempláción
azt
értjük,
amit
én,
akkor
nincs.
Pilinszky
mozdulatlan
elkötelezettsége
(engagement
immobile)
kívánkozhatna
pedig
ide.
A
terminus
azonban
inkább
a
„romantikusabb”
emanációs
modelláló
szándék
újrafogalmazása.,
mintsem
a
kontempláció
újraértelmezése.
A
világmodell‐teremtésnek
ugyanis
a
történelmi
tanulságok
miatt
el
kellett
határolnia
magát
a
cselekvéstől.
A
mozdulatlan
elkötelezettség
mégis
tett,
s
nem
tett
nélküli
magyarázatvárás,
nem
tett
nélküli
tapasztalat.(Persze
minden
tett
egyben
tapasztalat
is,
ezért
kell
a
metaforát
a
szemantika
tárgykörében
tárgyalnunk.
Mert
modelláló
szándékaink
azonnal
kontemplációs‐legitimációs
szándékközegben
értelmeződnek.)
Ezt
a
kérdést
jóval
bonyolultabbá
tenné,
ha
a
filozófiai
vizsgálódás
alanya
nem
lenne
ilyen
egyértelmű.
A
gyermekeknél,
őrülteknél
stb.
a
kontempláció
egyáltalában
nem
biztos,
hogy
legitimációs
indíttatású
(az
eredendő
meztelenségélmény,
az
ontológiai
önreflexió
rájuk
nem
vonatkozik)
‐
ezzel
függhet
össze
az
is,
hogy
a
modelláló
szándékkal
sokszor
élő
emberek
(költők,
művészek
stb.),
és
azok,
akikre
az
ontológiai
önreflexió
(a
legitimációs
szándékközeg)
egyáltalán
nem
vonatkozik
(gyerek,
csecsemő,
őrült
stb.)
a
köztudatban
egymás
közelében
(bár
élesen
megkülönböztethető
helyen)
állnak.
12
Saussure
óta
a
nyitott
jelentés
elméletek
cáfolni
látszanak
ezt
a
kijelentést.
A
jelentések
magába
zártsága
nálam
sem
a
kapcsolatok
nélküli,
lehatárolható
jelentéseket
modelleket
magánál
a
modellnél.
Az
önreflexió
jelenléte
az,
amelytől
valami
értelmessé
válik:
tapasztalatunk
önreflexív
természete
megkívánja
a
magyarázat
önreflexív
természetét.
14.=7.
15.
A
metafora
a
kontempláció
legitimációs
szándékközegében
felmutatja
a
modelláló
szándékot.
A
feszültség
épp
onnan
ered,
hogy
valami
nem
adja
meg
az
érvényesítést,
mert
túl
van
az
érvényességen.
Mindennél
eredendőbb
magyarázat,
mégis
beláthatatlan.
Ha
azt
mondjuk,
ez
és
ez
a
jelentés
tartozik
ehhez
és
ehhez
a
metaforához,
akkor
egy
minden
magyarázaton
kívül
eső
dolgot
magyarázunk.
A
metaforánál
ontológiai
szándékfeszültség
áll
elő,
s
mi
mégis
jelentésfeszültséget
érzékelünk.
A
nyelvben
mindig
is
jelen
levő
modelláló
szándék
(11.)
ilyenkor
fókuszba
kerül.
De
ennek
a
tapasztalása
‐
mivel
időben
zajlik
‐
megint
csak
legitimációt
kívánna,
s
mégsem
lehet
legitimálni.
A
metaforát
sosem
magyarázhatjuk.
Igazi
magyarázat
csupán
az
ikonikus
újrafelépítés
lehet.
A
verselemzés
során
a
saját
kontemplációs‐legitimációs
szándékközegünkben
modelláló
szándékokkal
találkozunk.
Az
ebből
adódó
feszültség:
a
versminőség:
maga
a
metafora.
Erre
az
élményre
egyik
lehetséges
válaszunk
egy
modelláló‐emanációs
válasz
lehet
‐
a
verselemzés
tehát
(ilyenkor)
ikonikus,
egzisztenciológiai
aktus.13
jelenti.
Ez
inkább
egy
ontológiai
érv
nálam,
s
a
jelentések
önreflexióba
zárt
ontogenezisére
vonatkozik.
Az
önreflexió
izolációs
ontológiai
jellegére.
13
Irodalmi
szempontból
ezt
érzem
leglényegesebbnek.
Az
egész
előtanulmány
ötletének
ez
az
irodalmi
tapasztalat
az
eredete.
A
verselemzések
ugyanis
konvencionálisan
legitimációs
szándékközegben
folynak.
Holott
‐
egyéni
tapasztalatom
szerint
‐
a
versélményre
adott
modelláló
válasz
(emanáció)
sokkal
közelebb
vinne
a
vershez,
mint
a
konvencionális
legitimálás.
A
vers
egzisztenciológiai
elemzése,
a
belülről
elemzés
sokkal
meggyőzőbbnek
tűnik.
Elgondolkodtató
következmény
azonban,
hogy
ezt
a
meggyőződésünket
nem
lehet
legitimálni.
A
jó
verselemzésről
épp
olyan
tapasztalatom
van,
mint
a
jó
metaforáról.
A
verselemzés
tehát
nem
argumentatív
aktus,
hanem
vallomás
‐
úgy
kell
Fontos
tehát,
hogy
a
metafora
csak
legitimációs
szándékközegben
nevezhető
metaforának.
Nem
a
költő
használ
metaforát,
hanem
az
olvasó
(aki
paradox
módon
persze
először
azonos
a
költővel)
látja
metaforának
a
modelláló
szándékközeg
nyelvi
megnyilvánulásait.
De
csak
legitimációs
közegben
van
ennek
értelme.14
Hamvas
Béla
kísérlete
például
a
Sientia
Sacrában
épp
ott
válik
"misztikává",
hogy
modelláló
közegben
próbálja
értelmezni
a
modellálást.
16.
A
metafora‐elméletek
többé‐kevésbé
egyetértenek
abban,
hogy
a
metaforáknál
valamilyen
feszültség
van.
A
két
véglet
(Davidson
és
Derrida)15
túlságosan
rövidre
zárja
a
metafora‐problémát.
Davidson
szerint
a
metaforák
egyszerűen
nem
tartoznak
a
szemantikához,
nincs
referenciális
jelentésük,
ezért
a
gondolkodásnak
nem
feladata
a
metaforával
foglalkozni.
Davidson
úgy
tekinti
a
metaforát,
mint
idegen
anyagot
a
szövegben:
nála
a
metafora
olyan,
mint
felfogni,
mint
a
versélményre
adott
egyetlen,
modelláló
szándékközegben
megfogant
közlést.
Érdekes
paradoxon
persze,
hogy
a
modelláló
szándékú
közlés
szövegszinten
legitimációs
sémákat
használ.
Nem
is
lehet
másként:
hiszen
időben
zajló,
lineáris
szöveg.
Az
egészet
mégsem
szabad
argumentációként
felfogni.
A
verselemzés
argumentációs
sémákat
használó
ikon!
14
Mi
van
a
metaforák
sokféle
alfajával?
Mivel
a
modelláló
szándék
nyelvi
megnyilvánulásait
mindig
legitimációs
szándékközegben
értelmezzük
‐
az
idő
„kilúgozhatja”
a
modelláló
szándékot
a
nyelvi
megnyilvánulásból.
Sőt,
az
eredendően
modelláló
szándékközegben
megfogant
nyelvi
megnyilvánulást
később
az
emanáció
legitimációs
aktusaiban
is
felhasználhatjuk
‐
ezek
a
halott
metaforák,
amelyeknél
az
eredeti
szándékfeszültség
a
kontempláció
legitimációs
aktusaiban
már
csak
mint
színes
elem,
dísz
stb.
tűnik
föl.
Innen
eredeztethető
a
metaforák
díszítő,
színes,
érdekes,
szellemes
stb.
funkciója.
Míg
az
igazi
metaforában
a
szándékkülönbség
feszültséggel
teli
élménye
ontológiai
élmény
(mert
a
két
fajta
szándék
ontológiájában
tér
el
egymástól),
a
halott
metaforák:
„szék
lába”
stb.
megszelídítik
az
ontológiát.
Az
én
metafora‐ értelmezésemben
csak
a
„nehéz
esetek”
számítanak
tényleges
metaforának,
épp
azok,
melyek
a
különböző
szubsztitúciós
elméletekkel
nehezen
magyarázhatók.
Minél
többször
használunk
egy
modelláló
szándékközegben
megfogant
nyelvi
elemet
legitimációs‐emanációs
szándékközegben,
annál
gyengébb
lesz
az
ontológiai
élményünk
evvel
a
nyelvi
elemmel
kapcsolatban.
15 v.ö. Derrida, Jacques: "White Mythology: Metaphor in the Text of Philosophy" in. Margins of Philosophy, pp.209-271 illetve Davidson, Donald: What Metaphors Mean? in. Sheldon Sacks (ed.) On Metaphor, pp. 30-45. Itt egy-egy tanulmányra támaszkodtam, tehát valószínû, hogy az õ metafora-értelmezésük az általam tulajdonított értelmezésnél sokkal bonyolultabb.
szövegolvasás
közben
felhangzó
gyönyörű
zene
‐
értelmetlen
a
referenciális
jelentését
keresni.
Gyönyörködni
kell
benne,
le
lehet
írni
a
hatáselemeit,
hatástörténetét,
de
értelmünknek
semmi
köze
nem
lehet
hozzá.
Derrida
épp
fordítva
gondolja:
szerinte
minden
nyelvi
elem
metaforikus,
mert
önazonossága
labilis.
Mint
a
heisenberg‐féle
határozatlansági
relációban,
a
szövegelemek
önmagukhoz
képest
is
dinamikus
határozatlanságukban
azok,
amik.
A
differance
paradox
ontológiai
belátás.
Ha
tényleg
„minden
egész
eltörött”,16
akkor
nincs
már
értelme
egészről
és
törésről
beszélni.
Derrida
ontológiája
olyan
uniformizációs
instabilitás,
ami
pusztán
retorikájának
negatív
lenyomatában
emlékeztet
magára
a
stabilitásra.
Innen
már
csak
egy
újabb
amnéziás
lépés,
hogy
a
differance‐ot
the
thing‐nek
nevezzük,
nem
azért,
mintha
az
egészbe
vagy
a
fix
identitásba
vetett
hitünk
visszaállna,
hanem
mert
már
terminológiailag
sem
jeleznénk
a
másságot.
Az
ontológiai
instabilitás
helyére
lépne
maga
a
fix
ontológia.
Illetve
nem
volna
érdekes,
hogy
fix
vagy
nem
fix,
ha
az
ontológiának
természetes
tulajdonsága
lenne,
hogy
„differance”‐természetű.17
A
differance
uniformizáló
érvényessége
nem
magyarázza
a
feszültséget
‐
főleg
nem
magyarázza
meg,
miért
érezzük
néha
a
feszültséget,
s
máskor
miért
nem.
16
Persze
az
Ady‐idézet
nem
helyénvaló.
Hiszen
Derridánál
a
differance
nem
időhöz
kötődő
fogalom.
Nála
nem
arról
van
szó,
hogy
régen
nem
volt
differance,
most
pedig
van.
A
terminológia
mégis
sejteti
az
implicit
időrelációt
a
differance
és
(sosem
létező)
„sameness”
között.
Az
utóbbi
mintha
előideje
lenne.
De
ez
csak
Derrida
terminológiája
miatt
van.
17
Ricoeur
kiegyenlítő
metafora‐elméletében
épp
ez
a
gondolat
fogan
meg,
vagyis
hogy
az
önazonosság
és
az
önazonosság
hiánya
állandó
villódzó
dinamikus
jelenség
(létjelenség).
A
metaforikus
nyelvi
jel
(vagy
ő
inkább
utterence‐t,
megnyilatkozást
használna)
az
„is”
és
az
„is
not”
keresztjére
van
feszítve.
Másfelől
ő
is
eredendőbbnek
érzi
a
modellnél
a
már
legitimált
modelleket
‐
magyarázatának
iránya
ezért
megfosztja
attól,
hogy
a
metafora
természetéről
az
én
általam
ételmezett
metafora
természete
szerint
beszéljen.
(ami
természetesen
nem
feladata)
v.ö.
Ricoeur:
"Metaphor
and
Reference"
in.
Rule
of
Metaphor,
pp.
216‐256.
illetve
"Metaphor
and
Philosophical
Discourse"
in.
Rule
of
Metaphor,
pp.
257‐313)
A
két
véglet
közötti
(általam
ismert)
teóriák
bonyolultsági
fokukban
különböző
szubsztitúciós
modellek.18
Arisztotelész
és
Black19
között
nincs
akkora
választóvonal,
mint
gondolnánk.
Black
interaktus‐elmélete
tulajdonképpen
ügyesen
álcázott
szubsztitúciós‐elmélet.
Arisztotelészhez
képest
csupán
annyi
változik,
hogy
a
szubsztitúció
folyamatára
figyelünk
a
szubsztitúció
konstituensei
helyett.
Black
nem
arra
helyezi
a
hangsúlyt,
hogy
például
a
„Richard
is
a
gorilla”
kijelentésben
a
„gorilla”
milyen
más,
a
literális
jelentésre
„jobban”
utaló
szó
helyett
áll,
hanem,
hogy
elvárásainkkal
(kulturális,
nyelvi
stb.
tradíciók)
a
metaforikus
szó
milyen
viszonyban
van:
mi
vetül
az
elvárások
literális
jelentéséről
a
metaforikus
szó
literális
jelentésére
és
fordítva,
a
metaforikus
szó
literális
jelentéséről
mi
vetül
az
„elvárható”
szavak
literális
jelentésére.
Black
metafora‐elmélete
az
evangélikus
vallás
oltári
szentség
értelmezéséhez
hasonlít:
nincs
azonosság,
nincs
helyettesítés,
hanem
a
literális
jelentések
egymába
érő
közegében
(alatta‐felette‐mellette)
konstituálódik
a
metaforikus
jelentés.
Érdekessége
az
elméletnek,
hogy
nem
a
metaforáknál
érzett
feszültség
okát
magyarázza,
hanem
inkább
a
feszültség
élettanát
mutatja
be.
Az
arisztotelészi
metafora‐anatómia
után
az
interaktus
elmélet
megmutatja,
hogyan
működik
a
feszültség,
de
nem
mondja
meg
az
okát.
Miért
történik
interaktus?
Miért
érezzük
úgy,
hogy
interaktusnak
kell
történnie?
18
A két név (Arisztotelész, Black) kiragadása önkényes: a metafora-elméletekkel még csak ismerkedem, ezért nem vállalhatom az általam kigondolt metafora-értelmezés más értelmezésekkel való összevetését (erre csak szûkös és tudománytalan kísérletet teszek). 19 Arisztotelész: Retorika, 1404b-1413b és Poétika 1457b-1461b. Black, Max: "Metaphor" in. Black: Models and Metaphors, pp. 25-47).
17.
A
saját
metafora‐értelmezésem
első
látszatra
még
Davidsonéhoz
áll
legközelebb.
Hiszen
a
jelentéstulajdonítást
a
legitimációs
aktusokra
korlátozom:
a
metafora
jelenléte
pedig
épp
az
idegen
ontológiai
szándékok
találkozásában
érezhető:
tehát
a
metaforának
nem
volna
jelentése,
a
metafora
nem
tartozna
a
szemantika
tárgykörébe.
Ami
miatt
mégis
a
szemantika
tárgykörébe
tartozik,
az
épp
a
legitimáció
kizárhatatlan
működése
miatt
van.
Hiszen
gondolkodásunk
legitimációs
szándékközegében
minden
modelláló
közegről
érzett
tapasztalatunk
is
legitimációs
szándékkal
vizsgálandó
és
csak
így
vizsgálható.
A
legitimáció
tehát
a
szándékkülönbözőségek
megélt
élményének
jelentést
tulajdonít.20
Nem
írhatjuk
elő
a
gondolkodásnak,
hogy
mivel
szabad
és
mivel
nem
szabad
foglalkoznia,
Davidson
bárhogyan
is
szeretné.
A
gondolkodás
minden
elemi
tapasztalatot
a
szemantika
tárgykörébe
von:
mert
a
gondolkodás
maga
jelentésképzés.
További
megjegyzések
az
előtanulmánnyal
kapcsolatban
1.
Az
ontológiai
szándékfeszültséggel
operáló
metaforaelméletnek
hátránya,
hogy
módszertanilag
kevés
tanulsággal
bír.
A
verselemzésben
mégis
vannak
következményei
‐
hiszen
az
ikonikus‐esszéisztikus
szövegeknek
elméleti
legitimációt
is
adhat.
Dolgozatom
az
irodalomról
való
beszéd
metaforikus
20
Olyannyira
így
van
ez,
hogy
a
„metaforikus
értelemben
használom”
kifejezés
egyáltalán
nem
szándékfeszültségre
hívja
fel
a
figyelmet,
hanem
jelentésfeszültségre.
Ez
a
kijelentés
már
a
legitimáció
utólag
tulajdonított
jelentésképzésével
kalkulál.
nyelvhasználatát
védelmezi;
azt
remélve,
hogy
megindítja
a
folyamatot,
amelyben
elméleti
igazolást
nyer
a
nem
tudományos
igényű
irodalmi
interpretáció
(az
olyan
beszédmód,
mely
nem
tekinthető
tudományosnak,
a
mai
paradigma
szerint
‐
v.ö.Kuhn:
A
tudományos
forradalmak
szerkezete.)
Irodalmi
vonatkozásaiban
a
dolgozat
jobban
használható,
mint
a
filozófia
metafora‐ kutatásaiban.
Azt
próbálja
bizonyítani
(illetve
elméleti
alapon
is
plauzibilissé
tenni),
hogy
az
ikonikus
irodalomértelmezés
(leegyszerűsítve:
hogy
irodalmat
kell
írni
az
irodalomról)
nem
távolabb
visz
az
irodalmi
értelemtől,
hanem
közelebb
hozzá.
2.
További
kérdéseket
vet
föl,
hogy
az
emanációsmodelláló
szándék,
ami
az
irodalmi
gondolkodás
közege,
tanítható‐e
és
értelmezhető‐e.
Meggyőződésem,
hogy
maga
a
tanítás
is
élettapasztalat
jellegű,
ikonikus
formában
mehet
végbe
‐
a
mai
tudományos
ismeret‐
és
módszerátadás
semmiképp
sem
alkalmas
a
modellképzés
elsajátítására.
3.
Az
sincs
tisztázva
‐
most
túl
a
módszertani
kérdéseken
‐,
hogy
az
elméletben
kulcsfontosságú
szándékfeszültség
hogyan
mutatható
ki.
A
saját
dolgozatom
‐
Blackével
ellentétben
‐
a
metaforák
okával
sokkal
többet
foglalkozik,
mint
az
élettanával.
De
azt
is
fontos
lenne
megtudni,
hogyan
működik
ez
a
szándékfeszültség.
Milyen
terjedelmű
egy
szövegben?
Egy
szóra
terjed
ki,
két
szóra,
mondatokra,
teljes
szövegekre?
Tanítható‐e
a
szándékfeszültség
terjedelmének
regisztrálása?
Valószínűnek
látszik,
hogy
a
szándékfeszültség
érzékelése
a
szövegben
kultura‐
és
idiolektus
függő.
Hiszen
valaki
mindenben
megtalálhatja
az
ontológiai
feszültséget,
s
annak
minden
metafora,
míg
más
valaki
semmiben
sem
érzékel
metafórát.
Ennél
a
pontnál
mutatható
ki
a
verselemzés
szofisztikája:
a
szándékfeszültség
lokalizálása,
az
idiolektusfüggő
metafora‐érzékenység
megelőzi
magát
az
elemzést.
A
verselemzés
útja
tehát
ellentétes
az
európai
gondolkodás
legitimált
útjával:
az
elemző
előbb
dönt,
s
utána
magyaráz.
A
feszültséget
a
szövegben
tehát
sosem
lehet
előírni
és
lokalizálni.
A
szándékfeszültség
megértéséhez
azonban
az
emanációs
modelláló
szándék
visz
legközelebb
(
a
mi
természetesen
újabb
szándékfeszültséget
generál),
s
ezért
a
lokalizálás,
sőt
általában
a
szándékfeszültség
(metafora)
élettana
az
idiolektustól
függő
modellben
mutatkozik
meg.
Másfelől
viszont
a
modell,
amely
ikonikus
természetű,
az
idiolektus
esetlegességében
is
univerzális,
vagyis
a
modelláló
szándék
a
legitimációs
szándékközegben
megfogant
érvényesség‐igényt
a
maga
módszerei
szerint
elégíti
ki.
Ez
a
módszer
a
kauzalitás
helyett
az
analógia.
A
verselemzés
meggyőző
ereje
a
kauzális
sémákat
használva
‐
egészében,
a
modell
szintjén,
az
ikon
szintjén
‐
analógiaként
jelenik
meg.
4.
Dolgozatom
saját
paradoxona,
hogy
tárgyához
(a
metaforához)
nem
a
tárgy
belső
tulajdonsága
szerint
nyúl,
holott
épp
ennek
szükségességét
hangoztatja.
Vagyis
dolgozatom
tanulsága
értelmében
a
dolgozat
érvényesebb
lenne,
ha
nem
emanációs‐legitimációs,
hanem
emanációs‐modelláló
szándékközegben
íródna.
A
versolvasat
születése
A
jó
vers
olvasása
élményt
okoz.
Az
élmény
az
általam
értelmezett
metafora
pszichikai
vetülete:
elsősorban
fiziológiai
természetű
(a
minőség
érzékelése:
Weöres
használatában
rendkívüli
rezonancia21).
A
versről
való
gondolkodás
a
fiziológiai
élményt
követi
‐
a
kreatív
gondlolkodás
a
fiziológiai
élményt
használja
„energiaforrásként”.
A
fiziológiai
élmény
mozgósítja
a
szöveg
(képi‐gondolati‐hangtani)
anlógiáit,
csakúgy,
mint
az
olvasó
olvasottságát
és
személyes
embertörténetét,
s
ilymódon
nyelvi
modell
felállítására
késztet.
Ez
a
nyelvi
modellálás
az
elemzés.
Az
elemzés
tehát
nem
legitimációs
aktus,
hanem
szépírás.
Az
élménynél
energia
szabadul
fel,
ebből
az
energiából
az
artikulált
gondolkodás
felállítja
az
élmény
ikonját.
Az
ikon
olyan
kauzális
részrendszerekből
áll,
amelyek
ikonikus
összrendszert
adnak
ki.
Ez
az
összrendszer
a
szintétikus
gondolat
‐
az
olvasat.
Az
olvasatban
a
kauzálissá
tett
impressziók
ikonikus
expresszióvá
állnak
össze.
Az
általam
vizsgált
olvasat
fogalma
természetesen
nem
azonos
azzal,
ahogyan
az
irodalomtudomány
használja.
A
szövegolvasás
hermeneutikai
jellemzőit
elismerem;
hagyománytörténetiség
a
kulturális
kontextusában
meghatározottság
vizsgált
és
a
szövegértelmezés
kompetenciáját
nem
vitatom
‐
olvasat‐értelmezésemet
csupán
alternatív
érvényű
műelemzésformának
szeretném
elfogadtatni.
Vagyis,
hogy
az
irodalomról
való
21
"A közös jegyet abban leljük, hogy minden mûvészi remek a mûvészetre fogékony egyénben sajátos és rendkívüli rezonanciát fakaszt, melynek jellege és erõsségi foka sokféle lehet, de faja alapjában véve mindig ugyanegy." (Weöres, A vers születése in.Egybegyûjtött írások, I. kötet, p. 220.)
gondolkodásnak
igenis
érvényes
formája
a
kreatív
essszéolvasat.
Nem
érvényét
vesztett,
régebbi
paradigma,
nem
elfelejtendő
anakronizmus.
Hogyan
lesz
az
élményből
olvasat?
Mit
jelent
az
élmény
artikulációja?
Az
élményt
követő
verselemzés
a
legitimációs
szándékközegbe
zárt
tudományos
diskurzus
normái
felől
nézve
impresszionisztikusnak
tűnik:
a
modelláló
szándékban
fogant
közlés
ugyanis
a
legitimáció
törvényei
szerint
mindig
esetleges
‐
s
mert
esetleges,
ellenőrizhetetlen,
s
mert
ellenőrizhetetlen,
érvénytelen.
Ha
elfogadjuk
az
ikonicitás
elvét,
akkor
az
élmény
olvasattá
válását
az
ikonizáció
folyamatának
feltérképezésével
világíthatjuk
meg.
Már,
ha
ez
a
folyamat
egyáltalán
feltérképezhető.
Az
olvasat
születéséről
általánosat
mondani
csak
úgy
lehet,
mint
a
vers
születéséről.
Az
olvasat
születése
a
vers
születésével
látszólag
ellentétes
irányú.
A
vers
születése
közben
ellenőrizhetetlen
források
meghatározhatatlan
ihlető‐ élményrendszeréből
a
komponálóerő
segítségével
konkrét
versszöveg
válik,
az
olvasat
születése
közben
az
ellenőrizhető,
konkrét
versszöveg
meghatározandó
ihlető‐élményrendszeréből
a
komponálóerő
segítségével
válik
konkrét
olvasati
szöveg.
Az
olvasatnak
tehát
el
kell
számolnia
az
élményével,
míg
a
versnek
nem
muszáj.
Az
olvasatot
főként
az
ihlető‐élményrendszerén
(a
versen)
keresztül
minősítjük,
a
verset
leginkább
csak
azon
az
élményen
keresztül,
amit
kivált.
A
versolvasat
olyan
szöveg,
amelynek
az
ihlete
(a
vers)
láthatóvá
válik,
sőt
kidomborodik
a
szövegből.
A
versszövegben
az
ihlet
felszívódik,
az
olvasat
szövegében
az
ihlet
kikontúrozódik.
A
jó
versfordításnál
is
az
eredeti
szöveg
indulatrajza
mint
ihlet
kontúrozódik
ki
a
lefordított
versszövegben
‐
a
versolvasat
ennyiben
hasonlít
a
versfordításhoz.
A
különbség
csupán
annyi
(de
ez
módszertani
és
sok
következménnyel
járó
különbség),
hogy
az
olvasatnak
nem
versszöveget,
hanem
argumentációs
szöveget
kell
az
ihletéből
generálnia,
olyan
modellt,
amely
legitimációs
sémákat
használ.
Az
olvasat
nemcsak
lefordítja
a
gondolkodás
nyelvére
a
versszöveg‐összefüggéseket,
hanem
a
gondolatok
nyelvén
újrateremti
a
versszöveget
‐
újragenerálja
a
versélményt.
Hogyan
lehet
argumentációs
szöveget
az
olvasó
élményéből
mint
ihletből
generálni?
Tegyük
fel,
hogy
van
egy
intenzív
versélményünk
(átéljük
a
szándékfeszültséget),
s
ez
megindítja
bennünk
a
modelláló‐emanációs
szándékot,
megindul
az
ikonképzés.
Téves
dolog
azt
hinni,
hogy
az
élményartikuláció
közben
ködös
sejtelmek
összefüggéstelen
és
ellenőrizhetetlen
(bár
átélt
és
őszinte)
rendszerét
kenjük
a
papírra.
Az
olvasat
megkomponálása
analóg
a
szépirodalmi
szövegek
megkomponálásával.
Adva
van
az
olvasott
szövegben
egy
élménycsoport,
ami
ihletté
válik
(esetleg
más
szövegek
élménycsoportjaival
együtt),
és
megindítja
a
beszédet.
Az
olvasott
szöveg
élményforrás‐pontjai
más
szövegek
élménypontjait
felidézve
az
olvasó
egész
életének
meghatározott
élménypontjaival
érintkeznek
‐
az
olvasat‐írónak
csak
arra
kell
vigyáznia,
hogy
minden
személyes
és
megelevenedő
élménymag
az
olvasandó
szöveg
élménymagját
domborítsa
ki.
Vallomás
indul
el,
melynek
feladata
a
szövegélmény
ihletének
szintetikus
artikulációja.
A
vallomás
szövegértéke
és
a
vallomást
megindító
ihlet
modellálásának
tisztasága
együtt
adja
ki
az
olvasat
értékét.
Ebből
következik,
hogy
nincs
tökéletes
olvasat,
és
sosem
lehet
a
szövegnek
az
olvasatát
maximálisan
kielégítőnek
találni.22
Az
olvasat
nem
problémamegoldás;
nem
keresztrejtvényfejtés.
Az
olvasat
a
modell
irodalmi
értékével
a
legitimációs
érvényesség
illúzióját
képes
az
olvasóban
felkelteni,
ez
az
illúzió
azonban
legalább
olyan
termékeny,
mint
a
legitimációs
közegben
érvényes
(ellenőrizhető
érvényességű)
szövegek:
mert
az
analógia
és
az
ikonicitás
elve
alapján
‐
s
azzal,
hogy
ugyanakkor
maga
is
szövegélményt
nyújt
‐
hozzásegíthet
egy
másik
olvasót
saját
szövegélményének
artikulációjához.
Hogyan
zajlik
az
olvasat
megkomponálása?
A
modelláló
szándékkal
meginduló
beszédet
a
tudat
éppúgy
kontrollálja,
mint
a
versek
szövegezését:
felhasználhatja
strukturalizmus
és
az
újkritika
felfedezéseit,
ha
a
szövegszerveződés
izgatja;
vizsgálhat
befogadástörténeti
problémákat;
nyomon
követhet
motívumvándorlást,
allúziós
rendszereket;
dekonstruálhat
egy
szövegpontot,
hogy
a
szórt,
kontextuális
értelem
modellálásával
építhesse
fel
az
ikonját
‐
mindegy:
ez
olvasói
beállítottságtól
függ.
Az
olvasat
szövegezésének
stílusa
is
éppilyen
változatos:
a
dús
lírai
futamoktól,
a
puritán,
szálkás
szövegértelmezésen
át
egy
új
fogalmi
nyelv
megkonstruálásáig
sokféle
lehetőség
kínálkozik.
A
közös
csupán
a
modelláló
szándék,
vagyis,
hogy
az
olvasat
(még
ha
száraz
fogalmi
nyelven
szól
is)
a
szövegélményt
követve
ikonikusan
teremtődjék,
és
ne
az
elfogadtatással,
a
legitimációval,
hanem
az
élmény
újrateremtésével
foglalkozzon.
22
Karátson Endre írja Weöres Médeiájáról:„A jó versek egyik gyönyörûsége éppen abban rejlik, hogy szövegüket ki-ki a maga kedve és fogékonysága szerint értelmezheti, más szóval nincs egyetlen és végérvényes megoldásuk, amely a lezárás után érdektelenné váló akták színvonalára súllyesztené õket. (Karátson Endre, Magyar Mûhely, 1964, 7-8, in. M.O. p. 293.).
Ebből
következik,
hogy
az
olvasatot
(még
ha
száraz,
konstruált
fogalmi
nyelven
írták
is)
metaforaként
fogják
olvasni,
hiszen
a
kontempláció
legitimációs
közegében
modelláló
szándékként
jelenik
meg,
másfelől
pedig,
hogy
az
olvasat
nem
csupán
azzal
„dolgozik”,
amit
elmond,
hanem
azzal
is,
amiről
hallgat.
Az
explicitté
nem
tett
sugallatok
és
az
elhallgatott
összefüggések
legalább
olyan
fontosak,
mint
a
kifejtett
analógiák.23
Az
olvasat‐ikonnak
(éppúgy,
mint
egy
szépirodalmi
szövegnek)
vannak
csöndjei
vagy
árnyékos
oldalai,
amelyek,
talán
nem
is
biztos,
hogy
a
megkomponálás
közben
tudatosak,
de
az
érzékeny
befogadásra
mindenképpen
hathatnak.
Az
olvasat
szövegének
éléményszerűségét
sokszor
az
implicit
sugallatok
hordozzák,
az
üres
helyek,
amelyek
többértelműségükben
nem
zavaróak,
hanem
pontosak
‐
rövidre
zárnak
egy
összefüggést,
jó
esetben
megvilágító
erővel.
Még
akkor
is,
ha
nem
tudunk
velük
intellektuálisan
maradéktalanul
elszámolni.
Kérdés,
hogy
az
irodalmi
megértésnek
nem
része‐e
ez
a
lehelletnyi
intellektuális
bizonytalanság
‐
az
egész
pszichét
megmozgató
rábólintások
sora,
amely
előtt
az
elme
kissé
tanácstalan.
Az
olvasat
nem
csupán
intellektuális
tevékenység.
Az
implicit
sugallatok
szövegszervező
értelméből
következik
az
is,
hogy
az
olvasat
nem
kötelezhető
arra,
hogy
felhasznált
gondolatait
minden
esetben
dokumentálja.
A
gondolatok
23
Varga Imre Weöres Bolond Istókjáról mond hasonlókat (innen is látszik, hogy a szépirodalmi szövegeket általában jellemezhetjük vele): „Az írás itt is a gondolatokon, szavakon túlit mondja (szavakkal és gondolatokkal). Minden szó csak jelzi, amit nem tartalmazhat...” (Varga, Életünk, 1988., 11, in. M.O. p.222.). Zalabai Zsigmond pedig Weöres Fúga címû versét elemezve indít egy idevágó Weöres-idézettel: "Minden betûnél többet ér / a papír põrén maradt része - hirdeti a Weöres Sándor-i ars poéticát a Le Journal címû vers (...) a hallgató költészet: beszélõ csend" (Zalabai, Jelenkor, 1983., in. M.O. p.395.) Én a "hallgató olvasat" termékeny értelme mellett szeretnék érvelni (vagy vallani).
ugyanis
a
teljes
ikon
szempontjából
funkcionálisak,
és
nem
önmagukban
azok,
amik.
Mint
ahogy
a
költő
sem
vizsgálja
felhasznált
motívumainak
előtörténetét,
az
olvasat‐írónak
sem
kötelessége
argumentumait
a
gondolattőzsdén
és
a
gondolat‐szabadalmi
hivatalnál
bejegyezni.
Ha
elfogadjuk
az
eddigiekben
definiált
olvasatnak
az
irodalmi
gondolkodásban
betöltött
fontos
szerepét;
ha
beláttuk,
hogy
az
ilyen
olvasat
nem
kötődik
módszerekhez,
írásparadigmákhoz,
divatokhoz,
konkrét
stílushoz
‐
akkor
még
két
dolgot
kell
megvizsgálnunk.
Az
egyik,
hogy
milyen
etikai
következményei
vannak,
ha
az
olvasatot
saját
legitimációs
elzárkózása
ellenére
legitimálják;
a
másik,
hogy
a
módszertani
és
stilisztikai
sokféleség
mellett
milyen
rendezőelv
szerint
vethetők
össze
a
különféle
ikonikus
olvasatok.
Az
első
kérdés
talán
a
legveszélyesebb.
Ha
az
irodalommal
való
foglalkozást
autonóm
és
önelvű
területnek
fogjuk
fel,
akkor
az
etikai
kérdésfelvetés
eleve
visszatetsző.
A
modelláló
szándékban
megfogant
szövegek
viszont,
mivel
nem
konszenzuális
térben
értelmezendők,
csak
saját
lényegük
ellenére
legitimálhatók.
A
legitimálást
vagy
az
olvasatban
ontológiai
szempontból
közömbös
módszertani
és
stilisztikai
egybeesések
alapján
végezzük
(ilyenkor
az
olvasatnak
vagy
szerencséje
van,
mert
ikonjához
legitimálható
módszert,
stílust
stb.
választott
vagy
nem),
vagy
elfogadjuk
a
szöveget
szépirodalmi
alkotásként,
és
többé
nem
tekintjük
az
irodalomról
való
gondolkodás
legitim
formájának.
Szerencsésnek
‐
az
irodalom
szempontjából
‐
azt
a
skizofrén
állapotot
tartanám,
melyben
legitimálás
és
ellenőrizhetőség
nem
feltétlenül
esne
egybe.
Az
irodalomtudományban
az
irodalom
kedvéért
módosítanám
a
tudomány
definícióját:
a
konszenzusos
és
játékszabály‐betartó
írások
mellett
tudománynak
fogadnám
el
az
önelvű
írásokat
is,
egyszerűen
azért,
hogy
az
irodalomhoz
modelláló
szándékkal
közeledő
tudásnak
bátorítást
adjunk.
Nem
bizonyítható
a
feltevésem,
de
úgy
érzem,
sok
írás
nem
születik
meg,
mert,
ha
megszületne,
ikonikusan
íródnék.
Úgy
érzem,
az
irodalom
szellemi
gyakorlatában
több
ikonikus
írás
születhetne,
mert
nem
csak
szépírók
képesek
ikonikus
gondolkodásra;
illetve
az
argumentációk
ikonná
szervezését
végezhetnék
olyanok
is,
akik
amúgy
nem
írnak
verset
vagy
prózát,
s
a
modelláló
szándékuk
máshol
nem
vezetődik
le.
Ha
elfogadjuk
tudománynak
az
ikonikus
írást,
megnő
a
tudomány
etikai
felelőssége.
Az
ikonképzésben
ugyanis
szakma
és
ember
‐
éppúgy,
mint
a
szépírásban
‐
nem
választható
külön
(illetve
különválasztása
megkérdőjelezhető).
És
kétségtelen,
hogy
a
tudomány
humanizálása
etikailag
veszélyes
feladat:
lehet,
hogy
idealista
célkitűzés.
Könnyű
vele
visszaélni;
az
irodalom
gazdagítása
miatt
mégis
megérné
a
kockázatot...
A
második
és
végső
probléma,
hogy
az
ikonikus
olvasatok
között
milyen
rendezőelv
működik?
Hogyan
hasonlíthatók
össze,
hogyan
viszonyulnak
egymáshoz
és
hogyan
értékelhetők?
Ha
Weöres
Sándor
A
vers
születése
című
tanulmányát
elolvassuk,
sok
mindent
megérthetünk
az
olvasat
születéséről.
Mivel
az
olvasatírás
voltaképp
művészet,
az
olvasat
születésével
kapcsolatban
is
feltüntethetnék
ilyen
alcímeket
mint
„művészet
és
művészmunka”
‐
„prózaolvasás
és
versolvasás”
‐
„az
ikonikus
olvasó
alkata”
‐
„az
ihlet”
‐
„az
élmény”
‐
„a
kialakulás”
‐
„a
kidolgozás”...
Mégsem
teszem,
mert
nem
akarom
Weöres
gondolatmenetét
analogikusan
még
egyszer
végigjárni.
Inkább
azokra
a
pontokra
mutatnék
rá,
ahol
az
olvasat
születése
más,
mint
a
versé.
Mivel
az
olvasatnak
el
kell
számolnia
az
ihletével,
olyan
versíráshoz
hasonlítható,
ahol
az
írás
a
saját
ihletének
variációja.
Az
olvasat
ontológiai
státuszához
tartozik,
hogy
(ikonikusságából
következően)
variatív
viszonyban
áll
a
művel
‐
úgy
is
fogalmazhatnánk,
hogy
a
makám
rendezőelve
szerint
önálló
léte
csupán
analógia.
Az
olvasatok
a
népdal‐keletkezés
elvén
születnek:
mindegyik
saját,
meg
nem
született
variációi
közül
emelkedik
ki,
illetve
mindegyikben
meg‐ nem‐született
olvasat‐variációk
lappanganak.
Ebből
következik,
hogy
egy
versolvasat
megszületése
után
szinte
azon
nyomban
hozzákezdhetnénk
ugyanannak
a
versnek
egy
másik
olvasatához.
Az
ikon
végtelenszer
létrehozható,
elvi
korlát
nincs,
a
lehetőségeknek
csak
a
tehetség
és
a
versélmény
erőssége
szab
határt:
vagyis,
hogy
meddig
tudunk
modelláló
szándékkal
újabb
és
újabb
olvasatokat
készíteni.
Ebben
az
összefüggésben
az
olvasott
mű
népdalvariációk
kohéziójaként
működik,
azaz
olyan
konkrét
indulatrendszert
teremt,
amelyen
keresztül
a
variációk
(olvasatok)
koherenciája
kiérezhető.
A
népdalszületésnél
ez
az
indulatrendszer
végelemzésben
spekulatív
absztrakció,
az
olvasatok
születésénél
rendelkezésre
álló
konkrétum:
az
olvasott
szöveg.
Az
ikonikus
olvasatról
eddig
elvben
beszéltem.
Az
elmondottakat
más
színben
láttatja,
ha
a
metaszint
helyett
a
tárgyalást
a
modellálás
szintjén
folytatom.
Először
egy
olyan
életműről
beszélek
vázlatosan,
melynek
rendezőelve
inspiratív
hasonlóságot
mutat
az
ikonikus
olvasatokéval,
ezután
pedig
ebből
az
életműből
kiválasztok
nyolc
alkotást,
és
megkisérelek
ikonikus
olvasatokat
készíteni.
Weöres
Sándor
életműve
a
népdal‐variáció
elve,
a
makámelv
szerint
rendeződik.24
Olyan,
mintha
megszámlálhatatlan
sok
versével,
vers‐formájú
24
Balassa Péter A mint B címû tanulmányában az Átváltozások ciklusát elemezve fedezi fel ezt az elvet. Szerintem kiterjeszthetõ az egész életmûre is (a késõbbiekben errõl még
olvasatokkal
olvasna
egyetlen,
megnevezhetetlen
művet.
Ezt
a
művet
szeretném
megközelíteni.
bõvebben lesz szó): „... a versegyéniség szinte eltûnik, mert minden egyes darab magában hordja a teljes ciklust és az adott vers egyes sorai, strófái egymásra vonatkoztatásánál fontosabb, hogy (...) mindegyik folytatódás az elõzõ vershez képest, illetve elõkészíti a következõt, végül pedig túl e linearitáson hálószerû összefüggésrendszer jön létre az egymástól távol esõ darabok között is, szó szerinti vagy motivikus egyezések révén. Mindez egy kimondhatatlan próteuszi Egészbõl származik, amely annak ellenére, hogy mindegyik vers önálló individualitással rendelkezik (...), ami olyan szemléleti alap vagy makám, ami tiszta és verbálisan nem egyértelmû formában nem kimutatható, mégis ott van, s legközelebb talán a próteuszi princípiumokhoz áll. Így jön létre az a hasonlíthatatlan hatás olvasás közben, hogy természeti, pontosabban kozmikus, kerek organizmust érzékelünk, amelyen belül mégis minden elem nyitott és variábilis.” (Balassa, A mint B, Jelenkor, 1989, 7-8., in. M.O. p.370.)
Egy
pontfény
színei
(Weöres‐vizsgálódások)
0.
Az
itt
következő
gondolatok
kötetlenek,
tapogatózók.
Mégis
pontokba
szedtem
őket,
hogy
a
Weöres‐élmény
sugallta
gondolati
körbeforgást
analízisnek
álcázzam.
Az
elemzést
mindamellett
legitimálhatatlan
megállapításokkal
kezdem.
A
Weöres‐líra
vibráló,
éteri,25
talapzattalan,
de
vibrálása
bilincses
nehézségű
és
a
földhöz
húz26
‐
a
Weöres‐líra
metafizikai
értelemben
köztes.
Ha
közeledünk
hozzá,
nem
vethetjük
meg
semmiben
a
lábunk.
Az
életrajzi
kiindulás
hiteltelen:
a
Weöres‐líra
nem
tűri
meg,
hogy
fejlődésrajzot
húzzunk
köré.27
Nála
a
„Bildungsroman”‐nak
nincs
kiterjedése:
hogy
beszéljünk
el
egy
pontot...?
Ami
változás
van
Weöresnél
az
első
versektől
az
utolsókig,
az
a
pontfény
erősödése,
25
"ami legdelejesebben elkülönbözteti más költõktõl az valami páratlanul tiszta, nem e világból való, éterikus hit, amely átlengi egész mûvét, egész alakját (...) Poeta Angelicus." (Kardos László, Magyarok, 1946, in. M.O. p.238.). "Weöres nem teljesen ember alakú, mondogatjuk már vagy negyven éve, különbözõ hangszerelésben tündér vagy manó ('szemem piros, szám fekete'), angyalféle vagy elem ('pont és végtelenség'), tüskesövény-patak vagy homlokára rucapelyheket növesztõ - ami együttvéve pusztán annyit jelent, hogy az 'emberi'-rõl alkotott fogalmaink szûkösek" (Nemes Nagy Ágnes, Áriel, óperenciák, Nagyvilág, 1973,6., in. M.O. p.486.) 26 "Végsõ igénye, hogy poèsie pure legyen, mallarméi tisztaságban (...) ugyanakkor pedig vissza akar nyúlni az 'orphikus' eredetig, mely végsõ és ma már ellenõrizhetetlen fikciója az emberiségnek (...) szellemileg kifinomultat és mítikusan kezdetlegest akar egyesíteni, s éppen ezért olyanná válik, mint végtelen hasonlatok sora, melyeknek nincs mihez hasonlítani" (Vajda E., Válasz, 1946 dec., in. M.O. pp.229230.) v.ö. "Egy olvasat születése" címû részfejezetem végkicsengésével. 27 "Az 'én', az 'egyéniség' kultuszával szemben meghirdeti a lemondást; az 'én' helyett a 'te' lehet a cél, az 'egyéniség' leépítése, határainak áttörése, a bensõ megismerése, a bensõben a kettõsség fölismerése, az idegenség belátása, elfogadása, s ezen az úton a külsõ idegenséggel szembeni vértezettség kialakítása (...) az elviselés filozófiája ez".
halványodása.28
És
ha
a
tér,
azaz
a
világ
ennyiféle
alakot
fölvehet:
mert
ki
tudná
listázni
összes
tárgyainkat,
hányféle
alakot
vehet
fel
a
pont,
amit
körbe
sem
járhatunk,
kézbe
sem
vehetünk,
csak
ennyiféleképpen
fáj
a
fénye,
ez
a
vallató
fény,
a
tűszúrás:
a
versélményünk?
Weöres
próteuszi
költő,
régi
igazság.29
De
a
(Bata, 1979, 23.) Az "elviselés" valamiféle védekezést sugall, ezt nem érzem Weöresnél.. 28 "Inkább csak hangsúly-eltolódásokról beszélhetünk, ha az életpálya különbözõ idõszakait vizsgáljuk. Annak érzése ugyanis, hogy a külsõ élet nem az igazi létezés, nem mindjárt érleli ki az ítélet-alakban való megfogalmazást, jelei azonban már hamar mutatkoznak." (Tamás, 1978,7) "Weöres mûvészetében majdnem minden a költészet önfejlõdésén, pontosabban belsõ változásain, belsõ történetén múlik. Ezt az önfejlõdést tisztán formainak kell elgondolnunk, nagy formaproblémák felbukkanásának és megoldásának, pontosabban megoldássorozatának." (Radnóti Sándor, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11., in. M.O. p.519.). 29 "A lírai hõs - a mû egyik összetevõje - nem egy priori tételezhetõ személyiség, nem is a költõvel azonos, hanem a költõ személyiségének átalakulása (...) csak kozmikus távlatban integrálható számára az elemeire hulló személyiség (...) a halálra koncentrált tudatában jelenik meg az ember egységes képe" (Bata, 1979, 56-57). A halálra koncentrált tudat nem egyéni jegye a Weöres-költészetnek, ez voltaképp legalábbis áttételesen - minden nagy költészetre érvényes. " ...ez a próteuszi játék, az alakváltozásoknak ez a hol bújócskája, hol hajszája nem egy formája-e a kezdettõl célul vallott teljesség kergetésének? Nem egy fajtája-e a géniusz szolgálatának: 'a lélek árján' fénylõ, de forrón fénylõ igék megragadásának a létezés százféle változatában és a létezés százféle formájával való azonosulásban ..." (Rónay György, Élet és Irodalom, 1963 jún., in. M.O. p.343.) "Weöres Sándorra talán úgy lehetne ráfordítani a mítoszi képet, ahogy õ, a titkok tudója a kimondás formáiba, a 'nyelv' alakjaiba bújik, oroszlán és kígyónyelvbe rejti üzenetét, a vizek és a fák szavaival mondja el mindazt, amit az emberrõl, az Istenrõl, és a természetrõl tud. (Alexa, A játékszíni Próteusz, Könyvvilág, 1983 jún., in. M.O. p.440.) "Halios Gerón, azaz Próteusz, azaz Néreusz a lét minden alakjába be tudott bújni. Miért? Hamvas Béla írja: 'mert eredetileg is mindenütt ott volt. Õ (...) minden, ami próteuszi, aminek a kész és a látható csak alkalom arra, hogy benne tenyésszen. A poszeidóni lét elsõ alaptörvénye: a metamorfózis.' (...) Weöres, akit Apónak hívott az õspáfránybokor is, nem utánoz, hanem önmagát teremti újra, s mikor ezer formát ölt fel, csak az õsformát keresi, amelybõl minden újabb forma született: az õslényeg ez, a 'kollektívkozmikus'" (Szõcs, A parton Próteusz alakoskodik, Korunk, 1973, 12., in. M.O. p.481.).
közhelyet
föl
kell
frissítenünk,
mert
ez
a
költő‐Próteusz
egy
pontban
változtatja
alakját;
nem
térben,
még
csak
nem
is
síkban.
Ezt
az
egy
pontot
keresem
Weöresnél,
egyelőre
„pontokba
szedve”.30
1.
Igazából
jobb,
ha
minden
pont
az
egyes
számot
viseli.
Weöresnél
mindig
ugyanonnan
indulunk,
ugyanoda
érkezünk.
És
még
csak
nem
is
körben.
Nála
a
helybenjárás
végtelenül
tágasabb,
mint
a
bolygóközi,
galaxisok
menti
űrrepülés.
Weöres
űrzenéje31
a
helybenjárás
tériszonyával
jellemezhető.
Olyan
tériszonnyal,
amelyben
iszony
és
derű32
egymásba
vannak
oltva.
A
szövegeket
egyrészt
a
mindig
más
alakot
fölvevő
derűs
lendület
nyomasztó
egyneműsége
hajtja,
másrészt
pedig
az
önmagából
mindenütt
otthont
teremtő
nyugalom
önmegsemmisítő
kalandvágya.
Egy
ilyen
paradoxon
egyszerre
tölti
ki
és
semmisíti
meg
a
teret.
Nem
találom
Weörest?
Weöresnek
klausztrofóbiája
van
a
30
"Kemény Katalin Szentkuthyról írja, de mennyire áll Weöresre is: 'amit keres az az extramundális pont'. A mindenek felett való lét, 'maga a lét, s épp azért azonos ez a keresett, extramundális pont a minden jellemezhetõ állapoton felüli világos, fokozhatatlanul centrális ponttal Így van ez, akkor is, ha (...) csak álarcként és próbaképpen vesz fel minden lehetõ álarcot'. (...) Állítsuk most ide Valery mondatát: 'Van attitude centrale, az emberi értelemnek olyan centrális magatartása, amelyet, ha az ember elér, és elfoglal, ebbõl a megismerés mindennemû vállalkozása lehetséges.' De mit jelent ez?" ( Szõcs Géza, A parton Próteusz alakoskodik, Korunk, 1973,12. in. M.O. p.476.). 31 "Évekkel az elsõ holdrakéták elõtt, magyar nyelven elõször az õ versein át rontott be atomizált életünkbe az ûr, amelyrõl egyelõre nem tudjuk, hogy Krisztus vagy a Sátán hatalmi területe-e: összebékítõnk a pici földgömbön vagy végsõ elemésztõnk" (Cs. Szabó László, Magyar Mûhely, 1964, 7-8. in. M.O. p.348.) 32 "...félrevezetõ volna, ha az ezt a költészetet átvilágító derût azonosítanánk a winckelmanni 'Heiterkeit', a serenitás fogalmával. Ez nem a csendes egyszerûség és a nemes nagyszerûség egyvelege, mint ahogy a klasszicizmus megfogalmazta (...), inkább a géniusz-szal rokonítható (...)A szó alapja a gignere ige, nem más, mint létrehozni, nemzeni. Weöres költészetében a derû ebben az összetett jelentésben értendõ."(Kenyeres, 1983, 310.)
tér
teljességében
és
tériszonya
a
kiterjedéstelenségben
‐
útbaigazítást
kérni
tőle
nem
stílusos.33
1.1.
Lehet,
hogy
a
Weöres‐hanghoz
a
via
negativa
vezetne
el?
Talán
könnyebb
kisatírozni
a
pont
körül
a
világegyetemet,
mint
fehérrel
kijelölni
a
pontot.
Mert
mi
nem
Weöres?
Weöres
nem
az
angolszász
irodalomban
oly
népszerű,
ún.
„hosszúvers”
honosítója,
híd
Juhász
Ferenc,
Nagy
László
és
Tandori
Dezső
felé.
Véletlenül
épp
Weöres
Sándornak
hívják
a
honosítót,
a
hidat,
de
ez
nem
ő.
Nem
ő
az,
aki
a
keleti
kultúrkincseket,
a
Gilgames
eposzt,
a
Bhagavad
gitát
stb.
adaptálja,
a
magyar
földből
is
„kiássa”,
a
magyar
versgondolkodás
részévé
teszi;
azt
is
Weöresnek
hívják,
de
nem
ő.
Nem
Weöres
az,
aki
a
három
Rongyszőnyeget
és
a
Magyar
etűdöket
írta,
nem
rajta
nevelkedik
generációk
versfogalma
az
óvodás
korban,
kisiskolás
korban,
nem
ő
jelenti
az
első
autentikus
vershangzást34
(a
vershangzás
plátói
ideáját
‐
v.ö.
Nemes
Nagy
Ágnes:
Hányféle
kék
van?).
Ez
is
Weöres,
de
nem
ő.
Nem
ő
kebelezi
be
rongyszőnyegeiben,
dalaiban,
bagatelljeiben
a
XX.
századi
hazai
költő‐iskolák
sematikus
dichotómiáját,
a
népit
és
az
urbánust,
nem
ő
a
magyarosan
nyugatos,
nyugatosan
magyaros
verselő
‐
annak
is
csak
a
neve
Weöres.
Nem
ő
teremt
eleven
összeköttetést
a
hagyomány
és
az
avantgárd
között,
nem
ő
írja
korszaktalan
korszakzáró
nagy
verseit,
a
szimfóniákat,
nem
őt
ihleti
Mallarmé
a
besorolhatatlan
és
(a
műfaj
huszadik
századi
magyar
hagyományát
átalakító)
költői
reflexió
nélküli
szonettciklus
33
"Akár az elveszített napernyõ története köré fölépített varázsos költõiségû mûnek az olvasása során is feltûnhet valami szokatlan: az, hogy ebben a bámulatosan gazdag világban az ember számára alig jutott hely" (Tamás, 1978, 94.) 34 "Weöres megtalálta nemcsak a vizek és növények, de a gyermekek, sõt, a csecsemõk hangját. Azt a hangot, amivel a Teremtmény közli nevét Teremtõjével idõtlenül és fáradhatatlanul.." (Pilinszky, WS-kaleidoszkóp, 1963-67. in. M.O. p.395.)
(Átváltozások)35
megírására,
nem
ő
vállalkozik
fiktív
életrajzi
kalandra
Lónyay
Erzsébet
neve
alatt,
kinyitva
ezzel
a
ma
már
túlontúl
is
látogatott
költői‐írói
álarcosbál
kapuit,
nem
ő
válik
utolsó
három
kötetében
saját
maga
felerősített
visszfényévé,
mikor
a
depresszió
szürke
kontúrjaiból
személytelen
kísértetiességgel
rajzolódik
ki
(az
életmű
egésze
során
talán
először)
a
sorozatos
személyességben
megszólaló
panasz,36
nem
ő
írja
„hagyományos”
nagy
verseit,
amelyek
„csak”
versek,
akár
egy
„normális”
költő
is
írhatná
őket,
a
Canzonét
az
Élet
végént,
a
Toccatát,
a
Nocturnum‐ot.37
A
név
Weöresé,
a
hang...?
Vakon
tapogatózunk
a
világűrben.
Nincs
annyi
sötét
festékünk,
hogy
a
pont
körül
az
univerzumot
besatírozhassuk.
Ráadásul
a
sötét
festék
is
mind
a
pont
fehér
fényéből
való.
De
hogy
pont
ez
legyen
a
Weöres
vagy
pont
az?
Nekem
meg
maga
a
pont
kell.
Negatív
meghatározásaiban
terjeszkedik
a
Weöres‐líra
a
teljesség
felé.
1.2.
Satírozzunk
még
egyszer.
Időzzünk
el
ezeknél
a
„nem”‐eknél
hosszabban.
Nekünk
is
helyben
kell
járnunk,
ha
Weöres
helybenjárását
meg
akarjuk
érteni.
A
35
Kenyeres Zoltán monográfiájában központi súlyt kap a Tûzkútnak ez a ciklusa: Kenyeres szerint az egész életmû "szakrális szintézis"-ének tekinthetõ. "...a Tûzkút az ötvenesztendõs költõ retrospektívája s 'egyetlen' könyve is: nem válogatás az életmûbõl, hanem az életmû sajátos megidézéseként az újraéneklés gyönyöre, kompozíció..." (Bori, 1964, A látomások költészete, in. M.O. p.352.). 36 "Weöres Sándor életmûvének épp ez a korábbi irányjelzõivel szembeforduló tragikus perdület a végsõ kiteljesítõje és hitelesítõje. A nyolcvanas évek verseivel leírt teljes kör háromszázhatvanfokos fordulata csak a személyes élet forgószínpadának a megállíthatatlan mozgását jelzi, mert ha eddig a maradandóságon belüli változásokról beszéltünk, egy új életállapot és létminõség tartalmaival kapcsolatban, akkor a változásban meglevõ maradandóság legalább ennyire nyilvánvaló jeleire is fel kell figyelnünk." (Domokos Mátyás, Orpheusz a tizenkettedik házban, Kortárs, 1988,4. in. M.O. p.590.). 37 Válogatott verseinek gyûjteményében ezeket a verseket sorolta Weöres a "szubjektív versek" ciklusába.
hosszabb
elidőzés
során
elborzadunk
ezektől
az
egyenkénti
„nem”‐ektől,
mert
ki
az,
aki
azt
merné
mondani,
hogy
Weöres
Sándor:
1.2.1.
„nem
a
hosszúvers
honosítója...
nem
ő
az,
aki
a
keleti
kultúrkincseket
a
magyar
földből
is
kiássa”?
De
még
mennyire,
hogy
ő.
Nagyon
előkelő
helye
lenne
a
magyar
líratörténetben,
ha
csak
ezt
csinálta
volna.
Nincs
nagyobb
zsonglőrmutatvány,
mint
hosszúverset
írni,
mert
a
líra
irtózik
attól,
ami
bőbeszédű,
sallangos,
dekoratív.
Weöres
hosszúverseiben
a
jelzőtorlaszok
és
az
igehalmozások
nem
bőbeszédűek,
hanem
beszédtelenek.
A
Medeia,
az
Orpheusz,
a
Tatavene
királynő
elnyújtott
szöveggomolygásiban
a
motívumsugallatok
„csillaggravitációi”
a
kitartott
csönd
hangjainak
nyomasztó
erőterét
rendezik.
A
mitológia
szüzséje
csupán
szövegháttér,
amelyben
minden
nyüzsgés
a
hiány
absztrakciója;
amiben
minden
hangzás
felfokozott
indulatú
érzelemtelenség.
Weöres
valami
hallatlan
módszerességgel
és
unalmon
túli
unalommal
atomizálja
és
építi
újra
a
hiány
absztrakciójának
mozgalmasságát,
benépesítené,
amiről
tudja,
hogy
mindig
néptelen
marad.38
Zenei
logikájú
építkezésének
bachi
harmóniasugallata
ellenére
a
hosszúversei
ettől
mind
diszharmonikusak.
38
Weöres Hamvasnak írt egyik levelében, mikor álmáról számol be, tulajdonképpen hosszúverseinek élettanát taglalja: "a feminin mûvészet volt ez, egy matriarchális világ mûvészete! Csak nõk alkothatnak ennyire antisztatikusan. A férfivilágban az explózió mindig a kifejlet, itt pedig az explóziósor maga a folyamat (...) élénken tomboltak a színek: de többnyire a fehérbe ágyazott szürke árnyalatok; telt szín alig szerepelt. Tomboltak a motívumok, de mindig csak két-három motívum okozott akkora mozgalmasságot, mint késõbb egy motívumsereg" (Weöres, Csönge, 1946 nov. 7., in. M.O. pp. 239-241.) lásd még Kenyeres az animus-anima motívumról (Kenyeres, 1983, 295). Beney Zsuzsa Ikertanulmányaiban - bár, amit mond, nem csak a hosszúversre találja jellemzõnek - hasonlóan ír: "ebben a filozófiában a 'gondolt gondolatok' mellett a szokásosnál jóval nagyobb szerep jut az érzelem és a meditáció elemeit magába olvasztó, de nem megfogalmazható bizonyosságnak. E megingathatatlan, kételytõl ment bizonyosságból fakad Weöres költészetének az a különös tulajdonsága, hogy benne nem
A
versek
hangzását
az
egyenletes
rezgésű
szenvtelenség
adja;
a
mégis
szenvedélyes
és
mégsem
emberi
indulat.
A
részletnaturalizmus
„habos”,
improvizatív
motívumrendszerét
az
absztrakt
gondolatfűzés
‐
leggyakrabban
a
dialektikus
analógialánc
‐
izgékony
rendezettségben
tartja.39
Az
izgékonyság
miatt
fejlődhet
ki
a
szöveg,
fejlődhet
akármeddig
és
akárhonnan;
hogy
létrehozza
a
nyílt
hangzást,
a
nyílt
láncot,
ami
a
beszédtelenség
levegőtlensége
miatt
mégis
klausztrofób
módra
lesz
monumentális.
A
többszáz
sor
mintha
egy
se
volna.
Valamiképp
a
többszáz
sornak
együtt
kell
úgy
hatnia,
mint
máskor
néhány
sornak
vagy
versszaknak.
S
ha
a
mi
négy‐
huszonnégy‐
negyven‐sorhoz
szokott
szemünk
megijed
a
több
oldaltól?
A
hosszúversnek
augmentálnia
kell
a
feszültségét
‐
ugyanazt
hússzor
akkorában:
hogy
a
feszültség
hullámrajza
(kinagyítva
ugyan,
de)
ugyanazt
mintázza,
mint
egy
rövid
versnél.
A
költő
ilyenkor
legszívesebben
hússzor
akkora
betűvel
írna,
és
azt
nem
lehet.
Ugyanaz
a
betű,
ugyanaz
a
szó,
ugyanolyan
sorok:
és
a
sok
mégse
legyen
sok
‐
ez
a
zsonglőrmutatvány.
A
hosszúvers
atmoszférikus.
Szavak‐mondatok
erőterei
helyett
megszólalás‐kötegek
erőtereit
kell
izgalmasan
egymásba
játszatni.
A
megszólalás‐kötegek
egyik
elrendezett
erőtere
a
cselekmény.
Ezért
segít
sokszor
a
hosszúversen,
ha
van
sztorija.
Ez
már
határsáv
líra
és
epika
között,
ezt
hovatovább
már
könnyebb
kívülről
vezérelni,
mint
belülről
‐
mondaná
Nemes
feszültséget, hanem az olvasó számára a feszültséggel egyenértékû evidenciát, egy idegen közeg kisugárzását érezzük."(...) "...inkább közlõ, intencionális, mintsem feszültségoldó: születõ líra" (...) "E költészet intenzitása a személytelen izzás; útja a teljes megfordulás, a 'Ha a pokolra jutsz, legmélyére térj' megélése. A személytelenség mögött ennek az útnak a vállalásában sejtjük a költõ emberi személyiségét." (Beney, A két arc, 1973, pp. 112, 114, 119.). 39 Vajthó László egy másik képet használ: Weörest higanygyorsaságúnak nevezi - s az elsõ idõkben ez a jelzõ nem mentes némi pejorativitástól - így utal szómágiájára, és a
Nagy
Ágnes
‐,
mert
líra
és
epika
nem
formájában,
hanem
az
ihlet
és
feszültséghullámok
irányultságában
különbözik.
A
jó
hosszúvers
mégis
az
ihlet
irányultságának
teljes
relativitása:
nem
tudni
mi
a
kifelé
és
mi
a
befelé.
Bolond
műfaj.
Nehezen
kontrollálható.
És
Weöres
ebben
az
irányvesztésben
igencsak
otthon
van.
Talán,
mert
nála
mindig
is
kérdéses
volt,
hogy
mi
a
kint
és
mi
a
bent.
Hosszúversei
ritkán
fárasztóak.
Ha
mégis,
nem
ő
tehet
róla
és
nem
is
az
olvasó.
Weöres
felelőtlen
költő.
Mert
nem
élményközlő,
mint
a
költők
általában,
még
csak
nem
is
a
névtelen
élmények
közlője,
mint
Nemes
Nagy
Ágnes,
hanem
hangszer,
amin
nem
kell
játszani,
szól
magától
vagy
a
széltől.
S
ha
néha
‐
félve
merem
kimondani
‐
hosszú
versein
elfáradunk,
perbe
fogjuk
a
szelet?
1.2.2.
A
satírozás
nem
az
igazi.
A
Weöres‐életmű
tematikai
sorravétele
is
visszás:
de
nem
tudunk
nála
jobbat.
Keverednek
a
műfajok:
a
sorravétel
pontjai
az
elemző
agyában
vannak,
jobb
híján,
és
nem
a
költészetben.
A
három
Rongyszőnyeg
és
a
Magyar
etűdök
mégis
kiemelkedik
ebből
az
önkényes
Weöres‐ műfaj‐enumerációból.
Ikonikus
darabjai
ezek
a
Weöres‐életműnek,
egész
helyett
álló
részek,
fraktálelvszerűen
modellálják
azt,
amit
a
három
kötet
(Egybegyűjtött
írások,1986)
végigolvasása
után
érzünk.40
Itt
válik
‐
elidőzve
‐
még
érvénytelenebbé
a
mondatunk:
„nem
Weöres
az,
aki
a
három
Rongyszőnyeget
és
a
Magyar
etűdöket
írta.”
Itt
nem
ússzuk
meg
azzal
sem,
hogy
„de
még
mennyire,
hogy
ő”.
valódi szívet hiányolja (Vajthó, 1944, Diárium, 2, in. M.O. p.209.). 40 "...Weöres vázlatképe a Rongyszõnyeg-ciklus, impressziógyûjtemény, amelyben azonban a közvetlen benyomás már nem eredeti alakjában, hanem költõi kohóba dobva, s onnan kikerülve, már átképzetten van jelen." (Bori, A látomások költészete,1965, p.46.).
Az
első
Rongyszőnyegnek
már
az
alcímei
is
figyelmeztetnek:
„dalok,
ütempróbák,
epigrammák,
vázlatok,
töredékek”:
öt
többes
számú
főnév,
nem
több,
nem
kevesebb.
Mintha
itt
az
alcím
is
rongyból
lenne,
összecsomózódnak
bennem
a
fogalmak,
nem
válik
külön
egymástól
ez
az
öt
dolog
‐
elviselnék
egy
hatodikat
vagy
egy
satöbbit.
De
nem.
Weöres
ötféle
dolgot
írt,
és
annál
sokkal
jobban
megismertem,
hogy
elhiggyem,
véletlenül
csinálja.
Ez
az
öt
alcím
izgatott:
elkezdtem
nézni
a
százhatvan
verset41
‐
osztható
öttel,
ilyen
butaságok
jutottak
eszembe
‐
vagyis
megpróbáltam
a
Rongyszőnyeg
mintáját
megkeresni.
Mikor
még
jobban
megismertem
Weörest,
elhittem,
sőt
törvényszerűnek
hittem,
hogy
mégis
véletlen
az
öt
alcím,
de
nem
úgy,
mint
egy
rossz
költő
átgondolatlan
blöffje,
hanem
mint
a
legnagyobb
költők
szándékolatlansága.
A
Rongyszőnyeg
anyaga
hol
sűrű
szövésű,
hol
ritkásabb
‐
dehát
senki
se
mondta,
hogy
luxuskivitelű
perzsaszőnyeget
kapunk.
Rongyolt
líra
‐
de
nem
abban
az
értelemben,
hogy
elhasznált
vagy
kopott,
nem
is
abban,
hogy
szakadt
vagy
tépett.
Inkább
abban,
hogy
nincs
gondosan
szabva:
élményhez,
szándékhoz.
A
verstöredékeket
(vegyünk
ki
egyet
az
alcímek
közül)
azért
is
furcsállják
sokan,
mert
hozzászoktak
a
szándéklírához,
vagyis,
hogy
a
költő
el
akar
mondani
valamit
vagy
legalábbis
megjelenít,
közöl
tünetet,
hangulatot.
Nem
ismerjük
jól
azt
a
költészetet,
ahol
csak
üzenet
van,
de
szinte
nincs
üzenő,
ahol
a
költő
tényleg
katalizátor,42
születő
41
Késõbb vettem kezembe a Medúza kötetet, mint az Egybegyûjtött írásokat, s abban már csak százhúsz Rongyszõnyeg-darab van. Jó, hogy a százhatvanas szám nem inspirált komolyabb összefüggésre (egyébként az is osztható öttel). 42 "Mit bánom én, hogy érdemes, vagy céltalan a dolgom? Patak vagyok: kérdjem-e, hogy habomat hova hordom? Harcolok: nem tudom, kiért és nem tudom, ki ellen.
versanyagának
jól
képzett
bábája.
Nem
értjük,
ami
intenció
nélküli,
ami
nem
névkereső
tudattartalmak
rögzítése,
ahol
a
versírói
indulat
és
akarat
csak
a
vers
létére
irányul,43
s
nincs
semmiféle
célképzete
vagy
(akár
névtelen)
belső
mintája.44
Weörest
olvasva
nyugodtam
meg,
hogy
lehet
olyan
élményünk,
ami
Nem kell ismernem célomat, mert célom ismer engem." (W.S: A célról) "Hogy célját nem kell ismernie, mert a cél ismeri õt, ez a költõ médium mivoltára utal" (Bata, 1979, 16). "Hogy a költõ nem alkot, ez azt jelenti: alkotni csak a poietes alkot, a verskészítõ mester: az igazi költõ prophetes, azaz kimondó, vagy hypophetes, utánamondó: kimondó és meglátó. Látó, mondja Eliot: 'a spectator and not a character' - õneki kell meglátnia a verset. Meglátnia és elõhoznia a 'nem létezõ idõk szövetébõl', az alvilágból, bárhonnan, hiszen a vers - a tökéletes vers ugyanúgy megvan valahol, ahogy a márványtömbben a szoboralak" (Szõcs, A parton Próteusz alakoskodik, Korunk, 1973, 12, in. M.O. pp.481.482.). "Az 'igen nagy költõ' hagyományos értelmének egyik fajtáját pedig e századi költészetünkben senki sem közelítette meg Weöresnél jobban. A zsenit - e tradíció szerint a szabad teremtés, a cél nélküli célszerûség, a nyelvi képzelet túláradása jellemzi. Egyénisége háttérbe szorul, vagy nincs egyénisége a szó köznapi, polgári értelmében, mert közvetít valamit, ami nem tõle származik, s ami idegen, ama köznapi élettõl: az ember valóságos - költõi - létét." (Radnóti Sándor, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. p.514.). 43 Ez az, amit "orphikus" költészetnek is szoktak nevezni. Hamvas híres Medúza-tanulmányában Mallarmét idézi. "Mallarmé beszélgetés közben egyszer ezt mondta: 'La poesie etait fourvoyée depuis la gramde déviation homérique - a költészet a homéroszi nagy eltévelyedés óta hamis úton futott'. Mikor azt kérdezték tõle, mi volt Homérosz elõtt, így szólt: 'L'orphisme'. Orpheusz." (Hamvas, 1944, Diárium 2, in. M.O. p.216.). Kenyeres egész alfejezetet szán az orpheuszi lírának: "Az orpheuszi költészet próbája" (Kenyeres, 1983, 85-90). 44 Kenyeres Zoltán az "Érzelemelbeszélés vagy érzelemsugárzás?" címû alfejezetben foglalkozik a nem reflexív líra természetével, és Kant-Hegel-Hartman-Sartre gondolatait idézve ennek filozófiai hátterével. Weöres költészetének nem reflexív jellegét az ötvenes évek fejleményének tartja, s monográfiájában a hosszúénekek és a játékversek szövegein vizsgálja majd ezt a jellegzetességet: "röviden: az emócionalitással és általában a költõi érzékelés nem reflexív megragadásával folytatott kísérletezés került e korszakának középpontjába" (Kenyeres, 1983, 125) A reflexió nélküli líra nem egy új költészeti forma, amit Weöres kipróbál, hanem költészetének mindvégig alaptulajdonsága. Szofizmusnak tûnik, de talán igaz, hogy nála a reflexivitás korábbi-késõbbi
nem
a
tudatunkban
rögzül,
hanem
a
létünkben,
s
ami
‐
nehéz
kimondani
‐
nem
a
miénk.45
A
Rongyszőnyegben
az
a
különleges,
hogy
darabjai
ráadásul
virtuózabbak
és
profibbak
a
legkönnyebb
kézzel
írt
nyugatos
verseknél
is.
Mert
más
az
ihlet
és
más
a
versformálás.46
Más
a
szándéktalan
indulat
és
más
a
mindig
tudatos
versírói
kidolgozás.
A
népdalszerű
strófák,
a
szürreális
dal,
a
kétsoros
keleti
bölcselet,
a
haikura
emlékeztető
objektív
korrelátumok,
a
néha
már
műfordításnak
ható
esetlenebb
szövegrészek
külön‐külön
(még
esetlenségükben
is)
kézművesmunkák.
A
művész
nem
gondol
ki
semmit,
elég,
ha
a
mű
gondol,
elõfordulásai is a reflexió hiányát szolgálják. Azaz a reflexió is a nem-reflexió egyik formája. Mint ahogy minden szándék egy nála sokkal határtalanabb szándéktalanság földi formája. (Persze ezt a feltevést bizonyítani nem lehet.) Kenyeres Zoltán a nem reflexív verssel összehasonlítva a reflexív versrõl így ír: "A reflexív vers (...)saját érzelmében érdekelt, a kiváltó helyzetet és a kiváltott érzelmet maga a költõ, a vers alanya elemzi, az érzelem az õ számára nyílik meg, s ezáltal minket változtat legtöbbször közönyös megfigyelõvé (...) Ilyenkor fogékonyabbak lehetünk a formai megoldások kiválósága és szépsége iránt (...)A reflexív verset már csak akkor élvezzük, amikor elhárítjuk magunktól az érzelmet, ami árad belõle" (Kenyeres, 1983, 332). Szerintem ez csak a mûtárgy-típusú, versfaragványra érvényes, a valódi versre nem. A jó reflexív vers is szándékfeszültséget teremt: reflexivitása alárendelõdik a nem reflexív emanációnak, ily módon a reflexió a reflexió hiányát szolgálja. 45 "...(Weöres)...a verset nem a személyes önkifejezés, hanem az általános létkifejezés eszközének szánta, nem az élmény tûnékeny csodáit kívánta rögzíteni, hanem az embert és természetet egybefoglaló kozmosz jeladásait kereste, az esetlegessel szemben a nem változót kutatta...a végsõ dolgok bizonyossága vagy éppen bizonytalansága gyújtotta fel képzeletét" (Kenyeres, 1983, 86). 46 "Az õ romantikus-esztéta eszményében a John Dewey értelmében felfogott mûvészi ösztön a konstruktív ösztönnel és mindenfajta készítéssel, csinálással, kézmûvesmunkával kapcsolódik össze: a költõ nem mint poeta sacer, hanem sokkal inkább mint homo faber õrzi meg és hagyományozza tovább az emberi kultúra és szellem értékeit" (Kenyeres, 1983, 236). "A költészet techné-természetét is vállalja Weöres. A médium és a techné nem zárja ki egymást, hanem kölcsönös erõsítést jelent" (Bata, 1979, 29).
mégis
marad
gondja:
a
műgond.
Ne
higgyük,
hogy
Weöres
a
verseit
ajándékba
kapja,
a
Rongyszőnyeg
szálai
föl
vannak
fésülve,
csak
az
ihletet
borzolja
a
szél.
1.2.3.
Mégis,
akárhány
monográfiát
forgatunk,
Tamás
Attiláét,
Kenyeres
Zoltán
Tündérsípját,
Bata
Imre
tanulmányokat
‐
mindenütt
korszakhatárokat,
új
korszakot,
váltást,
új
hangvételt,
új
problémafelvetést
találunk.47
Mintha
a
műfaji
47
Kenyeres (1983, 209-10) szerint ezek a korszakok - s most kénytelen vagyok leegyszerûsíteni - a következõképp alakulnak: 1.hangkeresés, pályakezdés; 2. 1940-es évek költõi nyelvvel és képteremtéssel végrehajtott fordulata (a szürrealizmus hatása: Sorsangyalok-típusú vers, lírai dal, tételes bölcselkedés); 3. A hallgatás tornya-korszak (hosszúének, játékvers: nem reflexív líra); 4.A Tûzkút: a romantikus-esztéta szemlélet szintéziskötete ("költõi kaland szakrális szintézise"); 5. Merülõ Saturnus: a romantikus-esztéta szemléletbõl az esztéta erõsödése (ornamentális jelleg) - ebbõl átmenetet jelentenek a zenei ihletésû szimfóniák; 6. Psyché: (a költõi kaland profán szintézise) 7. 1970-80-as évek költészete: "lebontva, fuvolaátiratban ismétlik meg évtizedes gondolatait" (a reflexív dal elõtérbe kerül). Ez az, amit én a pontfény "erõsödésének, halványulásának" neveztem. Korszakokról azért nem beszélnék, mert a költõi életmûben a korszakokat áttörõ egységes jelleg közelebb visz Weöres lényegéhez, mint az egymástól elhatárolódó jellegzetességek. A Rongyszõnyeg igen sok darabja nem reflexív líra (például az általam elemzett Õszi éjjel sem az); a Teljesség felének bölcseleti gondolatait az Átváltozások olyannyira szintetizálják, hogy nem is tartoznak különbözõ korszakokhoz (Weöres minden korszaka szintézis-korszak, Weöresre jellemzõ abszurditással azt mondhatnánk, még a legelsõ is); a romantikus-esztéta szemléletnek elõtérbe kerülése nem a versszövegek ontológiáján változtat, csupán a versszövegekre adott reflexiót jellemzi Hamvas és Tolsztoj nem zárják ki egymást: a megfogalmazott eszmény megváltozása csak a szövegek motívumkincsén érezhetõ, (azon sem igazán - attól függ, melyik verset választjuk elemzésre). Mindent összevetve, a korszakok jellegzetességei, amelyek a korszaknak önálló karaktert ( s ezért létjogot) adnának, vagy több korszakra jellemzõek, vagy nem a szövegek ontológiáját írják le. Mindezt Kenyeres is megfogalmazza: "Weöres belsõ költõi korszakait nem jelzik nagy, látványos változások és átalakulások a 40-es években bekövetkezett költõi fordulat óta. Sõt úgy látszik, hogy attól kezdve már egyetlen egységes lendületû folyamatba tartozik mindaz, amit írt (...) Ez azonban csak látszatra igaz" (Kenyeres, 1983, 209). Mégis úgy érzem, itt a látszat nem csal. Idézem Török Endre Tûzkút-kritikájának egyik általános gondolatát: " A szüntelen mozgást, a forgó céltalanságot érzékelve, Weöres a 'folyton ugyanahhoz' tart. A káoszból a reá kényszerített világosság felé. Nem az érdekli, ami
„próbálkozások”,
Weöres
pontfényének
színei
egy
költői
személyiségfejlődést
követnének.
Mintha
lenne
kifestőkönyv,
amit
Weöres
szivárványszínei
festenek
át.48
Mintha
lennének
korszakok,
amelyeket
a
nagy
korszakzáró
szimfóniák
is
jelölnek.
Vannak
is.
Csak
éppen
abszurdak,
mert
kiterjedéstelenek.
A
szimfóniák
látszólag
a
leghagyományosabban
megírt
kötött
(szabad)
versek,
valójában
az
életmű
felől
nézve
abszurdabbak,
mint
a
legavantgárdosabb
szelleműek
(pl.
Téma
és
variációk).
Épp
lezáró,
összegező
gesztusukban.
Van
valami
hátborzongató
abban,
mikor
egy
pont
sorra
veszi
fényeit.
Weöres
egy
pillanatban
megemlékezett
arról,
amit
tudatosan
át
sem
élt,
mintha
(háromévenként‐ négyévenként:
1932‐35;
1935‐38;
1943;
1945;
1946‐51;
1948‐49;
1952;
1949‐ 60;
1955‐60;
1958;
1970;
1970;)
még
életében
elmondott
volna
egy‐egy
sírbeszédet.49
Sorra
veszi
a
„nagy
témákat”
négy
évszak
(I)50;
teremtés
(II‐VI);
a
elválaszt, hanem ami egybeköt" (Török, Lírai mozdulat - A végtelenben, Kortárs, 1964, 12, in. M.O. pp. 377-378.) 48 Németh László írja A magyar líra útja c. tanulmányában: "Weöres Sándor, (...) mint kivételesen áldott költõ, aki mármár gyermekként ura volt a versnek: egész életét a kísérletezésnek szánhatta; különféle hatásoknak adhatta át magát, s alkotó átélésükkel a maga szivárványát húzta szét egyre több színképvonalban. E színkép egyik végén a nyugati líra nagy nyelvolvasztó, logikátlan ihletnyelvet teremtõ kísérlete áll, a másikon az õsi mítoszok modern sugallata" (Németh, 1957 in. Megmentett gondolatok, in. M.O. p.328.). 49 "...egységes keretbe foglaltan, egymás viszonylatrendszerében szervezõdnek hozzávetõleges egységbe olyan Weöres-versek is, amelyek nemcsak hogy külön egységként íródtak, hanem így is kerültek eredetileg publikálásra. Ennek eredményeképpen alakul ki "tizenkét szimfóniá”-jának együttese is (az elsõ, a második és a hatodik eredetileg nemcsak hogy nem tartalmazta fõcímében a "szimfónia" szót, hanem összefüggõ cím nélkül külön-külön szerepeltek....)" (Tamás, 1978, 205) A "sírbeszédek" tehát az élet beszédeinek mozaikjaiból vannak összerakva. 50 Lator László Valse Triste-elemzésével adott termékeny szempontokat a Weöres-kép megértéséhez: "(a sorok)... kötõdnek is egymáshoz, el is válnak egymástól, megszólaltatnak, elejtenek, újra felkapnak egy-egy hangzatot. A motívumoknak ez a kiszámítottan szeszélyes játéka az az és mégsem az, az
keresztény
kultúrkör
íve
(II‐VII)
öröm,
álmok,
csillagok,
egyesülés
(V);történelmi
korszakok
(VI),
állandók,
változók
(VI);
kalapot
emel
Arany
János
(IV)
és
Krúdy
Gyula
(VII)
előtt,
és
ír
„témátlan”
zenét
többet
is
(III),
csillagzenét
a
teljesség
felé
(XI),
zenei
utasításokkal
ellátott
űrdalokat
(IX‐X),
megírja
a
mai
akusztikus
versek
ősét
(XII).
Sírbeszédeivel
jelzi,
hogy
vendégségben
van
a
földön.
Halála
után
felesége
is
ezzel
búcsúztatja:
”W.S.
hazatért.”
Furcsamód
a
sírbeszédekkel
Weöres
mégis
mintegy
„berendezkedik”,
a
szimfóniákban
érzem
leginkább
az
otthonteremtés
gesztusait
ebben
a
vendégségben.
A
szimfóniákban
színeit
számolja
a
szivárvány.
1.2.4.
A
szimfóniák
korszakokat
zárnak,
időrendjük
mégis
abszurd,
sorozatukban
mintegy
egyszerre
szólnak.
Ha
az
előbb
megelőlegzett
sírbeszédekről
szóltam,
mondhattam
volna
fogantatás‐váró
űrzenét
is,
az
örök
próbálkozás
zenéjét
arra,
hogy
valaki
megszülessen.
Weöresnek
nem
sikerült
„megszületni”.
Nem
csoda,
ha
életrajzi
ihletésű
vers
kevés
akad
az
életműben.
Az
áldott
állapot,
hogy
valakinek
sikerül
nem
megszületni,
kibeszélhetetlenül
gazdag.51
Innen
Weöres
Sándor
másokhoz
nem
fogható
szárnyalása,
ez
a
köztes
lebegés.
Az
egzisztenciális
életelőttiség
(köztesség)
felszabadítja
a
nyelvet.
A
fogalom,
a
nyelv,
a
ritmus
elasztikussá
tesz,
mert
nem
köti
tér,
sík
‐
Weöres
szavai
is
vendégségbe
járnak
a
nyelvbe,
egyetlen
gravitációjuk
a
hitelesség.
A
ismerõs és mégis új, az új és mégis ismerõs érzését keltik az olvasóban. Ez a változatos monotónia..." (kiemelés tõlem, Lator, Mozgó Világ, 1996/11, pp.109-112.) 51 "Mert a gyerekkor után már nem történik vele semmi említésre méltó. Ami történik, nem vele történik. Vele minden megtörtént a gyerekkorban vagy a születés elõtt, az anyaméhben. Költészetének drámai anyaga innen ered, a többi jobbára intellektuális eredetû" (Bata, 1979, 32).
Weöres‐lírában
nincsenek
korlátok,52
az
ember
elfelejti,
hogy
szép
vagy
csúnya,
kicsi
vagy
nagy,
fiú
vagy
lány.
Aki
meg
sem
született,
annak
minden
fikció
élmény
52
"Weöres esztétikájának eszményítõ jellegét fogalmazta meg, amikor kijelentette, hogy 'a tudomány és mûvészet hazája nem a lét, az 'esse', hanem a lehetõség, a 'posse', s ha a létben megnyilvánul, attól a lét lesz gazdagabb'. A társadalmi reménytelenséget kifejezõ filozófiai elmélettel tehát szembeszállt az alkotás és alakítás lehetõségét hirdetõ esztétika." (Kenyeres, 1983, 95) Kenyeres Zoltán a "kozmikus harmónia" esztétikájának eszményítõ jegyében értelmezi Weöres nyilatkozatát a modális mûvészetontológiáról. A "gazdagabb" szóhasználata valóban ezt sugallja. Kérdés azonban, hogy a költõ esztétikájának "jellegét" a költõ nyilatkozatai jellegébõl vagy költészetének implicit (csak sugallatokban létezõ) esztétikai jellegébõl következtetjük-e ki. Weöresnél a kettõ nem azonos. Weöres reflexiója a saját költészetére valóban a kozmikus harmónia esztétikáját hirdeti, a szövegek azonban nem e szerint az esztétika szerint "mûködnek", hanem mindvégig elzárkóznak az õket ért reflexiók köreitõl, elhatárolódnak az eszményítéstõl. A "posse" a versszövegek sugalmazó közegében egyszerre eszményítõ és nyomasztó és dialektikusan, mindezekkel szemben - közömbös is. Ezt a dialektikus mozgást Kenyeres így fogalmazza meg: "A kozmikus harmónia elvének másik... jellemvonása az volt, hogy Weöres a harmóniába rendezõdõ diszharmonikus elemek szüntelen vonulását hangsúlyozta... A versírói gyakorlatban ez a metafizikába és irracionalizmusba oltott dialektika (...) megjelent már korábban, de tételes megfogalmazása, pontos tudatosítása után Weöres lírájának egyik fõ alakító elve lett." (Kenyeres, 1983, 95-96.) Kérdés, hogy lírájának vagy lírájára vonatkozó gondolatainak "alakító elve"-e. Weöres reflexív kedvében valóban "harmóniába rendezõdõ diszharmóniáról" beszélne, tehát igazat adna Kenyeresnek. A versszövegek esztétikai sugallata azonban nyitva hagyja a harmónia és a diszharmónia dialektikus viszonyát: "harmóniába rendezõdõ diszharmónia" vagy "diszharmóniába rendezõdõ harmónia" - vagy mindezekkel szemben a gondolattalan szent közömbösség...? Kenyeres Zoltán Weöres eszményítõ esztétikájához rendeli ezt a "korláttalanságot": A kozmikus harmónia esztétikájáról gondolkodva jegyzi meg: "a jelenségvilágnál mélyebben a dolgok diszharmonikus elemei harmóniába rendezõdnek, és feltárul a közös szépség (...) A 'közös szépség' elve (...)az eszményítõ irodalomhoz vezetett (...) (Weöres) a versben kifejezendõ tartalmat a személyes benyomástól eltávolodva (...) igyekezett megragadni; a dolgokat a 'teljesség' eszméjének nevében, antropomorfizáló módon fogta fel." A posse értelme szerintem túlnõ a "kozmikus harmónia" keretein: a korláttalan csak Weöres gondolkodásában válik antropomorffá, verseiben sosem dõl el, hogy az embertelen vagy az antropomorf elv uralkodik a posse felett. A posse "birodalmában" már
és
minden
élmény
fikció,
minden
életrajz
fikció
és
minden
fikció
életrajz.
Weöres
tehát
megírja
a
nagy
fikciót,
a
szigorú
életrajzot.
És
ez
egy
cseppet
sem
változtat
azon,
hogy
nem
tudja
fiú‐e
vagy
lány.53
Legyen
lány,
legyen
költő,
legyen
XVIII.
századvég.
És
Weöresnél
a
legyen
a
van.
A
Pszichében
nem
a
fikció
a
hátborzongató,
hanem
az
az
életrajzi
pandant,
a
megálmodott
valóság.
A
Pszichében
nyílik
meg
az
élet,
amit
Weöres
„nem
bóbiskol
át”,
ez
a
„mi
történt
volna”,
ami
valóbb,
mint
a
"van".
A
Psziché
gólyakalifább
a
babitsi
gólyakalifánál,
mert
a
metamorfózis
végén
nincs
lőtt
seb,
nincs
melodráma.
A
rémálom
itt
vágyálom,
illetve
álom,
amiben
ugyanaz
a
rém
és
a
vágy,
vagyis
álom,
ami
nem
álom.
A
próteusziság
a
Pszichében
válik
ikonikussá,
itt
ijeszt
meg
legjobban
a
weöresi
illúzió
hitele,
a
képzelet
diadala
a
valóságos
élet
fölött.54
Vagy
erre
is
csak
egy
prenatális
képzelet
képes,
a
megszületés
előtti
korlátlan
lehetőség
ereje?
nincsenek uralkodó elvek: az antropomorf és az embertelen a posse felõl ugyanaz. Vajda Endre Válasz-tanulmányában is megfogalmazódik ez a korláttalanság: "Weöres Sándor eljutott az irodalomnak egy olyan hermetikus terébe, ahol szinte teljes egészében megvalósítható mindaz, amit a külsõ világban maga a nagy Természet hoz létre: tehát elvileg minden probléma számára hozzáférhetõ..." (Vajda, Válasz, 1946 dec., in. M.O. p.228.). 53 "... Weöres Psyché-jét (...) olyasvalakinek kellett írnia, aki - a személyiség különös zavarában vagy mámorában - azt se tudja, fiú-e vagy lány (...) Vagy talán még inkább olyasvalakinek, aki egyszerre megtudta, hogy fiú is meg lány is. Aki tehát birtokába jutott a voltaképpen lehetetlen, de mindenkor áhított legnagyobb emberi tudásnak, a metamorfózisok metamorfózisában részesült, a költõ 'páratlan kiváltságának' révén. (...) Rosalinda azt a Ganiymedest játssza, aki viszont Rosalindát játssza (Jan Kott) - Weöres Sándor azt a Psychét játssza, aki viszont Weöres Sándort játszik" (Somlyó György, Fiú-e vagy lány?, 1977, in. M.O. pp.464, 469). 54 Kenyeres Zoltán a könyv rétegeit vizsgálva a "harmadik réteg"-rõl így ír: "...itt vesz a kötet egy harmadik fordulatot (...) most már nem mozgalmas életregény, nem is egy tizenkilencedik századi életregény imitációja, hanem egy életmód és életlehetõség virtuális megteremtése.
A
Psziché
csak
a
nagy
ötlettől
válik
külön
műfajjá,
ha
darabjait
szétszórnánk
az
életműben,
az
egészet
észre
sem
vennénk.
Mert
a
versdarabok
(a
népdal,
az
antik
strófák,
a
szürreális
képek,
a
meghökkentő
részletrealizmus,
a
nem
öncélú
pornográfia)
beillenének
külön‐külön
máshová
is.
(Mint
ahogy
a
Psziché
előtt
is
születtek
már
Psziché‐versek.)
Weöres
tehát
saját
anyagából,
versmolekuláiból
teremti
meg
az
új
műfajt,
és
csak
az
összerendezéstől
lesz
új
színe
a
vegyületnek.
Ha
a
rongyszőnyeggel
elérte,
hogy
a
gyerekek
versképzetét
döntően
befolyásolja,
most
a
felnőtteket
célozza
meg.
Sikerül
neki
az,
ami
Shakespeare‐nek
a
színházban:
a
Psziché
minden
felnőttet
érdekel.
A
könyv
bestseller
lesz,
aluljáró‐irodalom.
Tízezrek
veszik
a
könyvét,
hogy
malackodjanak,
élvezik
a
sztorit,
a
szenzációt,
a
pornót,
és
mellette,
mellesleg
a
legmagasabb
szintű
lírát
olvassák.
Nem
baj,
ha
nem
veszik
észre.
1.2.5.
Weöres
is
nehezen
veszi
észre,
hogy
az
életrajzi
kaland
mániákus
életlendületét
‐
a
teljesség
felé
tartó
dialektikus
logika
törvényei
szerint
‐
tizenöt
év
során
a
Kútbanéző
depressziós
halálnyomatéka
irányítja
már.
Az
átmenetet
nehéz
észrevenni.
A
terjeszkedő
szellem
saját
bőrén
tapasztalja,
hogy
nincs
számára
„külön
ítélet”.
A
nagyretorikájú
hosszúversbeszédet
és
a
kisformák
szándéktalan
énekhangzását
forgácsolt
hangzás
váltja
fel,
ami
nem
csupán
töredékességet
jelent,
hanem
elhasználódást
a
töredékességben,
mintha
a
pontfény
kialvása
előtt
gyengülő
erősségének
ritmusára
forogna.55
A
motívumkincs
puritánabb,
kozmikusságában
egyszerűbb
és
topikusabb:
a
versindulatok
erővonalai
áttekinthetőbbek,
a
versdallamhangzás
‐
a
jó
versekben
Modellfelállítás. Nem imitáció, hanem kreáció" (Kenyeres, 1983, 339.). 55 "A forgásban / sose vagy együtt / sajátmagaddal: õ elõtted nyargal, / õ mögötted kullog - / mire magadra döbbensz, / már
‐
mégis
pont
ugyanaz.
Csak
áttetszőbb
intenzitású:
közelít
a
végső,
még
elviselhető
intenzitáshoz.
1.3.
Még
mindig
nem
érzem
pontnak
a
pontot.
Pedig
minden
verselemzőt
ez
izgat:
az
elvéthetetlen
hang
feltérképezése.
Lehet,
hogy
a
lírában
is
működik
a
Heisenberg‐féle
határozatlansági
reláció:
vagy
halljuk
a
hangot
vagy
bizonyítjuk.56
Az
irodalomban
a
„bizonyítás”
mindig
artikulált
bizonytalanság
‐
a
quod
erat
demonstrandum
hűvösen
elegáns
mozdulata
irodalmi
környezetben
szürreális.
A
konklúzió
mintegy
a
premisszák
körbejárása.
„A
Weöres
líra
vibráló,
éteri,
talapzattalan,
metafizikai
értelemben
köztes.”
Nem
bizonyítottam.
Körbejártam.57
csak az elveszettre, / aki te voltál / aki te léssz." (Weöres Sándor, Forgó). 56 Tandori Dezsõ adott a problémára megnyugtató, bár enigmatikus választ: "Weöres mûvében nincs semmi külön értenivaló; õsképek és jelenségképek vannak ott, ezek szövedéke, valami új differenciáltság foka, mely nem ugorja át elõzményeit, s ha kell, az elõzmények színterén is a maga szintjén alkot. (...) fölösleges egy egész költészetre érvényesíthetõ eszmerendszert összetákolni költészeten kívüli szempontokból (...) nem vonatkozáskeresések labirintusát teremtette meg Weöres okoskodók számára, akik azt hiszik, 'kijön valami végeredmény'; sziklakertes hegyét megépítve õ 1) alapformát és mérték jellegû formátumot teremtett, 2) kinekkinek mindenkihez külön-külön szóló költeményeket írt, amelyeket nagy egységben kell tudni, de önmagukban kell látni, és még akkor is erõsen kell nézni, hogy legalább megközelítõ értelemmel, befogadó formával és semmiképp sem erõszakoskodó igazságossággal közelítsünk benne ahhoz, amihez kell és érdemes. " (Tandori, Weöres Sándorról - Az egybegyûjtött írások ürügyén, 1976, in. M.O. pp.386-387.). 57 "... Weöres Sándornál a koszorúk borította felírás mögött egy roppant-rengeteg táblakép jelenik meg, az életmû táblaképe, s Szent Pálnak van a nagyon nagyra egy tündérszép szava - az hogy végéremehetetlen." (Határ Gyõzõ, Emlékezzünk Weöres Sándorra, 1989, in. M.O. p.617.) (kiemelés tõlem).
A
dalköltészetről
A
körbejárás
helybenjárás.
A
helybenjárás
tágasságának
érzékeltetéséhez
azonban
elengedhetetlen,
hogy
a
saját
gondolatívem
pontjai
helyett
most
már
a
szövegpontokon
vizsgáljam
tovább
ennek
a
költészetnek
a
pontfény‐erősségét.
Kiválasztottam
nyolc
szöveget.
Az
első
kivételével
mindegyik
a
rövidtávú
lírai
teljesítmények
remeke.
Célom
nem
a
műfaji
sokféleség
közelnézeti
feltérképezése
volt,
inkább
az
egynemű
weöresi
vershangzás
nyomába
eredtem.58
Az
életművet
olvasva
egyre
erősebben
és
elvéthetetlenebbül,
de
azonosíthatatlanul
rémlett
fel
bennem
egy
hang,
ami
a
gondolati
tisztázás
erőfeszítései
elől
mindig
kitért;
a
fogalmi
megragadás
kísérletét
csúffá
tette;
miközben
a
hangélmény
artikulálhatatlan
szintjén
egyre
határozottabban
késztetett
eleve
elkárhozott
artikulálásra.
Az
első
vers
(Az
élet
végén)
a
„szubjektív
hangúak”
egyik
legszebbike:
a
reflexiót
kiiktató
költészet
összegző
reflexiója,
melynek
elemzésével
‐
gondoltam
‐
magától
Weörestől
kérek
segítséget
a
Weöres‐hang
megértéséhez.
A
többi
vers
volt
az,
amihez
a
segítséget
kértem,
azok
a
lírai
darabok,
amelyekben
az
azonosítható
jelleg,
a
közös
jegy
így
fogalmazható
meg:
dalok.
58
Lengyel Balázs nem értene egyet ezzel a módszerrel: "... az õ (mármint Weöres) költészetét nem lehet egyetlen vers alapján megközelíteni. Legalább két vers kell hozzá, két egymástól elütõ verstípusának reprezentálása. Két szélsõ (szélsõséges) tartóoszlop, amelyek között a költészete kifeszül. (...) E két szélsõség körüljárása nélkül hamis minden róla készült pályakép, hiányozván az a két pont, amely között a pályaegyenes meghúzható" (Lengyel, Tartóoszlopok, 1973, in. M.O. pp.487-488.). Pályaegyenes helyett inkább "pályakört" mondanék - a kettõsség hangsúlyozása helyett fontosabbnak érzem a két "eltérõ " módszer közötti (azért mégis, az ideadallamok szintjén kiérezhetõ) azonosságot. A hosszúversek szövegközelnézeti elemzésétõl eltekintettem, mégsem érzem úgy,
Hát
ez
nem
nagy
újság.
A
dalról
egyébként
sem
tudjuk,
hogy
micsoda:
értelmének
azonosítása
semmivel
sem
könnyebb,
mint
a
„Weöres‐hangé”.59
De
amit
Weöressel
megtettünk,
‐
rövidebbre
zárva
‐
megtehetjük
a
dallal.
Nem
arról
van‐e
szó,
hogy
a
dalról
is
akkor
szeretünk
beszélni,
ha
már
valami
más
is:
mihelyt
dalszerűségére
újabb
ismertetőjegyeket
vesz
föl,
már
azonosíthatónak
vagy
legalábbis
tovább‐beszélhetőnek
érezzük.
Ha
szürreális,
ha
balladisztikus,
ha
tájleíró,
ha
a
romantika
„egyszerű”
helyzetdala,
ha
szerelmes,
ha
nagy
kompozíciót
épít
magából,
ha
létösszegző,
ha
filozofikus
‐
rögtön
megnyugszunk.
De
létezik‐e
a
dal
„újabb
ismertetőjegyek”
nélkül?
Nem.
A
dal
felhangzása
már
meg
is
fosztja
a
dalt
tiszta
dalszerűségétől,
a
dal
már
létrejöttekor
hogy ettõl lenne hamis (ha hamis) a bennem kialakuló Weöreskép. 59 a Világirodalmi lexikon szócikke sem igazít el: „a ~ a leghomogénebb (...), témája valamely egyszerû tárgy közvetlen szemléletébõl fakad (...) a legszubjektívabb líra mûfaj, fõ formája a költõ közvetlen megszólalása”(Világirodalmi Lexikon II. kötet, p.524.). A modern dalok, ahogy ez Lator László elemzésébõl is kitetszik (Lator,1993,49) közel sem homogének, az egyszerûség pedig már a romantikus helyzetdalokat vizsgálva is ugyancsak megkérdõjelezhetõ. „Közvetlen szemlélet, közvetlen megszólalás...” - itt már az orpheuszi líra kérdéskörénél járunk, a reflexiót elkerülõ lírai megszólalás problémájánál. Hegel meghatározása szerint „nem kell hozzá tartalom (v.ö.Tandori), belsõ nagyság, fenség ... nyíltan és gátlástalanul fejezheti ki belsejét és mozgalmát”(V.L.p.524.) - hogy mi nem kell hozzá, azt a végtelenségig fokozhatnánk. Seidler így ír errõl: „a dalban megszólaló lírai én a maga életfolyamatába vonja be a külvilágot, a maga életének egy darabjává alakítja, így az önmagába átváltoztatott világ bensõségébõl énekel, magvalósítván a ~-ra leginkább jellemzõ bensõségessé válást”(V.L.p.524.) Ez a romantikus, expanzív személyiség dalprogramja; Babits „nem az énekes szüli....” tézisének ugyancsak ellentmond - s még, ha a seidleri „definíciót” dialektikusan kiegészítjük is, vagyis, hogy másfelõl a világ változtatja a lírai ént önmagába, akkor sem tudunk meg errõl a külsõ nélküli „bensõségességrõl” eleget. Kayser inkább a dal szerkezetérõl szól: „a hangulat néhány képpel történõ érzékeltetése gyakran olyan egyszerû kibontakozással-szerkesztéssel párosul, melyben szinte kéthárom fordulattal célhoz ér” (V.L.p.524) Ez inkább a kis formák sajátja: szabatosan megfogalmazott evidencia, de nem sok sugallatot ad továbbgondolásra.
hozzárendelődik
más
minőségekhez
(a
modern
dal
általában
egyszerre
többhöz
is),
amikről
lehet
beszélni
a
dal
helyett.
Weöresnél
mégis,
mint
a
nagy
„orphikus”
költőknél
(Blake,
Hölderlin,
Dickinson,
Yeats,
Rilke,
Mallarmé...)
a
tiszta
dalhangzás
mint
elérhetetlen
határpont
ott
kísért
az
egész
életműben.
Akármi
„rakódik”
a
dalra,
nem
az
a
lényeg.
A
szövegkisugárzás,
a
szöveg
fényének
fókuszpontja
a
dal,
amit
értelmileg
lehívni
lehetetlen,
de
talán
meg
lehet
jeleníteni.
„Nem
az
énekes
szüli
a
dalt,
/
a
dal
szüli
énekesét”
(Mint
forró
csontok
a
máglyán,
Babits:1974,393)
‐
s
minthogy
Weöresnek
„nem
sikerült
megszületni”,
életművében
a
hosszú
vajúdást
követhetjük
nyomon.
Mintha
mindvégig
a
dal
próbálná
Weörest
valahogy
megírni.
A
dal
a
lírai
megszólalás
alapja,
a
költők
szövegszintaxisának
mélystruktúrája,
de
épp
ezért
(sajnos)
levet
magáról
minden
egyénítő,
megkülönböztető
szándékot.60
A
Weöres‐féle
költők
megkülönböztető
jegye,
hogy
minden
jó
versük
a
megkülönböztethetetlenhez
közelít,
hogy
önálló
hangjuk
épp
az
önálló
hang
dallá
veszítésének
egyéni
sorsra
szabott
formája.
Weöres
egyéni
sorsa,
hogy
a
bármi
lehet‐ből
veszíti
dallá
a
hangjait61
‐
és
ezért
olyan
sokféle,
hogy
méltatói
méltán
beszélhetnek
bármiről.
60
"...Weöres kapcsolódása - többek között - a magyar népköltéshez minden ideologikus kapocsnál összehasonlíthatatlanul erõsebb. De valóban csak 'többek között', mert e költõi karakter lényegéhez tartozik, hogy a kapott és szerzett, organikus és alexandriai gazdagságú stílusrétegek között nincs kitüntetett." (Radnóti, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. p.518.) 61 "Az áldozatvállalás, ami dallá válik, a költészet, ami áldozattevésbõl támad (...) a megszelídíthetetlen ellentétek lecsillapítására szolgált. (...) Ez (...) Weöres költészetének tételes valláshoz nem kapcsolódó, mégis szakrális, devóciós, krisztianista eszmeáramlata (...), mely átjárja költészetét (...), s ellentéte A teljesség felé nirvánafilozófiájának (...). Jellegadó szemléletmódja nem a tiszta kontemplációt eszményesíti, hanem a szellemi cselekvést, a teremtõ alkotást emeli eszménnyé. A peregrináció és az áldozat ennek (...) két fokozatát alkotja." (Kenyeres, 1983, 155) Megjegyezném, hogy a
Tandori
Dezső
sietett
segítségemre,
mikor
a
Dal
változásában
termékeny
sugallatokat
adott,
hogy
megértsem,
miért
nem
akartam
a
bármiről
beszélni.
Tandori
kijelentéseiből
a
következőket
használtam
kiindulópontként.
„A
dal
‐
formája
által
védi
ki
a
tartalom
tragikumát
(...)
Pilinszky
fogalma,
kifejezésmódja
volt
ez
a
‘kivédett
tragikum’.
Mintegy
a
tragikum
fokozására
utalt.
A
dalnak
nem
tárgya
számít
végső
elemzésben,
hanem
eldalolási
‘hője’,
annak
sugárzása,
ahogy
dolga
(a
dalé)
tétetik
(önmaga
által,
önmagában,
önmagával
etc.)
Tiszta
ellentmondás,
gyönyörűség:
hogy
az
önmagában,
önmagával
stb.
zárt
dolog
a
legsugárzóbb”
(Tandori,1994,11).
Tehát
emanáció:
a
modelláló
szándék
legklausztrofóbabb
formája
‐
reflexió
nélküli,
mégis
önkörébe
zárt
forma.
Mert
forma.62
„És
formája
által
kivédi
a
tartalom
tragikumát”
‐
felrémlik
Weöres
szellemi cselekvés meghirdetett "programja" a mélydalhangzásban teljesen "felszívódik". "Weöres örököse annak a Novalistól és Hölderlintõl át Keatsen, Baudleaire-en és Mallarmén keresztül Traklig, Georgéig, s bizonyos mértékig még Rilkéig is terjedõ költõi hagyománynak, mely a földi otthontalanság és a költõ otthonalapítás jegyében mozog. Ám azzal, hogy mindkét ellentétes tagot lekicsinyíti, egyszerre kerül e tradíció elé és mögé. Nála még nem érezzük a költészet eszmei legitimálásának patetikus, tragikus vagy irónikus kényszerét, és már lehetetlennek, sõt mi több, nem is olyan fontosnak tûnik ez a legitimáció."(...) " az elõformáknak és köznyelveknek a közkincse oly korláttalanul mûködik Weöres mûvészetében, hogy a 'közös' variációs és stilizációs gazdagsága válik egyedivé" (Radnóti, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. p.517-518.). Én még egyet "csavartam": szerintem a közös variációs és stilizációs gazdagság (a bármi) általánossá (dallá) veszítése válik egyedivé. 62 A Brockhaus-Riemann zenei lexikon ezt írja a dalformáról: „A ~ a zenei gondolatok egyszerû és alapvetõ architektonikus elrendezése, szimmetrikus megformálása; az elemi képlet, amelyet a hangszeres muzsika is az énekes zenétõl tanult el”(...) A zenei definíciót persze hiba volna az irodalomra alkalmazni, mégis fontosnak érzem, hogy a zenei formát is történetileg a vokális zenébõl eredeztetjük, vagyis az emberi megszólalás félig zenei félig verbális határterületérõl. Ehhez érdemes Molnár Antal Gyakorlati zeneesztétikájából egy passzust idézni: „ ami a beszédben logikai egymásután, az a
derűje?
De
vigyázzunk:
az
a
derű
a
tragikum
fokozása;
félnék
Weöres
verseiben
esztétizáló
optimizmust
találni:
összetéveszteném
életstratégiáját
a
műveivel.63
De
akár
tévesszem
csak
össze,
akkor
is
figyelmeztet
az
utolsó
néhány
év
„derűs”
depressziója.
A
Canzonét
megemlítve
Tandori
tovább
segít:
„azért
dalsorok
ezek
(a
Canzone
sorai),
mert
oly
mindegy,
közlésértékük,
avagy
dallamuk
szerint
‘mondjuk,
hajtogatjuk’
őket”
(Tandori,1994,21)
‐
a
dalhangzásban
tehát
a
közlésérték
és
a
dallam64
különválaszthatatlan.
Az
ikonikus
olvasatokban
meg
is
zenében proporcionalitás, vagyis, hogy a hangok nem esnek túl messze egymástól” (Molnár, 164). A dal viszont egyszerre és különválaszthatatlanul beszéd és zene, felfejlõdését a logika és a proporcionalitás egyszerre irányítja (egyszerre mindkettõ és a másik elv jelenléte miatt egészen egyik sem): én ezt az elvet nevezem Hamvas terminológiáját segítségül hívva: analógiának. 63 "Weöres romantikus-esztéta szemlélete éppen abban nyilatkozik meg, hogy mélyen és megingathatatlanul hisz a szépség varázserejében, de túl ezen a varázslaton, bízik a költészet szélesebb körû emberi, társadalmi hatásában is."(Kenyeres, 1983, 260) Sajnos csak Weöres bízik, és nem a "versei". 64 A Brockhaus-Riemann Zenei lexikon szerint: a ~ nem csupán a bennefoglalt hangok summája, hanem ezekhez az elemekhez képest új, magasabb rendû, az abszolút ingerértéktõl független, transzponálható jelenség”( A dalvers dallama, amiben zene és jelentés különválaszthatatlan, s amit a késõbbiekben majd ideadallamként fogok nevezni ezzel a dallamdefinícióval meghökkentõ analógiákat nyit: „nem csupán a benne foglalt szavak hangalakjelentésbeli summája, hanem ezekhez az elemekhez képest új, magasabb rendû, az abszolút ingerektõl (amit a versszöveg felszíni ingerének nevezek) független jelenség.” Transzponálhatósága már nehezebb kérdés, de, hogy az analógia teljes maradjon, talán a mûfordítást képzelhetjük el mint a versdal nyelvek közötti átmozdítását. Ebben az analógiában a nyelvek állnak a hangok helyett, csak persze a mûfordító sosem tud olyan tisztán transzponálni, mint az értelem súlyától megszabadított zene. Ugyanitt olvasom: „Keleten a dallam menete nem hangról hangra rögzített, hanem a modellekhez kapcsolódó dallamtípusok kötelezõ érvényû normává, dallamvázzá kristályosodnak... a nyugati egyházi és világi mûzene éppen a dallam alakjának az egyes hangig, egyes ritmikai értékig menõen pontos rögzítésére, objektiválására törekszik.” Ha a dalvers analógiáját keressük, akkor itt a népköltészet dalai, és - bizonyos értelemben - a vers általam
próbáltam
egyik
„szerint”
sem
„mondani,
hajtogatni”:
épp,
mert
a
szövegem
analitikussága
csupán
látszat.
Talán
sikerült
(vagy
sikerül
egyszer)
úgy
elemezni,
hogy
a
szempontok
látszólagos
eltagoltsága
funkcionális
legyen:
hogy
a
szintetikus
egészben,
a
szövegikonban
„közlésérték
és
dallam”
egyszerre
„hajtogatódjék”,65
hogy
mondogassuk
sokszor,
az
elemzés
szövege
után
is,
hogy
megmaradhasson
a
termékeny
kielégületlenség,
az
újraelemzés,
az
újabb
modell
vágyának
energiasugárzásában.66
És
megint
Tandori:
„Vajon
a
dallal
teszünk‐e
valaminek
a
kedvére
vagy
a
dal
kedvére
teszünk,
s
épp
a
dal
ment
fel
minket
további
töprengések
‘alól’,
nem
ajánlott ikonikus olvasata felelne meg a keleti dallamvezetésnek, míg a mûköltészet a nyugatinak. Weöres ebbõl a szempontból átmenet: mivel a nyugati „dallamvezetés” hagyományában él, szövegei természetesen az „egyes szavakig menõen pontos rögzítésre törekednek” - életmûvét olvasva mégis érezzük egy ellenõrizhetetlen norma, versdallamváz jelenlétét, amiknek a születõ versek „csupán” variációi. v.ö.... 65 „a hanglejtés, a beszéd dallamossága az emberi mûvelõdés legõsibb és legszívósabb életû jelenségei közül való. Eredete ott van, ahol a zenéé; a kettõ valamikor bizonyára összetartozott s a dallam legõsibb formáját nem igen tudjuk a beszédtõl elválasztani... A régi ember s a keleti ember sokáig nem is különbözteti meg a kettõt. Az emelt hang észrevétlenül énekké válik, az ünnepélyes deklamáció vagy szövegolvasás már önként áthajlik a dallamba. Ige és dallam, dávár és sír, a bibliában sem különböznek alapvetõen s az énekmondás közös fogalmában egyesülnek (például a 18. zsoltár héber felirata szerint: ‘dibber et-divré hasirá’):az éneket mondják, ahogyan az igét éneklik”. (Szabolcsi, 1957, 249-250). Természetesen az ikonikus olvasat - mivel az európai olvasatok hagyományába kíván belépni - nem lesz dalszerû a szó eredeti értelme szerint, csupán sugallatrendszerében, implicit értelmezéseiben és szövegszervezésében fog valamit õrizni a dalból. 66 „Az életerõ mozgásba hozza a külvilág dolgait, a dolgok pedig hatással vannak az emberre. Így, ha valami felkavarja az ember alaptermészetét, az a különféle táncokban és énekekben ölt külsõ formát. Ezek fényessé teszik az ég, a föld és az ember hármasságát, ragyogóvá teszik a tízezernyi létezõt; ezekre van tehát szükségünk ahhoz, hogy a szellemeknek bemutathassuk áldozatainkat, s ezekre támaszkodva világossá tehetjük a legrejtettebb és legparányibb dolgokat is...” (Csung Jung, in. A szépség szíve,1984, 123.)
kell
filozófiailag
kutatnunk,
miféle
világ‐egységet,
egészet
akarunk
helyreállítani,
szüszifoszi
művelet,
hanem
látszólag
csak
‘dalolunk’,
dalt
hallgatunk..."
Tárgyam
tehát
felment
önmaga
végső
tisztázása
alól,
talán
mert
belevakulnék
a
felismerésbe
‐
inkább
csak
elemzek:
„dalolok,
dalt
hallgatok”.67
67
„Valahányszor tehetséges írók alkotását olvasgatom, szeretem hinni, hogy megértem elméjük mûködését. E mûvekben a szavak használata és a kifejezési formák alkalmazása igen sokféle, s ha szépségükrõl vagy rútságukról akarunk beszélni, elõbb meg kell értenünk, mi a szép és mi a rút. Valahányszor magam is költõi mûvet írok, mélyebben látok bele a költészet lényegébe. Örök bánatunk, hogy eszméink nem felelnek meg a tárgyaknak, kifejezési formáink pedig nem érik utól eszméinket. S nem ismereteinkbõl fakad a dolog nehézsége, hanem képességeinkbõl.” (Lu Csi, in. A szépség szíve,1984, 73.)
KRITIKAI
GYAKORLAT:
IKONIKUS
OLVASATOK
Az
élet
végén
Átbóbiskoltam
teljes
életem.
A
látványok,
mint
álmomban,
forogtak,
semmit
se
tettem,
csak
történt
velem,
ezernyi
versemet
félébren
írtam
dohányfüstben,
nem
is
tudom,
hogyan.
Süvölvény‐kortól
fogva
mostanig
asszony‐kormány
pólyált
vattába
és
elzsongított,
nem
bírtam
tenni,
élni,
szunnyadtam
délben,
írtam
éjszaka,
sötétben
szálltam,
mint
a
denevér,
benső
szemem
nyílt
a
külső
helyett.
Ha
közben
bölcsesség
vagy
balgaság
fölrázott
volna,
szenvedés,
akármi:
kazánom
túl
erős
volt,
sose
robbant,
minden
belül
kavargott,
forrt,
feszített.
Dúlt
két
világvihar,
százmillió
ember
pusztult,
meghalt
anyám‐apám:
álomból
serkentőnek
mind
kevés
volt,
akárhogy
szégyenlem,
így
igaz.
Mindent
vetítővásznon
éltem
át,
még
akkor
is,
ha
engem
hajkurásztak
disznót
őrizni,
vagy
sírt
ásni,
vagy
fejem
körül
fütyültek
a
lövések,
aludtam
folyton,
egykedvűn.
De
most,
hogy
vénülés
megrázza
tagjaim
és
bőrömben
koccint
a
csontjaimmal:
végtére
fölriadnék
és
szaladnék
szürcsölni
elmulasztott
kéjeket,
örülni,
s
örömöt
megbánva
fájni,
késő
gyönyörtől
megrokkanva
halni,
bűzben,
koszban,
szégyenben,
elhagyottan,
mint
trágyadombon
a
veszettkutya.
De,
mint
mindent,
ezt
is
csak
álmodom.
Ha
mindeddig
nem
ébredtem:
tudom,
most
már
halálig
hortyogok.
Talán
a
haldoklás
majd
ébren
szembesít
minden
mulasztás
terhével.
Talán
az
álmon
túli
csöndben
ébredek.
Az
élet
végén
a
Weöres‐lírának
egyik
nagy
kérdőjele.
Mindezidáig
arról
beszéltem,
hogy
milyen
nehéz
megszoknunk
a
szándéktalan
lírikust,
akinek
nincs
világgá
kürtölhető
élménye,
nincsenek
névtelen
indulatai,
amihez
tárgyat,
formát,
szavakat,
megszólalást
keres.68
Azt
mondtam,
Weöres
a
hangszer,
amin
68
"Weöres azzal lép túl a tiszta szépség tradícióján, hogy miközben teremti, a szépség tudata nem párosul a szépség önélvezetével. Amilyen mértékben foglalkoztatja a mesterség, éppolyan kevéssé a mestermû, s a narcizmus teljesen idegen költõi alkatától. (...) Weöres világát telítettnek nevezném,
játszik
a
szél.69
Weöres
fénypontja
szivárványszínű,
de
nem
alkot
testet,
nem
születik
meg,
a
földre
vendégségbe
jár.
És
most
tessék:
szabályos,
reflexív,
élmény‐fogantatású
nagy
vers:
létösszegző70,
mondanám,
ha
tetszene
ez
a
szó,
a
Jónás
imájának,
Esti
Kornél
énekének,
az
Epilógusnak
rokona.
Weöres
lírai
terében
ez
a
vers
mőbiusz‐szalag,
a
dimenziók
csodája.
Mert
Weöressel
az
intenció
nem
férhet
össze,
most
is
szándéktalan,
amire
elszánja
magát.
„Nem
szándéka...”,
„történik
vele”
ez
is,
hogy
összegez,
hogy
reflektál.
Nagy
meta‐vers
ez,
és
nagy
tanulság:
mégis
folytatható
tehát
a
reflexív
hagyomány,
ami
a
tizenkilencedik
század
óta
a
vers
a
lírában,
amit
lehet
elemezni,
érettségi
dolgozatnak,
tételnek
kijelölni.
Mert
ez
tényleg
gondolat,
lírává
tisztult,
beérett
reflexió.71
Még
a
dikció
is,
a
sorravétel
gesztusa,
az
összegző
felsorolás
is
régebbi
korokat
idéz.
(Ezek
szerint
a
régebbi
csak
azt
jelenti,
hogy
régen
tudtunk
ilyeneket
írni,
és
nem
azt,
hogy
ma
időszerűtlen.)
Az
élet
végén
a
nagy
gyónás,
a
vallomás
verse.
És
semmi
póz,
minden
tiszta,
klinikaian
pontos,
természetes.
Hétköznapiságában
ünnepélyes
és
nagyszabású.
Magvaváló
vers:
egy
melynek léte, gazdagsága és szépsége - úgy tûnik fel független alkotójától, a költõ által teremtett volta hangsúlytalan marad." (Radnóti, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. pp.521, 523.) 69 "...that moans and rakes / Upon the strings of the Aeloan lute... " (Coleridge: Dejection: An Ode) - az összevetés persze önkényes, de mégis rávilágít, hogy, amit "romantikusnak" nevezünk, az sokkal tágabb annál, hogy egy irodalomtörténeti korszak keretébe beférjen. 70 "A késõi Kosztolányi döbbenetével is analóg ez a számvetés, de inkább csak távolról. Hiszen itt éppen a jellegzetesen földi létezés elmulasztása kéretik számon, nyerseségig fokozódó szenvedélyességgel, nem pedig az égi varázslatok elhagyása" (Tamás, 1978, 222) 71 "...a Psyché reflexió a saját költészetére is. 1969-bõl, a regény formálódásának idejébõl való Az élet végén címû ritka (azóta egyébként egyre gyakoribbá váló) lírai költemény. (...) Az élet elszalasztásának személyes panasza ez a vers. Az élettel szemben a mû áll, amely félálomban, élet nélkül
strukturalista
elemzőnek
is
könnyen
részekre
tagolódik.
Első
rész:
elejétől
a
huszonnegyedik
sorig
(...”De
most”),
huszonnegyediktől‐harmincharmadik
sorig
a
második
(...”De
rész
mint
kettéosztva
mindent”)
és
harmincharmadiktól
a
harmincnyolcadik
sorig
(...”ébredek”).
Arányaiban
is
lenyűgöző,
mint
egy
Leonardó‐kép.
Nézzük
csak
a
részhatárokat:
24/38,
nézzük
a
nagyobbik
részt
az
egészhez:
38/62,
és
egyszerűsítsük
végül
a
törteket:
12/19
‐
19/31,
azaz
0,631579
‐
0,612903.
Itt
a
bújtatott
aranymetszés,
kincskeresőknek.
De
nem
muszáj
zsonglőrködni,
hogy
megérezzük
a
vers
hibátlan
arányait.
A
szöveg
egyetlen
nagy
lélegzet,
ahol
a
belélegzést
a
két
szaggatottabb
respiráció
követi,
egyetlen
lendületben
görögnek
elő
az
ötös‐hatodfeles
jambusok,
magától
értetődően
rakódnak
egymásra,
barokkosan
építik
fel
a
dinamikát,
hogy
a
crescendót‐decrescendót
csak
a
nagy
mozgásban,
a
legnagyobb
sugarú
versívben,
távolnézetből
lehessen
észrevenni.
Ha
közelről
nézzük,
úgy
rakódnak
egymásra
a
tíz‐tizenegy
szótagos
sorok,
mint
a
homokszemek:
alig
mozdul
el
a
hangerő,
a
feszültség
kitartott,
nem
rapszodikus.
„Átbóbiskoltam
teljes
életem”
‐
ez
a
vers
premisszája,
amit
ugyanúgy
körbejár,
mint
az
olvasat
a
magáét.
Az
egysornyi
letett
kijelentő
mondat
után
egy
négysoros
és
egy
hatsoros
„kifejtés”
következik.
Egységes
izomzatúak
a
sorok,
nincs
kényszeres
enjambement,
ami
a
szabad
versnek
tartást
szokott
adni
‐
még
a
laza
jambust
is
helyre
rakja
egy‐egy
kevésbé
indulatgazdag
versben.
A
sorvégek
általában
szintagmahatárok:
a
természetes
beszéd
sorzárlata
nem
fél
a
szintagmahatártól,
vesszőre
is
elég
erősen
fut
ki.
A
klasszikus
nagy
versek
versizom‐játéka
meri
a
megfeszítést
indító
lendületben
is
vesszővel,
sorvégre
tenni.
A
harminchétből
csak
tíz
íródik." (Radnóti, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. p.525.).
enjambement
(a
4‐5;
7‐8;
12‐13;
16‐17;
21‐22;
22‐23;
25‐26;
27‐28;
35‐36;
37‐ 38.
sorhatáron).
Eleinte
egy‐egy
szó
fut
csak
át
az
új
sorba,
hogy
később,
a
huszonnegyedik
sor
körül
az
enjambementek
megerősödjenek
a
szakaszváltás
előtt
(itt
van
a
vers
fortissimója,
itt
a
legizgatottabb
a
soriramlás),
s
hogy
a
végén
a
két
párhuzamos,
kifulladó
„talán”‐nal
utoljára
megjelenjenek.
Körülbelül
elég
is
ennyi
a
vers
akusztikai‐indulati
rajzáról.
Most
jöhet,
amit
mond.
Weöresnél
megint
furcsa
ezt
leírni:
nála
általában
nem
választható
szét
az
indulati
rajz
az
„üzenettől”.
Az
ő
köztes,
a
nyelvbe
is
vendégként
járó
szavai
repülési
ívükben
hordozzák
az
"üzenetet”
(ha
van
olyan,
hogy
üzenet).
A
létösszegzés
hagyománya,
a
metalíra,
a
reflexió
azonban
tartalmi
megközelítésekre
is
késztet.
Ebben
a
versben
életre
kel
a
tartalom
illúziója
‐
csak
épp
ez
is
szándéktalan;
az
üzenet
a
negatívban
jön
át,
a
képek
homorúak:
csupa
ez
se
és
az
se.
Weöres
szembenéz
ezzel
a
köztességgel,
és
szembenézése
is
köztes:
ezzel
modellál,
ezzel
bizonyít,
ezért
hiteles.
Átbóbiskoltam
teljes
életem”.
Következhet
a
tézis
utáni
„kifejtés”:
„A
látványok,
mint
álmomban,
forogtak,
/
semmit
se
tettem,
csak
történt
velem
/
ezernyi
versemet
fél‐ébren
írtam
/
dohányfüstben,
nem
is
tudom
hogyan”.
Milyen
gyönyörű,
ahogy
a
köztes
lét
szemléltetésekor
szinte
nyelvtani
definícióját
kapjuk
a
mediális
igéknek:
„semmit
sem
tettem,
csak
történt
velem”:
hogy
ami
a
nyelvtanban
igenem,
az
itt
létmód
lehessen.
Az
ötödik
sor
helyzeti
decrescendója,
a
tétova
„nem
is
tudom,
hogyan”
a
nyugat
első
nemzedékét
idézi,
Kosztolányit,
aki
mindig
meglep
az
alulexponált
sorok
lírai
hitelével.
Az
újabb,
a
hatodik
sorban
kezdődő
mondatnak
hat
sorra
kellett
kifeszülnie,
s
bevallom
először
kicsit
megijedtem,
hogy
az
invenciózus
„süvölvény‐kor”
és
az
Adyt
idéző
„asszony‐kormány”
nem
téríti‐e
el
a
verset
a
felszíni
truvájok
irányába,
de
nem;
jönnek
a
nagy
sorok,
nyolcadik,
kilencedik,
tizenegyedik:
és
itt
a
mőbiusz‐szalag:
Weöres
benső
végtelenje
reflexiókörökben.
Még
mindig
a
belélegzés
mikrodomborzata,
újabb
és
újabb
négysoros
megszólalás,
végül
egy
majdnem
ötsoros.
Kazán‐képre,
belső
kavargásra
külső
vihar:
háborúk,
halál,
disznó‐őrzés,
sírásás
‐
Pilinszky
motívum‐embriók,
amelyek
nem
fejlődnek
ki
a
versben.
Nem
születnek
meg,
elnyomja
őket
az
álom,
a
gyónás,
az
„álmodtam
folyton
egykedvűn”,
a
„mindent
vetítővásznon
éltem
át”,
az
„akárhogy
szégyenlem,
így
igaz”,
az
„álomból
serkentőnek
túl
kevés”.
És
jön
egy
nagy
vörösmartys
csavarfordulat:
„De
most,
/
hogy
vénülés
megrázza
tagjaim
/
és
bőrömben
koccint
a
csontjaimmal”.
Akárha
az
Előszó
romantikus
képhasználatát
látnánk
viszont:
a
„csontokkal
koccintó
vénülés”
megszólalásig
hasonlít
az
„emberfejekkel
labdázó
vész”‐re.
Mégis,
az
indító
respiráció
rémületében
már‐ már
féltjük
a
verset:
nem
sok
ez,
ahogy
a
montázsszerűen
egymás
mellé
tett
elvarratlan
hang‐
és
képanyaggal
Weöres
megidézi
a
egész
líratörténetet?
Mert
a
kettőspont
utáni
kosztolányis‐babitsos
négy
sor
belefut
Pilinszkybe:
„végtére
fölriadnék
és
szaladnék”
(Babits,
Kosztolányi),
„szürcsölni
elmulasztott
kéjeket”
(Babits),
„örülni,
s
örömöt
megbánva
fájni”
(Babits,
Ady),
"késő
gyönyörtől
megrokkanva
halni"
(Arany,
Babits),
„bűzben,
koszban,
szégyenben,
elhagyottan”
(József
Attila,
Pilinszky),
„mint
trágyadombon
a
veszettkutya”
(Pilinszky,
esetleg
Babits).
De
mégse
sok
a
halmozás,
mert
jó
helyen
van
a
versben:
a
kétívű
respiráció
határán,
hogy
a
második
ívben
Weöres
egy
újabb
csavarral,
újabb
szándéktalansággal
visszavegye
a
hangját:
„De
mint
mindent,
ezt
is
csak
álmodom”.
Mintha
az
első
sor
térne
vissza.
Még
a
letett
kijelentő
mondat
is
hasonlít,
s
a
két
analóg
sor
hídja
fájdalmasan,
elnézően
feszül
az
álmodó
fölött.
Hogy
el
ne
érzékenyüljünk,
Weöres
becsempész
még
egy
csöpp
humort
is:
„halálig
hortyogok”,
ami
abszurd
kontrasztban
áll
a
két
enjambement‐os
„talán”‐ nal,
amelynek
minden
szava
súlyos,
mégis
a
semmibe
fut
ki...
„Talán
/
a
haldoklás
majd
ébren
szembesít
/
minden
mulasztás
terhével.
Talán
/
az
álmon
túli
csöndben
ébredek.”
A
kísértet
dala
Zúg
az
öreg
erdő,
száll
a
fehér
felhő,
összebújnak
a
vadak.
Itt
benn
a
szivemben
mért
üldözöl
engem?
sohase
bántottalak.
Jeges
éjszakában
őz
tiporja
hátam,
cinke
tépi
a
fülem,
bodzabokor‐ágról
csorog
rám
a
zápor,
nem
adnak
szállást
nekem.
Hát
ide
vigyázzál,
ha
te
áznál
fáznál,
én
nem
küldenélek
el,
adnék
cipót
lágyat,
jó
száraz
ruhákat,
mindenfélét
ami
kell.
Ha
nem
áznék
fáznék,
mindig
rád
vigyáznék,
mint
a
nagy
fehér
falak.
Ó
mért
nézel
úgy
rám,
mért
nem
vagy
jobb
hozzám,
sohase
bántottalak.
Négy
versszaknyi
panasz.
Fiú
kesereg
a
lánynak:
az
örök‐otthontalan
férfi
az
otthont
önmagában
viselő
asszonynak;
asszony,
aki
otthonát
elveszítette,
kesereg
a
férfinak,
kesereg
az
otthonkeresőnek;
ember
kesereg
az
embernek;
kísértet
kesereg
kísértetnek.
Így
lesz
a
népdaltoposzt
hagyományos
hangszerelésben
kántáló
panaszdalból
hátgerincborzoló,
szellős
kísértetmuzsika.
Weöres
dekonstruálja
a
panaszt:
a
többszöri
olvasással
mélyülő
olvasói
élményben
lassanként
együtt
veszíti
el
kontúrjait
a
panaszkodó
s
a
panaszt
hallgató
‐
s
marad
valami
ismerős,
köztes,
weöresi
szélrezgés:
otthonkereső
temetőzene.
Pedig
a
dallamvezetés
teljesen
hagyományos:
a
szöveg
a
népdalok
intonációjával,
a
népdal
lekerekített,
motívumkezelésében
és
dallamszintaxisában
magyar
fülnek
oly
ismerős
parallelizmusaival
alakítja
koherens
szövetét;
a
népdal
genezisének
mélylélektani
biztonságával
vázolja
fel
a
panteisztikus
analógiákat,
váltogatja
a
nézőponti
irányt:
”ha
a
kint
a
bent,
ha
az
én
a
te”...
Weöres
saját
hangszerével
a
vers
lineáris
előrehaladásában
mégis
szétmuzsikálja
a
népdalok
„kovalens
kötését”,
a
panaszt
magába
oltja
és
magával
beoltja
a
panaszt
‐
hogy
maga
helyett
a
panasz
váljék
próteuszivá.
Kontúrjai
lazulnak,
s
a
panasz
már
agresszió.
A
következő
pillanatban
már
eufória,
hogy
rögtön
azután
a
szemrehányás
torokhangjával
meginduló
versintonáció
idillre
zárjon,
majd
pillanatra
szorongást
sejtetve
újból
tisztán
és
egyneműen
panaszkodhassék.
Hangszíneit
így
váltogatva
a
panaszból
ködkép
válik:
atmoszféra,
verslevegő,
weöresi
kedély
‐
a
verselemzést
megindító
termékeny
versközeg.
Az
első
versszak
látszólag
tiszta,
népdalcsiszolta
szöveglogikáját
érdemes
föltérképeznünk:
kint
indít,
hogy
bent
zárhasson
‐
tájképet
rajzoló
két
párhuzamos
nagy
ecsetvonása
keresetlenül
elhangolt
paralelizmus:
„Zúg
az
öreg
erdő,
/
száll
a
fehér
felhő”.
Figyeljük
a
jelzőket,
és
változtassuk
az
elsőt
mondjuk
barnává:
„Zúg
a
barna
erdő,
/
száll
a
fehér
felhő”
‐
lapos
műdalkezdés
lenne,
épp
a
kicentizett
párhuzamossága
miatt;
persze
ha
egy
erős
harmadik
sor
követné,
még
bármi
lehetne
belőle,
épp
csak
a
versintonáció
kezdene
valami
egészen
kisszámú
élményrezgéssel.
A
gépszerű
paralelizmus
nem
mindig
funkciótlan,
csak
ennél
a
szövegnél
másfelé
vinne.
Változtassuk
most
a
második
jelzőt
ifjúvá:
„Zúg
az
öreg
erdő,
/
száll
az
ifjú
felhő”
‐
kétségkívül
erősebb
kezdés,
mint
az
előbbi
színparalelizmus,
csak
épp
valami
ide
nem
illő
drámaiságot
csempészne
a
versindításba;
az
erdő
és
a
felhő
drámai
viszonyba
kerülne,
egymással
túlságosan
erősen
dolgoznának
ahhoz,
hogy
ott
lehessen
hagyni
őket
akció
közben.
Atmoszféra‐teremtésre,
lelki
színterek
panteisztikus
átszínezésére,
az
indítódallam
félperiódusának
megrajzolására
az
elhangolt
paralelizmus
az
ideális.
Ismert
"módszer"
ez
a
magyar
líra
gyakorlatában
‐
vagy
nevezzük
inkább
spontán
művészi
asszimetriának?
"Lehúnyja
kék
szemét
az
ég
/
lehúnyja
sok
szemét
a
ház"
(József
Attila:
Altató)...
"szép
hazák
és
zöld
hazák"
(Babits:
Cigánydal).
Mindegy,
így
jó.
Pedig
a
„fehér
felhő”
önmagában
redundancia,
a
Nemes
Nagy
Ágnesen
iskolázott
elme
azt
is
mondhatná
rá:
fedőjelző.
Csakhogy
a
jelzős
kapcsolatról
sosem
önmagában
döntendő
el,
hogy
redundancia‐e
vagy
sem,
hanem
a
teljes
versszak
vagy
a
teljes
szöveg
indulatterének
szolgálatában.
„Zúg
az
öreg
erdő,
/
száll
a
fehér
felhő,
/
összebújnak
a
vadak.”
Otthonosság
és
otthonvesztés
egyszerre
van
beoltva
az
indító
félperiódusba:
az
öreg
erdő
meseszerűsége
és
a
fehéren
rohanó
bárányfelhőképzet
idillre
hangolja
a
versolvasást,
s
ezt
még
az
összebújó
vadak
testmelegképzete
sem
ellenpontozza;
egyedül
a
zúg
sejteti
előre
a
második
félperiódus
más
irányú
hangoltságát.
„Itt
benn
a
szivemben
/
mért
üldözöl
engem?
/
sohase
bántottalak.”
A
negyedik‐ötödik
sor
visszamenőleg
értelmezi
újra
a
harmadikat:
az
ősember
barlangképzetét
s
az
animális
együttlét
nyugalmát
belső
borzongással,
űzöttséggel
színezi
át.
Kérdés,
hogy
az
„itt
benn”‐ben
nincs‐e
valami
túlkimondott
űzöttség,
mely
mintha
az
üldözés
iránytalansága
ellenében
mutatna
csak
határozott
irányba...
De
nem
csak
az
irányképzet,
a
megszólított
második
személy
is
épp
oly
bizonytalan,
akárcsak
a
belső
üldözés;
a
panaszos
kérdőrevonás
együgyü
és
nyugalomtalan,
az
utolsó
sor
vallomásosan
kifakadó
lendülete
egyszerre
hiteles
önigazolás
és
groteszk,
iránytalan,
drámai
szerepéből
kieső
szélpanasz.
Itt
már
a
kísértet
beszél.
A
kísértetnek
épp
az
a
szerepe,
hogy
dráma
nélküli:
a
kísértet
egyedüli
lételeme
a
szorongás.
Mikor
a
második
versszakban
a
szorongáspanaszt
felváltja
az
agresszivitás
panasza,
a
kísértetből
nem
válik
heroikus
hős.
„Jeges
éjszakában
/
őz
tiporja
hátam
/cinke
tépi
a
fülem,
/
bodzabokor‐ágról
/
csorog
rám
a
zápor,
/
nem
adnak
szállást
nekem”
‐
az
agresszivitás
huzatos
derűbe
van
oltva;
az
előző
versszak
összebújó
vadállatai
még
fenyegetésükben
is
játékosak;
fájdalmat
nem
a
fájdalom
miatt
okoznak,
hanem
a
fájdalom
bagatellizálásával
‐
súlytalanságukkal.
S
a
kísértet
súlytalansága
agresszivitásból
könnyen
átlibben
eufóriába:
„bodzabokor‐ágról
/
csorog
rám
a
zápor”.
A
tavaszi
frissesség
termékenység‐közegében
ezen
felül
megfér
még
a
természet
viszontagságainak
kitett
kesergő
népdalhős
is,
akinek
szájából
az
utolsó
sor
sóhajtásába
‐
„nem
adnak
szállást
nekem”
‐
könnyedség
s
a
súlytalanság
miatt
szomorúság
vegyül.
A
szöveg
ideadallama
is
a
panasz
alakváltozásainak
próteuszi
lebegését
követi.
Az
első
versszak
dallamszintaxisa
a
másodikban
variációsan
ismétlődik:
„Jeges
éjszakában
/
őz
tiporja
hátam”
‐
mintha
az
első
versszak
második
félperiódusát
mondaná
újra:
„Itt
benn
a
szivemben
/
mért
üldözöl
engem”,
hogy
aztán
a
legelső
periódus
indító
paralelizmusát
most
a
periódus
félzárlatára
tolja
át:
„zúg
az
öreg
erdő
/száll
a
fehér
felhő”
‐
„őz
tiporja
hátam
/
cinke
tépi
a
fülem”.
A
mondatszintaxisnak,
mint
variációs
mintának
az
eltolt
ismétlése
az
igazi
versszerű
elem:
ezt
súlyozza
és
árnyalja
az
értelem
másfajta
tagolása,
hiszen
a
szemantikai
kötődések
és
analógiák
mindig
máshová
kerülnek,
mint
a
szintaktikaiak
(szemantikailag
szinte
a
teljes
második
versszak
az
első
félperiódusával
rokonítható).
A
retorika
kígyómozgását
tovább
erősíti
a
második
versszakzárlat
grammatikai
nyitottsága,
hiszen
a
„nem
adnak
szállást
nekem”
többes
szám
harmadik
személye
gyönyörűen
vibrál
az
általános
alany
és
a
versszakban
megnevezett
alanyok
(őz,
cinke,
zápor)
között.
A
kibomló
újabb
panasz,
ami
az
első
versszakzárlatra
rímel,
vonatkoztatási
vákuumba
kerül,
mert
a
többes
számú
ige
közvetlenül
egyes
számú
kijelentést
követve
egyszerre
szól
kifelé
a
versszakból
s
befelé
mint
a
kísértet
groteszk
könyörgése,
ami
szétszóródva
a
tájban
és
a
panasz
alakváltozataiban
tulajdonképpen
saját
sorsát
szólítja
meg.
De
a
kísértetsors
nem
veheti
fel
a
tragédia
súlyát,
mert
sorsa
sorstalanság,
szorongás
és
lebegés
‐
sorsa
a
valódi
helyetti
fikció,
a
történés
helyetti
lehetőség.
S
az
eddigi
iránytalan
megszólítás
így
kap
újabb
iránytalan
dramatizáltságot,
hogy
a
sorstalansággal
szerepet
cserélve,
most
már
mint
kísértetté
lett
sorstalanság
az
embersors
súlyát
ajánlja
fel
(fiktíven)
korábbi
magának.
Persze
a
sors
súlyának
magára
öltése
is
súlytalan
fikció:
mikor
a
kísértetsorsból
lett
kísértet
saját
régi
alakmásának
embersorsot
kínál
‐
hiába
nehezíti
a
népdal
súlya
is,
az
csak
kísértetálom,
szélzene.
„Hát
ide
vigyázzál,
/
ha
te
áznál
fáznál,
/
én
nem
küldenélek
el,
/
adnék
cipót
lágyat,
/
jó
száraz
ruhákat,
/
mindenfélét
ami
kell.”
Kísértetszájból
a
hagyományos
népdaltoposz
(„nyitva
ajtóm,
bejöhetsz,
vetett
ágyam,
befekhetsz")
revelatív
és
iránytalan:
mert
ki
szól
kinek?
Cipót
és
száraz
ruhákat
a
nő
szokott
adni,
bebocsátásért
könyörögni
viszont
a
férfi.
S
ha
a
két
személy
egy?
S
ha
a
két
személy
egy
kísértet?
A
megszólaló
kétnemű,
mint
Weöres
annyi
kijelentése:
a
szerepcsere
és
a
fikció
miniatűr
népdalversszakban
előlegzi
a
Psyché
alkotáslélektani
alaphelyzetét...
ez
a
kísértet
egyszerűen
szól,
mint
a
parasztmenyecskék
és
meghatározhatatlan
pozícióból,
ahogy
az
elemek
beszélnének.
A
kísértet
fiktív
embersorsában
a
legtisztább
népdalhangzás
is
álombeszéd:
„Hát
ide
vigyázzál,
/
ha
te
áznál
fáznál..."
‐
az
ismert
tájnyelvi
formában
az
idefigyelj
és
a
vigyázz
rám
felidéződik,
azaz
evidenciaszerűen
összevonódik,
hogy
a
negyedik
versszak
fordított
retorikai
párhuzammal
kifejtse
ezt
az
összecsúszást:
„Ha
nem
áznék
fáznék
/
mindig
rád
vigyáznék”.
Az
álombeszédben
a
fiktív
felvetésből
észrevétlen
(a
negyedik
versszak
másodfélperiódusában)
visszazökkenünk
a
kísértetsorsba.
Talán
a
vigyázó
négy
fal
képe
húzza
vissza
klausztrofób
kiterjedéstelenségébe
a
kísértetet,
hogy
saját
fiktív
kalandjával
is
szembenézve,
önleleplezően
és
leleplezhetetlenül
fakadjon
fel
benne
a
saját
kísértetsorsa
miatt
a
régi,
könnyű
bánat:
„Ó
mért
nézel
így
rám,
/
mért
nem
vagy
jobb
hozzám,
/
sohase
bántottalak.”
A
kísértettel
farkasszemet
lehet
nézni:
úgy
‐
s
hogy
ez
az
úgy
milyen,
azt
épp
meghatározatlansága
sugallja:
olyan,
ahogy
azt
egy
szív
belsejében
(„itt
benn
a
szivemben”‐a
lélek
anyaméhében)
lehet.
Könnyed
és
könyörtelen
nézés,
nem
a
halál
utániak,
hanem
a
meg
nem
születettek
kísértetnézése.
TündérszerelemError!
Bookmark
not
defined.
“Árnyad
voltam,
nedves
moha
közt
bujdokoltam,
fölém‐simuló
tótükörben
mindenem
fájt,
sások
éle
összevagdalt,
bocsáss
be,
bocsáss
be!”
“Ott
a
felhő
puha
ágya,
selyem
holdfény
borul
rája,
ne
gyere
az
én
szobámba.”
“Lángod
voltam,
forróságodat
sírva
hordtam,
kopár
égen
meddő
szivemtől
perzselődtem,
mégis
fáztak
a
virágok,
bocsáss
be,
bocsáss
be!”
“Ott
a
felhő
puha
ágya,
bársony
napfény
borul
rája,
ne
gyere
az
én
szobámba.”
“Lelked
voltam,
lelketlenek
közt
bandukoltam,
fakó
vízben
merev‐szemü
halakat
láttam,
s
fáradt
bivalyt
bámulni
a
hídról,
bocsáss
be,
bocsáss
be!”
“Legyél
újra
kezem
árnya,
legyél
újra
szemem
lángja,
ne
gyere
az
én
szobámba.”
“Árnyad
voltam,
lángod
voltam,
lelked
voltam,
bocsáss
be,
bocsáss
be
‐”
A
szerelmesek
közötti
dialógus
mindig
az
elnémulás
parafrázisa,
hiszen
a
szerelmesek
szavak
nélkül
beszélnek.
Ha
mégis
szólniuk
kell,
akkor
a
csöndnek
állítanak
beszédes
koreográfiát
‐
a
csönd
helyett,
a
csönd
felé
vagy
a
csöndtől
távolodva
beszélnek.
A
szerelmes
beszédben
a
csönd
különféle
előjelű
lehet:
pozitív,
ha
a
beszéd
a
csönd
felé
irányul,
s
az
elnémulás
mint
teleologikus
vágyképzet
jelenítődik
meg
a
beszédben;
negatív,
ha
az
elnémulásra
mint
metafizikává
lett
múltra
emlékezünk
a
nosztalgia
összemérő
súlytalanságával
könnyűvé
tett
jelenben;
és
semleges
előjelű,
ha
a
beszéddé
vált
elnémulásparafrázis
a
múlt
és
a
jövő
kitüntetett
pontjai
nélkül
saját
termékeny
hiánya
helyett
szól,
iránytalan
szomorúságban.
Bár
a
kategorizálás
semmiképp
sem
végleges
érvényű,
hiszen
a
háromféle
ontologikus
előjelű
csönd
tiszta
változatai
valószínűleg
nem
léteznek,
a
világirodalom
szerelmes‐vers
tipológiáját
eszerint
így
lehetne
elképzelni:
az
udvarlás
versei
(ilyen
a
trubadúr‐líra:
a
csönd
felé);
a
búcsúzás
versei
(például
albák:
a
csönd
felől)
és
a
vallomásos‐meditatív
versek
(jónéhány
modern
szerelmes
vers:
a
csönd
helyett).
A
jó
szerelmes
versben
a
csönd
előjel
szerinti
változatai
együtt,
egy
ontológiai
dramaturgia
rendezésében
szerepelnek;
a
beszédet
sosem
statikusan
terhelik,
hanem
alakot
cserélve,
a
csönddinamika
kreatív
törvényei
szerint
többféle
csöndsugallattal
mélyítik
a
szöveget
‐
még
a
monológszövegeket
is.
Még
inkább
így
van
ez
ott,
ahol
a
szerelmes
vers
fikcionált
dialógusban
bomlik
ki:
vagyis,
ha
megszólal
a
másik,
hogy
az
elnémulást
tovább
árnyalja.
Az
ontológia
egyneműsítő
fénye
persze
elmossa
a
határokat
dialóg
és
monológ
formák
között:
a
szerelmes
dialógus
sokszor
dramatizált,
a
szövegfelszínen
is
eltagolható
monológokból
áll.
Az
egymáshoz‐fordulás
tulajdonképpen
az
önmagunkba‐ fordulást
dramatizálja
‐
a
másikhoz
intézett
beszéd
a
magunkban
megtalált
másik
csöndje
helyett
szól.
Ennyi
elméleti
felvezetés
után
a
Tündérszerelmet
újraolvasva
még
mindig
tehetetlenek
vagyunk
hiányérzetünkkel,
hiszen
amit
a
csöndontológiák
dramaturgiájáról
elmondtunk,
most
képtelenek
vagyunk
a
szövegdramaturgiában
is
kimutatni.
Úgy
látszik,
hogy
a
három
ontológiai
irány
csönddinamikája
a
tündérszerelem
tündéridejében
másképp
bomlik
ki
‐
emberidőben,
a
versolvasás
folyamatában
nincs
fogódzónk
‐,
mert
mintha
minden
egyes
szövegponton
mindhárom
irányba
egyszerre
tartanánk,
mintha
egyszerre
olvasnánk
albát,
udvarlóverset
és
reménytelen
szerelmi
kesergést.
Búcsúzás,
kérés
és
panasz
homogén
versközeggé
keveredik,
s
a
tündérszerelmet
meghatározhatatlanná,
elemezhetetlenné
teszi.
Ennek
a
szerelemnek
az
ontológiai
természetéről
bármit
is
mondjunk,
mintha
épp
az
ellenkezőjét
hallgatnánk
el
felőle
‐
ha
azt
mondjuk
rá,
könnyű,
már
érezzük
is
hatalmas
súlyát,
ha
súlyosságára
hivatkozunk,
már
el
is
repül.
Pedig
a
szövegszerkezet
szinte
az
elemzésre
íródott:
a
vers
indulatrajza
gyönyörűen
föltérképezhető,
csak
épp
a
szöveghangzásra
bólintó
minőségérzékünk
tudatosítását,
a
gerincen
jelentkező
evidenciaélmény
artikulálását
nehezíti
valami
boszorkányos
szöveghatás
‐
s
csak
arra
tudok
gondolni,
hogy
ennek
a
szövegnek
talán
az
artikulációt
lehetetlenné
tevő
varázsa
(a
beépített
vakfolt)
lesz
épp
elemzendő
lényege.
A
három‐három
idézőjellel
elkülönített
megszólalás
variatív
ismétlődései
a
balladák
narratológiájának
logikai‐retorikai
mintázatát
követik
‐
csak
épp
a
mintában
nincs
mit
összeolvasni.
A
körkörösség
lendületével
építkező
balladai
indulat
nem
egy
történetet
formál,
hanem
saját
történettelenségének
életképeit
rajzolja
‐
életszerű,
balladás
színfoltú
halálképeket,
szorongásképeket,
az
egzisztencializmus
toposzképeit
‐
mint
a
történettelenségnek,
ha
nem
is
meghatározható,
de
követhető
stációit.
A
stációkat
történettelennek
kell
tartanom,
mert
az
egymást
megsemmisítő
komplementerkép‐párok
(árny
és
láng
‐
víz
és
tűz)
a
kozmikus
kapcsokon
kívül
egymáshoz
láncolhatatlanok,
s
csak
az
ősanalógia
és
a
kauzális
vakfolt
teremt
közöttük
evidenciaszerű
összefüggést.
A
történettelenség
mégis
követhető,
mert
az
analógiákat
a
refrén
szemlélhetővé
teszi;
a
refrén
ad
a
tündérbeszédnek
emberi
szemléleti
formát.
Ugyanez
mondható
el
a
válaszok
balladaépítkezésiről
is
‐
a
vers
többszöri
elolvasása
után
a
refrénsorok
mintegy
kiugranak
a
szövegtestből,
és
csupaszon,
a
lüktető
utánmondás
végtelenített
szalagján
mint
a
vers
hangzó
sziluettje
idézhetők
fel
újra
és
újra:
“bocsáss
be,
bocsáss
be!
ne
gyere
az
én
szobámba
bocsáss
be,
bocsáss
be!
ne
gyere
az
én
szobámba...”
Egyszerű
refrén
pedig:
a
“hogy
mehetnék
én
be
hozzád,
én
édes
szerelmem”
népdal‐családjából
való
‐
amitől
verssé
válik,
az
a
vonatkozások
tündérsejtelme:
nem
értjük
ki
beszél,
kinek
beszél,
miről
beszél.Vagy,
ha
értjük
is,
nem
tudjuk
tetten
érni,
mikor
megértjük.
“Árnyad
voltam,
nedves
moha
közt
bujdokoltam,
/
fölém
simuló
tótükörben
mindenem
fájt,
/
sások
éle
összevagdalt,
/
bocsáss
be,
bocsáss
be!”
Az
udvarlóversek
ritkán
szólnak
múlt
időben,
a
bebocsátás
dramaturgiailag
kitüntetett
időpontja
a
jövő,
hogy
mi
lesz.
A
lovag
múlt
időben
legfeljebb
akkor
beszél,
ha
hőstetteit
hánytorgatja
föl,
vagy
ha
panaszkodik
és
jutalmat
vár
a
szenvedéseiért.
Ebben
az
első
sóhajban
azonban
nincs
a
panasznak
semmi
meggyőző
ereje,
sőt,
talán
még
bizalma
sincs
a
saját
erejében:
mintha
tudná
a
választ,
és
nem
is
figyelne
oda
rá.
Múlt
időben
megszólaló
szenvedéstörténetébe
még
a
nosztalgia
fűszeres
levegőjéből
is
jut:
“Árnyad
voltam”
‐
úgy
követtelek,
mint
az
árnyékod,
sőt,
én
lehettem
az
árnyékod.
Akár
albát
is
olvashatnánk,
a
panaszkodásban
megfér
a
búcsúzkodás.
A
nagy
lélegzettel
indító
két
hetedfeles
jambusnak
a
panaszgörgetéstől
egyre
kevesebb
a
levegője:
a
4|9‐9|4
tükörtagolású
‐
s
ha
ujjainkon
kiszámoljuk,
valóban
‐
jambikus
sorok
a
magyar
szabadversdikció
trochaikus
lüktetését
veszik
át,
mert
négyes
trocheussal
folytatódnak:
"mindenem
fájt
/
sások
éle
összevagdalt".
S
ezzel
meg
is
találja
a
vers
ritmikai
vízjelét:
tátitáti,
amin
majd
a
felelő
szakaszok
(a
páros
versszakok)
fognak
tisztábban
muzsikálni.
Ilyen
előkészítéssel
válik
a
természetes
magyar
beszédlüktetés
(a
trocheus)
emlékezetessé.
Weöresnél
a
képeket
és
a
gondolat
szintaxisát
mindig
felszívja
a
zene,
s
ez
a
legtöbbször
grammatikus,
képekkel
színezett
ideadallam
a
Weöres‐jegy,
amit
minden
verselemzésben
keresek.72
Most
is
az
(akár
szikárrá
és
zenétlenebb
tárgyi
megfelelővé
is
tehető)
életkép
‐
egy
vízitündér
szálláshelye,
víz
alatti
borongós‐sejtelmes
fényekkel
s
a
természet
öntudatlan
agresszivitásának
szimbolikus
képeivel:
“sások
éle
összevagdalt”
‐
kontúrtalanodik
zenévé,
illetve
zenei
kontúrba
olvad,
mikor
a
meghatározhatatlan
pozíciójú
tündérbeszéd
tündérválaszra
se
várva
felhangzik:
kér,
panaszkodik,
búcsúzik
vagy
csak
vallomást
tesz
‐
mindegy.
Ennek
az
indulati
relativitásnak
rögtön
ott
van
a
szemantikai
ikonja
is
(a
jó
szövegben
a
nyelvi
szintek
analógiás
viszonyba
kerülnek
egymással):
“bocsáss
be,
bocsáss
be!”
Felhangzik
a
refrén,
de
merre
is
van
a
be;
hol
is
lakik
a
szeretett
lény?
A
ballada
sodrása
vízparton
indul,
a
második
sorban
víz
alá
bukik,
a
harmadikban
újra
kigázol
a
partra
‐
nincs
utalás
arra,
hogy
a
panasz
hol
hangzik
el.
A
parton,
kisház
ajtaja
előtt?
Nem
olvashatjuk
ki
a
szövegből,
ezért
jóérzéssel
nem
tudunk
rábólintani.
Vagy
megint
a
tótükör
alatt,
s
a
refrénsor
a
víz
alól
fog
feltörni?
De
merre
van
a
víz
alatt
a
be:
lefelé?
fölfelé?
72
"Mi teszi lehetõvé, hogy Weöres költészetében a zenei elv oly kivételes és elõkelõ szerephez juthat? Mindenekelõtt világlátásának sajátos általános, meghatározatlan voltára mutathatunk ezzel kapcsolatban (...) Weöres költészetében egy világelv körvonalai bontakoznak ki, egy kozmogónia készül (...), amelyben a költõi dialektika törvényei szabadon érvényesülnek, a variációk számtalanját hívják elõ, s a gondolatfolyamatok képáramokként jelennek meg, s ezekkel a költõ ott köröz ismeretlen világa fölött. 'Élet és halál nem érdekel, csak az a harmónia kell, mit nem hordozhat az anyag, s nem tudhat róla értelem' - jelölte ki az Internus egyik darabjában témáját, az 'ismeretlent', amelynek költõi átvilágítására vállalkozik. Szemléletében a valóságnak egy másik arca ez: nem az esemény, a tünemény, a felszín, a látszat, a semmiség kell neki, hanem a 'valóság békés ragyogása, amely 'mérettelen, számtalan, névtelen, vágytalan, változatlan szerelem'. Ebben az 'ûrutazásban' a zenei elv a hajtóerõ." (Bori, A látomások költészete, 1964, in. M.O. pp. 365-366.).
Az
iránytalan
kérés
határozott
irányú
választ
kap:
“Ott
a
felhő
puha
ágya
/
selyem
holdfény
borul
rája
/
ne
gyere
az
én
szobámba”
‐
illetve
határozott
irányt
kap,
de
választ
nem,
mert
az
ott‐ról
nem
derül
ki,
hogy
a
szoba
helyett
kínálja‐e
fel
a
válaszadó
a
kesergőnek,
s
ha
igen,
még
mindig
nem
tudjuk,
hogy
hol
van
a
szoba.
Vagy
a
válaszadó
tündérempátiájában
képessé
válik
arra,
hogy
a
kesergő
pozíciójából
kezdjen
beszélni
saját
magáról?
Mintha
ezt
mondaná:
“Ott
a
felhő
puha
ágya,
selyem
holdfény
borul
rája
/
ne
menj
abba
a
szobába”.
Csak
annyit
tudunk,
hogy
“nem
és
nem”,
az
irányok
‐
bármilyen
határozottan
jelölték
is
ki
őket
‐
káprázatok
csak.
A
beljebb
szedett
trochaikus
válaszsóhaj
egyébként
minden
elutasítása
ellenére
is
sok
mindent
őriz
az
előző
sóhaj
indulati
komplexitásából;
versdallama
még
parafrázisnak
is
tűnhet,
mintha
a
válasszal
csak
a
kérést
fogalmazná
dalszerűre
és
újra.
Dialógus
helyett
egymást
erősítő
és
egymás
mellett
elbeszélő
monológokat
olvasunk
tehát?
“Lángod
voltam,
forróságodat
sírva
hordtam,
/
kopár
égen
meddő
szivemtől
perzselődtem,
/
mégis
fáztak
a
virágok,
/
bocsáss
be,
bocsáss
be!”
‐
az
újrahangzó
kérés
a
válaszsóhaj
irányát
követi,
lentről
föl,
a
vízből
az
égre
száll.
Az
előbbi
molljellegű
holdfény‐kérést
dúrjellegű
napfény‐kérésre
transzponálja,
nagyobb
érzelmi
indulattal
és
még
kevésbé
kontúrozható
képpel.
“Lángod
voltam”
‐
aki
érted
lángolt
vagy
akiért
te
is
lángoltál:
a
legerősebb
érzelmi
ihletésű
két
sor,
s
nagyon
kell
a
tündérkontextus,
hogy
ne
váljon
nevetségessé.
Nem
is
igazán
látjuk,
mit
csinált
odafönt;
az
előbbi,
tisztábban
kivehető
holdborongás
után
mindent
elborít
a
napfény
‐
alig
vesszük
észre,
hogy
a
sások
éle
helyett
most
saját
szívétől
sebződik.
A
nagyon
szép,
romantikus
értelemvakságba
ívelő
két
hetedfeles
jambust
kicsit
le
is
ejti
a
válasz
ritmikáját
előlegző
trocheus:
“mégis
fáztak
a
virágok”.
Ezek
a
virágok
motivikus
vákuumban
vannak:
igaz,
hogy
Dante
Infernójában
is
fáznak
a
tűztől,
de
itt
miért
pont
a
virágok
dideregnek?
A
szöveg
poétikailag
leglabilisabb
pontjához
érünk.
Szexuális
szimbólumok
‐
mondhatná
valaki
‐,
de
olyan
távol
vannak
önmagát
perzselő,
hidegsugarú
nap‐párjuktól,
hogy
a
szexet
nemigen
tudom,
még
a
balladai
homály
jótékony
fényében
sem
elképzelni.
A
második
válaszsóhaj
az
elsőnek
kicentizett
párja:
most
ez
nem
baj,
mert
nincs
vége
a
szövegnek
‐
az
analógiákat
még
nem
muszáj
elhangolni.
A
selyem
holdfényre
bársony
napfény
következik:
a
napszak
félköríveit
a
válaszok
hiánytalanul
járják
be,
a
jelzők
dekoratívak,
de
nem
funkciótlanok.
A
felhő
puha
ágyára
boruló
takaróanyag‐képzetek
azonban
hiába
felelnek
egymásnak
valami
túlságosan
egybecsengő
és
a
napszakokkal
analógiába
hozható
konszonanciával,
maga
az
ágy
és
a
konok
felhő‐felé‐mutatás
gesztusa
enigmatikus
marad.
A
dialógus
monológokra
szakadásának
érzete
még
erősebbé
válik,
hiszen
hiába
mutatnak
fölfelé,
az
égről
már
nem
lehet
följebb
kerülni.
Weöresnél
az
irányok
dialektikájából
a
határtalanba
visz
az
út
‐
s
ez
a
határtalan:
a
lélek.
A
második
válasz
sóhajára
tehát
már
az
irányok
szintjén
sem
felelet
a
harmadik.
“Lelked
voltam,
lelketlenek
közt
bandukoltam,
/
fakó
vízben
merev‐szemű
halakat
láttam,
/
s
fáradt
bivalyt
bámulni
a
hídról,
/
bocsáss
be,
bocsáss
be!”
Mintha
tematikailag
inkább
a
legelső
versszakhoz
térnénk
vissza
(a
bujdokoltam
bandukoltam
rokonhangzása
is
az
első
versszakhoz
kapcsolja
ezt
a
szövegrészt):
és
újra
lent
vagyunk,
csak
most
a
lent
a
lélek
jegyében
áll,
és
mindent
elborít;
újra
vízben
vagyunk,
de
a
vízinövény‐fájdalomból
nem
marad
semmi,
csak
valami
állati
közöny,
merev‐szemü
halak
és
fáradt
bivalyok;
lehetne
belőlük
imagistább
versben
egzisztencialista
sorsmetaforát
csinálni.
A
szerelmes
monológok
itt
figyelnek
legkevésbé
egymásra,
még
az
ideadallam
szintjén
sincs
egymásnak
mit
mondaniuk:
nem
véletlen,
hogy
Weöres
csak
itt
hangolja
el
a
harmadik,
a
válaszritmikát
előlegző
sort:
“fáradt
bivalyt
bámulni
a
hídról”
‐
a
négyes
jambus
helyett
álló
megfuttatott
ionicus
a
majore‐s
remegéssel
végképp
elfordul
a
válaszsóhajoktól.
Ha
a
nyitó
sorok
(hetedfeles
jambusok)
szimultán
belső
ritmikai
tagolódásának
változatait
követjük
a
szövegben
előre
haladva,
hasonló
eredményre
jutunk.
A
legelső
versszakban
tükörritmikájú
a
tagolás:
4/9‐9/4;
ez
a
mollszerű,
lassú
indítás
miatt
kell,
hogy
a
második
sorban
szinte
minden
szóra
hangsúly
juthasson
(“fölém
simuló
tótükörben
mindenem
fájt”);
később
a
nagyobb
lendület,
a
gördülőbb
panasz
már
a
4/9‐4/9
párhuzamos
felosztását
fogja
követni.
A
kilencszótagú
félsor
azonban
újabb
két
ütemre
tagolódik,
ahol
az
egyik
mindig
négy‐,
a
másik
mindig
ötszótagú,
s
ahol
a
négyszótagú
ütem
értelemszerűen
a
válaszsóhajok
ritmikai
vízjelét
előlegezi.
S
minél
feltűnőbb
helyen
van
(sorvégen),
annál
inkább
segíti
a
zenei
kapcsolódást
a
válaszokhoz.
A
4/9‐es
tagolású
nagysorok
finomabb
ritmikai
térképe
a
szövegben
előrehaladva
a
következő:
4//5/4
‐
5/4//4
(első
versszak;
4//5/4
‐
4//5/4
(második
versszak)
4//5/4
‐
4//4/5
(harmadik
versszak).
A
harmadik
versszak
második
sorában
tehát
a
négyszótagú
ütem
középre
bújik
(“merev‐szemü”),
hogy
a
sorvégződés
ne
kántálja
fel
a
harmadik
sorból
a
kapcsolatot
jelentő
négyes
trocheust,
amely
a
nővégződésű
jambikus
sorok
hangsúlyváltása
miatt
kihallatszik
a
sorvégeken.
Amellett
ez
az
egyetlen
négyszótagú
ütem,
ami
egy
jambusból
és
egy
pirrichiusból
áll
‐
még
csak
véletlenül
sem
trocheus:
vagy
véletlen
lenne?
Valószínűleg
az,
de
a
remekművek
véletlenje.
Véletlen
az
is,
ahogy
az
“árnyad
voltam
‐
lángod
voltam
‐
lelked
voltam”
stációsorozatában
épp
akkor
hangzik
el
a
leginkább
azonosító
kijelentés.
“lelked
voltam”,
mikor
a
megszólítottól
szemantikailag
is,
ritmikailag
is
legtávolabb
kerül.
Ezen
a
ponton
az
ideadallam
szintjén
is
szerepcsere
történik:
a
válaszsóhaj
fog
inkább
kérlelni,
hogy
a
kérősóhaj
elzárkózását
feloldja.
Talán
az
elhagyott
trocheusok
utáni
vágyakozás
szólal
meg
a
harmadik
válaszsóhajban:
“legyél
újra
kezem
árnya
/
legyél
újra
szemem
lángja.”
A
holdfény‐moll
vizéhez
és
a
napfény‐dúr
egéhez
most
nem
a
lélek
modalitáson
túli
közönye,
hanem
az
észrevétlen
birtokos
jelzők
miatt
egy
másfajta
analógia
kötődik:
“kezem
árnya”
‐
“szemem
lángja”.
A
kéz
és
a
szem
kimondásának
szövegpontján
a
dialógus
résztvevői
mintha
tudnának
egymásról
egy
pillanatra
‐
ez
az
egyetlen
belső
szövegreflexió,
ahol
a
válaszadó
jelzi,
hogy
hallja
a
kéréseket,
még
ha
nem
válaszol
is
rájuk,
még
ha
a
refrénsor
(újra
felhangzásával)
értelmetlenné
teszi
is
ezt
a
pillanatnyi
kivilágosodást.
Mint
ahogy
értelmetlen
a
versegész
záró
futama:
ami
egyszerre
összegzés
és
végtelenbe
oldása
ennek
az
összegzésnek.
“Árnyad
voltam,
lángod
voltam,
lelked
voltam,
/
bocsáss
be,
bocsáss
be”
‐
még
egyszer,
most
már
a
megjelenítés
kísérlete
nélkül,
csupán
a
kijelentés
erejével
újra
mondani,
amit
mindig
is
mondunk,
ami
a
világ
rendje,
ami
a
világ
értelme.
Emberi
értelem
vagy
emberi
értelemmel
felfoghatatlan
világértelem?
Emberek
beszélnek
vagy
tündérek
beszélnek?
A
verscím:
Tündérszerelem,
de
ki
a
tündér?
Aki
kérlel?
Aki
elutasít?
Ember
utasít
el
tündért?
Tündér
utasít
el
embert?
Tündér
utasít
el
tündért?
Vagy
a
tündérszerelem
önmagával
beszélget?
A
vers
ontológiai
lényege
ez
a
vakfolt,
ez
az
elemezhetetlenség,
amire
csak
egy
másik
Weöres
vers
szórhatja
az
értelem
illúziójának
fényszögét
‐
analógiás
örök
egymásutániságban:
“Árny
‐
láng
‐
árny
‐
láng
‐
árny
‐
láng,
/
árnyak
és
lángok
sora
víztükörben”
(Rongyszőnyeg,
35)
Őszi
éjjel
Költészet
és
varázslat.
Evidencia‐analógiák,
felfejtésükre
inkább
antropológusok
szoktak
vállalkozni,
mint
versértők.
Varázslásra
hivatkozni
versekről
beszélve
vagy
értelmetlen
tautológia
vagy
tisztességtelen
lelkendezés.
Ha
az
elemzés
olvasója
a
nyelvi
varázslatok
beavatott
ismerője,
akkor
reflexióval
erősíteni
a
rituális
élményt
szentségtörés,
ha
viszont
szakavatatlan,
akkor
hogy
remélhetnénk
az
olvasat
gyenge
áramától
a
rítus
kollektív
nagyfeszültségét?
Mégis,
a
varázsszövegeket
kénytelenek
vagyunk
"értelmetlenül"
és
"tisztességtelenül"
elemezni,
és
bízni
abban,
hogy
az
élményartikuláció
transzformátorként
működve
egyes
olvasatokban
megteremti,
más
olvasatokban
pedig
újrateremti
ezt
a
nagyfeszültséget...
Igazából
minden
rácsodálkozás
a
versminőségre
varázslat
részesévé
tesz,
amennyiben
a
szándékfeszültség
átélése
legitimálhatatlan,
azaz
a
tudatunk
számára
varázsos
és
boszorkányos,
romantikus
terminológiával
élve
megrendítő,
higgadtabb
korokban
megindító,
a
szó
eredeti
értelme
szerint;
vagyis
nem
reflexióra,
hanem
meditatív
cselekvésre,
emanációra,
alkotásra
késztet.
Akadnak
azonban
a
jó
versek
között
olyanok,
amelyek
a
versélmény
varázslatát,
vagyis
saját
hatásmechanizmusukat
ikonként,
a
szövegtestükben
viselik,
azaz
a
szándékfeszültség
elvéthetetlen
élményét
(a
hátgerincjelzést)
a
szövegépítkezésben
dramatizálják.
A
modell,
amit
legitimációs
közegben
érzékelünk
ilyenkor
saját
modellszerűségét
is
modellálja;
nem
reflexíven,
hanem
rituálisan,
sokszor
akaratlanul
is
felhívó
jelleggel.
Ezek
a
varázsszövegek.
Nem
jobbak
az
"egyszerű"
jó
versnél,
csak
ősibbek
‐
a
szándékfeszültséget
sugallatosan
szétoszlatják
az
időben,
s
ezzel
azt
az
illúziót
keltik,
hogy
önmagukat
hallgatják,
mint
az
ősközösség
előtt
elhangzó,
mintaértékű
sámánszövegek.
A
sámánszövegek
építkezésében
jelentkező
élményfraktál
nem
tud
más,
mint
zenei,
azaz
akusztikus
lenni,
mert
ez
az
egyetlen
szövegmatéria,
amely
a
modellnek
reflexió
nélküli
önerősítést
adhat;
ha
a
képkapcsolatok
vagy
a
gondolati
magok
szolgálhatnának
élményikonként,
a
modell
az
önlegitimációt
magába
építve
modellálna,
amitől
ugyan
még
maradhatna
modell
(
lehetne
jó
vers),
de
modellszerűségét
reflexió
nélkül
nem
dramatizálhatná.
A
varázsszövegek
akusztikai
meghatározottsága
nem
jelenti
azt,
hogy
a
szövegek
motívumrendszerét
(a
képeket)
és
a
szövegszintaxis
sémáját
(
gondolati‐grammatikai
vázat)
elhanyagolhatnánk.73
Az
akusztikai
elsődlegesség
csupán
azt
jelenti,
hogy
a
zeneiség
felszívja
a
motívumokat
és
a
szövegszintaxist,
és
létre
jön
egy
ideadallam,
amiben
képkoherencia
és
szövegértelem
csupán
a
szöveg‐előrehaladásra
merőleges
asszociációs
tengelyek
térgravitációjában
figyelendő.
A
verselemzés
feladata
lehet,
ha
az
ideadallamot
lekottázni
óhajtja,
hogy
a
vers
zenei
hangzáspontjain
a
képvilág
és
az
értelem
térgravitációjának
eredőerőit
feltérképezze.
De
nem
az
analízis
73
"Te - a magyar irodalom legintellektuálisabb költõje ezekben a versekben (...) a nyelv tartalmi-ritmikai-zenei anatómiáját, sõt fiziológiáját vizsgáltad az értelem legtisztább eszközeivel, a kifejezés lehetõségeinek gazdagítása érdekében." (Csorba Gyõzõ, 1963, Jelenkor 9, in. M.O. p.340.). Bár Csorba ezt a gondolatot a Táncdal és a Hangcsoportok taglalása kapcsán írta le, a Rongyszõnyeg darabjaira is érvényesnek érzem. "A magyar líra legfõbb ereje a kép, a képpel való hatás. De Weöresnek elsõsorban nem itt rejlik a herkulesi ereje, hanem a hangban, az akusztikus hatásban. Õ elsõsorban - és líránkban csaknem kivételesen - a verszenével szuggerál. A ritmussal is persze - nem hiába beszélünk annyit a ritmusairól -, de ez nem csak ritmus, hanem szóválasztás, szóelhelyezés, szókapcsolás. Vagy még annál is több." (Lengyel,
szisztematikusságával,
hanem
az
olvasói
élmény
szintetizált
artikulálásával,
ha
a
modellre
modellel
akar
válaszolni.
Őszi
éjjel
izzik
a
galagonya
izzik
a
galagonya
ruhája.
Zúg
a
tüske,
szél
szalad
ide‐oda,
reszket
a
galagonya
magába.
Hogyha
a
Hold
rá
fátylat
ereszt:
lánnyá
válik,
sírni
kezd.
Őszi
éjjel
izzik
a
galagonya
izzik
a
galagonya
ruhája.
Imagista
vers
van
itt
sámánindulat
terébe
téve.74
A
szövegépítkezés
fegyelmezett,
a
képkoherencia
mintaszerűen
erős,
az
értelmi
asszociációk
Tartóoszlopok, 1973, in. M.O. p.490.). Ezt nevezem én "ideadallamnak". 74 "meg kellett volna neki magyarázni, hogy amikor ilyet ír: 'Õszi éjjel izzik a galagonya -' olyan nagyot írt, hogy a föld szíve beleremegett (...) olyat, hogy a csillagok fütyülni
bolygómozgása
rendezett.
Imagista
vers,
mert
valamit
fókuszba
hoz,
csakhogy
az
ideadallam
akusztikai
vezérlése
dinamizálja
ezt
a
megfelelő
tárgyat;
a
vöröslevelű
bokor
talán
épp
a
varázshangzás
lendületében
esik
keresztül
metamorfózison
‐
így
lesz
az
átváltozás
nem
csak
tematikusan
megjelenő
központi
motívum,
hanem
a
szöveg
jellegét
meghatározó
szervezőelem,
ami
lehetővé
teszi,
hogy
statikus
tárgy
helyett
dinamikus
dráma
szolgáljon
korrelátumként
a
figyelem
fókuszában.
Az
imagista
vers
működési
elve
mintha
azt
követelné
meg,
hogy
a
beállított
tárgy
az
olvasói
élményre
tűszúrásszerűen
lokalizálható
ponton
hasson;
itt
azonban
a
versélmény
lokalizálható
támadáspontját
hiába
keressük;
a
sámánhangzásban
az
erővonalak
a
szövegfelszínen
szétoszlanak.
A
sámánindulat
az
imagista
vers
motívumrendszerét
szublogikus
kontextusba
helyezi.
A
motívumok
közötti
értelemkohézió
az
analógiás
ősértelem
emberelőtti
összefüggéseit
idézve
felszabadítja
az
értelmet
az
embertől.
A
motívumok
paradoxona,
hogy
épp
az
antropomorfizáló
képek
következetes
felvillantásával
szűnik
meg
az
antropomorf
értelem.
Adva
van
egy
őszi
tájképelem,
egy
vöröslevelű
galagonyabokor,
amit
a
versírói
ihlet
kivetülve
emberszabásúvá
formál.75
Az
ősz
dús,
de
közhely‐konnotációjú
alapszimbólumának
(ami
a
beteljesülés
és
elmúlásdöbbenet
herakleitoszi
pontja)
talál
egy
tárgyi
megfelelőt,
ezt
szürreálisan,
de
az
ősanalógiák
erejével
antropomorfizálja
("izzik
a
galagonya"),
és
végül
csak
azért
bújtatja
kezdik és a kövek táncra perdülnek reá" (Hamvas, 1944, Diárium 2, in. M.O. p.214.) 75 "Ha valaki az éjszakában állandóan látja a galagonya izzását (...) az már nem 'hasonlatokat merít' a természetbõl, az már maga a Totális Metafora - sõt maga a mindenség anarchikusan szabad vibrációja" (Szentkuthy, Magyarok, 1947, 9, in. M.O. p.260.).
emberruhába,
hogy
az
embertől
szabadítsa
meg.
A
természetdráma
az
embernélküli
értelem
drámája,
amihez
azonban
az
emberi
értelemnek
épp
beavatatlansága
miatt
van
súlyos
köze.
Ez
az
emberré
avatott
bokor
a
líra
beavatási
sámánrítusában
épp
az
embernek
sugallja
beavatatlanságát.
A
versihlet
megszáll
egy
galagonyabokrot,
és
az
emberréváltozás
szent
rítusában
mutatja
meg
az
embernek,
mennyire
kívüle
van
minden,
ami
számít.
Az
égő
csipkebokor
ellenpárja
ez
‐
nem
a
törvényre,
az
emberben
és
a
törvényben
nyugvó
rendre
hívja
fel
a
figyelmet,
hanem
a
törvényben,
a
rendben
lévő
embertelenségre
‐
mintha
az
Úr
nem
Mózesnek,
hanem
Jóbnak
nyilatkoznék.
Az
emberré
tett
természeti
kép
ember
nélküli
drámája
pontosan
szerkesztett
ideadallamú,
zenei
koreográfiában
bomlik
ki.
Az
AAvBA
népdalszerkezetű
négyszer
négy
sor
nincs
strófákra
szabdalva,
a
zenei
ritmika
kicentizett
megfelelései
‐
amelyek
csak
a
harmadik
négy
sor
tematikailag
is
kitüntetett
pontján
hangolódnak
el
‐
nem
zárt
szakaszokat,
hanem
nyílt
hangzásszólamot
invokálnak;
lekerekített
népdalegységek
helyett
gördülő
sámánhangzást.
"Őszi
éjjel
/
izzik
a
galagonya
/
izzik
a
galagonya
/
ruhája"
‐
csak
az
interpunkció
hiánya
miatt
lesz
tagolatlan
szintaktikailag
a
kerethangzás,
a
versrefrén,
a
révülésre
alkalmas
varázsige.
Máskülönben
pontos
a
kép,
de
talányos
értelemszínei
sejtelmesen
kitágítják
az
értelem
térgravitációját:
az
izzik
iránytalan,
igekötő
nélküli
használata,
az
alany
késleltetése,
az
állítmány
és
a
birtokos
jelző
zenei
ismétlése
és
magának
az
alanynak
az
egymagában
is
sorképző,
rövid
lendülete
miatt
az
egyszerű
kijelentés
mágikussá
terebélyesedik.
A
második
szakasz
az
invokáció
mágiáját
tovább
tudja
mélyíteni.
A
verskamera
még
nem
érti,
hogy
drámát
figyel:
szorosan
rátapad
a
megfelelő
tárgyra,
és
képes
megismételni
az
induló
lendületet,
s
az
előző
zenei
mintát
megszólalásig
követve
kikanyaríthat
még
négy
érvényes
sort.
Szintaktikailag
most
az
első
sor
az
előző
szakasz
talányos
második‐harmadik
sorára
rímel
("izzik
a
galagonya
‐
zúg
a
tüske"),
az
ige
enigmatikussága
tovább
fokozódik:
a
szomszédos
motívumtól
veszi
át
asszociációsan
a
jelentést
:
("Zúg
a
szél
‐
zúg
a
tüske").
Emiatt
a
külső,
rángató
reszketés
belső
indulattá
válik:
a
félelem
zúgásává;
illetve
fordítva,
a
galagonyához
tartozó
tüske
osztozik
a
galagonyán
kívül
eső
elemekkel
valamin,
amihez
a
bokornak
már
nincs
köze.
A
tüske
egyébként
az
előző
izzáshoz
erőszak‐
és
fájdalomképzetet
társít:
az
előző
szakasz
önmagában
még
erotikusnak
is
elképzelhető
izzását
(éjjel
vörösen
izzó
ruha)
agresszivitással,
hideggel
és
magánnyal
sújtja
‐
mintha
valaki
a
puszta
létével
(
hiszen
a
levél
is,
a
tüske
is
a
bokorhoz
tartozik)
már
máglyára
kerülne,
és
nem
elég
a
tűz,
ráadásul
még
szurkálná
is
magát
valami
középkori
telhetetlenséggel.
A
kép
persze
nem
lesz
annyira
groteszk,
mint
amilyennek
az
elemzés
mutatja;
a
verslinearitás
mentén
a
groteszk
pontok
csak
elmélyítik
a
tájleírást,
sugallatosak
és
nem
kipoentírozottan
képtelenek,
ettől
válnak
félelmetessé.
A
félelmet
tovább
árnyalja,
hogy
a
második
szakasz
daktilusból
és
proceleuzmatikusból
épülő
sora
nem
ismétlődik
újra
,
például
így:
"zúg
a
tüske
/
reszket
a
galagonya
/
reszket
a
galagonya
/
magába".
Elég,
ha
egy
versben
egy
varázsige
van
‐
a
varázslást
éppen
az
segíti,
ha
a
második
szakaszban
a
varázslás
ritmikai
jelére
(tátititititi)
most
nem
varázsige
szól.
Egy
rosszabb
költőt
lehet,
hogy
elcsábítana
a
könnyű
analógia.
A
harmadik
szakasz
az,
amit
Ezra
Pound
biztosan
kihúzna
a
versből.
Pedig
nem
lenne
igaza.
Az
új
ritmus
és
az
új
anyag
tulajdonkképpen
az
eddigiekből
fejlődik
elő:
a
holdfény
a
belső
reszketéssel
értelmi
kötést
teremtve
a
tüzet
visszamenőleg
hidegre
hűti,
s
fagyos,
dantei
tűzre
változtatja;
a
fátyol
a
vörös
ruhába
öltöztetett
bokrot
lemezteleníti,
és
szinte
fordított
házasságra
öltözteti
be,
mintha
a
menyasszony
visszanyerné
szüzességét,
mintha
egy
vörösen
érzéki
asszony
válna
lánnyá,
mintha
tehát
az
élet
rendje
fordítva
történne,
fekete
mágiában,
a
pokol
forgatókönyve
szerint.
A
sírás
még
a
születést
is
eszünkbe
juttatja
‐
az
érzékiség
félelemhangja
elválaszthatatlan
a
csecsemőhangtól.
A
harmadik
versszak
a
varázsszöveget
démoni
szöveggé
hangszereli,
még
a
Daphné‐történet
is
fordítva
játszódik
le
benne,
s
az
akusztikai
hatások
is
részben
kifordításai
az
invokációs
sémának:
"galagonya
ruhája
/
galagonya
magába"(proceleuzmatikus
+
amphibrachis
‐
titititititáti);
"lánnyá
válik
sírni
kezd
"
(2
spondeus
+
krétikus
‐
tátátátátátitá).
Persze
az
értelmi
és
akusztikai
összefüggéseket,
ha
jó
a
vers,
az
elemzőnek
kötelessége
megtalálni,
s
nem
a
költő
gondol
felőle
‐
a
verselemzés
szofisztikája
minden
ponton
tetten
érhető:
ilyen
a
természete.
De
az
talán
mégsem
csak
belemagyarázás,
hogy
a
drámai
harmadik
négyes
után
harmóniaérzékünket
és
a
vers
épségét
szolgálja
a
teljes
szakaszismétlés:
a
varázsige
még
egyszer
elhangzik,
a
szövegépítkezés
a
rituális
ciklikusságot
bezárja
(mintha
nem
történt
volna
semmi),
s
a
harmadik
szakasz
is
így
fog
kellően
éles
kontúrt
kapni
a
szövegtesten
belül.
Ha
az
ideadallam
természetére
most
már
az
értelmi
gravitációk
súlya
nélkül76
próbálunk
ránézni
(amit
persze
76
Weöres halandzsáiban tehetjük meg legtisztábban: mégsem választottam halandzsaverset, mert az ideadallam semmihez sem hasonlítható hatásához hozzátartozik az értelem nehézkedése. Wiener Pál a halandzsaverseket ikonikus daraboknak tekinti: "... a furcsa kettõsség (egyszerûség és misztika látszólag ellentmondó törekvései egyazon embernél) , úgy vélem, a halandzsában találta meg egységét. A halandzsa egyszerre játék és mágia; mágikus játék és játékos mágia. Ötvözet: költészete kohójában két alapvetõ igényét: a játékkedvet és az
nem
lehet,
mert
ettől
olvasunk
verset
és
nem
zenét),
azt
mondhatjuk,
hogy
az
egész
szövegben
a
tördelés
akusztikai
hatásai,
a
rövid,
szintaktikailag
befejezetlen
és
csonka
sorok
kántálják
fel
az
ütemhangsúlyosan
és
időmértékesen
egyszerre
skandálható
zenei
ritmikából
a
démoni
vershangzást,
a
változó
hosszúságú
sorok
zenei
eszközökkel
történő
időkiegyenlítődését.
(Táititátá
/
tátitititititi
/
tátitititititi
/
titáitászün)
‐
zeneileg
minden
sorra
egyforma
(nyolc
nyolcadnyi)
idő
jut;
s
ahol
a
hagyományos
verselés
ezt
nem
engedné,
ott
a
hosszú
szótagok
pontozottá
nyúlnak,
illetve
az
olvasói
érzék
kétnyolcadnyi
szünetet
iktat
be,
hogy
a
rövid
sorokat
kipótolja.77
A
varázsvers
persze
önmagában
ettől
még
nem
szólal
meg.
Elég,
ha
a
szövegdallamot
ihlető
népdalsejtelem
("Országúton
hosszú
a
jegenyesor...")
szimpla
és
kissé
bárgyú
érzelmességére
vagy
Weöres
későbbi
és
kevésbé
sikerült
versének
("Árok
ezoterizmust olvasztotta egybe a költõ" (Wiener Pál, Magyar Mûhely, 1964, 7-8, in. M.O. p.249.) "A teljesség felé címû traktátus (1945) eszménye az idegen nyelven olvasott, nem értett vers. E meditációs gyakorlattal 'eljuthatsz oda, hogy anyanyelved verseit is olvasni tudod az tartalomtól függetlenül is: a vers belsõ, igazi szépségét, testetlen táncát így élheted át' Ebben az érthetetlenségben semmi provokatív vagy rejtelmes nincs, rokona inkább a végtelenül egyszerû értelem, a minimális értelem, illetve az engedékeny nyitottság sok lehetséges értelmezésre."(Radnóti, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. p.515.) 77 Errõl a verstani leleményrõl írja azt Hajdú András, hogy az idõmértékes és az ütemhangsúlyos mellett harmadik verselési lehetõséget nyit meg a költészet elõtt, (Hajdú, 1956. Csillag, 10, in. M.O. pp. 307-322.), s errõl írja Kenyeres Zoltán, hogy a metszetkapcsolások elkerülésével, a szimultán verselésben a lábkezdetek és az ütemkezdetek egybecsengetésével a ritmusnak önálló, figyelemfelkeltõ, motívum- gondolat - és képfelszívó ereje támad - sõt szótagról szótagra általános jelentési határhelyzetbe kerül, és játékosságot, derût áraszt. A figyelemfelkeltéssel és a képfelszívó erõvel együttérzek, az általános jelentési határhelyzettel már nem tudok mit kezdeni. Egy önmagát kihangsúlyozó ritmuscsoport ugyanis éppúgy áraszthat játékos derût, mint archaikus monotóniát, vajákosságot vagy nyomasztó ürességet - és ezt épp az ideadallamra merõleges motívumasszociációk értelemgravitációja határozza meg.
mellett
üszkös
a
fa
dereka....",
Magyar
etüdök
39)
groteszk
erőltetettségére
gondolunk.
Az
ideadallam
"működését"
zenének
és
értelemnek
egyszerre
köszönhetjük.
Hogy
a
zenének
mennyire,
azt
jól
szemléltetheti
egy
kísérlet:
a
démonhangzás
szándékos
elhangolása.
Próbáljuk
másképp
tördelni
a
sorokat,
hogy
a
zenei
kiegyenlítődés
ne
következhessen
be!
Ha
a
mágikus
sorismétléseket
megszüntetjük,
és
a
szakaszból
(
4
sornyi
egység)
egyetlen
sort
alakítunk,
egészen
más
lélegzethez
jut
a
vers:
"Őszi
éjjel
izzik
a
galagonya
ruhája"
‐
4/10‐es
indítású
magyaros
verskezdetet
kapunk;
az
ép
szintaxis
kifekszik
az
egész
sorra,
versérzékünk
még
minimum
három
azonos
szótagú
sort
utánakíván,
hogy
egy
rendes
népdal
váljék
belőle.
Mondjuk
így:
Őszi
éjjel
izzik
a
galagonya
ruhája,
zúg
a
tüske,
reszket
a
galagonya
magába.
Hogyha
Hold
ad
fátylat
a
galagonyaruhára,
lánnyá
válik,
sírhat
a
galagonya
hiába."
Eltekintve
a
rögtönzött
népdalszöveg
sutább
harmadik‐negyedik
sorától,
még
a
ritmuson
sem
kell
nagyon
változtatni
(csak
az
utolsó
sor
második
szótagja
lett
hosszú),
hogy
egészen
más
karakterű
szöveg
keletkezzék.
De
ha
nem
akarunk
ennyit
sem
változtatni
a
szövegen,
akkor
is
egész
más,
asszimetrikus
dalforma
keletkezik
a
sortördelés
felborítása
(meg
a
mágikus
ismétlés
megszüntetése)
miatt:
Őszi
éjjel
izzik
a
galagonya
ruhája,
zúg
a
tüske,
reszket
a
galagonya
magába.
Ha
a
Hold
rá
fátylat
ereszt,
lánnyá
válik,
és
sírni
kezd.
Őszi
éjjel
izzik
a
galagonya
ruhája.
Semelyik
szövegben
nem
jutna
eszébe
senkinek
sem
mondjuk
az
ősz
indító
hosszú
magánhangzóját
pontozottá
nyújtani.
Ha
a
sorokban
a
szintaxis
teltebb
és
teljesebb,
akkor
csökken
az
akusztikus
mágia,
és
erősödik
a
tiszta
népdalhangzás.
Más
a
levegővétele
a
versnek,
illetve
van
levegővétele.
Az
Őszi
éjjel
azokhoz
a
ritka
nagy
versekhez
tartozik,
amelyeknek
minden
sodró
lendülete
ellenére
elvész
az
emberi
dikciója.
A
zenei
kiegyenlítőhangzás
levegőtlenné
teszi
a
verset,
megfosztja
a
vox
humánától.
Démonikusságához
az
is
hozzátartozik,
hogy
nem
az
ember
hangvételével
szól.
Ontológiai
alapértelmét
a
dikció
szintjén
is
megszabadítja
az
embertől.
Ősisége
embertelen:
költészet
és
varázslás.
Szélroham
Vadromantikus
címet
követ
letisztult
tárgyi
líra
‐
ideadallammá
oldódott
weöresi
ihlet
harcol
imagista
tárgyfegyelemmel;
s
a
harc
inkább
a
sorok
közötti
indulatkráterekben
érződik
vagy
a
sorvégi
kántáló
hangzások
mágikus
érintéseiben
‐
a
varázslaton
végül
győz
a
szövegfegyelem,
hogy
jutalmul
varázsfegyelemmé
lehessen.
Így
válik
a
legyőzött
legyőzővé,
így
lesz
weöresi
hangjel
az
Újhold
szövegkottáján.
Az
újholdasok,
és
köztük
is
főleg
Nemes
Nagy
Ágnes
az
észlelés
mágiáját
művelik
‐
illetve
az
észlelést
tanítva,
elővezetve,
el‐
és
előjátszva
a
kép‐
hang‐
és
gondolatkötegeket
beoltják
az
észlelésbe;
varázslatuk
ismeretelméleti
alapú
ontológia:
"Tanulni
kell.
A
téli
fákat.
Ahogyan
talpig
zúzmarásak.
Mozdíthatatlan
függönyök.
Meg
kell
tanulni
azt
a
sávot,
hol
a
kristály
már
füstölög,
és
ködbe
úszik
át
a
fa,
akár
a
test
emlékezetbe.
És
a
folyót
a
fák
mögött,
vadkacsa
néma
szárnyait,
s
a
vakfehér,
kék
éjszakát,
amelyben
csuklyás
tárgyak
állnak,
meg
kell
tanulni
itt
a
fák
kimondhatatlan
tetteit."
(Nemes
Nagy
Ágnes:
Fák)
A
modern
költői
fegyelem
minden
koncentrálóerejét
fókuszálva,
élesen
elkülönítik,
ami
önmagukban
és
magukon
kívül
megismerhető
és
szöveggé
tehető.
Örök
tanítói
és
tanítványi
attitűd
ez,
amivel
szövegeik
szinte
iskolai
táblán
levezethető
ontológiává
válnak.
Weöres
nem
vezet
le
semmit
‐
illetve,
ha
levezet,
az
legtöbbször
szofisztika;
hangmágiába
oltott
kép‐
és
gondolatsodrásai
herakleitoszi
intellektusúak:
polifón
gondolatok,
amelyek
az
intellektuális
költészet
mélyáramának
biztosítékát
rögtön
kiverik.
A
weöres‐költészet
csodája,
hogy
a
biztosíték
kiégése
után
fény
támad,
világító
pontfény,
szinte
még
a
"big
bang"
előtti
kiterjedésű...
Végigpásztázhatja‐e
Weöres
pontfényével
az
Újhold
terrénumát?
Mi
lesz
az
ismeretelmélet
drámájából,
ha
Próteusz
rendezi?
Hogyan
lát
a
rendezői
feladatnak
Próteusz?
Láttad‐e
a
fát,
mikor
hirtelen
szél
karolja
át?
Ahogy
birtokba
veszi
láthatatlan
áradatban:
egyik
oldala
csupa
rezgés,
míg
a
másik
még
moccanatlan.
Határtalan
fegyelemmel
és
elszántsággal
‐
és
épp
ez
a
határtalanság
az,
amiben
különbözni
fog
a
valódi
fegyelemtől.
A
versintonáció
mintaszerűen
tanáros;
ahogy
az
észleléslírának
az
etikai
parancsa:
a
megosztani
követelheti.
"Láttad‐e
a
fát...",
"mert
én
igen,
és
most
elmondom
neked...".
A
verskezdet
szinte
átkarolja
az
olvasót
vagy
az
akárkit,
gurusan
és
atyai
bölcsességgel;
higgadtan,
égre
tartott
mutatóujjal
tolmácsolja
a
csodát.
Mégis,
a
magányos,
kérdő‐felszólító
egyes
szám
második
személy
csak
ihlethangolás
‐
a
csodák
levezetésének
újholdas
koreográfiája
csak
indítókép
‐
a
tanító
szellem
nem
marad
velem.
Nem
ismerek
meg
semmit,
nem
tudom
"megtanulni
ezt
a
nyári
fát."
Holott
megtanulhatnám,
mert
minden
adott
hozzá:
a
világ
perifériáján
észrevett
jelenség,
ami
ráadásul
minden
nap
megtörténik
velünk,
mégse
vesszük
észre;
mind
ennek
a
pontos
és
sallangmentes
érzékeltetése;
a
versolvasásra
invitáló
tanári
hang...
Az
észlelésre
mégsem
vezetnek
rá,
vagy
valamivel
többre
vezetnek
annál,
hogy
észleljem.
Nézzük
magát
az
észlelést:
ideális
a
tárgyi
korrelátum,
egyszerre
természetfestés
és
lélekállapotrajz,
szemünk
előtt
zajló
dráma
és
egytekintetbe
férő,
statikus
kép,
amelynek
beállítása
finomrezgések
fókuszában,
mégis
kozmikus
lendülettel
történik.
A
megszólalásig
hasonlít
a
tanulható,
megjegyezhető
ontológiákhoz
‐
mégsem
jegyzek
meg
belőle
semmit.
A
levezetés
álcájában
ugyanis
ciklikus
mágia
rejlik:
a
versben
háromszor
mondják
el
ugyanazt;
a
kétszemélyes
drámában
a
szél
háromszor
támad
a
fára;
és
miközben
képi
emlékezetünkben
mindvégig
szél
és
fa
marad,
fokozatosan
elvonatkoztatódik
őselemmé,
zenévé
vagy
mindegy,
mivé.
Az
első
szakasz
után
a
háromszemélyesnek
induló
dráma
már
csak
kétszemélyes:
aki
látta
vagy
aki
sose
látta
‐
annak
mindegy.
"Láttad‐e
a
fát...":
a
kedves,
táncbavivő
gesztus
atyai
‐
még
a
második‐harmadik
sor
is
ezen
a
hangszínen
szól.
Később
aztán
hiába
akarnánk
követni
a
dalhangzás
tanáros
mozdulatait,
a
második
roham
(a
második
versszak
a
kettőspontig)
már
nem
tanulható.
Talán
a
szakasztagolás
miatt
is,
az
észlelés
valami
elvontabb,
zeneibb
dramaturgia
szerint
működik
tovább,
az
udvarló
átkarolásból
pedig
életre‐halálra
menő
birtokbavétel
lesz,
a
szerelmi
dráma
komolyodik,
magánüggyé
válik,
valódi
külső
megfigyelőt
már
nem
tűr
meg.
A
második
rohamot
(a
kérdőjel
helyett
értelmileg
nyugodtan
állhatna
kettőspont
is)
már
nem
lehet
megfigyelni,
csak
megérteni.
Weöres
akusztikai
versvezérlésében
az
észlelés
dallammá
úszik
szét,
segíti
ebben
a
szabálytalan
ritmika
és
az
erős,
kántáló‐síró
rímek:
az
első
szakasz
ölelkező
rímű
(átkaroló)
harmadfeles
trocheusait
szakaszhatár
és
szabálytalan
sor
után
felvisszhangosított,
kántáló,
párrímes
kettes
trocheusok
követik.
Persze
a
szabálytalan
sor
is
szabályos,
visszaidézi
a
harmadfeles
trocheust,
csak
meg
van
futtatva
egy
ahogy‐gyal,
amit,
ha
lenyelünk
(és
tényleg
nem
hangsúlyozzuk
ki,
próbálja
valaki
utánamondani)
az
első
szakasz
ritmikai
jele
folytatódik
tovább
("birtokba
veszi").
Az
első
szakasz
ritmikai
jele
folytatódik,
a
képi
kontúrok
élessége
nélkül.
Az
élesség
hiánya
azonban
nem
jelenti
a
fókusz
gyengülését,
a
pontosság
csak
itt
kezdődik
igazán
‐
a
vers
weöresi
szépsége,
hogy
az
észlelési
pontosságok
fokozása
a
vonatkozások
gyengülésével
montírozódik
össze
‐
a
fa
és
a
szél
többé
nem
neveződik
meg,
csupán
a
birtokos
személyjel
asszociációs
vonatkozása
igazít
el
vagy
zavar
termékenyen
össze
a
szövegdrámában
Ha
az
első
versszakot
két
természeti
elem
egymásra
találásának
drámájaként
fogjuk
fel,
akkor
a
szél
a
férfi,
a
fa
a
női
princípium:
a
szél
veszi
karjába
a
fát.
Vagy
a
szél
szorulna
rá
a
fára
‐
és
átkarolása
a
női
ragaszkodás
jele
lenne?
Eldönthetetlen.
Még
kevésbé
tisztázható,
hogy
mi
vesz
birtokba
mit.
Ha
a
szél
a
fát
(ami
evidensnek
tűnik),
akkor
az
utolsó
két
sor
birtokos
személyjele
a
tárgyra
vonatkozik
és
nem
az
alanyra,
s
grammatikai
átcsúszás
történik
(az
asszociációvá
váló
grammatika
a
dal
illogikus
rendjében
elbizonytalanodik),
ha
viszont
a
fa
a
szelet,
akkor
a
birtokbavétel
enigmatikusabb
annál,
hogy
az
észlelésnek
tanulható
alappéldája
legyen
‐
az
ismeretelmélet
mindenképpen
átcsúszik
misztikába.
Csak
a
kimetszett
szavak
mondatba
öntése
marad
ismeretelméleti
izzású,
mert
végig
az
az
érzésünk,
hogy
mégis
megtanítanak
valamit
az
embernek.
De
mit?
A
szél
és
a
fa
is
valamilyen
láthatatlan
erőnek
vannak
kiszolgáltatva,
birtokbavételük
és
odaadásuk
nem
emberi.
Vagy
a
birtokbavétel
és
az
odaadás
az
emberben
sem
emberi?
Enigma
lesz
a
tapasztalatból.
A
második
versszakban
mindenképpen
enigmák
szerepelnek
a
tiszta
levezetés
helyzetpontjain:
a
láthatatlan
szél
már
önmagában
paradox
evidencia,
hiszen
a
szelet
sosem
önmagán,
hanem
mindig
máson
látjuk
‐
a
szél
ontológiája
a
tökéletes
szerelmesé.
"Ahogy
birtokba
veszi
/
láthatatlan
/
áradatban"
‐
csak
akkor
létezik,
ha
birtokba
vett
valamit.
Létezése
ráadásul
áradatszerű,
csak
az
idő
múlásában
az,
ami;
ha
létét
abszolút
kis
időközökre
bontjuk
‐
megszűnik.
Innen
a
szél
és
a
zene
(a
lyra)
közös
ontológiája,
a
hermészi
eredet.
A
fa,
másfelől
az
évgyűrűkben
vastagodó,
mozgás
nélküli
élet
‐
az
idő
csak
átvonul
fölötte,
és
mindig
körbeéri;
a
csupasz
fán
már
ott
a
rügy,
a
lombban
ott
az
ősz
szélrezgése.
Idő
és
időtlenség
vagy
ciklikus
és
lineáris
idő
találkozása
ez
a
vers,
ahogy
az
utolsó
két
sor
osztott
képe
modellálja
is
ezt.
Pilinszky
mozdulatlan
elkötelezettségének
weöresi
természetlírája,
figyelem
és
zene,
észlelés
és
oldódás.
A
második
versszak
elejének
sodrása
után
két
kinyújtott
ötödfeles
jambus
következik,
trochaikus
indítású,
lejtésváltó
sorokkal,
az
elvont
dickinsoni
és
weöresi
irányok
enigmatikusságával.
Mert
milyen
oldala
minek
milyen?
És
miféle
groteszk
kép
ez
a
félig
megrázott
fa?
Mi
védi
a
másik
felét?
Miféle
védő
szélárnyék?
A
lírai
ihlet
környékezné
így
az
öreg
költőt,
akinek
fele
már
a
másvilág
moccanatlansága?
Vagy
ez
az
osztott
kép
lenne
a
kettősségben
a
határtalan
teljesség,
ami
felé...?
A
szél
és
a
fa
egy
képben.
Egymásbaválásuk
varázsfegyelemmel
végigkövethető.
Dal
A
via
negativa,
ami
a
dal
meghatározásához
elvezetett
(illetve,
ami
a
dal
műfaji
besorolhatatlanságának
tapasztalati
tengelyét
alkotva
a
meghatározást
mint
határértéket
tűzte
ki
maga
előtt)
még
elvben
sem
járható
végig.
A
dal
szövegértelmével
szemben
ugyanis
a
dal
olvasatának
szövegértelmére
reflektálunk,
ha
az
elvont
stratégiával
általános
érvényű
módszertani
eljárás
illúzióját
adjuk
egy
olyan
cselekedethez
(olvasat,
elemzés),
ami
lényege
szerint
nem
lehet
általános
érvényű.
Az
olvasatok
ugyanis
a
makám‐elv
rendjébe
illeszkedő
konkrét
élményvallomások;
a
szövegek
olyan
dekonstrukciói,
amelyeknek
az
élményintegritás
ad
esetlegességükben
nem
általános,
hanem
hiteles
érvényt.
Az
olvasatok
érvényessége
‐
mint
korábban
kifejtettem
‐
a
népdalváltozatok
érvényességével
analóg
‐
sosem
válhat
egy
tudományos
diskurzus
hivatkozási
alapjává,
hiszen
épp
kontingenciájuk
értékes,
ami
ott
van
az
olvasói
élmény
artikulálásának
ellenőrizhetetlen
(de
átélhető)
konstruktív
erejében.
Az
olvasat
tehát
nem
egy
tudományos
konszenzusnak,
hanem
saját
integritásának
felel
az
érvényességéért,
akárcsak
a
szépirodalom.
Az
olvasói
élmény
artikulálása
olyan
műfaji
keretben
valósul
meg
(a
vallomásosság
közegében),
ahol
a
szakmai
következetesség
mellérendelődik
az
emberi
következetességnek,
azaz
(némi
leegyszerűsítéssel)
az
őszinteségnek.
A
következetes
és
meggyőző
hazugság
pedig
annyira
lehetetlen
feladat
az
ikonképzés
reflexió
nélküli
közegében,
hogy
az
ilyen
meggyőző,
hazug
olvasatok
koherenciájuk
miatt
akaratukon
kívül
igazzá
válnak.
Az
olvasatban
az
irodalmi
pallérozottság
(olvasottság,
szakmai
kompetencia)
elválaszthatatlan
az
olvasó
életének
integritásától:
nem
az
élet
személyes
kontingenciáitól,
hanem
az
emberré
válás
(olvasóvá
válás)
egyszerre
egyedi
és
általános
kedélyközegétől.
Az
olvasó
ugyanis
ember.
És
az
olvasatot
egyszerre
vezérli
élet
és
irodalom.
A
konkrét
szövegek
elemzése
ilyen
értelemben
sosem
lehet
csupán
irodalmi
tett
‐
a
megszólalás
felelőssége
(akármilyen
bölcsen
hallgatunk
róla)
ontológiai
súlyú.
Vigyázzunk?
Elemezzünk.
Majdnem
miként
a
csöndesen,
nem
lehet
tudni
hány
alakban
lappangó
szörnyet,
hirtelen
és
valamennyi
áradatban
támadja
meg
az
eleven
és
ősidőktől
változatlan
meglepetés,
hogy
ne
legyen,
ámbár
gyökere
mindenütt
van.
Weöres
úgy
ad
ennek
a
versnek
címet,
mintha
a
szöveg
már
a
cím
előtt
megindulna:
a
cím
nem
kitüntetett
szövegpont,
csupán
reflexív
és
műfajbesoroló
adalék.
Az
1978‐as
Harmincöt
vers
nyitódarabjában
még
Majdnem
állt
a
Dal
helyén;
a
legelső
szó
ugrott
elő
címmé,
hogy
mintegy
a
címtelenséget
leplezze.
A
meghatározhatatlan
intenciójú
versek
(létlírák)
intenciónélkülisége
néha
odáig
terjed,
hogy
még
a
címet
(ami
általában
a
szöveg
önfelhívó
szimbóluma,
integritásának
jelölőeleme)
sem
igényli.
Ez
jelentheti
egyrészt,
hogy
teljesen
hiányzik
az
alkotásba
beépülő
önreflexió;
nem
a
szakmai
kontroll,
ami
minden
vers
születéséhez
‐
ha
öntudatlanul
is
‐
de
szükséges,
hanem
általában
a
vers
környezetének
és
a
versszöveg
kapcsolódásának
nyelvi
nyoma:
a
verset
környezetéhez
csak
valamiféle
kontextuális
amnézia
köti.
Az
ilyen
versek
kontextusa
az
ősártatlanság,
bármilyen
rafinált
és
tapasztalt
is
maga
a
szöveg;
a
szöveg
státuszának
jellemzője
épp
az
ősi
egylényegűségtől
való
megkülönböztethetetlenség.
Ilyen
természetű
Emily
Dickinson
teljes
költészete,
amelyet
Károlyi
Amy
fordítása
közben
Weöres
igencsak
megismert.
Másfelől
a
címnélküliség
lehet
stilizációja
is
ugyanennek
az
ártatlanságnak;
ilyenkor
érezzük
azt,
hogy
a
szövegnek
bizony
illett
volna
címet
adni.
Weöres
megír
egy
weöresi
sodrású,
de
dickinsoni
ihletésű
verset,
és
nem
mer
neki
nem
címet
adni.
A
puritán,
alulretorizált
címmel
viszont
éppenhogy
a
vers
súlyát
adja
meg:
a
verscím
az
orpheusi
líra
legáltalánosabb
megjelölője.
Csak
eggyel
kevésbé
elvont,
mintha
azt
írta
volna:
vers.
Ilyen
címmel
csak
nagyon
alkalmi
vagy
nagyon
nagy
verseket
lehet
írni.
A
szöveg
már
a
címe
előtt
megindul,
hiszen
az
első
sorok
hangoló
zsongása
mintha
a
vers
első
lélegzetvétele
előtt
elhangzó
szövegsejtelmeket
invokálná.
„Majdnem
miként
a
csöndesen”
‐
ez
a
versdünnyögés
valami
láthatatlan
és
hallhatatlan
kórus
kísérőzenéje:
az
elvont
és
kontúrtalan
weöresi
gomolygás
háttérhangzása.
A
vers
a
zene
nagylendületének
egyetlen
mondata;
a
gomolygó
űrhangzásból
hiányoznak
még
az
éles,
egymásba
áttűnő
részletnaturális
vagy
groteszk
weöresi
képek
is.
Itt
pusztán
a
fogalmak
zenélnek,
mint
Dickinsonnál:
csak
a
szöveghajtóerőt
nem
a
gondolatjelek
vulkánkitörést
fegyelmező
gátjai,
hanem
a
rendezett
és
késleltetett
kifejlő
szintaxis
nagy
íve,
az
egyetlen
mondat
enjambement‐hullámai
és
az
ennek
nekifeszülő
dal
szakaszokra
strukturált
négyes‐ötödfeles
keresztrímes
jambusai
adják.
A
szöveg
első
változatában
a
szakasztördelést
még
elhagyja
Weöres:
a
kétszer
négy
sor
helyett
egyszer
nyolc
fejlődik
folyamatosan
‐
egylendületű
versértelemmé.
Később
(kevés,
lényegtelenebb
változtatással
együtt:
ahogy
helyett
miként;
s
nem
lehet
tudni
helyett
nem
lehet
tudni)
jobbnak
látja
a
szövegszintaxissal
ellenmozgásban
a
népdalok
állóképstruktúrájának
ellenpontjával
gazdagítani
a
szöveglendületet.
A
szövegszintaxis,
ami
a
mondatszintaxisnak
szövegszervező,
funkcionális
olvasata,
itt
versrendező
alaperő
‐
úgy
terjed
rá
a
dal
hangzásszövetére,
mint
a
versélmény
formázómintája:
egyrészt
tartást
és
levegőt
ad
a
felszíni
energiával
(harsánysággal,
önfelhívással)
nem
rendelkező
motívumoknak,
másrészt
gondolatsodrásával,
enigmatikus
kötéseivel
egzisztenciális
izzást
csihol
fel
belőlük
‐
a
közhelyek
elrendezésével
az
emberiség
talán
felfogható,
de
elfoglalhatatlan
közös
helyét
teremti
meg.
A
közös
helyet
nem
csak
elfoglalni,
belakni
sem
lehet.
A
Weöres‐dalok
közül
a
Dal
a
leginkább
űrzenei
ihletésű
‐
zenéjében
a
meghatározhatatlan
mondattani
ultrahangzás
és
szemantikai
vakfolt
szívódik
fel
lírává.
A
vers
a
mondattanával
tájékozódik,
míg
denevérmozgással
halad
előre,
ám
a
többszörösen
összetett
mondatnak
mégis
hiányos
a
főmondata:
„majdnem
(úgy)...”
és
nincs
tovább.
A
szöveg
retorikailag
befejeződik,
grammatikailag
kinyílik,
illetve
grammatikai
vákuumba
kerül.
Megtévesztő
a
vers
kemény,
retorikailag
teljes
zárlata
(ami
egyébként
a
versszerűség
azaz
az
ideadallam
létrehozásában
az
egyik
legfontosabb
szövegpont),
mert
a
versintonáció
ezt
a
teljességet
valami
ürességre
akasztja:
majdnem...78
Mert
mi
ez
a
majdnem?
‐
78
Kenyeres Zoltán az Átváltozások szonettciklusát elemzve az In Aeternum-mal kapcsolatban ugyanezt a szót más összefüggésben, de megvilágítóan magyarázza: "Az 'íme az Eszme
majdnem
így
van?
majdnem
sikerült
megmondani,
hogy
van?
akkor
miben
nincs
így?
és
mennyiben
nem
sikerült
megmondani,
hogy
van?
A
majdnem
után
kinyíló
gondolati‐
érzelmi
és
képi
bölcsesség
annyira
kitölti
intellektuális
és
érzelmi
terünk
teljességét,
hogy
nem
tudunk
mögé
kérdezni;
nem
tudunk
elképzelni
mást,
ami
„azért
mégsem”...
79
Olvassuk
el
enélkül
az
egzisztenciális
(és
megsemmisítő)
felfüggesztés
nélkül
ezt
a
verset,
illetve
képzeljünk
ritmikai
absztrakciót
a
felfüggesztés
helyére.
Gyönyörű
szöveget
kapnánk
így
is:
„tátátitá
a
csöndesen
/
nem
lehet
tudni
hány
alakban
/
lappangó
szörnyet,
hirtelen
/
és
valamennyi
áradatban
//
megtámadja
az
eleven
/
és
ősidőktől
változatlan
/
meglepetés,
hogy
ne
legyen
/
ámbár
gyökere
mindenütt
van”.
A
második
versszakot
indító
igekötős
ige
majdnem változik' (kiemelés tõlem) nem azonos azzal, hogy változatlan marad és egyáltalán nem változik (...) Ebben a 'majdnem'-ben benne van az egész kísérlet felelõsségvállaló, nemes feszültsége: a lehetõség felsõ határáig kell elmenni. Az ajánlott világmegoldás nem a nirvánabölcselettel azonos itt már, hanem a teljességnek nevezett emberi lényeg eszménye köré szervezõdik a teremtõ, alkotó szellem kísérletezõ szenvedélyével." (Kenyeres, 1983, 331.) Az ajánlott nem azonos a szövegek sugalmazott "világmegoldásával": Weöres versvilágát nem lehet "megoldani" - a nirvánabölcsesség a szövegekben felszívja a romantikus-esztéta bölcsességet, mint ahogy felszívja önmagát is: nem a kontemplációs-passzív "világmegoldást" sugallja, hanem túl van "világmegoldásokon". 79 "A létezõt hirtelen és totálisan támadja meg 'az eleven / és õsidõktõl változatlan / meglepetés hogy ne legyen / ámbár gyökere mindenütt van', szögezi le a kötet nyitóverse, a Majdnem. Azazhogy a szöveg a 'lappangó szörny' megtámadtatásáról és elmúlásáról beszél, és ötletes mondattani szerkezete révén (egy összetett mondatból kihagyja a fõmondatot, s csak az alárendelt módhatározói mellékmondatot közli) ezt is hasonlattá fokozza le: 'Majdnem, ahogy' ama lényt éri utól a meglepetés... Nincs-e valami biztató és reményt keltõ abban, hogy a 'szörny', a pusztító erõ, éppen mert létezik, maga is alá van vetve az elmúlás, 'ne legyen' törvényének?!" (Csûrös, Harmincöt vers, 1979, in. M.O. p.505.). A vers egybeforrt gondolati-érzelmi indulatrendszerében a "bizalom" és a "remény" nincs kitüntetve. Ugyanúgy "van benne" valami "biztató és reménykeltõ", mint "hátborzongató és kétségbeejtõ" - vagy a
szórendje
megfordulna,
ahogy
a
weöresi
gomolygás
helyén
a
teljes
enigmából
még
mindig
enigmatikus,
de
határozottabb
kijelentés
válik;
és
érdekes,
hogy
a
mondattani
tisztázással
a
szemantikai
bizonytalanság
is
kitisztul:
a
szörny
jobban
fókuszba
kerülne;
az
utolsó
előtti
sor
ritartandója
és
az
utolsó
záróleütése
még
jobban
kihangsúlyozódna.
Másfelől,
a
mondatburjánzás
levegőtlenebbé
tenné
a
szöveget:
a
többszörösen
összetett
mondat
a
kijelentés
direktebb
súlyától
nehézkesebb
lenne;
a
meglepetés
késleltetett
szöveghelyen
csalódást
okozna
az
olvasónak.
Az
egyenes
szórendben
(megtámadja)
a
mondatrészhalmozások
elnehezülnének,
az
elvont
szavak
keresettnek
tűnnének,
és
a
befejezés
retorikai
íve
is
valahogy
behorpadna
‐
mert
az
egyenes
nagy
kijelentés
után
az
ámbár...
sovány
odabiggyesztéssé
változik.
A
vers
tehát
akkor
kapja
meg
súlyosságát,
ha
a
mondattani
bizonytalansággal
retorikailag
könnyebb
járatúvá
tesszük.
Érdekes
paradoxon.
Akkor
jó
tehát
a
vers,
ha
végképp
nem
értjük?
Nem
lenne
az
egyenes
kijelentésben
is
már
épp
elég
enigma?
Úgy
tűnik,
nem.
Úgy
tűnik,
ez
a
majdnem
miképp
a
vers
lelke.
Ha
az
egyenes
kijelentést
nézzük,
akkor
a
könnyű
dalban
akár
a
huszadik
század
szorongásképzeteinek
elvont
mégis
pontos
egzisztenciológiai
tünetleírását
is
megtalálhatjuk.
Az
egyenes
kijelentésben
azonban
az
enigmatikus
szörny
főszereplővé
válik
(ez
az
egyetlen
szövegpont,
ami
Weöres
groteszkjeire
emlékeztet),
túlontúl
szimbolikussá.
A
szöveg
belső
lélekdrámája,
hogy
a
megsemmisülés
fokozatos
és
változatlan
‐
mégis
groteszkül
meglepetésszerű,
mint
egy
megsemmisülés‐napi
ajándék.
Ráadásul,
mintha
a
szörnytől
kéne
félni;
mintha
a
szörny
önmagára
ébredne
rá,
vagyis
arra,
hogy
poéta angelicus hûvös, és nem emberi bölcsességében "közönyös és - ha akarom - megnyugtató".
valami
nincsen;
mintha
a
heideggeri
Angst
magát
az
Angst‐ot
támadná
meg,
valami
furcsa,
skizofrén
dramaturgiai
szabályt
követve.
De
mindez
egyenes
kijelentésben
túlságosan
allegorikussá
válna,
még
az
utolsó
sor
visszamenőleg
mindent
átértelmező
sugallatos
képzetei
sem
segíthetnének
rajta.
Hiába
alakulna
át
a
szörny
valamiféle
rejtőzködő
mérgesnövénnyé
(ámbár
gyökere
mindenütt
van),
a
vers
a
szorongásról
alkotott
paradox
fogalomnak
csak
illusztrációja
lenne,
s
nem
önmagának
az
ikonja.
A
nem
lehet
tudni
hány
alakban
lappangó
szörny‐ről
tett
kijelentésnek
is
lappangónak,
bizonytalannak
kell
lennie
ahhoz,
hogy
az
ideadallam
(a
bizonytalan,
foszlányos
mondattan)
is
szorongást
sugalljon:
és
csak
„lappangjon”
bennük
a
versértelem,
ne
allegorizálódjék.
Folytonosság
és
szakaszosság,
mozdulatlanság
és
mozgás
egymásba
van
oltva
végig
az
egész
szövegben:
a
szörny
meghatározhatatlan
alakváltozatai
mozgás
nélkül
és
láthatatlanul
várakoznak
a
rájuk
törő
félelemre
és
felismerésre,
ami
eleven,
tehát
mozgásba
hozó,
de
változatlan
ősiségében
mozgás‐
és
lélegzetbénító
‐
a
szó
szoros
értelmében
a
lélegzetvétel
megszüntetésére
buzdít:
„hogy
ne
legyen”.
A
szöveg
ennek
a
meglepetésnek
passzívan
ki
van
téve,
ugyanakkor
a
meglepetést
mint
aktív
és
negatív
akaratot
éli
meg,
mintha
a
„hogy
ne
legyen”
saját
elhatározásától
függene.
A
nemlét
is
az
eleven
élet
akarataként
értelmeződik.
A
vers
első
két
szavával
(„majdnem
miként...”)
a
megszólalás
szintjén
modellálja
a
szörny
és
a
meglepetés
ambivalens
viszonyát
‐
kijelentései
ugyanis
megmaradnak
az
invokáció
hangolózsongásának
hangszínén,
miközben
a
weöresi
életfelfogás
és
ars
poetica
személytelen
szintézisének
dalszerű
összegzését
adják.
A
kijelentések
maguk
is
egyszerre
szenvedik
el
létrejöttüket,
és
áradnak
szét
a
létrejövés,
az
alakváltozat
dalzsongásában.
Úgy
fejlik
föl
a
dal,
mint
a
népköltészet
ősmintája
‐
az
összes
dal
mélystruktúrájának
agrammatikus
és
retorikus
felszíni
szöveghangzása;
ami
a
keresztrímláncban
rögtön
újabb
kétversszakos
dallá
szerveződik,
ha
akar:
„Majdnem
miként
a
csöndesen
/
lappangó
szörnyet
hirtelen
/
támadja
meg
az
eleven
/
meglepetés,
hogy
ne
legyen.
//
Nem
lehet
tudni
hány
alakban
/
de
valamennyi
áradatban
/
és
ősidőktől
változatlan
/
ámbár
gyökere
mindenütt
van.”
Nagyon
ritka
eset,
mikor
a
rímelősorok
összeolvasva
(egész
kis
változtatással)
újabb
értelmes
versszöveget
adnak
ki.80
Ez
a
szöveglehetőség
nem
önmagában
fontos,
hanem
az
eredeti
hangzás
energiájának
erejét
magyarázza:
vagyis,
hogy
a
szöveg
olyan,
mint
egy
versgenerátor
‐
bármikor
képes
magát
újabb
alakban
és
változatban
modellálni...
80
Sokáig azt hittem, hogy én hangolódtam rá elõször a Majdnem szövegébe rejtett újabb szövegek lappangó zenéjére. Tévedtem. Csûrös Miklós Weöres Harmincöt vers címû kötetének bírálatában ezt olvastam: "A Majdnem talányos hatásához a többféle olvasat lappangó lehetõsége is hozzájárul: nemcsak sorról sorra, lineárisan bontakoztatja ki jelentését, de a páratlan és páros sorok (utóbbiak visszafelé, a nyolcadik sortól kezdve) különkülön is összekapcsolódnak és értelmezhetõ 'másik' verset alkotnak". (Csûrös, Harmincöt vers, 1979, in. M.O. p.510.).
Kockajáték
"Minden
gondolat
kockadobás"
‐
és
minden
dalgondolattal,
minden
intenció
nélküli
dalsóhajjal
egy
teljes
költészet
forog
kockán.
A
dalihlet
kockázatos.
A
hiteles
dalsóhaj
a
legnagyobb
költői
vértezettség
mellett
is
kiszámíthatatlanul
egyszerű;
az
intonálás
pillanatában
már
annyira
adott,
mint
a
lélegzés.
A
dalsóhaj
(költői
lélegzetvétel)
a
líra
élettanának
alapegysége:
mindent
hozzá
viszonyítunk;
a
metafora
már
csak
megköti
ezt
a
lélegzetet:
egyszerre
konkretizálja
és
absztrahálja
‐
szemléletessé
teszi,
magyarázza.
A
metafora
a
magyarázat.
A
dalihlet
kockázatos,
mert
az
emberi
akarat
nem
járhat
előtte.
A
dalihlet
veszélyes
is,
mert
kiszolgáltatottá
teszi
az
uralkodni
vágyót;
igazságtalan,
mert
szándéktalanságát
a
költő
modelláló
szándéka
követi,
s
ezzel
a
költőben
a
gyermeket
ruházza
fel
a
felnőtt
felelősségével
‐
mert
hogyan
járjon
az
emberi
akarat
utána
annak,
aminek
nem
járhat
előtte...?
A
dalsóhaj
kiszámíthatatlanul
egyszerű,
de
nem
véletlenül
egyszerű.
A
dalsóhajt
nem
lehet
akarni,
de
lehet
fegyelmezni
és
irányítani.
Rajtunk
kívül
álló
lendület,
mégis
a
mi
lendületünkben
tud
csak
rajtunk
kívül
állni.
Nem
kitalálni
kell,
hanem
megtalálni;
s
hogy
megtaláljuk‐e,
az
véletlen,
de,
hogy
megtalálhassuk,
az
költői
mesterség.
Nem
mindegy,
hogyan
gondoljuk.
Ha
a
dalgondolat
nemcsak
kiszámíthatatlan,
hanem
véletlen
is,
akkor
a
költőiskolák
becsukhatják
az
ajtóikat.
A
véletlennel
nem
tudunk
mit
kezdeni,
a
kiszámíthatatlan
viszont,
ha
kellően
fel
vagyunk
készülve
rá,
kezdhet
valamit
velünk.
elkallódni
megkerülni
ez
volt
teljes
életem
jó
volt
tengerparton
ülni
habok
játszottak
velem
ez
volt
teljes
életem
elkallódni
megkerülni
habok
játszottak
velem
jó
volt
tengerparton
ülni
habok
játszottak
velem
jó
volt
tengerparton
ülni
elkallódni
megkerülni
ez
volt
teljes
életem
jó
volt
tengerparton
ülni
habok
játszottak
velem
ez
volt
teljes
életem
elkallódni
megkerülni
Weöres
Mallarmé‐fordítása
és
mallarméi
ihletésű
szonettciklusa
(az
Átváltozások)
az
induló
Tandori
Dezső
Töredék
Hamletnek
című
kötetével
együtt
a
magyar
versnyelv
elvont‐orpheusi
rétegét
teremti
meg;
olyan
versnyelvet,
mely
az
értelmi
kohézió
és
a
képalkotás
energiáit
a
szövegszintaxis
elvont
zenei‐filozófiai
arányművészetébe
oltja:
egy
anyagszerűtlen,
filozófiai
dalnyelvet,
amelynek
értelmi
erőtere
az
asszociációs
tengelyeken
határtalanul
kitágul,
a
verslinearitásban
azonban
minimálisra
esik
össze.
Vagyis,
ha
olvasom
a
verset,
sehol
nem
"kapom
fel
a
fejem"
‐
úgy
is
mondhatjuk:
a
szöveg
felszíni
energiaszintje
nulla.
Terjedelmében
az
ilyenfajta
szöveg
teljesen
kötetlen:
Tandori
haikuitól
kezdve
Dickinson
költészetén
és
az
Átváltozás‐szonetteken
át
a
mallarméi
hosszúversig
találunk
elvont‐orpheuszi
lírát.
De
rögtön
ráismerünk‐e?
Weöres
megnehezíti.
A
kockadobás
és
a
tenger
Mallarmé
költészetének
köszönhetően
motivikusan
egybeforrt
egzisztenciális
toposz.
A
Kockajáték
tematikusan
le
is
hívja
a
mallarméi
hagyományt,
szövegtechnikailag
viszont
távolabb
van
tőle.
Weöres
puritánabb,
letisztultabb
dalhangon
intonálja
az
első
négy
sort;
a
keresztrímek
"dalocskát"
ígérnek.
Az
interpunkciót
önkényesen
kitéve
még
jól
megcsinált,
középen
bordázott,
közepesen
érdekes
négysorosnak
is
elképzelhetjük
az
első
versszakot.
"Elkallódni,
megkerülni:
/
ez
volt
teljes
életem.
/
Jó
volt
tengerparton
ülni.
/
Habok
játszottak
velem."
Jó
anyag
lenne
ez
így
is.
Az
interpunkció
persze
súlyosítaná
a
sorokat:
a
kettőspont
"helyre
teszi",
amit
nem
kell,
a
két
utolsó
állítás
pedig
kopogós
és
túl
konkrét
a
második
sor
kettősponttal
nehezített,
nagy
retorikájú
kijelentéseihez.
Blöffgyanús
lenne?
Nem,
csak
túl
kevés,
túl
szabályos.
Az
első
két
sor
az
elvont
fogalmi
tétel
‐
persze
pontos
és
keresetlen
hangzású
‐,
a
második
kettő
az
analóg
élethelyzet.
Egymásra
vetett
fényszögeik
egyébként
kitűnőek:
együttállásuk
verset
teremt,
csak
valahogy
túlságosan
szintetikusat,
a
költői
műhely
lombikversét.
Amiben
minden
elgondolás
remekül
funkcionál,
de
mégis
elgondolás
marad.
Amit
a
népdalhangzás
leggiero
szövegkezelése
nem
hozott
ki
négy
sorból,
kihozza
a
kreatív
matematika.
Tegyük
le
az
alapanyagában
jó,
elég
szövegenergiával
mégsem
rendelkező
négy
sort
újra
és
újra
és
megint
újra,
más
sorrendben,
a
variatív
ismétlés
weöresi
elvét
követve
‐
egészen
addig,
amíg
a
variációk
még
kifelé
forgatják
a
négy
sorból
az
értelmet,
és
nem
tompán,
befelé.
Jó
tanács.
Majdnem
olyan,
mintha
azt
mondanánk:
írjunk
jó
verset.
Négy
különböző
sorból
4!
(faktoriális)
azaz
24‐féle
négysoros
versszakot
lehet
matematikailag
csinálni,
Weöres
ebből
kihasznál
négyet,
vagyis
az
egyhatodát.
Ha
feltesszük,
hogy
Weöres
a
"jó"
versszakot
találta
meg,
akkor
a
jó
versszakmegtalálás
esélye
1/6;
pont
annyi,
mint
egy
kockadobás.
A
versszak
azonban
nem
a
vers:
ha
a
szakaszok
sorrendjét
is
figyelembe
vesszük,
akkor
(hozzátéve,
hogy
négy
versszakosnak
fogadjuk
el
a
verset,
és
nem
lehet
szakaszon
belül
sorismétlés)
244=331776‐féleképpen
rakhatja
le
a
sorokat.
Az
alapanyag
(jelen
esetben
a
négy
sor)
azonban
előre
meghatározza,
mit
lehet
letenni,
és
mit
nem.
A
versszakok
szövegbordázata
ugyanis
nem
változik:
az
összetartozó
kétszer
két
sor
nem
válhat
el;
a
huszonnégy
féle
versszakból
már
csak
nyolc
féle
lesz,
a
331776
féle
versből
már
csak
84=4096;
feltéve,
hogy
továbbra
is
négyversszakos
verset
csinálunk,
és
továbbra
sincs
a
versszakon
belül
sorismétlés.
De
már
ezt
a
szűkítést
is
(
a
generálható
versek
81‐edére
csökkentek)
a
kreatív
szövegértelem
vezérli,
és
nem
a
matematika.
A
versszakoknak
ráadásul
egymáshoz
képest
is
variatívnak
kell
lenni,
hogy
a
szöveg‐előrehaladásból
dráma
(feszültség)
bontakozhassék
ki;
tovább
csökken
a
szám.
Úgy
tűnik,
az
értelmes
versvezérlés
mégsem
szűkíti
le
a
matematikai
lehetőségeket,
azokat
megtartja
annyinak,
amennyiek;
hanem
halálos
biztonsággal
kiválasztja
a
neki
megfelelő
szekvenciát.
Mozart
Doppelspiel‐jétől
és
Würfelspiel‐jétől
abban
különbözik
ez
a
mű,
hogy
elolvasva
nem
a
véges,
de
előadhatatlanul
sok
variációt
ismerjük
meg,
hanem
a
variációk
egyetlen
kiválasztott
szekvenciáját.
Nem
az
olvasó
generálja
a
variációkat,
hanem
az
egyetlen
megvalósított
és
tovább
nem
variálható
vers
értelmi
és
hangzássugallata.
Ahhoz,
hogy
a
4096
lehetséges
variációból
ezt
az
egyet
megértsük,
pontosabban
kell
feltérképeznünk
az
alapanyag
szöveggeneráló
szintjeit.
Azt
már
leszögeztük,
hogy
az
elvont
tétel
és
a
konkrét
élethelyzet
két‐két
sorát
nem
szakíthatjuk
el
egymástól.
Ebből
következik,
hogy
ha
a
négy
sor
variálható,
akkor
a
variációkat
a
tételen
és
az
élethelyzeten
belüli
belső
"forgás"
fogja
generálni,
illetve
az,
hogy
a
tétel
követi
az
élethelyzetet
vagy
az
élethelyzet
a
tételt.
Ha
a
sorokat
rendre
ABCD‐vel
jelöljük,
akkor
az
ABCD,
BADC,
DCBA,
CDBA
helyett
nyugodtan
írhatunk
AB,
A'B',
B'A,
BA'
szekvenciát,
ahol,
az
A'
a
kétsoros
tétel
sorrendi
megfordulását,
a
B'
pedig
a
kétsoros
élethelyzet
sorrendi
megfordulását
jelöli.
A
kérdés,
most
már
csak
az,
hogy
hogyan
forgatja
a
szöveg
a
tétel
és
az
élethelyzet
dupla
sorait.
Az
első
versszak
kiinduló
dalhangzásában
megbízhatunk:
ha
csak
a
versszakot
figyeljük,
ez
a
leghomogénebb,
önmagában
is
szövegszerű
kisszekvencia.
A
második
versszak
megforgatja
a
tételt
is
és
az
élethelyzetet
is
‐
ez
a
kezdőlendületes
indítópörgés
a
vers
felszálló
ága:
a
keresztrím‐hangzás
megmarad,
a
tétel
és
az
élethelyzet
sorrendisége
hasonlóképpen;
csupán
kezdődő
hangsúlyeltolódások
figyelhetők
meg
(valamiféle
rituális
disszonancia
kezdete).
A
harmadik
versszaktól
kezdve
átcsap
az
élethelyzet
az
indító
pozícióba,
méghozzá
azért,
mert
a
vers
középpontjában
a
kilencedik‐tizedik
sor
rituálisan
megismétli
a
hetedik‐ nyolcadikat,
hogy
aztán
a
repetícióra,
mint
középponti
tengelyre
tükrözhesse
az
ötödik‐hatodikat
és
lehessen
belőle
tizenkettedik‐tizenegyedik.
Az
utolsó
versszak
végül
ugyanazt
a
szövegtranszformációt
végzi
el
a
harmadikkal,
amit
a
második
az
elsővel.
A
pozíciók
helybenhagyásával
csupán
az
élethelyzet
és
a
tétel
sorait
forgatja
a
saját
tengelye
körül
‐
s
ezzel
mellesleg
azt
is
eléri,
hogy
az
első
két
sor
a
középponti
megismételt
duplasorra
mint
tengelyre
tükröztetve
az
utolsó
kettőt
adja
ki.
A
szöveget
lineárisan
olvassuk,
a
szövegtranszformációkat
lineárisan
érzékeljük,
a
vers
mégis
térbe
kerül,
mikor
a
kétdimenziós
versszakok
(négysorú‐négyoldalú
síkok)
a
szövegegészet
figyelve
az
időbeli
egymásutániság
mellett
a
térben
is
elrendeződnek.
Ebből
a
szempontból
megint
Mallarmé
Kockadobása
jut
eszünkbe,
csak
ott
a
vizualitás
helyettesítette
a
szövegszintaxist,
itt
pedig
a
vizuális
élmény
a
kétdimenziós
hangélményt
transzponálja
térbe.
A
dalhangzásról
ugyanis
a
"matematikai
elemzés"
közben
nem
szabad
elfeledkeznünk
‐
ez
mindvégig
megmarad;
s
az
sem
véletlen,
hogy
az
első
két
sor
keresztrímeit
az
utolsó
kettő
ölelkező
rímei
váltják
fel,
és
sehol
nem
használja
ki
Weöres
a
párrímek
hangzásegységeit.
Vajon
az
akusztikus
kockának
akkor
nem
lehetnének
élei
‐
a
párrímek
repetícióerősítő
hangzása
nem
lenne
kockaszerű?
Nem
tudom.
Lehet,
hogy
ha
Weöres
a
párrímet
választotta
volna,
s
a
szöveg
úgy
is
jól
működnék,
kénytelen
volnék
a
kántálás
asszociációs
teréből
kigondolni
a
kockaszerűséget.
Megint
megérkeztünk
az
irodalmi
értelmezés
termékeny
szofisztikájához.
Akárhogyis,
ez
a
szöveg
térben
szóló
hangélményt
ad:
a
szó
szoros
értelmében
hangtestet.
Ahhoz
viszont,
hogy
a
szöveg
testté
váljon
(ami
minden
jó
anyagnak
ismérve,
csak
kevéssé
ellenőrizhető)
mégsem
elég
a
hibátlan
kreativitású
szövegtranszponáló
készség:
szükséges
az
is,
hogy
az
alapanyagnak
valamiféle
belső
(az
ideadallam
kialakulásához
nélkülözhetetlen)
köze
legyen
a
transzponáláshoz.
A
szemantikai
sugallatoknak
analóg
viszonyban
kell
lenni
a
szövegformáló
mechanizmusokkal,
jelen
esetben
a
variatív
transzformációkkal:
"elkallódni
megkerülni"
‐
interpunkció
nélküli
főnévi
igenevek
kerülnek
egymás
mellé
‐
ez
a
világegységet
irányító
duális
erők
nyitódó‐csukódó,
belélegző‐ kilélegző
analogonja;
egyszerre
elvont
és
választékos,
egyszeri
és
végtelen
sorképző
mozgás.
A
tékozló
fiú
története
egy
egyenletben:
a
"létösszegző"
második
sor
mégsem
dönti
el,
hogy
az
indító
életelv
egyetlen
dráma
lerövidített
és
leegyszerűsített
képlete‐e
vagy
egy
végtelenszer
megismételhető
rutinmozgásé.
A
harmadik‐negyedik
sor
élethelyzete
az
utóbbi
szemantikai
sugallatot
erősíti
saját
analóg
fényszögével:
a
tengerhullám‐mozgás
az
emberi
életdrámát
ciklikus
természetrendbe
helyezi;
az
utolsó
sor
leggiero‐hangütése,
és
a
játék
tematikus
lehívása
pedig
a
természetrend
súlyát
weöresi
súlyközegbe,
azaz
valami
könnyű‐levegős
űrközegbe
rakja
át.
Az
"alapszöveg"
rejtőzködő
értelme
egyszerre
túlságosan
elvont
és
konkrét
‐
az
elméleti
kijelentés
és
a
tengerparti
kép
csábítóan
ismerős,
evidenciává
azonban
csak
akkor
válik,
mikor
az
előjátszott
értelem
helyére
(tengermozgás:
elkallódás‐ megkerülés)
a
versszöveg
felfejlődésének
logikai
rendje
lép,
és
ezt
az
értelmet
(a
konkrétat
absztrahálva,
az
elvontat
konkretizálva
)
hangzó
térélménnyé
dimenzionálja.
A
variációs
ismétlés
matematikai
kreativitása
a
tengermozgás
elve
szerint
épít‐rombol:
a
konkrétat
és
az
elvontat
termékenyen
összemossa,
és
tengerzúgással
tudja
betölteni
egy
egyszerű
dal
versterét.
Petit
air
Néha
rád
borul
álmod
túlsó
partja.
Lombját
jámborul
homlokodra
hajtja.
Szemmé
öltözöl,
de
a
lombok
egyre
homlokod
felől
hullnak
a
szemedre.
Aki
átbóbiskolja
teljes
életét,
az
ébren
van,
ha
álmodik.
Vagy
álmában
van
ébren?
Még
álmában
se
tudhatja,
hogy
ébren
van,
mert,
ha
felébred,
úgy
álmodik
tovább.
Álmon
és
ébrenléten
innen
várja
hát
az
álmon
és
ébrenléten
túlit.81
„Néha
rád
borul
/
álmod
túlsó
partja”.
Várnia
sem
kell
a
benső
végtelenben
a
lehelletfinom
világcsuszamlásokra,
megtörténnek
vele
kegyelemből.
Néha.
Mégis
kegyetlen
kegyelem
ez
a
belső
koporsó,
mert
körülötte
a
lelki
táj
válik
sírrá,
s
az
álom
másik
világa
maga
a
másvilág,
melynek
fényei
az
álmodó
ébrenlét
tisztánlátását
is
megvakítják.
A
Petit
air
színei
utókép‐színek,
hiányzik
belőlük
a
levegőn
átszűrt
fény.
Megtévesztő
a
cím:
a
szabadtéri
impresszionista
fények
egy
benső
szabad
tér
fényei,
mint
a
Keserű
81
v.ö. "A Weöres-vers szerkezetileg mintázza azt a bensõséget, amit a lehunyt szem, a belsõre fordult figyelem,
Ilona‐képeken.
Ahogy
felfénylik
a
csukott
szem
mögött
a
sok
egybefolyt
szín,
tudjuk,
hogy
megvakultunk.
Vagy
csak
sejtjük,
mert
ébren
is
csak
sejtjük,
hogy
álmodunk.
„Néha
rád
borul
/
álmod
túlsó
partja.
/
Lombját
jámborul
/
homlokodra
hajtja.”
A
benső
végtelen
felé
fortissimóban
szól
a
dal:
óceánpartok
koporsófedélként
borulnak
egymásra,
a
hatalmas,
tektonikus
mozgásokat
mégis
eltakarja
a
külső
és
belső
terek
közötti
határsáv,
a
finom
lombrezgés
a
külső
végtelen
felé.
A
fortét
a
piano
elnyomja
és
fel
is
erősíti:
a
Petit
air
szecessziós
kontúrjai
elrejtik
a
szem
elől
a
lényeget,
és
a
lombtakarásban
épp
a
lényegre
öltöztetik.
A
vers
multiszenzuális
témája,
mely
egyszerre
mozgás,
fény
és
hang,
az
érzékekkel
együtt
egymásba
oltja
az
irányokat
is:
a
versszak
végére
a
külső
lesz
a
belső,
a
lényeg
lesz
a
felszín.
Mikor
a
homlok
belső
falára
hajlik
a
parti
lomb,
fogalmunk
sincs
már,
hogy
ez
jó
vagy
rossz:
mert
egyszerre
jut
eszünkbe
egy
sírhalmot
borító
levél,
egy
homlokot
simító
női
kéz
s
egy
gyulladt
homloklebeny,
ahogy
a
fej
falára
belülről
feszül
a
titok.
Mert
az
egész
első
versszak
trochaikus‐kántáló
dalformájával
titokvárásra
hangolja
a
versolvasást.
A
páratlan
sorok
2/3
szótageloszlására
a
páros
sorok
2/4,
4/2‐vel
felelnek:
ami
ötszótagú,
mindig
ugyanazt
kántálja,
a
hatszótagú
sorok
pedig
a
hangsúlyeloszlásban
egymás
tükörképei.
A
finom
hangsúlyvariáció
árnyalja
a
dalt,
nem
engedi
unalmassá
válni.
A
páratlan
sorokat
beljebb
is
szedi
Weöres,
hadd
érezzük
a
felelgetős
ritmikát,
aminek
akarjuk:
levélre
találó
széljátéknak
vagy
egymásra
feszülő
világlemezeknek,
a
dialektikus
harc
ősmintájának.
Irónián
és
unalmon
túli
az
epifániának
ez
a
leggiero‐verskezelése.
Mert
mit
jelent
a
titkot
meglátni:
egyszerű
dal,
szélrezgés.
az
önkoncentráció
felfedez.
Aki
mélyre
néz,
távolra
lát"
Pedig
a
mitikus
pillanatra
Weöres
még
elő
is
készül:
beöltözik.
„Néha
rád
borul
/
álmod
túlsó
partja
/
Lombját
jámborul
/
homlokodra
hajtja.
//
Szemmé
öltözöl...”
Ez
a
vers
egészéből
kinövő
pars
pro
toto
a
legenigmatikusabb
az
egész
kompozícióban.
Itt
van
a
titok:
de
nem
lett
semmi
különösebb.
Bagatell.82
„A
világ
nem
érlelődik”,
ahogy
Tandori
írja
Weöres
Égsapkájú
emberének
elemzésekor
a
Miért
szép‐ben,
érlelődésünk
maga
a
világ.
Mindent
megtudni
Weöresnél
nem
világrengető,
nem
katasztrofikus.
Pilinszky
„tébolyult
pupillájához”
mérve
itt
derűs,
már‐már
közönyös
pupilla
néz
velünk
szembe:
egy
megszelídített,
keleti
vallásbölcselettel
átitatott
Bosch‐kép:
két
lábon
járó,
emberméretű
szem,
szürrealisztikus,
mégis
megnyugtató.
Velünk
néz
szembe,
s
minthogy
az
első
versszak
végére
az
irányok
feloldódnak
egymásban,
egyben
az
iránytalansággal,
a
visszatükröződés
hiányával,
saját
vakságával
is.
Mert
a
mindentudás
tekintete
vak,
nincs
szüksége
saját
magára
sem.
Milyen
szép,
ahogy
a
beöltözés
rítusa
áldozattá
válik
a
rítus
oltárán.
A
belülről
takaró
lomb
felöltözteti
a
szemet
a
vakságra.
Ebben
a
sorban
csak
az
olvasó
lát.
Ha
az
egész
vers
a
fej,
ez
a
szeme,
itt
látunk
a
szöveg
lelkének
tükrébe
‐
különválik
a
testtől,
túlnő
rajta
és
felfénylik
a
vaksötétben.
Elemzéskor
itt
nyúlunk
a
vershez,
itt
kezdjük
vetkőztetni,
hogy
lássuk,
amint
felöltözik.
Szemmé
öltözik,
s
nem
is
(Bata, 1979, 57) 82 Bori Imre így látja a harminc bagatell helyét az életmûben: "A harminc bagatell önmagában is összefoglalás: (...) a rövid daraboknak, hangpróbáknak, aforisztikus futamoknak, pillanatfelvételeknek zeneileg kiteljesített formáját összegzi (...) Megszólaltat 'õskori motívumot', majd jávai, kínai, cseremisz, ukrán, szlovák, cigány, török, északi népek dalpróbái után 'népballadafoszlány' s magyar népdalvariáció következik, zenei impresszionizmusának remeklései. Az Ányos-, Csokonai;, Kölcsey-, 'utánzatok' után formatanulmányok (lied, chanson, song, epigramma, fabula) következnek, amelyek közé ritmusjátékok (rumba, rock and roll), tónuspróbák ékelõdnek, megidézve mind a képversek, mind pedig a zeneiség tisztább
tudom,
hogyhogy
nem
vakulunk
bele,
vele
együtt,
ebbe
a
látásba.
Ez
az
elkülönülő
sor
ugyanakkor
fájdalmasan
ismétli
a
páratlan
sorok
2/3‐as
hangsúlyeloszlását,
hogy
ami
vizuálisan
és
tematikailag
kiugrik,
az
ritmikailag
egybeforrjon.
„Szemmé
öltözöl”.
Mit
látunk
a
tükörben?
Beöltözni
operációhoz
vagy
szertartáshoz
szoktak,
komoly
munkához
‐
a
versíró,
hiába
mondja,
nem
öltözhet
be,
akárhogy
készül
rá,
készületlen
éri
az
ihlet.
A
versolvasó
sem
„öltözött
be”
erre
a
sorra,
a
felkészülés
tehát
motivikusan
egy
előkészítetlen
versponton
jelenik
meg.
Csak
hogy
a
dialektikus
mintánk
teljesebb
legyen,
és
örüljünk
Weöres
vízjelének:
a
köztesség
egyszerre
bénító
és
békítő
jelenlétének.
Mert
Weöres
életében
közte
van
annak,
aminek
halálában
egésze
lesz:
a
köztesség
ott
válik
majd
teljességgé.
„Néha
rád
borul
/
álmod
tulsó
partja.
/
Lombját
jámborul
/
homlokodra
hajtja.
//
Szemmé
öltözöl,
/
de
a
lombok
egyre
/
homlokod
felől
/
hullnak
a
szemedre.”
A
legizgalmasabb
sort
ráadásul
motivikusan
körbefogja
a
többi
‐
egy
másik
versben
ez
a
versszakindítás
újabb
képet
hívna
elő,
most
meg
visszatér
a
homlok
és
a
lomb‐kép
‐
csak
közben
fordul
egyet
az
év
is,
így
lesz
nyári
lomb
helyett
őszi
lombhullás,
s
mintegy
bevarrják
a
szemet
az
évszakok
közé,
a
második
versszak
elejére.
A
lényegre
vakulás
itt
válik
teljessé,
mikor
a
verset
éltető
motívumok
jelenléte
takarja
el
a
vers
lelke
elől
a
verset.
Megjegyzendő,
hogy
most
meg
ritmikailag
variálja
Weöres
a
tematikusan
ismétlődő
sorokat,
az
utolsó
páratlan
sor
3/2‐es,
az
utolsó
sor
3/3‐as
hangsúlyeloszlású
lesz,
s
a
visszatérő
belső
lombhullás
a
benső
végtelen
afféle
képhiba‐szignáljaként
véglegesíti
a
vakságot.
Az
irány
továbbra
is
klinikai
pontossággal
lesz
alakazatai felé haladó költõi törekvéseket" (Bori, A látomások
meghatározhatatlan,
mert
a
„felől”
névutó
precízen
vonatkoztatja
a
relációt
térben
elhelyezhetetlen
pontokra.83
A
megkülönböztetés
azonban
már
kommunikálhatatlan,
minthogy
a
vers
kommunikálható
lényege
is
az
a
fekete
lyuk
(szemmé
öltözöl),
amelyen
keresztül
megpróbáltam
a
vershez
közelíteni.
Csak
egy
hiány
kommunikálható
tehát,
a
kimondatlan
kimondás.
Ezt
modellálja
a
versszituáció
is,
ahol
az
egyes
szám
első
személy
nem
az
olvasó,
nem
a
költő,
hanem
a
bárki,
aki
olvasta,
s
aki
sose
látta.
1
1
költészete, 1964, in. M.O. p.363.). 83 "A nem emberi alkotásnak, a természetnek páratlan laudátora és megfigyelõje Weöres, poétikus észleleteinek finomsága, gazdagsága e századi költészetünknek bizonyára legnagyobb plein air költõjévé teszi." (Radnóti, Egy igen nagy költõ, Életünk, 1988, 11, in. M.O. p.521.).