Federální shromáždění Československé socialistické republiky 1977 III. volební období
23 Vládní návrh, kterým se předkládá Federálnímu shromáždění Československé socialistické republiky k souhlasu Smlouva mezi členskými státy Rady vzájemné hospodářské pomoci o zamezení dvojího zdanění příjmu a majetku fyzických osob, podepsaná v Miškolci dne 27. května 1977
Návrh schvalovacího usnesení;
Federální shromáždění Československé socialistické republiky souhlasí se Smlouvou mezi vládami Bulharské lidové republiky, Maďarské lidové republiky, Německé demokratické republiky, Mongol ské lidové republiky, Polské lidové republiky, Rumunské socialistické republiky, Svazu sovětskýsocialistických republik a Československé sociali tické republiky o zamezení dvojího zdanění příjmu a majetku fyzických osob, podepsanou v Miškolci dne 27. května 1977.
D ů v o d o v á
z p r á v a
Smlouva mezi vládami Bulharské lidové republiky, r. Maďarské lidové republiky, Německo demokratické republiky, Mongolské lidové republiky, Polské lidové republiky, Rumunské socialisticke republiky, Svazu sovětských socialistických republik a Československé socialistické republiky o zamezí dvojího zdanění příjmu a majetku fyzických osob vylučuje možnostdvojíhozdanění příjmu,majetku,dědictví i darování ufyzickýchosob, k němuž múže dojít tehdy, jestliže určitá osoba mající bydliště na území jednoho státu, na příjem nebo vlastní majetek nebo užívá majetek dědictvím nebo darováním na území jiného smluvního státu. Dvojí zdanění je nutno vyloučit v zájmu dalšího rozvoji: hospodářské a kulturní spolupráce mezi členskými státy RVHP. Nejúčinnějším nástrojem, jímž je toho možno dosáhnout, je mezinárodní smlouva. K jednotlivým ustanovením smlouvy se uvádí: Preambule Smlouva se sjednává jako mnohostranná smlouva, účastníky jsou členské státy RVHP. Článek
jejímž
I.
Smlouva se vztahuje na fysické osoby, které mají trvalé bydliště na území smluvních stran bez ohledu na jejich státní občanství. Státní občanství je jen pomocným kriteriem pro vrceni, ve kterém státě podléhá fyzická osoba zdenění, jestliže nelze určit, ve kterém státě se tato osoba trvale zdržuje. Článek II. Smlouva se vztahuje na všechny dané a poplatky, které se vybírají ve smluvních státech z příjmu a majetku a s ohledem no ustanovení článku 3 písmeno g) také z dědictví a darování.
-2-
Článek III Úvodní věta článku 3 stanoví zásadu, že týž příjem a týž majetek má být zdaněn pouze v jediném státě. Článek 3 obsahuje dále pravidla, která určují, ve kterém smluvním státě mohou být jednotlivé druhy příjmu nebo majetku, dědictví nebo darovaní podrobeny zdanění. Článek IV Článek 4 zdůrazňuje právo smluvních států poskytovat buď na základě vzájemné dohody nebo jednostranně daňové úlovy svým poplatníkům, a to nad rámec této smlouvy. Toto ustanovení je • pouze deklaratorní povahy, protože žádné ustanovení této smlouvy nebrání smluvním státům podobné úlevy poskytovat. Článek V Ustanovení článku 5 je podobně jako ustanovení článku 4 deklaratorní povahy, protože právo ukládat daně je praven každého státu vyplývající ze státní suverenity. Toto právo je pouze omezeno v takovém rozsahu, jaký vyplývá ze smlouvy sjednané dohodou mezi smluvními státy.
Článek VI Daňové výsady pracovníků diplomatických misí a konzulárních úřadů, založené na obecných pravidlech mezinárodního práva nebo na zvláštních smlouvách, zůstávají nedotčeny. Článek VII Tato mnohostranná smlouva nerusí dříve sjednané smlouvy, z nichž bude možno však aplikovat pouze ta ustanoveni, která nejsou v rozporu s touto mnohostrannou smlouvou. Článek VIII Ministerstva financí smluvních států budou řešit jednáním a konzultacemi otázky, které mohou vzniknout ve spojitosti s aplikací této smlouvy.
- 3-
Článek IX
Smlouva nabude platnosti 1. ledna následujícího po uložení poslední listiny potvrzující schválení smlouvy podle ústavních předpisů smluvních států u depozitáře. Smlouva se bude aplikovat na všechny příjmy, které budou docíleny počínaje dnem nabytí platnosti smlouvy, a na majetek, který bude vlastněn nebo nabyt (včetně dědictví a darování) počínaje týmž dnem, Článek X Smlouva se sjednává na neurčitou dobu s možností výpovědi po uplynutí 5 roků. V případě výpovědi se smlouva přestane aplikovat ve vztahu ke smluvnímu státu, který ji vypověděl, na příjem, který bude docílen počínaje 1. lednem, následujícím po výpovědi, a na majetek, který bude vlastněn nebo nabyt (včetně dědictví a darování) počínaje týmž dnem. Článek XI Se souhlasem všech účastníků mohou ke smlouvě přistoupit i jiné státy. Ve vztahu k těmto státům se smlouva počne aplikovat 1. ledna následujícího po uložení poslední listiny účastníků potvrzující souhlas a přístupem. Článek XII Smlouva může být změněna nebo doplněna jen se souhlasen všech účastníků. Článek XIII Smlouva byla otevřena k podpisu do 31. července 1977. Do tohoto dne byla smlouva podepsána za vlády uvedené na začátku zprávy. Článek XIV, Depozitářem smlouvy je sekretariát RVHP.
- 4Předložený návrh smlouvy vyžaduje před její ratifikací presidentem Československé socialistické republiky souhlas Federálního shromáždění ve smyslu čl. 36 odst. 3 ústavního zákona č. 143/1968 Sb., o Československé federaci, protože upravuje daňové povinnosti občanů včetně daňového osvobození a poskytování úlev odchylně od platných daňových zákonů.
V Praze dne 30. září 1977
Š t r o u g a l v .r . předseda vlády ČSSR
SMLOUVA o zamezení dvojího zdanění příjmu a majetku fyzických osob
Smluvní strany ve snaze napomáhat dalšímu rozšíření a upevnění ekonomické, vědeckotechnické a kulturní spolupráce mezi jejich státy a v zájmu zdokonalení mechanismu jejich devizově-finančních vztahů, se zřetelem na vytvoření příznivějších, podmínek v procesu ekonomické a vědeckotechnické spolupráce a kulturní výměny,
se dohodly takto: článek I 1. Tato smlouva se vztahuje na fyzické osoby, které mají trvalé bydliště na území smluvních stran. 2. Pokud nelze určit trvalé bydliště pro účely zdanění podle odstavce 1 tohoto článku, bude se trvalé bydliště považovat za umístěné ve smyslu této smlouvy ve státě, jehož je fyzická osoba státním občanem. 3. V případě, kdy nelze určit trvalé bydliště fyzické osoby podle odstavce 2 tohoto článku, řeší se tato otázka vzájemnou dohodou kompetentních orgánů příslušných smluvních stran. Kompetentními orgány ve smyslu této smlouvy budou ministerstvu financí smluvních stran. Č l á n e k II Tato smlouva se vztahuje na všechny daně a poplatky vybírané z příjmu a majetku fyzických osob na území smluvních stran v souladu s jejich právními předpisy.
- 2-
Č l á n e k III Za účelem provedení zásady, že fyzické osoby, pokud jde o týž příjem a majetek, nesmějí být současna zdaněny na území dvou nebo více smluvních stran, se budou používat tato ustanovení: a) Fyzické osoby, vyslané na práci kterýmkoli orgánem nebo organizací smluvní strany na její obchodní, dopravní a jiná zastupitelství a agentury, včetně dopisovatelských a informačních středisek, na území kterékoli jiné smluvní strany, se osvobozují ve státě pobytu od daní a poplatků, pokud jde o mzdu a jiné odměny, získané od těchto zastupitelství a agentur. Toto ustanovení se rovněž použije ve vztahu k pracovníkům mezistátních a jiných mezinárodních organizací (kromě těch, které jsou uvedeny pod písmenem b), vyslaným na práci do těchto organizací ze států, které nejsou státem sídla těchto organizací. b. ) Fyzické osoby, které pracují na území smluvních stran v mezinárodních hospodářských organizacích, uskutečňujících svou činnost na principu chozrasčotu, se zdaňují a zpoplatňují, pokud jde o mzdu a jiné odměny získané od těchto organizací, podle právních předpisů státu, ve kterém mají tyto organizace sídlo, pokud něco jiného nevyplývá z jejich ustavujících aktů nebo jiných speciálních ujednání. c) Fyzické osoby, vyslané kteroukoli smluvní stranou na území kterékoli jiné smluvní strany za účelem poskytnutí technické pomoci nebo provádění služeb obdobné povahy, se osvobozují ve státě pobytu od daní a poplatků ze mzdy a jiných odměn, které dostávají od orgánů nebo organizací státu, ve kterém mají trvalé bydlišti. V případě, že fysické osoby uvedené pod tímto písmenem dostávají jakékoli odměny od orgánů a organizací přijímajícího státu, zdaňují a zpoplatňují se tyto výplaty, s výjimkou diet a výdajů na ubytování, podle právních předpisů tohoto státu. d) Fyzické osoby, vyjíždějící do státu zúčastněného na této smlouvě za účelem práce, výuky, praxe, poskytnutí konzultace a pod. a pobírající mzdu a jiné odměny přímo od orgánů nebo
— 3 organizací tohoto státu, se zdaňují a zpoplatňují, pokud jde o tyto výplaty, s výjimkou diet a výdajů na ubytování, podle právních předpisů tohoto státu. Mzda a jiné odměny, které obdrží fyzické osoby uvedené pod tímto písmenem od orgánů nebo organizací státu svého trvalého bydliště, se osvobozují od daní a poplatků v jiných státech zúčastněných na této smlouvě. e) Příjmy fyzických osob z autorských práv za využívání literárních, vědeckých a uměleckých děl na území kterékoli smluvní strany a odměny za vědecké objevy, technické vynálezy, průmyslové a všeobecně užitné vzory a zlepšovací návrhy a pod. podléhají daním a poplatkům podle právních předpisů státu trválého bydliště těchto fyzických osob. f) Fyzické osoby, vyjíždějící do kteréhokoli státu zúčastněného na této smlouvě za účelem uskutečnění přednášek u referátů, divadelních, koncertních a sportovních vystoupení a obdobných činností, se v přijímajícím státě osvobozují od daní a poplatků ze mzdy, honorářů a jiných odměn, které obdrží od orgánů a organizací státu trvalého bydliště. V případě, že tyto výplaty provádějí fyzickým osobám orgány nebo organizace přijímajícího státu, zdaňuji a zpoplatňují se podle právních předpisů tohoto státu. g) Zdanění a zpoplatnění nemovitého a movitého majetku fyzických osob, včetně příjmu z využívání tohoto majetku, jeho dědění, darování, pronájmu, prodeje a směny se provádí podle právních předpisů státu, kde se majetek nachází.
Článek
IV
Ustanovení této smlouvy nevylučují možnost, aby zainteresované smluvní strany poskytovaly po vzájemné dohodí nebo jednostranně další úlevy pro fyzické osoby v oblasti zdanění.
-4 -
Článek V Tato smlouva neomezuje právo smluvních stran zdaňovat v a zpoplatňovat fyzické osoby, pokud to neodporuje ustanovením této smlouvy. Č l á n e k VI Ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad pracovníků diplomatických misí a konzulárních úřadů podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo podle zvláštních mezinárodních dohod. Č l á n e k VII 1. Účast na této smlouvě se nedotýká platných smluv v otázkách zdanění, které byly dříve uzavřeny mezi smluvními stranami. 2. Avšak v případě, kdy budou ustanovení dříve uzavřených smluv v rozporu s ustanoveními této smlouvy, budou použita ustanovení této smlouvy. Č l á n e k VIII Otázky, které mohou vzniknout v souvislosti s uplatňováním této smlouvy, se budou řešit jednáním a konzultacemi mezi mini-, sterstvy financí zainteresovaných smluvních stran, •
Č l á n e k IX
Tato smlouva podléhá schválení podle právních předpisů každé smluvní strany a nabude platnosti 1. ledna roku následujícího po roce, ve kterém depozitář obdrží listiny o schválení smlouvy všemi smluvními stranami. Článek X 1. Tato smlouva se sjednává na neurčitou dobu.
- 5-
2. Každá smluvní strana může smlouvu kdykoli vypovědět po uplynutí pětiletého období ode dne nabytí její platnosti výpovědí zaslanou depozitáři nejpozději šest měsíců před koncem kalendářního roku. V tomto případě smlouva pozbude účinnosti ve vztahu k této smluvní straně, počínaje 1. lednem roku následujícího po roce, ve kterém byla dána výpověď.
Č l á n e k XI K této smlouvě mohou se souhlasem všech jejích účastníků přistoupit jiné státy předáním depozitáři listiny o přistoupení. Přistoupení nabývá účinnosti 1. ledna roku následujícího po roce, ve kterém depozitář obdržel od všech účastníků smlouvy oznámení o jejich souhlasu s přistoupením.
Č l á n e k XII Tato smlouva může být změněna nebo doplněna se souhlasem všech smluvních stran.
Č l á n e k XIII Tato smlouva je otevřena k podpisu do 31. července 1977 ve městě Moskvě. Č l á n e k XIV
Tato smlouva se předává do úschovy Sekretariátu Rady vzájemné hospodářské pomoci, který bude vykonávat funkci depozitáře této smlouvy. Dáno v Miškolci (Maďarská lidová republika) 27. května 1977 v jednom vyhotovení v ruském jazyce.
- 6-
Za vládu Bulharské lidové republiky
B. Belčev
Za vládu Maďarské lidové republiky
L. Faluvégi
Za vládu Německé demokratická republiky
R. Mager
Za vládu Mongolsko lidové republiky
C. Molom
Za vládu Rumunské socialistické republiky
F. Dumitrascu
Za vládu Československé socialistické republiky L. Lér Za vládu Svazu sovětských socialistických republik - 15 • června 1977
V. Garbuzov
Za vládu Polské lidové republiky - 29. července 1977
U. Krzak