Bibliography Ardó, Z. (2004). Emotions, Taboos and Profane Language. http://accurapid.com/journal, accessed on 05/05/2005.
Translation
journal,
_______________. Hyperformality, Politeness Markers and Vulgarity. Translation journal, http://accurapid.com/journal, accessed on 05/05/2005. Aziz, E. A. (2000). Refusing in Indonesian: strategies and politeness implications. Unpublished Ph.D. Thesis. Monash University, Australia. _____________ (2003). Realisasi kesantunan berbahasa antargenerasi dalam masyarakat Indonesia. In PELLBA 16: Pertemuan Linguistik Pusat Kajian Bahasa dan Budaya Atma Jaya Keenam Belas, B. Kaswanti Purwo (ed.), 241–269. Jakarta: Pusat Kajian Bahasa dan Budaya Unika Atmajaya. _____________ (2005). Finding Traditional Face in the Changing China: the Case of Shanghai. Research Report Funded by Asian Scholarship Foundation. Bahadir, S (2004). Moving in Between: The Interpreter as ethnographer and InterpretingResearcher as Anthropologist. Meta Journal Vol. 49 2004. University of Istanbul, Turkey. Ball, T. & Sinclair, J. (1996) Preliminary Recommendation on Text Typology. Eagles Ver. 1996. University of Birmingham, England http://www.ilc.cnr.it. Berk-Seligson, S. (1989). The Impact of Politeness in Witness Testimony: the Influence of the Court Interpreter. Multilingua 7(4), 441-39. ____________ (1990). The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: The University of Chicago Press. Brown, P. & Levinson, S.C. (1987). Politeness: some universals in language usage. Cambridge: CUP. Butler, M. and Keith, G. (1999). Language, Power and Identity. London: Hodder and Stoughton. Budiayana, Y.E, (2004). Klasifikasi dan Deskripsi “You” dalam Bahasa Indonesia kaitannya dengan Dimensi “Tu-Vous”. Unpublished Thesis. Soegijapranta University, Semarang. Creswell, J. M (1998) Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing Among Five Traditions. Sage Publications, Inc. USA . Eelen, G. (2001). A Critique of Politeness Theory. Manchester: St. Jerome. Elwis, K. (2005). Interpreting Interpreting! Translation Directory, 7 Dec 2004. Lingo 24 UK. www.translationdirectory.com, accessed on 24/03/2006. Fairclough, N. (1999). Linguistic and Intertextual Analysis. London and New York: Routledge. Fan, Zhongying, (2003). An Applied Theory of Translation. Foreign Languages Teaching & Research Press, Beijing, China. Festinger, N. (1997). It’s All in the Details. Proteus Vol. VI, No. 4 - Fall 1997. http://www.najit.org/proteus, accessed on 23/03/2006.
Foley, W.A. (1997). Anthropological Linguistic: An Introduction. Malden, MA and Oxford: Blackwell. Gentile et.al (1996) Liaison Interpreting. Melbourne University Press, Australia. Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamin. ___________. Getting Started in Interpreting Research.. Amsterdam: John Benjamin. Ginori, L & Scimone, E (1995). Introduction to Interpreting. Sydney: Latern. Grice, P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J. Morgan (eds), Syntax and Semantic (Vol.3). New York: Academic Press. Gu, Y. (1990). Politeness Phenomena in Modern Chinese. Journal of Pragmatics 14:237-257. Hajdu, N. (2005). New Research in Translation and Interpreting Studies. Tarragona, Spain, 7-8 October 2005. Hale, B. S. (2007). Community Interpreting. Palgrave MacMillan. N.Y. Hatim, B. (2001). Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited 2001, Essex. England. Hatim, B & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge, RN. Harris, B.& Sherwood, B. (1978). Translating as an Innate Skill, in D. Gerver & H. Sinaiko (eds), Language Interpretation and Communication. New York/London: Plenum Press. Heino, P (2001). Translator and Interpreter: experts in intercultural communication. Aurora Journal No. 3/2001 University of Turku Filland. http://www.utu.fi/aurora, accessed on 24/03/2006. Hermann, A. (2002). Interpreting in Antiquity, in Pöchhacker, Franz and Shlesinger, Miriam, eds., The Interpreting Studies Reader, London, Routledge. Hofstede, G (2001). Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organisations across Nations, Thousand Oaks, Sage, London. HPI November 2004 and March 2005 discussion forum of Indonesian translators. http://bahtera.yahoogroups.com. Ide, S. (1989). Formal form and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua 8/2-3:223-248. Knapp-Ptthoff, A. & Knapp, K. (1986). Interweaving Two Discourse – The Difficult Task of the Non-Professional Interpreter, in J. House & S. Blum-Kulka (eds), Interlingual and Intercultural Communication. Tübingen:Gunter Narr, 151-68. Krouglov, A (1995). Police Interpreting: politeness and sociocultural context. The Translator 5(2), 285-302. Lakoff, R.T. (1970). Tense and its Relation to Participants. Language 46. Leech, G. N. (1980). Explorations in Semantics and Pragmatics, Amsterdam: John Benjamins. _________. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman. Mason, I and Stewart, M. (2001). Interactional Pragmatics, face and the dialogue interpreter. In I. Mason (ed.), Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting (pp. 51-70). Manchester: St Jerome.
Morin, I. (2005). Strategies for New Interpreters: Interpreting in the Indonesian Environment. Accurapid Translation Journal Vol. 9 No. 4, October 2005 http://accurapid.com/journal/34interpret.htm, accessed on 24/03/2006. Salager-Meyer, F. (2001). This book portrays the worst form of mental terrorism: critical speech acts in medical English book reviews (1940-2000). The Pragmatics of Scientific Discourse. Volume 10, Metalinguistica. (pp. 35-47). Frankfurtam-Main: Peter Lang. Nakane, I. (2006) Register shift in interpreted police interviews. Paper presented at ALAA (Applied Linguistics Association of Australia). Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. Prentice Hall International, England. Nida, E. (1984). On Translation. Translation Publishing Corp. Beijing, China. Nikander, P. (1995). The turn to the text: the critical potential of discourse social psychology. Nordic Journal 2, 3-15. Nord, C, (1997). Translation as a Purposeful Activity-functionalist approaches. Manchester: St. Jerome Publishing. ________(2001). Text analysis, translation commission and a functional hierarchy of translation problems. In J. Munday (Ed).Introducing translation studies (pp.82-83). New York: Routledge. Pan, Y. (2001). Politeness in Chinese Face-to-Face Interaction. Stamford: Ablex. Pistillo, (2002). Interpreter as a cultural mediator. Intercultural Communication, ISSN 14041634, 2002, issue 6. http://www.immi.se/intercultural, accessed on 24/03/2006. Punch.F, K. (2000). Developing Effective Research Proposals. SAGE Publications Ltd. Pöchhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. London and New York: Routledge. Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. (eds) (2002). The Interpreting Studies Reader. London and New York: Routledge. Schiffrin, D (1994). Approaches to discourse. Osford and Malder, MA: Blackwell. Schiffrin, D., Tannen, D. & Halmiton, H. (eds) (2003). The Handbook of Discourse Analysis. Blackwell Publishing Ltd. Scollon, R. & S. Scollon. (1994). The parameters in East-West discourse. In S. Ting-Toomey (ed.). The Challenge of Facework. Albany: SUNY. Pp. 133-158. _________. (1995). Intercultural communication. Blackwell Publisher. USA. Scollon, R. (2001). Mediated Discourse. Routledge, London and New York: Routledge. Schäffner, C. (2004). Translation Research and Interpreting Research. Multilingual Matters Ltd. UK. Angermeyer (2005). Who is 'you'? Polite forms of address and ambiguous participant roles in court interpreting. Target: International Journal of Translation Studies 17 (2), 203-226. Shi, A. (2004). Accommodation in Translation. Accurapid Translation Journal Volume 8, No. 3 July 2004 http://accurapid.com/journal, accessed on 24/03/2006. Sifianous, M. (1992). Politeness Phenomena in England and Greece. Oxford: Clarendon. Stubbe, et. al. (2003). Multiple discourse analysis of a workplace interaction. Discourse studies 5.
Terkourafi, M. (2005). Three levels of politeness theory. British School, Greece & University of Cambridge, UK. Tebble, H. (1999). The Tenor of Consultant Physicians. Implications for Medical Interpreting. The Translator 5(2), 179-99. Valero-Garcés, C. (2005) Translation as Mediation or Mediation as Translation? University of Alcala, Spain. www.translationdirectory.com, accessed on 05/05/2005. Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction. Addison Wesley Longman Limited, Essex. UK. Widdowson, H.G. (2007). Discourse Analysis. Oxford University Press. Wilss, W. (2001). The Science of Translation- Problems and Methods. Shanghai Foreign Education Publishing House. Wierzbicka, A. (1986). Human emotions: Universal or culture-specific? American Anthropologist, 88, 584-594. Wooffitt, R. (2005). Conversation Analysis and Discourse Analysis: A Comparative and Critical Introduction. London: Sage. Wouk. (2006). Strategies of Apologizing in Lombok Indonesia. Journal of Politeness Research, Language, Behaviour, Culture. Vol 2. Issue 2, July 2006. Yin, R. K. (1994) Case Study Research: Design and Methods. 2nd Edition. Sage Publications Inc. USA.
List of Figures and Tables Figure 2.1. Brown & Levinson’s (1987) Communicative choices (p. 60) ……………….…11 Figure 2.2. Brown and Levinson’s (1987) chart of strategies: Positive Politeness (p.102)…14 Figure 2.3. Brown and Levinson’s (1987) chart of strategies: Negative Politeness p.131)…15 Figure 2.4. Hale’s (1987) Factor influencing style delivery (p. 25)……………………....….23 Figure 2.5. Hale’s (1987) Interpreting approaches…..……………………………….……..27 Table 4.1. Distribution of politeness strategies of English language speakers….…………..47 Table 4.2. Interpreters’ rendition of SL politeness strategies…………………………...…51 Table 4.3. Distribution of interpreters’ politeness strategies………………………………..71
Appendix 1 Answers of the Questionnaire Question 1. Is being interpreter your primary profession?
Interpreter BE Interpreter YA No. My profession is a Yes lecturer of English
Interpreter CS Yes. Even though sometimes I take teaching job
2. How long have you been working as an interpreter?
In the past three years Three years since I graduated from university
8 years
3. Do you work freelance, in house or side job?
Freelance
Freelance
4. What is your education background? What is your major?
Master degree. in communication
I work full time in a development project/NGO. Undergraduate degree in English education
5. Have you had any interpreter training?
As part of S1 degree courses yes
Yes, one week training before joining this project.
6. Do you know what your role is as an interpreter? What are they?
To transfer messages from source language to target language and retain as much information as possible.
7. Do you know if there’s any code of ethic in working as interpreter? If you do, mention some of them
Yes, but I don’t know about them for sure
8. How long have you known the source language speaker and other participants in this interpreting event?
This one time
To convey meaning/message from one party to another and to also become a mediator (language and cultural) Yes. An interpreter should be invisible/not to give personal comment and should be reliable meaning that information passes on the interpreted events should be held confidential. I know the source language speaker for three years and work for her regularly and frequently.
Not separately. But I had one subject of translation/interpreting in my undergraduate and graduate study. Yes, to facilitate communication/interact ion between two parties of different languages and cultures
Master degree in English
Yes, when I’m working I usually refer to it whenever there’s a confusion in my role. Among others are accuracy, impartiality.
I just met and interpreted for the speaker twice
Appendix 2 The Mapping of politeness features of SL texts VS interpreted texts No.
Text
Indirect SL
Hedging
Int
Avoiding disagreement
SL
Int
SL
Int
#9
X
#2
Just
V
Hanya
#74
So
V
Jadi
2.
#104
V
#80
Think
V
Pikir
#95
So
V
jadi
3.
#106
V
#102 Perhaps
V
Mungkin
#121
So
V
Jadi
4.
#123 Perhaps
V
Bisa
#15
So
V
Gitu
5.
#124 Perhaps
X
-
So
V
jadi
#17
V
Gitu
#19
So
V
V
Mudah-
#32
So
#46
#2
YA
1.
#51
6.
V
Was
Being optimistic SL
Int
#48
Could
V
jadi
#42
Would V
V
Jadi
#46
Would v
So
V
Jadi
So
V
Ya
wondering, approximately, perhaps #42
7.
V
#25
Hopefully
8.
CS
mudahan #26
V
#32
Hopefully
V
Mudahmudahan
9.
#33
V
#26
Sort of
V
Kira-kira
gitu 10.
#17
V
#19
A little
V
Kira-kira
#17
so
V
Ya gitu
Bisa ga
Mungkin
No.
Indirect
Text
SL
-
11.
Hedging
Int
-
Avoiding disagreement
SL
#50
Think,
Int
really, V
kind
SL
Tadi
-
Being optimistic
Int
SL
Int
of,
hopefully -
-
#51
Think, really
V
Misalnya
-
13.
-
-
#42
Think, really
V
Misalnya
-
14.
#41
V
#1
Sorry
X
-
-
So
X
15.
#43
V
#3
Might
X
-
-
so
X
16.
-
-
#25
Might
V
Bisa(partial) -
So
X
-
-
#4
Quite
X
-
-
So
X
18.
-
-
#21
Quite
X
-
-
So
X
19.
-
-
#23
Obviously
X
-
-
so
X
20.
-
-
-
-
-
-
-
so
Total N
10
9
19
13
% of N
100
90
100
68.4
17.
BE
12.
-
#40
Would X
akan
X
-
-
-
9
9
3
2
100
100
100
66.6
-
Appendix 3 Texts transcriptions TEXT YA 1. NM: Who is teaching assessment? Int: Siapa tadi yang mengajar asesmen? [who was teaching assesment?] 2. NM: What are you teaching in assessment? Just very fast, key words! Int: Yang diajarkan dalam assessment apa saja? Silahkan berikan kata kuncinya saja [what are taught in an assestment? Please give just keywords!] 3. Answer: Assessment based on proficiency? 4. NM: how do you do that? Bagaimana cara melakukannya? [how to do that?] 5. Answer: Observation: 6. NM: Uh huh! 7. NM: You gave me the right key word I needed Kata kunci yang ibu ajarkan kalau mengajarkan asesmen itu tentang apa saja. [the keywords that you teach when you teach assessment, what are they?] 8. Answer:Identification 9. NM: I just need observation, ok because you asked me in the classrom – the key word you just mention because you’re teaching in a classroom. Let’s say identification also. But can you tell me, you do identification through observation, huh? 10. Answer: yes Int: Dilakukan identifikasi melalui observasi [identification is done through observation] 11. NM: Now every teacher in every class, regular teacher and special needs teacher should never teach without observation at the same time. Int: Setiap guru, baik guru di kelas umum ataupun guru pembimbing khusus jangan pernah mengajar tanpa melakukan observasi juga di kelas. [every teacher, both classteacher or special teacher should never teach withouth conducting observation as well in the class room] 12. NM: It is not a systematic observation to find out how much, how many, how often and so on. Int: Ini bukan observasi yang sistematis misalnya untuk mengetahui berapa banyak dan lainlain. [this is not a systematic observation for instance to find out how many and so on.]
13. NM: But it’s to see which child seem very tired Int: Tetapi untuk melihat anak-anak yang mana yang tampaknya kelelahan. [But to see which children seem tired] 14. NM: This you see while you look at the child and talk Int: Ini bisa dilihat ketika kita sedang melihat anak dan berbicara. [this can be seen when we are looking at the child and talking] 15. NM: And you see this some days and you make a little note and in the intermission you can ask “you seem tired, aren’t you? Huh? And then maybe you get to hear “ah ya I’m tired” then you ask “did you have breakfast this morning? Is there problem at night?, huh? NM: So this is a combination of identification and observation, huh? Ya. So this help you to understand how the children are feeling in your class. Int: Jadi di waktu istirahat bisa menghampiri anak itu “keliatannya cape ya? Kenapa, ga sarapan? Atau malem gelisah ga bisa tidur atau apa gitu ya. Ini juga kombinasi antara identifikasi dan observasi, gitu, yang bisa kita lakukan sambil mengajar di kelas. [so in the break time could come to the child “you look tired, heh? Why, no breakfast? Or you are restless at night, couldn’t sleep or what. This is also a combination between identification and observation, that we can do while teaching in the classroom]. 16. NM: And here we have a child with lots of energy or maybe we put them together so, huh? Huh? Int: Lalu di sebelahnya ada anak yang berenergi sekali gitu mungkin dengan itu bisa digabungkan bersama dengan anak yang kurang bersemangat tadi. [Then next to him, there’s a child who is energetic maybe with this can be gathered together with the child who was less enthusiastic.] 17. NM: And now I go a little back Int: Sekarang saya kembali ke yang sebelumnya [Now I go back] 18. NM: Because we talked about the big change of paradigm in education, huh? Int: Karena kita membicarakan tentang perubahan besar dalam paradigmanya dalam pendidikan [because we talked about big change of paradigm of education] 19. NM: And I said that in one class not every one doing the same thing. Int: Saya katakan bahwa di kelas tidak semua anak melakukan hal yang sama [I said that in the class not all children do the same thing] 20. NM: If I know my children well Int: Jika saya mengenal dengan baik anak-anak saya [if I know my children well] 21. NM: I can group the children so that they can help each other Int: Saya bisa mengelompokkan mereka dan sehingga mereka bisa membantu satu sama lain [I can group them and so that they can help each other]
22. NM: I give this group one question, that group another question, and they are to solve it and they present it the order Int: Saya memberikan satu kelompok ini satu pertanyaan, kelompok lain pertanyaan lain, dan lain-lain. Lalu setelah mengerjakan bersama-sama dipresentasikan di depan ya terhadap kelas. Kelompok lainnya juga begitu. Dengan begitu semuanya belajar. 23. And again I do my observation – how do they sit and work, how do they present Dan sekali lagi saya melakukan observasi bagaimana, mengamati mereka, bekerja, bagaimana mereka mempresentasikannya, 24. Who need a little bit more support? Who does not? Siapa yang membutuhkan sedikit bantuan, siapa yang tidak perlu bantuan? 25. And especially in lower classes – first, second and third grade Khususnya di kelas-kelas yang lebih kecil – misalnya di kelas satu, dua, sampai kelas tiga. 26. And of course in kindergarten Dan tentu saja di TK 27. And the time comes to put the pen down, and get up and dance and sing and do something. So that energy coming back into their body Dan sekali-kali buat mereka bergerak secara fisik, berdiri melakukan kegiatan biar energi mereka semakin ya semakin bersemangat. 28. And they must be able to do this, not planned – 10 minutes sitting, 5 minutes sitting, 10 minutes sitting. I must look at the children and do it accordingly. Ini tidak bisa direncanakan misalnya 5 menit penjelasan, 5 menit duduk, 10 menit kegiatan gitu bergerak, 5 menit duduk lagi. Saya harus lihat menurut situasi kondisi anak. 29. And this way I can tell you about the school in N country where they had three classes of twenty children, the same age. Dengan cara ini saya bisa mempunyai kelas terdiri dari 20 anak dengan usia yang sama. 30. What they did, they said no more three classes Apa yang mereka lakukan saya mengatakan tidak ada lagi 3 kelas 31. We make one class 60 children. kami membuatnya satu kelas jadinya 60 anak. 32. This gives the teacher more possibilities of different kind of groups Ini memberikan kesempatan pada anak dengan mempunyai berbagai macam kelompok. 33. Children change groups for different activities Anak-anak saling bergiliran, berubah kelompoknya untuk aktifitas-aktifitas yang berbeda 34. And the three teachers become teacher, and assistant for each other at the same time Dan ketiga guru, menjadi guru dan asisten satu sama lain pada saat bersama 35. So if TE is out of office today, I focus on him, and YA continue the class we’ll have our continue support. 36. Jadi kalau TE sebagai siswa agak kurang bersemangat hari ini, saya sebagai guru bisa memfokuskan pada dia dan guru lainnya,YA, bisa berkeliling ke anak-anak 37. Tomorrow maybe TA who needs extra support so I can sit there.
Besoknya mungkin, TA (sebagai anak ini ya) membutuhkan banyak bantuan jadi saya bisa duduk di sana. 38. And don’t forget children, if motivated, they’re very good in supporting each other. Dan anak akan sangat termotivasi jika mereka saling membantu satu sama lain. 39. And sometimes they have better method then we are. Kadang-kadang mereka memilki metode yang lebih baik daripada kita. 40. I see too much the teachers think that children need guidance for everything Saya seringkali, terlalu banyak malah, melihat guru berpikir bahwa anak pasti membutuhkan bimbingan untuk segala hal semua hal. 41. In reality children can think by themselves, make decision, do things and help each other. Pada kenyataannya anak bisa berpikir atas nama dirinya sendiri, membuat keputusan dan saling membantu satu sama lain. 42. This is starting very early if you look at small babies. How excited they become when they see another child, much more excited than they see the mother or grandmother or the father or the brother, big brother. Kita bisa lihat anak ini sangat senang sekali jika melihat ibu anak tersebut atau anak lainnya dan bahkan sangat bersemangat lagi kalau melihat ayahnya atau kakek neneknya, saudaranya. 43. This eyes the child ‘stop making this noise I’m getting crazy” he will stop. But if I am the teacher I will come and “please stop make the noise”. He will stop for a moment; when i’m not looking he will make the noise again Ya eh saya sebagai anak, kalau saya sebagai orangtuanya bisa saja “jangan ribut” dia mungkin udah bisa langsung diam gitu, tetapi kalau saya sebagai guru “coba jangan ribut” dia mungkin berhenti sebentar, oh gurunya ga ngeliatin lagi, mulai ribut lagi. 44. So how a teacher can handle a big number of children has to do with the method and organization of learning. Jadi bagaimana guru bisa mengajar anak jumlahnya banyak, ini berkaitan dengan metode pengorganisiran pengajaran itu. 45. This is also why I was talking about team. sometimes you cannot have team teaching in the class. you cannot have two teachers all the time. Itu sebabnya saya membicarakan tentang tim, kadang-kadang walaupun anak banyak di kelas tidak selalu guru itu harus dua setiap kalinya. 46. How can the three clasess combined divide between the help of certain.. of of teacher number four Misalnya bagaimana ketiga kelas itu ya ketika digabungkan ketiga gurunya membagi tugasnya dengan bantuan guru keempat. 47. Sometimes they have to meet as a team to make a plan. Kadang-kadang mereka harus bertemu sebagai tim untuk membuat perencanaan. 48. And then i say i have some problem with some child for reading, could you please come to my class and look at this child during lesson and help me to find out what it was. Misalnya saya susah sekali membuat satu anak ini untuk belajar, bisa datang ga, misalnya ibu atau bapak, ke kelas saya membantu anak tersebut dalam pelajaran. 49. And then you can say i know you know you don’t see anything wrong with the child, but he does sometimes frowning
Lalu guru itu mengatakan ketika sudah melihat anak tersebut “saya tidak melihat ada masalah yang lain dari anak itu tapi dia selalu mengerutkan keningnya” “apa mungkin dia bermasalah dengan matanya?” 50. So teaching in bigger classes has also the advantage of the children having more opportunities to make friends Jadi mengajar di kelas yang besar itu memberikan kesempatan juga untuk guru untuk ya menjalin pertemanan 51. I’ll give you another example from N, ok? 52. Saya akan berikan contoh lain dari N 53. You know N is small N kecil ya 54. All of Norway, population is only 4.5 million Seluruh negara Norwegia saja populasinya hanya 4,5 juta 55. In some place we have very small school Jadi di beberapa tempat ada sekolah-sekolah yang sangat kecil 56. I know there is school where TE also went there. there is only 95 children from class 1 to class 6 57. Saya tahu satu sekolah yang, pak WA juga pernah di sana, kelas 1 sampai kelas 6 itu adalah satu sekolah. 58. This is not many children in one class 59. Tidak banyak anak berarti ya.. di satu kelasnya 60. So what they did is class one, two and three.. one group Jadi yang dilakukan di sana kelas satu, kelas dua, kelas tiga dijadikan satu kelompok. 61. Four, five and six... another group Empat lima enam kelompok lainnya 62. Some teaching the group together, some teaching separate, and then in the class lots of group work and individual work Ada sebagian pengajaran yang dilakukan dalam kelompok, ada pengajaran yang memang harus terpisah, di kelasnya ada banyak diberikan kerja kelompok dan aktifitas. 63. And then they sent a questionaire to the parents. Lalu mereka mengirimkan kuisioner kepada para orangtuanya. 64. And the parents answers that “now my child is very happy” and more friend, more motivated to learning, have friends to help each other, go together to school and back Orangtuanya menyatakan bahwa sekarang anak saya lebih senang,lebih termotivasi untuk belajar, lebih bersemangat untuk belajar, mempunyai banyak teman, punya teman yang mau membantu atau berangkat pulang sekolah bersama-sama . 65. And the teachers were very happy because they were in a team instead of one, one one Dan guru-gurunya juga merasa senang karena bekerja dalam tim yang biasanya hanya satusatu saja sendiri-sendiri. 66. The head teacher are happy having happy teacher, happy children, happy parents
Kepala sekolahnya tentu senang ya, tentu bahagia karena mempunyai guru-guru yang bahagia, anak-anak siswanya bahagia, orangtuanya juga. 67. And it is even cheaper she said Bahkan lebih murah lagi katanya 68. Because if a teacher of a team is ill she doesn’t have to get a substitute because the other teachers said “no problem we know what is going on we can substitute him” Karena jika satu guru sakit, sekolah tidak perlu cari pengganti ya guru di luar karena guruguru lain di sekolah itu mengatakan ya “ga masalah kami bisa mengajar menggantikan dia” 69. So the number of children is no excuse on the contrary the bigger the classes the more you need to change the organization and method of teaching. Jadi jumlah anak di satu kelas itu bukan suatu alasan jadi semakin harus justru menekankan pada metode organisasi pengajaran di kelas itu. 70. And it’s more interesting it’s more challenging and it’s more, there’s more creativity Lebih menarik, lebih menantang, lebih banyak kreatifitas. 71. Now the problem the way I see it has to do with many teachers are teaching, all of you is one person. Ya eh jadi tidak ada banyak masalah ya justru masalahnya saya lihat di indonesia masih banyak guru itu mengajar seakan-akan semua anak itu satu anak saja. 72. But you are not one person you have different styles of learning, different ways of remembering, different ways of writing, Tapi kan tidak satu orang gitu, ada berbeda cara belajarnya berbeda cara mengingatnya, berbeda cara menulispun, 73. Different things you like and dislike Berbagai hal yang berbeda, yang disukai ataupun yang tidak disukai. 74. So we need differentiation Jadi perlu differensiasi ya. 75. Another question ! Permasalahan lain, atau pertanyaan atau tanggapan atau ketidaksetujuan 76. ..... 77. We leave this, we leave examination. We have different purpose, i will come back to it ,okay? 78. Any question from any other group? Ada pertanyaan dari kelompok lain? ..... questions in Indonesian interpreted into English 79. Fine i think you are pointing at the important things Ya saya pikir tadi ditunjukkan poin-poin penting.
80. Now this is, if ordinary teachers are not ready for the implementation then it is your job, special needs education teachers to go and give them the information and give them the understanding. Jika para guru umum belum siap dalam melaksanakan inklusi ini berarti tugas dan tanggung jawab bapak dan ibu dari bidang pendidikan luar biasa untuk pergi ke lapangan memberikan pemahaman dan informasi yang dibutuhkan oleh mereka. 81. We had the same problem in N Di N juga masalah yang sama terjadi 82. And it was we from the department of special needs education who went there, organise discussion and workshop in regular teacher education Kamilah dari jurusan pendidikan kebutuhan khusus yang pergi memberikan informasi, mengadakan diskusi ataupun lokakarya 83. Well you can not just sit and say, they are not ready Jadi tidak bisa dengan duduk bertopang dagu “ah mereka tidak siap”. 84. You must do, you must be proactive Jadi harus lebih proaktif. 85. This department, you, out in the field, the students, whatever, you have to take the initiative, try to help them. Jadi jurusan ini harus lebih proaktif, ya mengambil inisiatif untuk ke lapangan ya memberikan informasi 86. Now i have a certain belief if one take the initiative the provincial and district education department can learn to work togother. Jadi saya yakin jika inisiatif ini dilakukan pihak atau level provinsi dan kabupaten atau kota bisa bekerja sama. 87. Again this could be you at the university who can ask them “please come here, province or district” “let’s work together” Dan bisa juga dari pihak universitas yang mengajak baik dari provinsi ataupun tingkat kabupaten/kota untuk “ayok mari berkumpul, berdiskusi” 88. Because... uh.. also remember that the question of inclusion is not only the question of special needs education and ordinary education. Penting juga untuk diingat bahwa masalah pendidikan inklusi bukan hanya melibatkan pendidikan luar biasa dan pendidikan umum atau reguler. 89. It is within special education and then within ordinary education, and then together Tetapi di dalam pendidikan luar biasa dan di dalam pendidikan umum dan di dalam keduaduanya 90. And someone have to start the process Dan harus ada yang memulai proses itu 91. And in N it did not start from up, it started from down Dan tidak dimulai, di N, dari atas ya, dimulai dari bawah justru. 92. Parents, teachers organization, or people with impairment who were starting to push and say “we want to be part of the society and not on the side”
Orangtua, pendidikan juga memulai untuk menyatakan bahwa “kami ingin menjadi bagian masyarakat, bukan dikesampingkan”. 93. If you don’t say anything, how could the government know about it. Jika bapak ibu sekalian tidak menyatakan ini, bagaimana pemerintah bisa mengetahuinya. 94. You are the professional, they are the beaucrats. Karena bapak ibulah sebagai professionalnya, mereka birokratnya. 95. So you must be more courageous and start talking! Jadi harus bisa lebih berani dan mulai mengemukakan. 96. But we know this is not easy – the cooperation between different government authority – but this doesn’t mean it doesn’t go. It’s not easy but it doesn’t go. But it goes. Eh ya kami paham bahwa tidak selalu mudah untuk membangun kerjasama antar level pemerintah itu tetapi bukannya tidak mungkinkan? Memang tidak mudah tapi pasti bisa nantinya. 97. This morning there are some people seem quite interesting Pagi hari ini saja tampaknya cukup banyak yang tertarik 98. This is really where a university should give input to the government Di sinilah tugas universitas harus memberikan input kepada pemerintah.. 99. And as i said this morning there are some things that we have to know if we really want to help all children. Seperti yang saya jelaskan pagi ini ada banyak hal-hal yang perlu kita ketahui jika ingin melibatkan semua anak. 100. Perhaps you should initiate more cooperation with pioneer Tetapi mungkin harus menginisiasi lebih banyak kerjasama di antara departemen. 101. I have a question to you Sekarang saya mempunyai pertanyaan 102. No one here teaching physical education or music or the art and craft? Tidak ada yang mengajar penjas, pendidikan musik atau kerajinan seni rupa?olah raga? 103. Ada 104. He wasn’t here when I asked 105. The lecturer in the field of physical activity, music, art and crafts? What you really have in your plan is ehm extra curricular activities? Ehh untuk dosen-dosen yang mengajar kesenian atau pendidikan jasmani atau kerajinan, apakah ada yang diberikan aktifitas seperti itu, sebagai ekstrakurikuler kalau enggak? 106. It is ok to have it as extra curricular activity BUT Tidak apa-apa kalau hanya ada sebagai kegiatan ekstrakurikuler tetapiii 107. It is even more important to have these activities integrated to learning in language, in mathematics, in social science, etc etc. Lebih penting lagi untuk mengintegrasikan ini kepada mata pelajaran lain misalnya matematika, IPS, IPA dll. 108. This is even more important under inclusion
Ini bahkan lebih penting lagi dalam inklusi 109. So any other question from another group? Or protest? Ada pertanyaan lain dari kelompok lain? Atau protes? 110. Hahahaha 111. Q: bagaimana bimbingan dan konselling How about guidance and counselling 112. orangtua guru belum siap dengan pendidikan inklusi Parents, teachers are not ready yet to implement IE 113. NM: they will never be if you don’t start! Mereka tidak akan pernah siap kalau kita tidak mulai bergerak! 114. Inclusion doesn’t start as a theoretical, intellectual understanding Inklusi tidak bisa dimulai dengan pemahaman secara intelektual saja. 115. Even if the children are in the same classroom it doesn’t really mean inclusion if they are not accepted. Walaupun anak sudah ada di dalam kelas umum itu bukan berarti sudah inklusi kalau anak itu tidak diterima oleh anak-anak lainnya. 116. Also we have to tolerate critics Juga kita harus mentolerir kritik-kritik 117. If we get critics from parents and we try to explain them and we try not to moralize but try to explain in a way that they can be put in the situation we are one step forward Jika kita mendapatkan kritikan dari orang tua kita bisa menjelaskan kepada mereka bukan untuk membenarkan moral mereka tetapi menjelaskan agar mereka memahami dan menempatkan kita dalam situasi seperti itu bagaimana 118. Regarding the counselling first of all every teacher in norway knows about it and does the first step. Mengenai konselling, pertama-tama setiap guru di norwegia sudah mengetahui sedikit mengenai konseling itu dan melakukan langkah pertama. 119. And then we have in many schools a teacher always teaching but some of the hours are for guidance, we don’t really call it counselling. We call it guidance it’s less serious. Jadi setelah itu juga beberapa jam guru yang mengajar sambil juga memberikan bimbingan. Tidak dinamakan konseling tapi membimbing, bimbingan 120. And then we have the pedagogical physchological resource unit so if it seems don’t go, we can ask them for help but we have to ask permission from the parents first. Lalu kami juga mempunyai unit pedagogik tetapi tidak harus selalu dijalankan kalau membutuhkan bantuan baru itu diberikan tentunya harus menggunakan permisi orangtuanya.. 121. So the counsellor perhaps have a little different job here and it’s to help these teachers to come together Jadi konselor bisa mempunyai tanggung jawab yang berbeda di sini maksudnya membantu agar semua orang bisa berkumpul bersama.
122. But not do the talking you let them start and perhaps come and support and go, let them by themselves Bukan untuk, dia konselornya berbicara, maksudnya membiarkan yang berkumpul itu berbicara dan saling berbagi.
Appendix 3 TEXT CS 1. AS: Hello how are you? So I’m with saving newborn lives we are, uh, our headquarter is in Washington D.C. with SC and our SC office in Indonesia has a program here in Indonesia I am sharing that with you. And we’ll be working in G district in Indonesia our overall objective is to reduce neonatal mortality and we’re taking an approach to look specifically at care provided um at the time of birth, in the first hour, the first day and the first week. Int: Jadi kami dari SNL yang berkantor pusat di Washington D.C. juga bekerja sama dengan SC yang mempunyai kantor di Indonesia di Jakarta ini. Jadi kami mempunyai program untuk memperbaiki sehingga mengurangi tingkat kematian neonatal gitu, oleh karena itu kami melihat dari bagaimana persalinan satu jam sesudahnya lalu satu minggu sesudahnya dalam satu minggu sesudahnya dan uh beberapa jam sesudahnya juga. Questions asked by Indonesian interviewers 2. AS: So 10 deliveries per day mostly from referral, so complications maternal complication 3. M: Dari komplikasi kehamilan rujukannya? Apa ada bayi yang dirujuk atau ibunya? 4. AS: Do they have many normal births or they have some complications? Int: Ibu, apakah ada persalinan normal dari rujukan itu? 5. Int: yes some normal births [Simultaneously] 6. AS:do you also meet baby born outside and then being referred in? M: apakah ada yang lahir di luar dibawa ke sini, yang dirujuk bayinya aja? 7. AS: Ada [Simultaneously] 8. AS: What proportion outside, about how many babies born outside in one month Int: Proporsinya berapa banyak atau berapa persen dari bayi yang lahir di luar lalu dirujuk ke sini itu dalam satu bulan misalnya? [dialog without interpretation] 9. AS: Is it in there? Yes M: Normal deliveries 2072 in 2006. And then pathologic complication 1161. With vacuum 560. C section 32.9%. She had 70 cases referred from the hospital 10. AS: There, are babies referred or mothers referred? Int: ini bayinya yang dirujuk atau ibunya? 11. Ibu Int: Mother 12. Answer: From baby 25 referred from puskesmas and 1 from other hospital 13. AS: How many from home? Int: Yang lahir di rumah?
[Simultaneous] 14. answer: Kalau lihat data ini kita membedakan bayi yang dirujuk bayinya saja 15. AS: Does this list include all babies who self refer too? Is there parents who bring the baby directly to the hospital, is it captured here? Int: Apakah daftar ini termasuk bayi yang merujuk sendiri, atau ada orangtuanya membawa bayinya langsung ke rumah sakit? Ada datanya di sini? 16. Answer: Ga ada, pasti dengan bidan. Langsung sendiri tidak ada 17. AS: So this is a referral tracking record as oppose to basically log of all the admissions so what I see here is that only few from puskesmas so what I want to know 29 out of 2000 referral were from puskesmas, ok? What I was wondering is approximately how many or what proportion of babies come directly from home with or without the bidan? Do they know that? Maybe like 5%, 20% or 25% Int: Berapa banyak proporsi yang datang sendiri yang dengan bidan atau tanpa bidan berapa persen gitu yang datang sendiri? 18. Answer: 76 kasus 76 cases 19. AS: So all together about a little over a hundred and those are included in overall 2000, right? So 100 out of 2000 am I correct now? Int: Kira-kira seratus orang ya gitu, seratus kasus dari sekitar 2000? Bukan 20. Answer by M: So maternal cases is 2050 but for baby alone only 31 cases referred by heath center, but come by themselves is 76, so 2000 is the mother. 21. AS: ok, what we see here only a small percent cases are babies coming in. most are born because the mother delivered. 22. AS: The reason why I’m asking this question is one of the ways which we’re trying to work is to improve the community link to the facilities Int: Ya eh salah satu alasan kenapa kami menanyakan itu kami juga ingin mengetahui bagaimana masyarakat itu ada link ke rumah sakit 23. AS: And then we recognize that in many cases people preferred to deliver at home and we’re hoping to strengthen the kind of care that can be provided by the bidan di desa and those cases where delivery does take place at home where the babies need to be treated or care for with simple measures at home. Int: Jadi kami juga melihat banyak bayi-bayi yang lahir di rumah oleh karena itu kami ingin memperkuat di situnya di desa juga memperkuat dengan memberikan latihan pada bidan di desa karena di desalah banyak kelahiran atau persalinan di rumah gitu jadi apa-apa yang perlu dilakukan di sana berupa asuhannya. 24. AS: It is important, uhm, essential newborn care and good newborns care practices are made available both in the community, puskesmas level and hopefully here and we, our project is largely working with the community, we want to work with you to make sure that the continuum of care works at all levels. Int: Asuhan newborn atau anak yang baru lahir juga praktek-prakteknya itu diharapkan juga terus berkesinambungan, peningkatan atau perbaikannya tidak hanya di masyarakat tetapi juga di puskesmas termasuk juga di rumah sakit ini walaupun proyek kami itu awalnya dari masyarakat tetapi kami ingin ada ya tadi hubungan kesinambungannya.
25. AS: I will ask you questions. Now you understand our approach hopefully you understand our approach Int: Saya akan bertanya katanya mudah-mudahan mengerti pendekatan kami 26. AS: What do you think uhm what would you identify as sort of the major gaps that we should be thinking about trying to address to improve the quality of care that provided in the community that would linked it to the facilities. Do you have ideas of what would be some major gaps that we should try to be addressing. Int: Menurut ibu apa kira-kira yang menjadi hambatan untuk bisa ada eh hubungan atau link yang baik antara masyarakat dan rumahsakit ini. Dengan agar bisa ada sinergi layanan yang baik gitu. Apa kira-kira uh hambatannya untuk agar kami bisa membuat program seperti itu. 27. Answer: All this is good. 28. M: maksudnya gini bu, jadi kan kita lihat yang dirujuk bukan masalah sampai orang ini dirujuk. Bagaimana kalau besok lagi, apakah ada misalnya yang harusnya A tapi kita baru sampai B, antara yang seharusnya dan yang tidak terpenuhi. Simultaneous (31-33) 29. D: yang jadi kendala adalah sarana dan prasarana di tingkat bawah itu dan SDM itu sendiri. Layanan neonatal itu beda-beda dan tidak semua ketrampilan bidan itu sama 30. Keterlambatan karena kendala transportasi The delay on transportation 31. Di gawat darurat sudah ada bidan 32. AS: So we have identified some of the community concerns. Hopefully we’ll be able to address those. Int: Jadi ada kekhawatiran, ya tadi tantangan-tantangan di masyarakat. Mudah-mudahan kita bisa menanggulanginya 33. This is what we understood. I want to ask from your side, is the staff here trained and equipped to provide neonatal resuscitation? Int: Saya ingin bertanya di kalangan staff di sini apakah sudah di siapkan atau sudah trampil dalam hal resusitasi? 34. Answer: tidak semua mempunyai sertifikasi, di dalam satu ruangan itu ada bidan… Simultaneous 35. AS: what is the percentage? Int:berapa persen? 36. Answer : dua dari 25 Int: only two from twenty five 37. Simultaneous 38. AS: and who’s responsibility is it to ensure the training of the staff? who’s responsible to ensure that all of the staffs who take care of newborns are skilled in newborn resuscitation? Who is responsible for this? Int: siapa yang bertanggung jawab untuk training bagi staf? Untuk memastikan staf yang menangani resusitasi bayi baru lahir terampil dalam hal itu? 39. Answer: hasan sadikin. Rumah sakit rujukan ketiga Int: from a hospital in Bandung
40. AS: I mean here in this facility? Int: kalau di sini? 41. Answer: oh ya dokter obgyn dan dokter anak Int: pediatricians and …. 42. Could uhm Is that, is that something that we could uhm discuss and maybe come up with some strategies to improve the skills of the, here I mean. I think, I would hope that the hospital would be able to take some measures to do it themselves but if we identify this as a gap, an important gap, would the hospital be prepared to really move forward in actually providing this kind of training uh in order to work with us. Can we ask that question? Int: Ya.. 43. D: lebih baik kita ke ruang bayi dan ke ruang bersalin ya supaya jelas berapa-berapa lalu ketemu dokternya di sana. 44. Int: Ya sebentar bu, ya tadi kata Pak S katanya perlu diskusi juga bagaimana caranya untuk bisa memastikan bahwa training itu diperlukan dan semuanya mendapatkan training itu jika hal itu memungkinkan mungkin bagaimana caranya apakah rumah sakit siap untuk melakukan itu. 45. Answer D: Ya memang kita ingin dapat training ya, pelatihan gitu ya cuman kita kan terbatas biayanya, walaupun memang ada juga, kita juga bertahap, paling tidak sekarang tuh yang sertificated itu baru ada dua orang dari semuanya. Tapi yang melaksanakan sih bisa-bisa aja. 46. AS: I would wonder if it is possible to recognize the important of this issue and to maybe prioritize this as one of the key activity of this step where we can make a difference and that we should and we can save babies lives. So is it possible to prioritize so that we would be able to have more funds available to support this activity. Int: Katanya apakah ini bisa diidentifikasi sebagai sesuatu yang diprioritas karena tujuan akhirnya adalah agar kita bisa lebih banyak menyelamatkan bayi ya eh jadi ini dianggap suatu prioritas untuk meningkatkan ketrampilan mereka itu mungkin dari setelah dianggap prioritas bisa dipikirkan bagaimana cara mendapatkan dananya gitu. 47. Answer D: Ini rumah sakit umumya jadi semua juga mempunyai prioritas khususnya untuk apa, bayi baru lahir ini… ini memang program jadi jika ada suatu program disuatu negara itu sangat diprioritaskan apa lagi di kabupaten ini angka kematian ibu dan bayinya tinggi. Jadi memang sudah diprioritaskan oleh pemerintah tetapi ya baru sampai segini lah kemampuan pemerintah itu.[simultaneously interpreted into English] 48. AS: We would really like to have a strong partnership with the hospital and with the district and I think that the ministry of health is looking to this project to actually demonstrate that this kind of program linking the community to the facility improving the quality of care to see that it can be done using the existing resources and then those result could actually be influenced that this could be done in other districts. So we hope that we can establish a strong partnership and that we could bring some of our inputs but that the district team and the hospital would also make some investment so that we could work together to improve the quality of care both at the community level and at the facility level. 49. D: aku bisa sih ngerti maksud dia tapi ga bisa ngomong. Emang kenapa menteri kesehatan menunjuk G ini menjadi Rumah Sakit PONEK ya karena tadi angka kematiannya tinggi jadi kenapa selain SNL juga ada unicef karena emang sudah diprioritaskan oleh departemen kesehatan Int: She said she understood your statement before. That’s why this hospital is appointed as BEONC to run this program to give necessary support and other reason is also higher rate
of mortality in this district, ya that’s why we focus on it.in addition UNF also work in this district on the same program. 50. AS: I think this a really good opportunity for us to perhaps for Dr. T for you to kind of coordinate some strategizing of how to really improve this linkages uhm to look particularly at how some of the resources that are available, some of the assessment that are and can be made, can really help strengthen the quality of care because as we know that on the community side we expect to increase referrals and in doing so we need to also think about the quality of care at the facility to make sure that the facility is prepared to handle the referrals of the small babies, referrals of the babies who need antibiotics, the referrals of the babies, of the mothers who may have asphyxia. So hopefully we need to find a way to coordinate, to strategize, and to look at ways where resources can be leveraged in order to improve the quality. Ya tadi, tujuannya kan seperti yang tadi disebutkan sebelumnya bahwa untuk adanya kemitraan dari SNL, SC dan depkes. Bagaimana caranya bukan hanya support dari sana tetapi juga untuk melihat sumber daya yang ada di sini termasuk di masyarakat dna juga di fasilitas atau di rumah sakit ini. Tadi bagaimana caranya untuk memperkuat itu sehingga tujuan akhirnya tercapai untuk bisa membantu meningkatkan ya kesehatan newbors tadi bagaimana mempersiapkan staff atau kualitas layanannya di sini sehingga misalnya kalau ada sistem rujukan bayi yang tadi asfiksia misalnya, contohnya atau yang memerlukan antibiotik sudah siap di sini gitu. 51. AS: So I think about partnership, to solve this problem strategy session there’s a meeting to say how are we gonna do this, who do we go to, what kind of request do you want to make, what to request now, what to request in six months, who can we get those resources from. Those are the kind of questions we need to be thinking about to really look at the gaps that exist, only 2 people trained out of 25. How do you address that? Those are important areas that we need to think about so we want to be a partner, we can’t just come in and solve this problem we can be a partner in trying to solve this together. Int: Maksudnya penekanannya adalah mengadakan kemitraan jadi bukan sebagai orang luar datang ke sini untuk memecahkan semua persoalan tetapi ya bersama-sama memecahkan itu tadi misalnya untuk membahas dari apa saja yang perlu dilihat misalnya yang perlu diperbaiki dalam bulan ini misalnya apa saja apa saja yang perlu diperbaiki dalam beberapa bulan mendatang, dimana kita bisa mendapat sumber daya untuk perbaikan itu. Jadi penekanannya di situ, kemitraan untuk melakukan itu semua. 52. Simultaneous into English 53. Can UNF provide some assistance in getting the funds for training in neonatal resuscitation? Int: Bisakah UNF memberikan bantuan dana untuk training resusitasi neonatal? 54. Answer: Kebutuhan kita sdm, sarana prasarana 55. Int: kalau training? 56. Answer: simultaneous 57. AS: Ok, thank you for taking the time to talk with us. I suppose we go around the hospital now. Thank you Int: ya, terima kasih atas waktunya bu direktur dan ibu, para bidan. Sekarang waktunya untuk berkeliling ya? Terima kasih.
Appendix 3 TEXT BE 1. BJ: Good morning again. I'm very sorry I'm going to have to speak in English hehe but you do have a translation of this presentation in front of you I hope it's the yellow one Int: sekali lagi selamat pagi bapak dan ibu, ibu BJ akan berbicara dalam bahasa Inggris tetapi bapak ibu tidak perlu khawatir karena sebetulnya apa yang akan ibu BJ sampaikan sudah diterjemahkan tetapi nanti ada beberapa tambahan yang mungkin tidak tercakup dalam lembaran yang bapak ibu punyai. 2
BJ: So I hope now you've got a bit more understanding of the concept behind the quality assurance and quality improvement and also school self evaluation [Jadi saya harap Anda sekalian mempunyai pemahaman yang lebih banyak tentang konsep di balik jaminan kualitas dan perbaikan kualitas dan juga evaluasi diri sekolah] Int: kami berharap bahwa sekarang setelah mendengar penjelasan dari kedua pembicara Sebelumnya bapak dan ibu memiliki gambaran yang lumayan bagus mengenai tentang hal-hal yang berkaitan tentang jaminan mutu sekolah. [We hope that now after hearing explanation from previous two speakers, sir and madam have quite good picture on about things related to school quality assurance]
3. BJ: Although school self evaluation might sound like a mystery. It’s not a mystery at all. It’s something as a good educationist we should be doing ourselves any way we should always evaluating ourselves to improve. So school self evaluation is just a systematic way of doing that within the school. Int: meskipun sse ini tampak seperti misteri tapi seharusnya bagi kita sebagai pendidik ini bukan merupakan sesuatu yang aneh karena kita perlu terus melakukan evaluasi diri. adapun tujuan dari instrumen adalah merupakan merumuskan suatu set indikator pencapaian yang dibandingkan dengan standar nasional pendidikan sebagai suatu alat untuk melakukan evaluasi diri sekolah. 4. BJ: So in order to make it into a standard procedure, school will need an instrument of some sort in order to follow a set practice Agar sekolah memiliki panduan yang jelas maka sekolah memerlukan instrumen yang bisa dijadikan sebagai panduan bagi perkembangan sekolah. 5. BJ: So the purpose of the instrument is to provide a set of achievement indicators against the national standards as it core to the school evaluation. [jadi tujuan instrument ini adalah untuk memberikan serangkaian indikator pencapaian dari standar nasional sebagai inti dari evaluasi sekolah] Int: Seperti yang bapak ibu baca di lembaran yang bapak ibu....bahwa tujuan instrumen adalah untuk merumuskan suatu set indikator pencapaian dibandingkan standar nasional pendidikan sebagai suatu alat untuk melakukan evaluasi diri sekolah. [As sir and madam read in your (sir and madam) sheet…. That the purpose of the instrument is to formulate a set of achievement indicator compared to the national standard of education as a tool to do school self evaluation]
6. BJ: It’s to guide schools to evaluate their performance in preparation in that development planning. Int: Tujuan dari instrumen ini adalah memberikan pedoman bagi sekolah untuk melakukan evaluasi kinerja baik dalam menyiapkan perencanaan dan pengembangan. 7. BJ: The emphasis is on the school aim and the needs of the students Int: Fokus utama dari instrumen ini adalah tujuan sekolah dan kebutuhan siswa. 8. BJ: It must have an impact on the quality of learning and teaching and the achievement of the students. Int: Sse ini harus memiliki pengaruh pada mutu belajar mengajar dan prestasi siswa di sekolah. 9. BJ: So school self evaluation is therefore not an end in itself. It is worthwhile only if it needs to improve in the educational needs, experience and outcome of the students. Int: Oleh karena itu sse ini bukan merupakan sebuah akhir tetapi sse ini akan berguna apabila sse ini berujung pada perbaikan dalam pengalaman belajar dan pengalaman pendidikan serta lulusan melalui pengimplementasian rencana pengembangan sekolah. 10. BJ: This can only be achieved through the implementation of the school development plan. Int: Ya seperti yang saya katakan barusan ini hanya akan bisa dicapai melalui pengimplementasian rencana perkembangan sekolah. 11. BJ: So the focus of the instrument, its focus on six main areas that specificly relate to the impact of schools in improving the education experience of students Int: Ada enam fokus instrumen, dan ke enam fokus ini khususnya terkait dengan pengaruh sekolah dalam meningkatkan prestasi belajar siswa 12. BJ: There is one additional section that we’re not going to worry about today that covers improvement over time and that will be introduced in use in the second cycle of the aid process. Int: Ada satu bagian tambahan yang mencakup peningkatan mutu sekolah secara terus menerus tetapi bagian itu tidak perlu dikhawatirkan sekarang karena itu akan dibahas kemudian. 13. BJ: It’s set against the eight national standards but target as mostly related to quality teaching and learning for the improvement, it is specially related to school improvement as it becomes basis for school development planning. Int: Instrumen ini dirujukkan kepada delapan standar nasional tetapi ditujukan untuk mencapai aspek-aspek yang terutama berkaitan dengan kualitas belajar mengajar dan juga perkembangan sekolah terutama berkaitan dengan perkembangan sekolah karena instrumen ini memberikan dasar bagi perbaikan sekolah dan rencana pengembangan sekolah. 14. BJ: So the six focus section, regarding school facilities and resources, the delivery of education, which is the main bussiness of the school, support for students, partnership with parents in a wider community, support for staffs, including teachers, management and leadership. Int: Keenam bagian instrumen tersebut adalah pertama fasilitas sekolah dan sumber daya, kedua pelaksanaan pembelajaran yang merupakan bisnis utama dari sekolah kemudian dukungan terhadap siswa, kerjasama dengan orangtua dan masyarakat pada umumnya, dukungan terhadap guru dan staffs dan manajemen dan kepemimpinan. 15. BJ: The aim of the self evaluation is to bring about change in school so it’s not about filling in forms and ticking boxes or sending reports to superiors. It’s about looking at what’s happening in your school, measuring your performance against set indicators and deciding of
what you’re going to do in order to improve the quality of what is being offered in your school. Int: Perlu diingat bahwa tujuan dari sse ini adalah menciptakan perubahan di sekolah bukan sekedar mengisi formulir dan membuat ceklis saja atau memberikan laporan kepada atasan. 16. BJ: These headings have been chosen in line with school self evaluation system in other countries, which is linked very closely to your eight international standards. Int: Poin-poin yang ada di sini heading yang ada di sini sudah dipilih sesuai dengan sse di negara-negara lain dan poin-poin ini dipilih karena area ini adalah area yang dianggap paling penting bagi perkembangan dan perbaikan sekolah. 17. BJ: And these areas are areas that schools can work out by themselves to improve. Int: Ini adalah area-area yang bisa dijadikan panduan bagi sekolah untuk melakukan perbaikan yang dilakukan oleh sekolah sendiri. 18. BJ: Within each section, there’s a series of questions that schools need to answer in order to evaluate their own performance. Int: Pada setiap bagian ada serangkaian pertanyaan yang harus dijawab oleh sekolah 19. BJ: And there are examples indicators of ... achievement that schools can use as a guid for their own evaluation. Int: Dan di bawahnya ada indikator-indikator yang bisa dijadikan panduan oleh sekolah untuk melihat dan menilai serta mengidentifikasi hal apa saja yangbisa dijadikan atau dijadikan sebagai tujuan bagi perbaikan sekolah. 20. BJ: In order to complete the evaluation, school needs to also following questions: what are we doing well? How well are we doing it? How do we know? And what can we do about it? Int: Serangkaian pertanyaan yang perlu dijawab oleh sekolah tersebut adalah pertama apa yang sudah dilakukan dengan baik oleh sekolah tersebut, kedua sekolah juga perlu menjawab seberapa baik sekolah melakukannya? Kemudian sekolah juga perlu menjawab bagaimana mereka mengetahui bahwa mereka telah melakukan perbaikan serta apa yang bisa dilakukan mengenai perbaikan atau hal-hal yang harus diperbaiki oleh sekolah tersebut. 21. BJ: So it’s quite simple he he, uhm all staffs, by staffs i mean teachers as well as other staffs in the school, should be involved in the process, as this will encourage the nature or culture of continuous improvement Int: Semua staf, yang dimaksud staf di sini adalah guru beserta tenaga kependidikan lainnya yang ada di sekolah harus terlibat dalam proses ini karena proses ini akan mendorong dan memelihara terciptanya budaya perkembangan yang berkelanjutan. 22. BJ: So as a guide for school development planning section one covers the school facilities and use of resources and ask the schools to address two main questions. Is the school well maintained and in good conditions? Are resources for learning accessible and regularly used. Int: Pada bagian pertama, fasilitas sekolah dan sumber daya yang digunakan ada dua pertanyaan yang harus dijawab oleh setiap sekolah yaitu pertama apakah sekolah dipelihara dengan baik dan berada dalam kondisi yang baik, apakah sumber daya belajar yang tersedia di sekolah tersebut digunakan secara teratur. 23. BJ: This obviously relates to facilities and equipment standard Int: Ini berkaitan dengan standar peralatan dan sumber daya yang ada di sekolah. 24. BJ: But it is not requires schools to include all the quantitative information regarding the standards such as how many chairs and table you’ve got and that type of information,
because that’s already been collected in other places, particularly for example pedatecollection but it’s a simple thing the schools need to know. Int: Poin-poin ini berkaitan tidak dengan misalnya memasukkan semua informasi quantitatif seperti ada berapa jumlah kursi atau meja di sekolah informasi seperti itu telah dikumpulkan misalnya oleh pedati tapi yang penting bahwa sekolah perlu mengetahui tingkat dan sumber daya apa saja yang ada di sekolah tersebut. 25. BJ: So this is focused on things that the school itself might be able to change Int: Jadi ini difokuskan pada apa saja yang bisa dijadikan area yang akan diubah oleh sekolah 26. BJ: Section two looks up at the delivery of education it relates to many of the standards, the national standards, in particular content, learning process, teacher and educational personnel, teacher competency, as the standard of evaluation. Int: Bagian kedua berkaitan dengan pelaksanaan pembelajaran ada beberapa pertanyaan penting yang harus dijawab misalnya apakah kurikulum dan silabusnya sudah tepat dan relevan apakah pelajarannya direncanakan pembelajaran yang efektif, apakah pembelajarannya kondusif untuk pembelajaran yang efektif dan apakah sekolah memenuhi kebutuhan setiap siswa serta bagaimana asesmen yang dilakukan berkaitan dengan pembelajaran. 27. BJ: It asks schools to address these five key questions and at the centre of what the school does, the main bussiness of what the school is about, is therefore the biggest section and the most important. Int: Bagian kedua ini merupakan bisnis utama dari sekolah itu sebabnya bagian ini memiliki porsi yang lebih besar dalam instrumen. 28. BJ: Section 3 relates to support for students and again it related to the content standard, the learning process standard, the evaluation standard, and the management standard Int: Bagian ketiga membahas tentang atau bagian ketiga adalah dukungan terhadap siswa. Bagian ini berkaitan dengan standar isi, standar evaluasi, standar evaluasi proses belajar mengajar serta standar manajemen. 29. BJ: The three key questions are about what the school does and support students beyond the academic delivery of lessons Int: Bagian ketiga dari instrumen ini misalnya berkaitan dengan bagaimana sekolah menjamin kesetaraan dan keadilan 30. BJ: Section 4 deals with partnership with parents and the community.Important aspect of the work of the school is its relationship with the community that it serves. Int: Bagian keempat dari instrumen ini adalah kerjasama dengan orangtua dan masyarakat pada umumnya salah satu aspek penting bagi sekolah adalah hubungan sekolah dan masyarakat yang dilayani oleh sekolah tersebut. 31. BJ: Again it’s related to some of the keys of national standards Int: Ini juga berkaitan dengan beberapa standar kunci yang ada dalam standar nasional. 32. BJ: Section 5 is about support for staffs. And by staffs here it includes teachers and teachers as the most important part of staffs. In english we call anybody connected with the school staffs Int: Bagian kelima berkaitan dengan dukungan terhadap staffs. Dan yang dimaksud dengan staff ini pada khususnya adalah guru 33. BJ: So this relates very much to the teacher and educational personnel standard and also the learning process standard.
Int: Secara khusus bagian ini berkaitan dengan standar guru dan standar tenaga kependidikan juga berkaitan dengan hal-hal lain yang berkaitan dengan staff dan tenaga kependidikan. 34. BJ: Teaching is a very difficult job i know that very well I’ve been a classroom teacher for many years and teacher requires support to do it well. Int: Mengajar adalah sebuah pekerjaan yang sulit dan ibu BJ bercerita dari pengalamannya sendiri bahwa mengajar memang merupakan pekerjaan yang sangat sulit. Kita sebagai guru membutuhkan dukungan. 35. BJ: So this section is linked to developing a culture of continous improvement and development in order to improve the school, teachers and principle also need to be aware of various responsibility for their own improvement and professional development Int: Bagian ini berkaitan dengan mengembangkan budaya perkembangan berkelanjutan dan untuk meningkatkan mutu sekolah, guru, dan kepala sekolah juga perlu menyadari dari tanggung jawab mereka atas perbaikan mutu sekolah. 36. BJ: Section 6 which is the final section we will be looking at today. Relates to the management and leadership in the school. Again it linked to some of the keys of national standards on management and teachers and educational personnel standard, particularly principle competency, and obviously management is the key to make the system works smoothly and harmoniously. Int: Bagian keenam berkaitan dengan manajemen dan kepemimpinan seperti diketahui bahwa manajemen sekolah merupakan hal yang penting untuk memungkinkan sekolah bisa berlangsung secara harmonius dan berlangsung aman serta lancar. 37. BJ: So the whole instrument is looking at finding BJ: Sorry. The whole instrument therefore provides a tool to the school to identify the areas that it very good at or areas that it needs to really work on and therefore can identify areas pririotizing in school development planning. Int: Instrumen ini berguna bagi sekolah karena instrumen ini memberikan gambaran area-area mana yang menjadi kekuatan sekolah dan area-area mana yang sekolah tersebut perlu perbaiki dan perlu menjadi prioritas dalam perkembangan yang berkelanjutan dari sekolah tersebut. 38. BJ: given the majority of schools in Indonesia do not meet the national standard, it would be expected that most schools would be at level 1 or level 2 and then that’s helpful to them they’ve got some indicators of what to work towards. Int: mempertimbangkan kenyataan yang ada bahwa banyak sekolah yang tidak memenuhi standar nasional jadi diperkirakan mungkin sekolah-sekolah yang ada di Indonesia hanya ada pada level 1 dan 2. ini seharusnya tidak kemudian menjadikan mereka merasa kurang tetapi gambaran yang ada pada level 1 dan 2 ini seharusnya memberikan gambaran pada sekolah tentang area-area apa saja yang harus diperbaiki oleh sekolah tersebut. 39. BJ: so now we come to the purposes of the workshop and as I said it’s to review the sample levels of achievement given. Int: perlu diingatkan bahwa tujuan workshop ini adalah mereview contoh tingkatan kinerja sekolah yang ada 40. BJ: So the purpose of the instrument is to provide a set of achievement indicators against the national standards as it core to the school evaluation. [jadi tujuan instrument ini adalah untuk memberikan serangkaian indikator pencapaian dari standar nasional sebagai inti dari evaluasi sekolah]
Int: Seperti yang bapak ibu baca di lembaran yang bapak ibu....bahwa tujuan instrumen adalah untuk merumuskan suatu set indikator pencapaian dibandingkan standar nasional pendidikan sebagai suatu alat untuk melakukan evaluasi diri sekolah. [As sir and madam read in your (sir and madam) sheet…. That the purpose of the instrument is to formulate a set of achievement indicator compared to the national standard of education as a tool to do school self evaluation] 41. BJ: your job is really to verify the work that’s already been done but also to make a recommendation for any new changes that need to be made given the context of schools throughout Indonesia. [Tugas Anda sebenarnya adalah untuk memverifikasi pekerjaan yang telah selesai dilakukan tapi juga untuk membuat sebuah rekomendasi untuk perubahan-perubahan baru yang harus dibuat di dalam konteks sekolah di seluruh Indonesia. Int: yang akan bapak ibu lakukan adalah memverifikasi instrumen dan memberikan rekomendasi terhadap perbaikan intrumen ini yang akan disesuaikan dengan konteks Indonesia. [What sir and madam will do is to verify instrument and give recommendation to the improvement of the instrument which will be adjusted to Indonesian contexts.] 42. BJ: you’ll be working in groups. So you will have time to discuss, review, and make any changes as necessary. We need you write ideas based on your experience. That’s why we called in people who are involved in schools. You know what the reality is. So please remember each level is a rough guide to what would be expected in order for the school to answer the key questions under the headings. [Anda akan bekerja dalam kelompok. Jadi Anda akan mempunyai waktu untuk berdiskusi, mereview, dan membuat perubahan-perubahan yang diperlukan. Kami ingin Anda menuliskan ide-ide berdasarkan pada pengalaman Anda. Itu sebabnya kami mengumpulkan orang-orang dari sekolah. Anda tahu kenyataannya. Jadi mohon ingat tiap level adalah panduan kasar mengenai apa yang diharapkan untuk sekolah menjawab pertanyaan-pertanyaan utama di bawah judulnya] Int: bapak dan ibu akan bekerja dalam kelompok agar bapak dan ibu bisa berdiskusi mereview dan menuliskan level-level yang tepat. Kami memerlukan ide-ide bapak dan ibu berdasarkan pengalaman bapak dan ibu. Dan patut diingat bahwa level yang ada dalam instrumen itu hanya panduan kasar mengenai apa yang diharapkan dicapai oleh sekolah untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan. [sir and madam will be working in groups so that sir and madam can discuss, review and write the appropriate levels. We need sir and madam’s ideas based on sir and madam’s experience. And it is worth remembering that the levels exist in the instruments are only rough guide on what is expected of school to achieve to answer the questions]. 43. We tried to keep the points simple cause we don’t want that to be a burden to schools so we’re trying to restrict it to four or five bullets. It’s for each question and remember we’re trying to paint a picture of what the school might be like. It’s not a ticklist. Instrumen ini dibuat diusahakan untuk sederhana karena diharapkan bahwa instrumen ini tidak menjadi beban bagi sekolah jadi hanya ada empat atau lima poin untuk setiap pertanyaan dan perlu diingat bahwa instrumen ini adalah gambaran bukan merupakan sebuah ticklist. 44. So we’ll be moving shortly into working in groups I look forward to your comments I really do hope we can produce something that would be really usefull to schools. Thank you Bapak dan ibu akan bekerja sekarang dan kami berharap bahwa bapak dan ibu akan memberikan komentar serta ide yang akan berguna bagi penyempurnaan instrumen ini. Terima kasih.
Appendix 4 Coding Convention SL
: Source Language
TL
: Target Language
B & L : Brown and Levinson S & H : speaker and hearer YA
: the interpreter who interpreted a Norwegian professor in an assessment meeting with Indonesian university lecturers.
CS
: the interpreter who interpreted an American physician in an interview with Indonesian midwives/nurses.
BE
: the interpreter who interpreted a British consultant in an education workshop with Indonesian teachers.
NM
: the Norwegian professor
AS
: the American physician
BJ
: the British consultant
Int
: interpreter
#
: number of sample
About the Researcher Susi Septaviana Rakhmawati is an undergraduate of English Education, Indonesia University of Education in 2001. She was born in Sukabumi, 4-9-1976. She has started working as a freelance translator and private tutor in 1997 and moved into a full time translator/interpreter profession in 1999-2005. Since then she has been working as a freelance translator/interpreter for a number of INGO throughout Indonesia and abroad. She has also been teaching languages (English and Bahasa Indonesia) for the past two years. She conducted an experimental study on “The Effectiveness of Using a Computer Game – Wordzap in Improving Students’ Vocabulary Skills” as an undergraduate paper requirement. Now, “Politeness in Consecutive Interpreting: A Case of English into Indonesian” as her Master Degree thesis in English Education, Indonesia University of Education. Her research interests are interpreting/translating, intercultural communication, pragmatics and teaching/education.