PT MANUAL DE UTILIZAÇĂO PL INSTRUKCJA OBSŁUGI CZ NÁVOD K POUŽITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Exaustor decorativo Dekoracyjny okap kuchenny Dekorativní odsavač Dekoratív páraelszívó
PT 02 PL 20 CS 38 HU 56
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução.
Importante: Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de instalação e de utilização com atenção para se familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento. 2
PT
ÍNDICE
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR • Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 • Protecção do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 • Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO • Utilização na versão de evacuação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Utilização na versão de reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Ligação eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 • Montagem do exaustor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 • Montagem da chaminé º Evacuação exterior..............................................................................10 º Reciclagem ...........................................................................................11 3 / UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR • Descrição dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO • Limpeza do filtro cassete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 • Substituição do filtro de carvão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 • Limpeza da superfície exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 • Substituição da lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 • Manutenção do exaustor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO ........................................................................19 6 / SERVIÇO PÓS-VENDA .................................................................................................19
3
PT
1 /INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
Importante
—— Ventile convenientemente a cozinha em caso de funcionamento simultâneo do exaustor com outros aparelhos funcionando com fontes de energia diferentes da electricidade, para que o exaustor não aspire os gases de combustão.
Guarde este guia de utilização juntamente com o aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a outra pessoa, tenha o cuidado de remeter igualmente o guia de utilização. Familiarize-se com estas recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho, pois estes foram elaborados para a sua segurança e a das outras pessoas.
—— É interdita a realização, por baixo do exaustor, de receitas "flambé" ou de fazer funcionar os bicos de gás sem recipientes, (as chamas aspiradas são susceptíveis de deteriorar o aparelho).
• INSTRUCOES DE SEGURANCA —— Este exaustor foi concebido para uma utilização por particulares na sua habitação.
—— As frituras efectuadas sob o aparelho devem ser alvo de uma vigilância constante. O óleo e as gorduras aquecidas a temperaturas bastante elevadas podem incendiar-se.
—— Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimento, excepto se o fizerem através de uma pessoa responsável pela sua segurança, se forem supervisionadas ou se receberem instruções sobre a utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
—— Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de gordura pode ocasionar a deflagração de incêndios. —— Não é autorizado o funcionamento por cima de um foco de combustível (lenha, carvão... etc.). —— Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho (requisitos relativos à segurança eléctrica).
—— Quando receber o exaustor, desembale-o ou mande-o desembalar imediatamente. Verifique o aspecto geral. Aponte as eventuais reservas por escrito na guia de remessa e guarde um exemplar da mesma.
—— Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução técnica.
—— Este exaustor destina-se a uma utilização doméstica. Não o utilize para fins comerciais ou industriais ou com outros objectivos para além dos objectivos para os quais foi concebido.
—— Para no futuro encontrar facilmente as referências do aparelho, aconselhamos a que as aponte na página "Serviço Pós-Venda e Relações com o Consumidor”.
—— Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho, pois isso poderá representar um perigo para si.
Atenção —— As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico homologado.
No caso de a cozinha ser aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (ex. fogão de sala), é necessário instalar o exaustor na sua versão de reciclagem. Não utilize o exaustor sem os filtros cassete. Dever-se-á prever uma ventilação adequada da cozinha sempre que o exaustor seja utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizam gás ou outro combustível qualquer
—— Desligue sempre o exaustor antes de proceder à manutenção ou à limpeza do mesmo.
4
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
• PROTECCAO DO AMBIENTE — Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contentores municipais previstos para este efeito. — O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Assim, está assinalado com este logótipo para indicar que os electrodomésticos usados não devem ser misturados com outros resíduos. A reciclagem dos electrodomésticos é organizada pelo seu fabricante, sendo realizada em excelentes condições, de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE relacionada com os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residência. — Agradecemos, desde já, a sua colaboração na protecção do ambiente.
Atenção A instalação do exaustor é reservada aos instaladores e técnicos qualificados.
Atenção Antes da primeira utilização do filtro cassete, retire a película de protecção.
Atenção As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando é utilizado com aparelhos de cozinha.
5
PT
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
• DESCRICAO DO APARELHO
A
B
C D
A
Orifícios
C
Campânula
B
Chaminé
D
Comandos
6
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
- O exaustor deve estar desligado durante a sua instalação ou em caso de intervenção. - Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à tensão mencionada na placa de características situada no interior do exaustor. - Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do exaustor, contacte um electricista qualificado. - Se o exaustor for utilizado na sua versão de evacuação, não o ligue a uma conduta de evacuação de fumos de combustão (caldeira, chaminé, etc.) ou a um sistema de ventilação mecânica controlada. - A conduta de evacuação, seja de que tipo for, não deve ir desembocar a águas furtadas. - Instale o exaustor a uma distância mínima de segurança de 70 cm em relação à placa de cozinha eléctrica, a gás ou mista.
• UTILIZACAO NA VERSAO DE EVACUACAO A sua instalação possui uma saída para o exterior (fig. 1) O exaustor pode ser ligado a esta saída através de um tubo de evacuação - não fornecido (diâmetro mínimo Ø 125 mm, esmaltado, em alumínio, flexível ou em material não inflamável. Se o tubo tiver um diâmetro inferior a 125 mm, passe obrigatoriamente para o modo re ciclagem.
fig. 1
• UTILIZACAO NA VERSAO DE RECICLAGEM A sua instalação não possui saída para o exterior (fig. 2) Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar em modo reciclagem. Neste caso, acrescente um filtro de carvão activo (opcional) que captará os cheiros. (Ver Capítulo 4: Substituição do filtro de carvão)
fig. 2
7
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
• LIGACAO ELECTRICA Durante a instalação e as operações de manutenção, o exaustor deve ser desligado da corrente eléctrica e os fusíveis devem ser cortados ou retirado. A ligação eléctrica tem de ser efectuada após a montagem e fixação. Verificar se: - a instalação tem uma potência suficiente, - as linhas de alimentação estão em bom estado, - o diâmetro dos fios está conforme com as regras de instalação.
Atenção Este aparelho é vendido com um cabo eléctrico H 05 VVF de 3 condutores de 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). devendo este ser ligado a uma rede monofásica de 220-240 V através de uma tomada eléctrica normalizada CEI 60083, que, de acordo com as regras de instalação, deve ficar acessível após a instalação. Declinamos qualquer responsabilidade em caso de acidente ocasionado por uma ligação à terra inexistente ou incorrecta. O fusível da sua instalação deve ser de 10 ou 16 A. Se o cabo eléctrico estiver danificado, contacte o serviço pós-venda a fim de evitar qualquer perigo.
Atenção Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do exaustor, contacte um electricista qualificado.
Atenção Se o exaustor apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível correspondente à linha de ligação do mesmo.
8
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
• MONTAGEM DO EXAUSTOR
B
Atenção C
A instalação deve cumprir os requisitos dos regulamentos em vigor para a ventilação dos locais. Em França, estes regulamentos são indicados no DTU 61.1 do CSTB. Designadamente, o ar evacuado não deve ser enviado para uma conduta utilizada para a evacuação de fumos de aparelhos a gás ou utilizando outros combustíveis. A utilização de tubos desafectados só pode ser feita após acordo de um especialista competente.
D
A
fig. 1
A distância mínima entre a placa de cozinha e a parte mais baixa do exaustor deverá ser de 70 cm. Se as instruções da placa de cozinha instalada sob o exaustor especificarem uma distância superior a 70 cm, esta deverá ser levada em consideração. — Faça um traço horizontal no mínimo a 70 cm da placa de cozinha ou do fogão (A/fig.1). — Faça um traço vertical (B/fig.1) na parede, centrado em relação ao fogão ou à placa de cozinha e que vá do tecto até ao limite do traço horizontal anterior (A). — Coloque o modelo na parede (C/fig. 1). No caso de uma parede oca, utilize buchas e parafusos adaptados. — Faça os 2 orifícios. Fixe as 2 buchas. — Aparafuse a barra de fixação à parede (C/fig. 2) com os 2 parafusos (D/fig.2). — Fixe o exaustor por meio das respectivas suspensões (E/fig. 2). — Ajuste a altura e o nível através dos parafusos de ajuste (E /fig. 2) dos suportes (o parafuso superior para regular a horizontalidade, o parafuso inferior para regular a colocação na parede). - Coloque o parafuso anti-elevação (D/fig 1) - Retire a fita adesiva da caixa (F fig.3) - Levante a caixa cerca de 2 cm e, depois de a soltar, faça-a rodar 1/4 de volta; deslize e fixea com o auxílio dos 2 parafusos por cima do motor (fig 3).
C
D E
fig. 2
F
Tenha cuidado para não danificar os cabos durante a rotação e fixação.
fig. 3
9
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
Conselho
• MONTAGEM DA CHAMINE
Para uma utilização ideal do exaustor, aconselhamos que a ligação seja efectuada a um tubo com 150 mm de diâmetro (vendido separadamente). Limite ao máximo o número de cotovelos e o comprimento do tubo. Se o exaustor funcionar com uma evacuação exterior, convém assegurar-se da existência de uma entrada de ar exterior suficientemente grande para evitar colocar a cozinha em depressão.
•Evacuação exterior — Coloque o suporte metálico da chaminé na parede, encoste-o ao tecto e fixe-o com os dois parafusos (fig. 1). — Monte a válvula de retenção na saída do motor (fig. 2). Esta válvula de retenção permite obstruir a entrada de ar vindo do exterior. — Se possuir um tubo com 125 mm de diâmetro, utilize o adaptador fornecido (fig. 3). Se o tubo exterior for inferior a 125 mm, é obrigatório ligar o exaustor em modo de reciclagem. — Encaixe a extremidade do tubo na saída do motor (fig. 4). — Prepare a chaminé telescópica, tendo o cuidado de dissimular os orifícios (B/fig. 4). Encaixe a chaminé montada desta forma no exaustor e levante a parte superior para ajustar a sua altura e, em seguida, aparafuse-a (G/fig. 4) ao suporte metálico da chaminé (A/fig. 4).
fig. 1
fig. 2
fig. 3
B
A
Suporte da chaminé
B
Chaminé telescópica
C
Tubo
D
Adaptador
E
Válvula de retenção
F
Saída do motor
G
Parafusos de fixação da chaminé
A G
C
D E F
fig. 4 10
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
•Reciclagem — Retire a válvula de retenção (fig. 1). — Coloque o deflector plástico de fumos contra a parede, encoste-o ao tecto e fixe-o com os dois parafusos (fig. 2). Não se esquecer de centrar o deflector em relação ao traço vertical feito na parede (fig. 2). Para os modelos > 700 mm, adicionar as 2 barras espaçadoras fornecidas na bolsa (A/fig 2). — Encaixe uma extremidade do tubo no deflector e a outra extremidade na saída do motor (fig. 3). — Prepare a chaminé, tendo o cuidado de deixar os orifícios virados para cima, de modo a ficarem visíveis (B/fig. 3). — Encaixe a chaminé montada desta forma (C/fig 3) no exaustor e levante a parte superior para ajustar a sua altura e, em seguida aparafuse-a no deflector de fumos (A/fig.3) com os dois parafusos (F/fig. 3).
A
Deflector de fumos
B
Orifícios
C
Chaminé telescópica
D
Tubo
E
Suporte do motor
F
Parafusos de fixação da chaminé
fig. 1
A
fig. 2
A B
F D C
E
fig. 3
11
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
• DESCRIÇÃO DOS COMANDOS *(Segundo os modelos)
A
B
C
D
E
F
G
H
A
Modo automático*
F
Aumento da velocidade
B
Arranque / Paragem
G
Aumento
H
Temporização / Paragem Diferida (10 min)
I
Oxigénio *
C
Iluminação
D
Diminuição da velocidade
E
Ecrã
I
• MODO AUTOMÁTICO (Segundo o modelo) Estes exaustores possuem uma grande versatilidade. Equipados com um sensor sensitivo, iniciam-se automaticamente quando detectam qualquer emissão de calor ou de vapor, adaptam espontaneamente a velocidade de aspiração e cessam de funcionar assim que os últimos fumos tiverem sido extraídos.
Conselhos Este guia de instalação e utilização é válido para diversos modelos. Poderá constatar ligeiras diferenças de detalhes e de equipamentos entre o seu aparelho e as presentes descrições. 12
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
Selecção do tipo de placa em modo automático* Para seleccionar o seu tipo de placa, deve parar o exaustor.
Prima de forma prolongada (>2s) e em simultâneo e para entrar no modo de configuração. Prima para seleccionar o tipo de placa: O ecrã indica I para uma placa de indução, U para uma placa de vitrocerâmica e G para uma placa a gás. Se premir brevemente e em simultâneo e poderá validar a sua configuração.
Ajuste modo automático Tem a possibilidade de ajustar o tempo de reacção do seu exaustor no modo automático.
Para efectuar a regulação de sensibilidade prima o botão
durante mais de 2s.
: sensibilidade mínima : sensibilidade média : sensibilidade máxima Se premir o botão
pode aumentar a sensibilidade, se premir
Se premir brevemente
pode diminui-la.
anula a sua configuração.
A sua configuração é validada automaticamente após 10s.
Passagem para o modo automático Prima mático.
. O indicador
pisca e indica que o exaustor está correctamente no modo auto-
Paragem do exaustor no modo automático Se se encontra no modo automático e deseja parar o exaustor, prima
.
Info A paragem temporizada é automática nestes exaustores. Graças a este sistema, o exaustor continua a funcionar durante cinco, dez ou quinze minutos segundo a potência utilizada para a cozedura, para tratar e aspirar os fumos.
13
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
• ARRANQUE DO EXAUSTOR EM MODO MANUAL
Ao premir o botão
o exaustor arranca com a velocidade 1 (o ecrã indica 1).
• MUDANÇA DA VELOCIDADE Depois de o exaustor arrancar, pode modificar a velocidade de aspiração premindo .A função
ou
permite que o exaustor permaneça 10 min à velocidade máxima 4 e de segui-
da passe para a velocidade 2.
• PARAGEM DO EXAUSTOR
Ao premir o botão
o exaustor pára.
• PARAGEM DIFERIDA
No fim da cozedura, pode seleccionar o botão para parar o exaustor. Esta função permite manter a aspiração durante 10 minutos na velocidade seleccionada. Para anular a paragem diferida, prima o mesmo botão e a função diferida é interrompida.
14
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
• ILUMINAÇÃO
Se premir brevemente o botão pode ligar ou desligar a iluminação de halogéneo do exaustor. O seu exaustor (segundo o modelo) oferece a possibilidade de modular ao seu agrado a intensidade luminosa de forma mais ou menos viva. Se premir o botão
pode fazer variar a intensidade de iluminação.
• FUNÇÃO OXIGÉNIO (Segundo o modelo)
Se premir brevemente o botão te 1 hora. Surge o indicador .
o exaustor arranca a velocidade reduzida e silenciosa duran-
Para interromper esta função volte a premir
.
Programação da função Oxigénio Se premir de forma longa o botão 1e
activa a programação.
pisca em alternância, indicando o início da programação.
Se premir brevemente o botão pode aumentar a duração (de 2h ao máximo de 9h) de funcionamento da função Oxigénio. O exaustor funcionará a velocidade reduzida e silenciosa durante a duração definida. O valor representa a duração em horas (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) e piscam em alternância durante a duração do programa Oxigénio. Sempre que premir brevemente
pode diminuir a duração (de 8h a 1h).
A validação da programação ocorre automaticamente após 10 min. A programação pode ser anulada antes da validação automática premindo brevemente Para interromper esta função prima
15
.
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
• MODO RECICLAGEM / EVACUAÇÃO
Premir de forma longa os botões
e
Reciclagem, surgindo o indicador A configuração pode iniciar-se.
ou
Premir brevemente de evacuação (
ou
permite escolher o modo Evacuação ou .
permite seleccionar o modo de reciclagem (
) ou o modo
).
Premir brevemente
e
permite validar a configuração.
Premir brevemente
anula a configuração.
• SATURAÇÃO DO FILTRO CASSETE
Quando o indicador F pisca, indica que os filtros cassete devem ser limpos (consultar capítulo “Limpeza do Filtro Cassete”). Premir de forma longa para desbloquear a função “saturação”.
• SATURAÇÃO DO FILTRO A CARVÃO (Filtro em opção)
Quando o indicador F está fixo, indica que os filtros de carvão devem ser substituídos (consultar capítulo “Substituição do Filtro a Carvão”). Premir de forma longa em para desbloquear a função “saturação”. Apenas no modo de reciclagem.
• VENTILADOR COM PARAGEM AUTOMÁTICA Se se esquecer de desligar o exaustor, este desligar-se-á após 9 horas de funcionamento.
• ILUMINAÇÃO COM PARAGEM AUTOMÁTICA Se se esquecer de desligar a iluminação do exaustor, esta desligar-se-á após 9 horas de funcionamento. 16
PT
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
Atenção Desligue o aparelho (retirando-o da tomada, ou accionando o disjuntor) antes de proceder à sua limpeza e manutenção. Uma manutenção periódica do aparelho é uma garantia para o seu devido funcionamento, bom rendimento e durabilidade.
Atenção O não cumprimento das instruções de limpeza do aparelho e dos filtros pode provocar incêndios. Respeite absolutamente as instruções de manutenção.
• LIMPEZA DOS FILTROS CASSETE O filtro cassete deve ser limpo após 30 horas de utilização ou no mínimo uma vez por mês. A sua limpeza pode ser efectuada na máquina de lavar louça (colocados na vertical). Lave-os com uma escova, água quente e um detergente suave. Passe-os por água e seque-os cuidadosamente antes de os voltar a instalar.
•Desmontagem do filtro cassete ( fig. 1) — Rode a pega integrada do filtro cassete. — Oscile o filtro cassete para baixo.
• SUBSTITUICAO DO FILTRO DE CARVAO (de acordo com o modelo) Substitua o filtro de carvão após 120 horas de utilização aproximadamente. — Retire o filtro cassete, desencaixando-o (fig. 1).
fig. 1
• LIMPEZA DAS SUPERFICIES EXTERIORES Para limpar a parte exterior do exaustor, utilize água com um detergente suave diluído, mas não utilize cremes abrasivos nem o esfregão das esponjas.
• SUBSTITUICAO DA LAMPADA Modelo com lâmpada de halogéneo —— Retire o vigia de iluminação (fig. 2). —— Mude a lâmpada de halogéneo G4-20W12V. —— Torne a instalar todos os elementos, efectuando as operações no sentido inverso.
fig. 2 17
PT
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
Atenção Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue o exaustor da corrente eléctrica, quer retirando a ficha da tomada, ou accionando o disjuntor.
• MANUTENCAO DO EXAUSTOR MANUTENÇÃO...
COMO PROCEDER?
PRODUTOS/ACESSÓRIOS A UTI LIZAR
N u n c a u t i l i z e e s f r e g õ e s m e t á l i - Para limpar a parte exterior e o vicos, produtos abrasivos ou esco - gia de iluminação, utilize exclusivas demasiado duras vamente produtos de limpeza doCampânula e acessórios mésticos vendidos no comércio diluídos em água, em seguida enxagúe com água limpa e seque com um pano macio.
Filtro cassete
Este filtro absorve os vapores gor- Com um produto de limpeza dodurosos e as poeiras. Este ele- méstico vendido no comércio, em mento desempenha uma impor- seguida enxagúe e seque. A sua tante função na eficácia do exaus- limpeza pode ser efectuada na máquina de lavar louça colocados na tor. Se houver manchas persistentes, vertical. (Não pôr em contacto com utilize um detergente creme não louça suja ou talheres de prata). abrasivo e passe por água limpa.
Este filtro absorve os cheiros e deve ser substituído pelo menos todos os anos em função da sua utilização. Filtro de carvão activo (dependendo do mode- Encomende filtros no seu revendedor e anote a data de substilo ou opcional) tuição.
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos e da sua cozinha. Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e consumíveis. 18
PT
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO SINTOMAS
SOLUÇÕES
Verificar se: •não há um corte de electricidade. O exaustor não funciona... •foi realmente seleccionada uma velocidade.
Verificar se: •a velocidade seleccionada do motor é suficiente para a quantidade de fumo e de vapor libertada. O rendimento do exaus- •a ventilação da cozinha é suficiente para tor é insuficiente... permitir a tomada de ar. •o filtro de carvão não está gasto
Verificar se: •não há um corte de electricidade. O exaustor parou durante •o dispositivo de corte ominoplar não se actio seu funcionamento vou.
PT
6 / SERVIÇO PÓS-VENDA
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada pelo seu revendedor ou por outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho (Fig.1).
fig. 1
19
PT 02 PL 20 CS 38 HU 56
W trosce o stałą poprawę, jakości naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian związanych z rozwojem i dotyczących danych technicznych, funkcji lub estetyki.
Ważna uwaga: Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać uważnie instrukcję instalacji i obsługi, aby zapoznać się z działaniem urządzenia.
20
PL
SPIS TREŚCI
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA • Zalecenia bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 • Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 • Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2 / INSTALACJA URZĄDZENIA • Zastosowanie w wersji z odprowadzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 • Zastosowanie w wersji z recyrkulacją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 • Podłączanie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 • Montaż okapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 • Montaż przewodu - Odprowadzenie na zewnątrz .............................................................28 - Recyrkulacja .........................................................................................29 3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA...........................................................................................30
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA • Czyszczenie filtrów kasetowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 • Czyszczenie filtru węglowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 • Czyszczenie powierzchni zewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 • Wymiana żarówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 • Konserwacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5 / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ..............................................................................37 6 / SERWIS GWARANCYJNY .........................................................................................37
21
PL
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA - Ma to na celu zapobieganie zasysaniu spalin przez okap. Zabrania się pieczenia produktów bezpośrednio nad płomieniami lub zapalania palników gazowych bez ustawienia garnków pod okapem (zassane płomienie mogą uszkodzić urządzenie). - Smażenie pod okapem musi odbywać się pod stałym nadzorem. Oleje i tłuszcze podgrzane do wysokiej temperatury mogą zapalić się. - Przestrzegać częstości czyszczenia i wymiany filtrów. Gromadzenie się osadów tłuszczu może spowodować pożar. - Zabrania się instalacji okapu nad piecem opalanym drewnem lub węglem. - Nigdy nie należy używać urządzeń parowych lub wysokociśnieniowych do czyszczenia urządzenia (wymagania związane z bezpieczeństwem elektrycznym). - W trosce o stałą poprawę jakości naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian związanych z rozwojem w kwestii danych technicznych, funkcji lub estetyki. - Aby ułatwić w przyszłości podanie danych urządzenia, zalecamy zanotowanie ich na stronie “Serwis gwarancyjny i kontakt z klientem” (Na tej stronie znajdują się również informacje umożliwiające odnalezienie tych danych na urządzeniu).
Ważna waga Zachowaj instrukcję razem z urządzeniem. Jeżeli urządzenie ma być sprzedane lub przekazane innej osobie, należy upewnić się, że przekazano również instrukcję obsługi. Prosimy o zapoznanie się z zaleceniami przed instalacją i użyciem urządzenia. Zostały one opracowane dla bezpieczeństwa Państwa i innych osób.
• ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA - Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby prywatne w mieszkaniu. - Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, czuciową lub umysłową albo nieposiadające koniecznego doświadczenia lub wiedzy, chyba, że są nadzorowanie i pouczone przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo w zakresie prawidłowego korzystania z urządzenia. Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. - Niezwłocznie po otrzymaniu urządzenia należy je rozpakować i sprawdzić, czy nie uległo uszkodzeniu w trakcie transportu. Ewentualne zastrzeżenia należy odnotować na dokumencie dostawy i zachować jego kopię. - Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym. Nie należy używać go do celów handlowych lub przemysłowych lub innych celów, do których nie jest przeznaczone. - Nie modyfikować i nie podejmować prób zmian charakter ystyki technicznej urządzenia. Może to stanowić źródło ryzyka. - Naprawy muszą obowiązkowo być wykonywane przez specjalistę. - Należy zawsze odłączać okap przed wykonaniem czyszczenia lub konserwacji. - Wentylować prawidłowo pomieszczenie w przypadku równoczesnego działania okapu i innych urządzeń zasilanych z innych źródeł energii niż energia elektryczna.
Uwaga W przypadku kuchni ogrzewanej urządzeniem podłączonym do komina (np.:piecyk), należy zainstalować okap w wersji z recyrkulacją. Nie używać okapu bez filtrów kasetowych. Należy przewidzieć właściwą wentylację pomieszczenia w przypadku równoczesnego użytkowania okapu z innymi urządzeniami gazowymi lub na inne paliwa.
Uwaga Podczas dzia³ania kuchenki zewnêtrzne elementy urz¹dzenia mog¹ siê nagrzewaæ 22
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
PL
• OCHRONA ŚRODOWISKA - Materiały użyte na opakowanie tego urządzenia przeznaczone są do recyklingu. Prosimy o wzięcie udziału w recyklingu i wniesienie swojego wkładu w ochronę środowiska naturalnego składując sprzęt w specjalnych kontenerach służb miejskich. - Urządzenie składa się również z wielu materiałów objętych recyklingiem. Umieszczony jest na nim znak sygnalizujący, że nie należy mieszać zużytego sprzętu z innymi odpadami. Recykling urządzeń organizowany przez producenta będzie dzięki temu przeprowadzany w jak najlepszych warunkach, zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy o kontakt z urzędem miasta lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji na temat najbliższych punktów zbiórki zużytego sprzętu. - Dziękujemy Państwu za współpracę w zakresie ochrony środowiska.
Uwaga Instalacja powinna być wykonana przez wykwalifikowanego instalatora lub technika.
Uwaga Przed pierwszym użyciem filtra kasetowego, należy zdjąć folię zabezpieczającą.
23
PL
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
• OPIS URZĄDZENIA
A
B
C D
A Otwory wentylacyjne
C
Komin
B Obudowa
D
Sterowanie
24
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA - Urządzenie musi być odłączone w czasie instalacji lub wykonywania innej interwencji.
- Sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu. - Jeżeli instalacja elektryczna w mieszkaniu wymaga modyfikacji do podłączenia urządzenia, należy skorzystać z usług wykwalifikowanego elektryka. - Jeżeli okap jest używany w wersji z odprowadzeniem, nie należy podłączać urządzenia do przewodu odprowadzania spalin (kocioł, komin, itp.) lub do wentylacji mechanicznej. - Przewód odprowadzający, bez względu na jego typ, nie może wychodzić na szczycie dachu. - Okap należy zainstalować w bezpiecznej odległości minimum 70 cm od powierzchni płyty elektrycznej, kuchenki gazowej lub mieszanej.
• ZASTOSOWANIE W WERSJI Z ODPROWADZENIEM Niezbędne jest odprowadzenie na zewnątrz (rys. 1) Okap może być podłączony za pomocą przewodu odprowadzającego (do nabycia oddzielnie) o średnicy co najmniej 125 mm. Przewód może być emaliowany, aluminiowy, elastyczny lub z niepalnego materiału. Jeżeli średnica przewodu jest mniejsza niż 125 mm, okap możne działać wyłącznie w systemie zamkniętym, należy zastosować montaż z recyrkulacją.
rys. 1
• ZASTOSOWANIE W WERSJI Z RECYRKULACJĄ Brak odprowadzenia na zewnątrz (rys. 2) Wszystkie urządzenia produkowane przez firmę FAGOR mogą działać w trybie recyrkulacji. W takim przypadku, należy zainstalować filtr z węglem aktywnym (dodawany do niektórych modeli), który pochłania zapachy (zob. rozdział 4: Wymiana filtra węglowego)
rys. 2
25
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• PODŁĄCZANIE ELEKTRYCZNE W czasie instalacji i konserwacji urządzenie należy odłączyć od sieci elektrycznej, bezpieczniki muszą być wyłączone lub wyjęte. Należy wykonać połączenie elektryczne po zakończeniu montażu i mocowania. Sprawdzić: - czy moc zasilania jest wystarczająca, - czy linie zasilania są w dobrym stanie - czy średnica przewodów jest zgodna z zasadami instalacji.
Uwaga Urządzenie jest dostarczone z kablem zasilania H 05 VVF z 3 przewodami 0,75 mm2 (zero, faza i uziemienie). Należy je podłączyć do jednofazowej sieci 220-240 V za pośrednictwem znormalizowanego gniazda IEC 60083, które musi być dostępne po instalacji zgodnie z zasadami montażu. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w razie wypadków spowodowanych niepraw idłowym uziemieniem lub jego brakiem. Bezpiecznik instalacji musi mieć wartość 10 lub 16 A. Jeżeli kabel zasilania jest uszkodzony, należy skontaktować się z serwisem po sprzedaży, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Uwaga Jeżeli instalacja elektryczna w mieszkaniu wymaga modyfikacji do podłączenia urządzenia, należy skorzystać z usług wykwalifikowanego elektryka.
Uwaga W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, odłącz urządzenie lub wykręć odpowiedni bezpiecznik.
26
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• MONTAŻ OKAPU
B
Uwaga
C
Instalacja musi być zgodna z obowiązującymi przepisami dotyczącymi wentylacji pomieszczeń. W Polsce wyma gania te są określone w Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 12 Kwietnia 2002 r. (Dz. U. nr 75, poz. 609). W szczególności, powietrze nie może być odprowadzane do przewodu wykorzystywanego do odprowadzania spalin z urządzeń wykorzystujących gaz lub Inne paliwo. Używanie innych przewodów jest dopuszczalne po uzyskaniu zgody kompetentnego specjalisty. Odległość minimalna między powierzchnią kuchenki i najniższą częścią okapu musi wynosić 70 cm. Jeżeli instrukcja kuchenki zainstalowanej pod okapem podaje większą odległość niż 70 cm należy ją uwzględnić. - Wyznacz poziomą linię minimum 70 cm od powierzchni kuchenki (A/rys. 1). - Wyznacz pionową linię (B/rys. 1) na ścianie względem środka powierzchni kuchenki, od sufitu do linii poziomej (A). - Na ścianie przymocuj szablon do wiercenia (C / rys. 1). Do montażu na ścianie pustej wewnątrz zastosuj odpowiednie kołki rozporowe. - Wywierć 2 otwory i umieść w nich kołki. - Przytwierdź listwę mocującą (C / rys. 2) za pomocą 2 śrub (D / rys. 2). - Zawieś okap na zaczepach (E / rys. 2). - Za pomocą śrub regulujących (E / rys. 2) ustaw położenie pionowe (śruba dolna) i poziome okapu (śruba górna). - Przykręć śrubę blokującą (D / rys. 1). - Usuń taśmę samoprzylepną z obudowy (F/ rys. 3). - Unieś obudowę o ok. 2 cm, zwolnij ją i przekręć o Ľ obrotu, a następnie wsuń ją i przykręć 2 śrubami powyżej silnika (rys. 3).
D
A
rys. 1 C
D E
rys. 2
F
Uważaj, by podczas mocowania nie uszkodz ić przewodów.
rys. 3
27
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Wskazówka
• MONTAŻ KOMINA
Aby uzyskać lepszą wydajność pracy urządzenia, zaleca się łączenie przewodem o średnicy 150 mm (do nabycia oddzielnie). Postaraj się do minimum ograniczyć liczbę kolanek oraz długość przewodu. W przypadku instalacji okapu z odprowadzaniem na zewnątrz, należy zapewnić wystarczający dopływ świeżego powietrza, aby zapobiec powstawaniu podciśnienia w pomieszczeniu.
•Odprowadzenie na zewnątrz - Metalowy wspornik komina przytwierdź do ściany za pomocą dwóch śrub (rys. 1) w taki sposób, aby górna jego część sięgała do sufitu. - Przy wylocie silnika zainstaluj zawór zwrotny (rys. 2), który blokuje dopływ powietrza z zewnątrz. - W przypadku przewodu wentylacyjnego o średnicy 125 mm zamontuj dostarczoną przejściówkę (rys. 3). Jeżeli średnica przewodu wentylacyjnego jest mniejsza niż 125 mm, należy obowiązkowo podłączyć okap w trybie recyrkulacji. - Dolny koniec przewodu zamocuj przy wylocie silnika (rys. 4). - Ustaw komin teleskopowy w taki sposób, aby zasłonić otwory wylotowe (B / rys. 4) Tak przygotowany komin postaw na okapie, wysuń górną część, aby dostosować wysokość, a następnie przykręć śrubami (G / rys. 4) do wspornika (A / rys. 4).
rys. 1
rys. 2
rys. 3
B
A
Wspornik komina
B
Komin teleskopowy
C
Przewód
D
Adapter
E
Zawór zwrotny
F
Wylot silnika
G
Śruba mocująca
A G
C
D E F
rys. 4 28
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
•Recyrkulacja - Zdemontuj zawór zwrotny (rys. 1). - Przytwierdź plastikowy deflektor spalin za pomocą dwóch śrub do ściany przy suficie (rys. 2). Należy zwrócić uwagę, aby wyśrodkować deflektor w stosunku do pionowej kreski na ścianie (rys. 2). Modele o szerokości powyżej 700 mm wymagają instalacji 2 dodatkowych dystansów, dostarczanych w zestawie (A/fig 2).
rys. 1
- Włóż końcówkę przewodu w deflektor, a drugą w wylot silnika (rys. 3). - Rozsuń komin teleskopowy w taki sposób, aby otwory wylotowe były skierowane w górę, tak, aby były widoczne (B / rys. 3).
A
rys. 2
- Tak przygotowany komin (C / rys. 3) postaw na okapie i wysuń górną część, aby dostosować wysokość, a następnie przykręć śrubami (F / rys. 3) do rozgałęzionej końcówki (A / rys. 3). A
Deflektor spalin
B
Otwory
C
Komin teleskopowy
D
Przewód
E
Wsporniki silnika
F
Śruba mocująca komina
A B
F D C
E
rys. 3
29
PL
OBSŁUGA URZĄDZENIA
• OBSŁUGA ELEMENTÓW STEROWANIA *(w zależności od modelu)
A
B
C
D
E
F
G
A
Tryb automatyczny *
F
Zwiększanie prędkości
B
Włączanie / Wyłączanie
G
Boost
C
Światło
H
D
Zmniejszanie prędkości
Zegar / wyłączanie z opóźnieniem (10 min)
E
Wyświetlacz
I
Wentylacja *
H
I
• TRYB AUTOMATYCZNY (w zależności od modelu) Okapy wyposażone w tryb automatyczny mają funkcję autoregulacji. Zespół czujników uruchamia automatycznie okap po wykryciu ciepła lub oparów, prędkość jest regulowana automatycznie, a po zakończeniu usuwania oparów okap wyłącza się.
Wskazówka Instrukcja instalacji i obsługi dołączana jest do kilku podobnych modeli. Mogą występować niewielkie różnice w szczegółach i wyposażeniu między. Państwa urządzeniem i prezentowanymi opisami. 30
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
PL
Wybór rodzaju kuchenki dla trybu automatycznego* Aby wybrać rodzaj kuchenki, należy najpierw zatrzymać działanie okapu.
Naciśnij jednocześnie przyciski oraz i przytrzymaj dłużej niż 2 s, aby przejść do trybu zmiany ustawień. Do wyboru rodzaju kuchenki służy przycisk : Litera „I” na wyświetlaczu oznacza kuchenkę indukcyjną, „U” – kuchenkę z płytą ceramiczną, „G” – kuchenkę gazową. Aby zatwierdzić ustawienia, naciśnij krótko przyciski i jednocześnie.
Ustawienia w trybie automatycznym Istnieje możliwość dostosowania czasu reakcji okapu w trybie automatycznym.
Aby przejść do trybu regulacji czułości, naciśnij i przytrzymaj przez dłużej niż 2 s przycisk : niska czułość, : średnia czułość : wysoka czułość Do zwiększania i zmniejszania czułości służą odpowiednio przyciski W celu odwołania wprowadzonych zmian naciśnij na krótko przycisk
i .
Wprowadzone ustawienia zatwierdzane są automatycznie po upływie 10 s.
Włączanie trybu automatycznego Naciśnij przycisk automatycznym.
. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
, oznaczający działanie w trybie
Zatrzymywanie okapu w trybie automatycznym Aby zatrzymać okap działający w trybie automatycznym, naciśnij przycisk
.
Informacja W okapach wyposażonych w tryb automatyczny funkcja wyłączania z opóźnieniem jest domyślnie aktywna. Dzięki temu urządzenie, w zależności od mocy kuchenki, działa przez 5, 10 lub 15 minut od zakończenia gotowania, aby dokładnie usunąć parę i dym. 31
.
PL
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
• URUCHAMIANIE OKAPU W TRYBIE RĘCZNYM
Naciśnięcie przycisku
uruchamia okap z prędkością 1 (wyświetlacz wskaże 1).
• REGULACJA PRĘDKOŚCI Po uruchomieniu okapu można zmieniać prędkość pracy za pomocą przycisków
i
.
Naciśnięcie przycisku powoduje, że przez 10 min okap będzie działał z maksymalną prędkością (4), po czym zwolni do 2.
• WYŁĄCZANIE OKAPU
Okapu wyłącza się przyciskiem
.
• WYŁĄCZANIE Z OPÓŹNIENIEM
Po zakończeniu gotowania można skorzystać z funkcji wyłączania z opóźnieniem, uruchamianej przyciskiem . Dzięki temu przez najbliższe 10 min okap będzie działać z aktualnie wybraną prędkością. Aby odwołać wyłączanie z opóźnieniem, należy ponownie nacisnąć przycisk.
32
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
PL
• OŚWIETLENIE
Jednokrotne krótkie naciśnięcie przycisku włącza lub wyłącza żarówkę halogenową. W niektórych modelach okapów można ponadto regulować intensywność oświetlenia. W tym celu wystarczy nacisnąć i przytrzymać przycisk
.
• FUNKCJA WENTYLACJI (w zależności od modelu)
Krótkie naciśnięcie przycisku duruchamia okap na 1 godzinę w trybie wentylacji, okap działa wtedy cicho i z niewielką prędkością. Wyświetlacz wskazuje symbol . Aby wyłączyć ten tryb, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
.
Dostosowanie czasu trwania wentylacji Aby przejść do trybu zmiany ustawień, naciśnij i przytrzymaj przycisk Naprzemienne wyświetlanie cyfry 1 i symbolu csygnalizuje gotowość do wprowadzenia zmian. Każdorazowe krótkie naciśnięcie przycisku powoduje wydłużenie czasu pracy w trybie wentylacji (od 2 do maksymalnie 9 godzin). Przez wskazany czas okap będzie działał w cichym trybie z ograniczoną prędkością. W trakcie pracy w tym trybie na wyświetlaczu wskazywany jest na przemian symbol oraz cyfra od 1 do 9, oznaczająca zadany czas pracy. Każdorazowe krótkie naciśnięcie przycisku tylacji (od 8 godzin do 1 godziny).
powoduje skrócenie czasu pracy w trybie wen-
Wprowadzone ustawienia zatwierdzane są automatycznie po upływie 10 min. W celu odwołania wprowadzonych zmian naciśnij na krótko przycisk Aby wyłączyć ten tryb, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
33
.
PL
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
• TRYB RECYRKULACJI / ODPROWADZENIA NA ZEWNĄTRZ
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisków
i
pozwala wybrać tryb odprowadzenia lub tryb
recyrkulacji. Po naciśnięciu tych przycisków wyświetlony zostanie symbol Można teraz ustawić tryb. Naciśnij na krótko przycisk odprowadzania (
lub
lub
, aby przełączyć na tryb recyrkulacji (
. ) lub tryb
).
Aby zatwierdzić wprowadzone ustawienia, naciśnij krótko przyciski Aby odwołać zmianę trybu, naciśnij krótko przycisk
i
.
.
• NASYCENIE FILTRU KASETOWEGO
Jeżeli na wyświetlaczu symbol F miga, oznacza to konieczność wyczyszczenia filtru kasetowego (patrz rozdział „Czyszczenie filtrów kasetowych”). Aby usunąć to ostrzeżenie, należy nacisnąć przycisk .
• NASYCENIE FILTRU WĘGLOWEGO (w opcji)
Jeżeli na wyświetlaczu pokazany jest symbol F, oznacza to konieczność wymiany filtru węglowego (patrz rozdział „Wymiana filtru węglowego”). Aby usunąć to ostrzeżenie, należy nacisnąć przycisk . Ostrzeżenie to działa wyłącznie pracy w trybie recyrkulacji.
• AUTOMATYCZNE ZATRZYMYWANIE WENTYLATORA Okap wyłącza się automatycznie po 9 godzinach pracy.
• AUTOMATYCZNE GASZENIE OŚWIETLENIA Oświetlenie wyłącza się automatycznie po 9 godzinach.
34
PL
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga Odłączyć zasilanie urządzenia przed wykonaniem konserwacji i czyszczeniem urządzenia. Regularna konserwacja urządzenia stanowi gwarancję poprawnego działania, wydajności i trwałości.
Uwaga Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia urządzenia i filtrów może prowadzić do powstania pożaru. Należy ściśle przestrzegać zaleceń konserwacji.
• CZYSZCZENIE FILTRÓW KASETOWYCH Filtr należy czyścić po upływie około 30 godzin użytkowania, czyli przynajmniej raz na miesiąc. Filtr można myć w zmywarce do naczyń w pozycji pionowej lub ręcznie, przy użyciu szczotki, ciepłej wody i łagodnego detergentu. Przed ponownym założeniem filtru, należy go spłukać i dokładnie wysuszyć.
•Demontaż filtra kasetowego (rys. 1): - Wciśnij uchwyt przy filtrze. - Pociągnij filtr do dołu.
• WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO (w opcji) Filtr należy wymienić co około 120 godzin pracy. - Odczep i wyjmij filtry kasetowe (rys. 1).
rys. 1
• CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ Do czyszczenia obudowy okapu używaj wody z mydłem, unikaj proszków i zmywaków mogących zarysować powierzchnię.
• WYMIANA ŻARÓWKI W modelach z żarówką halogenową: - Zdejmij osłonę (rys. 2). - Wymień żarówkę (model G4-20W-12V). - Ponownie zamocuj osłonę.
rys. 2 35
PL
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga Przed przystąpieniem do naprawy okapu wyłącz go lub wyjmij wtyczkę z gniazdka.
• KONSERWACJA URZĄDZENIA ELEMENT
Obudowa i jej wyposażenie
Filtr kasetowy
Filtr węglowy (wyposażenie dodatkowe, w zależności od modelu)
INSTRUKCJE
NIEZBĘDNE ŚRODKI I NARZĘDZIA
Nie używaj drucianych zmy waków, zbyt twardych szczotek ani środków mogących zarysować powierzchnię
Do czyszczenia obudowy i klosza używaj wyłącznie domowych środków czystości dostępnych w sklepach. Detergent należy rozcieńczyć, a po umyciu spłukać czystą wodą i wytrzeć szmatką.
Filtr ten zatrzymuje pył i tłuste opary. Ma on duże znaczenie dla wydajności pracy okapu. Do usuwania trwałych zabrudzeń używaj delikatnego mleczka a następnie spłucz czystą wodą.
Używaj środków czystości dostępnych w sklepach. Po umyciu spłucz i wytrzyj. Filtr można myć w zmywarce do naczyń w pozycji pionowej. Należy przy tym uważać, by nie dotykał brudnych naczyń ani sztućców ze srebra.
Filtr pochłaniający zapachy należy wymieniać co najmniej raz do roku, zależnie od intensywności użytkowania. Filtry możesz zamówić u dystrybutora, Zanotuj datę wymiany.
Aby wydłużyć okres użytkowania urządzenia, producent zaleca stosowanie środków czystości firmy Clearit.
Czerpie z doświadczenia profesjonalistów
Clearit oferuje wysokiej klasy produkty idealne do codziennej konserwacji sprzętu AGD i sprzątania kuchni. Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych. 36
PL
5 / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE OBJAWY
Okap nie działa
PROPONOWANE ROZWIĄZANIA Sprawdź: • czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu, • czy prawidłowo wybrano prędkość.
Sprawdź: • czy prędkość urządzenia jest odpowiednia do ilości powstających oparów i dymu, Niedostateczna wyda• czy wentylacja pomieszczenia kuchennego zajność pewnia wystarczający dopływ powietrza, • czy filtr węglowy nie jest zużyty.
Okap wyłącza się w czasie działania
Sprawdź: • czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu, • czy nie zadziałał bezpiecznik.
PL
6 / SERWIS GWARANCYJNY
Ewentualne naprawy urządzenia należy zlecić wykwalifikowanym pracownikom z autoryzowanego serwisu. Podczas rozmowy z serwisantem należy podać wszystkie dane dotyczące urządzenia (model, typ, numer seryjny). Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej (rys. 1).
rys. 1
37
PT 02 PL 20 CS 38 HU 56
Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět změny jejich technických, funkčních a estetických vlastností související s jejich vývojem.
Důležité: Před uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte tuto příručku, abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
38
CS
OBSAH
1 / PRO UŽIVATELE • Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 • Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 • Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2 / INSTALACE PŘÍSTROJE • Použití v režimu odsávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 • Použití v režimu recirkulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 • Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 • Montáž odsavače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 • Montáž krytu odsavače - Odvod ven .............................................................................................46 - Recirkulace .........................................................................................47 3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE .................................................................................................48 4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE • Čištení kazetového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 • Výmena filtru s aktivním uhlím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 • Čištení povrchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 • Výmena žárovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 • Údržba přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 5 / PROVOZNÍ ANOMÁLIE ...........................................................................................55 6 / SERVIS
.....................................................................................................................55
39
CS
1 / PRO UŽIVATELE
Důležité
Tento návod k použití si uschovejte. Pokud byste přístroj chtěli prodat nebo darovat, zkontrolujte, zda je k němu přiložen tento návod. Před použitím přístroje si, prosím, přečtete tyto rady. Uvádíme je pro bezpečnost Vás a Vašeho okolí.
rák bez varných nádob (nasávané plameny by mohly přístroj poškodit). —— Na pokrmy smažené pod odsavačem je nutno neustále dohlížet. Oleje a tuky zahřívané na velmi vysokou teplotu se mohou vznítit. —— Dodržujte intervaly čištění a výměny filtrů. Nahromadění nánosu tuku může způsobit požár.
• BEZPEČNOSTNÍ POKYNY —— Tento přístroj je určen pro použití v domácnosti.
—— Použití přístroje nad kamny na tuhá paliva (dřevo, uhlí…) není povoleno.
—— Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetne detí), jež mají omezenou fyzickou, smyslovou nebo duševní způsobilost, nebo osobami zbavené svéprávnosti, s výjimkou pokud byly předem seznámeny o použití přístroje osobou zodpovednou za jejich bezpečnost. Dbejte na to, aby se přístroje nedotýkaly děti a nepoužívaly jej jako hračku a ujistěte se, že nemanipulují s ovládáním přístroje.
—— Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo vysokotlaké přístroje (požadavky na elektrickou bezpečnost). —— Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět změny jejich technických, funkčních a estetických vlastností související s jejich vývojem. —— Abyste v budoucnu snadno našli čísla přístroje, doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a zákaznické služby“.
—— Při převzetí přístroje jej ihned vybalte nebo nechte vybalit. Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte. —— Váš přístroj je určen pro běžné domácí použití. Nepoužívejte jej pro obchodní, průmyslové nebo jiné účely než ty, ke kterým je určen.
Upozornění Pokud je kuchyně vytápěná pří strojem zapojeným do komína (např.: kamny), je nutno instalovat odsavač v režimu recirkulace. Nepoužívejte odsavač bez kazetových filtrů.
—— Neměňte nebo nepokoušejte se měnit vlastnosti přístroje. Bylo by to pro Vás nebezpečné. —— Opravy musí provádět výhradně akreditovaný odborník.
Při současném použití odsavače a dalších přístrojů napájených z jiných zdrojů než elektrickou energií místnost dostatečně větrejte.
—— Před čištěním a údržbou přístroj vždy odpojte. —— Při současném použití odsavače a dal ších přístrojů napájených z jiných zdrojů než elektrickou energií místnost dostatečně větrejte. Důvodem je, aby odsavač nenasával plyny ze spalování. —— Je zakázáno pod odsavačem flambovat pokrmy nebo nechávat puštěný plynový spo-
Pozor Jestli e je tento pøístroj pou íván s varnými deskami, mohou být jeho pøístupné èásti horké.
40
CS
1 / PRO UŽIVATELE
• OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ - Obalové materiály tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Zúčastněte se jejich recirkulace a vyhoďte je do komunálních kontejnerů určených k tomutu účelu, čímž přispějete k ochraně životního prostředí. - Váš přístroj obsahuje také četné recyklovatelné materiály. Je tedy označen tímto logem, které Vám sděluje, že opotřebené přístroje se nemají směšovat s jinými odpady. Recirkulace přístrojů, kterou zajišťuje výrobce, se provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických přístrojích. Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prodejce, aby Vám oznámili sběrná místa opotřebených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti. - Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního prostředí.
Pozor Instalaci musí provádět kvalifikovaní pracovníci odborné firmy.
Pozor Před prvním použitím kazetového filtru sejměte ochrannou fólii.
41
CS
1 / PRO UŽIVATELE
• POPIS PŘÍSTROJE
A
B
C D
A
Otvory
C
Teleso odsavače
B
Kryt odsavače
D
Ovládání
42
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE - Při instalaci a případné opravě musí být přístroj odpojen. - Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku uvnitř odsavače.
- Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti úpravu pro připojení přístroje, zavolejte kvalifiovaného elektrikáře. - Používáte-li odsavač v režimu odsávání ven, nepřipojujte jej na potrubí pro odvod kouře ze spalování (kotel, krb, atd.…) nebo na VMC (mechanická kontrolovaná ventilace). - Odvodní potrubí, ať je jakékoliv, nesmí ústit do střešních prostor. - Instalujte odsavač do bezpečné vzdálenosti nejméně 70cm od elektrického, plynového nebo smíšeného sporáku.
• POUŽITÍ V REŽIMU ODSÁVÁNÍ Máte vývod ven (obr. 1) Odsavač do něj můžete připojit pomocí odvodního potrubí (O minimálně 125 mm, smaltované, hliníkové, hadice nebo z nehořlavého materiálu). Je-li průměr potrubí menší než 125 mm, přejděte nutně k režimu recirkulace.
(obr.1)
• POUŽITÍ V REŽIMU RECIRKULACE Nnemáte vývod ven (obr. 2) Všechny naše přístroje mohou fungovat v režimu recirkulace. V tomto případě přidejte filtr na aktivní uhlí, který pohlcuje pachy. (viz kapitola 4: Výměna filtru s aktivním uhlím)
(obr.2)
43
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Při instalaci a údržbě musí být přístroj odpojen ze sítě, pojistky musí být vypnuté nebo vytažené. Elektrické připojení se provede po montáži a upevnění. Zkontrolujte, zda: - je příkon zařízení dostatečný - napájecí vedení je v dobrém stavu - průměr drátů odpovídá pravidlům pro instalaci.
Pozor Tento přístroj se dodává s napájecím kabelem H 05 VVF se 3 vodiči 0,75 mm2 (nulák, fáze a země). Musí se zapojit do jednofázové sítě 220-240 V normalizovanou zásuvkou CEI 60083, která po instalaci musí být přístupná podle pravidel instalace. Neneseme odpovědnost za nehody způsobené neexistujícím nebo nesprávným uzemněním. Pojistka Vaší elektroinstalace musí být 10 nebo 16 A. Je-li přívodní kabel poškozený, obraťte se na servisní oddělení, abyste předešli nebezpečí.
Pozor Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti úpravu pro připojení přístroje, zavolejte kvalifiovaného elektrikáře.
Pozor Je-li na odsavači jakákoliv anomálie, odpojte přístroj nebo vyjměte pojistku připojovacího vedení přístroje.
44
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• MONTÁŽ ODSAVAČE
B
Pozor
C
Instalace musí splňovat platné předpisy pro ventilaci prostor. Ve Francii jsou předpisy uvedeny v DTU 61.1 CSTB. Odváděný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubím používaných pro odvod kouře z plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití potrubí sloužícíh k jiným účelům musí podléhat souhlasu kompetentního odborníka.
D
A
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a nejnižší části odsavače musí být 70 cm. Pokud pokyny pro varnou desku instalovanou pod odsavačem uvádějí větší vzálenost než 70 cm, je třeba ji dodržet.
obr.1 C
— Nakreslete si vodorovnou čáru minimálně 70 cm nad varnou deskou. (A/obr.1). — Vyznačte si svislou čáru (B/obr.1) na stěnu, tak, aby byla vystředěna vzhledem k varné desce a sahala ke stropu po hranici předtím vyznačené vodorovné čáry (A).
D E
— Přiložte na stenu derovací šablonu (C/obr.1). V případe duté zdi, použijte vhodné hmoždinky a šrouby.
obr.2
— Vyvrtejte 2 otvory. Zasuňte 2 hmoždinky. — Našroubujte 2 šrouby (D/obr.2)do horní části odsavače (C/obr.2) — Zaveste odsavač (E/obr.2) — Upravte výšku a rovinu posouváním regulačních šroubů držáků (E/obr.2) (vrchní šroub na vodorovnost, spodní šroub na přiložení ke zdi).
F
— Našroubujte šroub proti odklopení (D/obr.1) — Odejmete samolepicí pásku z pouzdra (F/obr.3) — Nadzvednete pouzdro cca 2 cm, poté ho uvolnit, otočit o Ľ, vsunout a upevnit za pomocí 2 šroubů na vrchní část motoru (obr.3)
Pozor na poškození kabelů behem rotace a upevnení. obr.3
45
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
Rada
• MONTÁŽ KRYTU ODSAVAČE
Pro optimální použití přístroje doporučujeme připojit odvodní potrubí o průměru 150 mm (nedodává se). Počet kolen a délku potrubí omezte na minimum. Funguje-li odsavač s vývodem ven, je dobré zajistit dostatečný přívod čerstvého vzduchu, aby v místnosti nedošlo k podtlaku.
•Odvod ven — Upevněte kovový držák krytu se dvěma šrouby (obr. 1) na zeď a zapřete o strop. — Namontujte zpětný ventil na vývod motoru (obr. 2). Zpětný ventil v případě potřeby ucpe přívod vzduchu zvenku. — Má-li vedení průměr 125 mm, použijte dodaný adaptér (obr. 3). Má-li potrubí průměr menší než 125 mm, je nunto připojit odsavač v režimu recirkulace. — Zapusťte konec vedení na vývodu motoru (obr.4) — Připravte výsuvný kryt odsavače tak, abyste zaktryli otvory (B/obr. 4). Zasuňte kryty co nejvíce do sebe a upevněte horní část krytu (B /obr.4) na kovový držák (A / obr.4) pomocí dvou šroubů (G / obr.4). Upravte délku výsuvného krytu tak, že spustíte spodní část a zasunete ji do vrchní části odsavače.
obr.1
obr.2
obr.3
B A
A
Držák krytu
G B
Výsuvný kryt odsavače
C
Odvodní potrubí
D
Adaptér
E
Zpetný ventil
F
Vývod motoru
G
Šroub pro upevnení krytu
C
D E F
obr.4 46
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
•Recirkulace — Vyjměte zpětný ventil (obr. 1). — Upevněte plastový deflektor kouře na zeď pomocí dvou šroubů a přiražte ke stropu (obr. 2). Vystřeďte deflektor vzhledem ke svislé čáře vyznačené na zdi (obr. 2). Pro modely > než 700mm přidejte 2 výztuže dodané v pouzdře (A/obr.2)
obr.1
— Zasuňte konec potrubí do deflektoru a druhý konec do vývodu motoru (obr.3). — Připravte si kryt a dbejte na to, aby otvory byly nasměrované nahoru a byly vidět. (B /obr. 3). — Upevněte horní část krytu (C/obr.3) na kouřový deflektor (A / obr.3) za pomocí dvou šroubů (F / obr.3) a upravte délku výsuvného krytu tak, že spustíte spodní část a zasunete ji do vrchní části odsavače.
A
Detektor kouře
B
Otvory
C
Výsuvný kryt
D
Odvodní potrubě
E
Držák motoru
F
Upevňovací šroub krytu
A
obr.2
A B
F D C
E
obr.3
47
CS
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• POPIS OVLÁDÁNÍ *(Podle modelů)
A
B
C
D
E
F
G
H
A
Automatický systém *
F
Zvýšení rychlosti
B
Zapnuto / Vypnuto
G
Stimulace
C
Osvetlení
H
D
Snížení rychlosti
Časový spínač/ Oddálené vypnutí (10 min)
E
Vizualizace
I
Vetrání *
I
• AUTOMATICKÝ SYSTÉM (podle modelu) Tyto odsavače mají zbudovaný adapatační systém. Jsou vybaveny sensoriálními detektory, díky nimž se odsavače automaticky zapnou, jakmile zjistí sebemenší náznak tepla nebo páry. Odsavače samovolne přizpůsobí rychlost odsávání a vypnou se po posledním odsaném výparu.
Rada Tento návod k instalaci a použití je použitelný pro více modelů. Proto se mohou vyskytnout nepatrné rozdíly v detailech a vybavení mezi Vaším přístrojem a uvedeným popisem. 48
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
CS
Automatický výber typu varné desky * Pro vybrání žádaného typu varné desky musí být odsávač vypnut.
Pro vstup do konfigurace zmáčknete dlouze (>2 vteřiny) a najednou tlačítka a . Následne stisknete tlačítko , určené pro vybrání typu varné desky: Objeví se I por indukční desku, U pro varnou desku a G pro plynový vařič. Pro zmenu v nastavení stisknete krátce a najednou tlačítka a .
Natavení v automatickém systému Máte možnost nastavit citlivost odsavače v automatickém systému.
Pro vybrání nastavení citlivosti, zmáčnete tlačítko
déle než 2 vteřiny.
: citlivost nejmenší : citlivost střední : citlivost nejvetší Zmáčknutím na
zvýšíte citlivost, zmáčknutím na
Krátkým zmáčknutím na
ji snížíte.
se zruší Vaše nastavení.
Vaše nastavení je automaticky účinné po 10 vteřinách.
Přechod na automatický systém odsávání Zmáčknete na tlačítko kém systému odsávání.
. Začne blikat symbol
, který ukazuje, ze je odsávač v automatic-
Vypnutí odsávače v automatickém systému Máte zapnutý automatický systém odsávání a přejete si jej vypnout.. Zmáčknete na tlačítko .
Informace Tyto odsávače jsou automaticky vybaveny časovým spínačem. Díky tomuto systému, pro dokonalé pohlcení veškerých výparů odsávač pokračuje v odsávání po dobu 5, 10 nebo 15 minut podle výkonu potřebného k vaření. 49
CS
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• ZAPNUTÍ ODSÁVAČE NA RUČNÍ SYSTÉM
Zmáčknutím na tlačítko
se zapne odsávač v rychlosti 1 (Zobrazí se 1).
• ZMĚNA RYCHLOSTI ODSÁVÁNÍ Po zapnutí odsávače je možné nastavit rychlost odsávání stisknutím na
nebo
.
Funkce umožní, aby odsávač zůstal na maximální rychlosti 4 po dobu 10 minut a poté se snížil na stupeň 2.
• VYPNUTÍ ODSÁVAČE
Zmáčknutím na tlačítko
se odsávač vypne.
• ODDÁLNÉ VYPNUTÍ
Po ukončení úpravy pokrmu můžete pro vypnutí odsávače stisknout tlačítko . Tato funkce umožní pokračování odsávání po dobu 10 minut ve zvoleném stupni rychlosti odsávání. Pro zrušení oddáleného vypnutí stisknete stejné tlačítko jako pro jeho aktivaci.
50
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
CS
• OSVĚTLENÍ
Krátkým stisknutím tlačítka se zapne nebo vypne halogenové osvetlení odsávače. Odsávač (podle modelu) nabízí možnost zmenit sílu svítivosti. Síla osvetlení se mení dlouhým stisknutim tlačítka
.
• FUNKCE VĚTRÁNÍ (podle modelu)
Krátkým stisknutím tlačítka se po dobu 1 hodiny odávač zapne ve snížené a ztišené rychlosti odsávání. Zobrazí se svetelný nápis . Pro přerušení této funkce opakujte stisk tlačítka
.
Nastavení funkce Vetrání Dlouhým stisknutím tlačítka
ase aktivuje nastavení.
Začátek nastavení ukazují střídave blikající symboly 1 a
.
Každým stisknutím tlačítka se zvýší doba trvání (od 2h do max. 9h) funkce Vetrání. Odsávač bude pracovat ve snížené a ztišené rychlosti po vybranou dobu trvání.Zobrazí se čísla určující dobu trvání v hodinách (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,8 nebo 9) a behem doby trvání programu Vetrání střídave blikají číslo a symbol . Každým stisknutím na tlačítko
se sníží doba trvání (od 8h do 1h).
Nastavení se potvrdí automaticky po uplynutí 10 minut. Před automatickým potvrzením se nastavení může zrušit krátkým stisknutím tlačítka Pro přerušení této funkce stisknete tlačítko
51
.
CS
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• SYSTÉM RECIRKULACE / ODVOD VEN
Dlouhým stisknutim na tlačítka a se zobrazí svetelný signál zuje možnost výberu systémů Odvod ven nebo Recirkulace. Začnete s nastavením. Krátkým stisknutím na ven (
na
nebo
, který uka-
se provede výber do systému recirkulace(
) nebo odvod
).
Krátkým stisknutím na Krátkým stisknutím na
a
se potvrdí nastavení.
se nastavení zruší.
• SATURAČNÍ INDIKÁTOR KAZETOVÉHO FILTRU
V případe blikání svetelného signálu F, je třeba vyčistit kazetové filtry (viz kapitola “Čištení kazetového filtru”)Pro zrušení funkce “Saturační indikátor” dlouze stisknete tlačítko .
• SATURAČNÍ INDIKÁTOR S AKTIVNÍM UHLÍM (podle volby)
V případe svícení svetelného signálu F, je třeba vyčistit kazetové filtry (viz kapitola “Výmena filtru s aktivním uhlím”) Pro zrušení funkce “Saturační indikátor” dlouze stisknete tlačítko . Možné pouze v systému Recirkulace
• SAMOVOLNÉ VYPNUTÍ VENTILÁTORU Pokud jste zapomeli vypnout odsavač, tento se samovolne vypne po uplynutí 9 hodin provozu.
• SAMOVOLNÉ VYPNUTÍ OSVĚTLENÍ Pokud jste zapomeli vypnout svetlo na odsavači, toto se samovolne vypne po uplynutí 9 hodin provozu. 52
CS
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor Před čištěním a údržbou přístroj odpojte. Pravidelná údržba přístroje je zárukou bezproblémového provozu, dobrého výkonu a dlouhé životnosti.
Pozor Nedodržení pokynů pro čištění přístroje a filtrů může způsobit vznik požáru. Striktně održujte pokyny pro údržbu.
• ČIŠTĚNÍ KAZETOVÝCH FILTR Musí se čistit každých cca 30 hodin provozu nebo nejméně jednou za měsíc. Můžete je čistit v myčce ve svislé poloze. Používejte kartáček, teplou vodu a šetrný mycí přípravek. Před vrácením na místo je pečlivě opláchněte a usušte.
•
Demontáž kazetového filtru (obr. 1) — Otočte vestavěnou rukojetí kazetového filtru. — Vysuňte filtr směrem dolů.
• VÝMĚNA FILTRU S AKTIVNÍM UHLÍM (následujíci model) Vyměňujte jej každých cca 120 hodin provozu. — Vytažením odejmete kazetový filtr (obr.1)
obr.1
• ČIŠTĚNÍ POVRCHU Pro čištění povrchu odsavače používejte vodu s čistícím prostředkem, nepoužívejte však tekutý prášek ani drátěnku.
• VÝMĚNA ŽÁROVKY Model s halogenovou žárovkou — Sejměte kryt (obr. 2). — Vyměňte halogenovou žárovku G4-20W12V. — Vše vraťte zpět opačným postupem.
obr.2 53
CS
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor Před každým zásahem musí být odsavač vypojený, buď vytažením ze sítě nebo vypínačem.
• ÚDRŽBA PŘÍSTROJE ÚDRŽ ž BA...
Teleso a příslušenství
JAK POSTUPOVAT?
N i k d y n e p o u ž í v e j t e d r á t ě n k y , Pro čištění krytu a skleněného a b r a z í v n í p ř í p r a v k y n e b o p ř í l i š krytu žárovek používejte výhradtvrdé kartáčky. ně čistící prostředky pro domácí použití rozpuštěné ve vodě, pak opláchněte čistou vodou a osušte měkkým hadrem Tento filtr zachycuje mastné výpary a prach. Výrazně přispívá k účinnosti odsavače. Pokud skvrny drží, použijte neabrazívní krémový prostředek a opláchnete čistou vodou.
Kazetový filtr
Filtr s aktivním uhlím
PŘÍPRAVKY/PŘÍSLUŠENSTVÍ K POUŽ ž ITÍ
Čistícím prostředke pro domácí použití rozpuštěným ve vodě, pak důkladně opláchněte a osušte. Čištění můžete provádět v myčce ve svislé poloze (nesmí přijít do kontaktu se špinavým nádobím nebo stříbrnými příbory).
Tento filtr zachycuje pachy a musí se vyměňovat nejméně jednou za rok podle četnosti provozu. Objednejte si tyto filtry u Vašeho prodejce a poznamenejte si datum výměny
Pro údržbu Vašeho přístroje doporučujeme používat prostředky značky Clearit.
Posudek odborníků pro Vás Clearit Vám nabízí odborné prostředky a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů a kuchyně. Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
54
CS
5 / PROVOZNÍ ANOMÁLIE PROJEVY
Odsavač nefunguje…
ŘEŠENÍ Oveřte, zda: • Nedošlo k výpadku proudu. • Byla skutečne nastavena rychlost. Ověřte, zda: • nastavená rychlost motoru je dostatečná pro uvolňované množství kouře a výparů
Výkon odsavače je ne- • kuchyně je dostatečně větraná, aby byla zajištěna výměna vzduchu dostatečný • filtr s aktivním uhlím není opotřebený (odsavač v režimu recirkulace)
Ověřte, zda: Odsavač se při provozu • nedošlo k výpadku proudu zastavil. • se nezapnulo zařízení s omnipolárním vypínačem
CS
6 / SERVIS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze : - váš prodejce - nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje (obr.1).
obr.1
55
PT 02 PL 20 CS 38 HU 56
Termékeink állandó tökéletesítésén fáradozva, a termékek továbbfejlesztésével járó műszaki, működési vagy esztétikai jellemzők módosításának jogát fenntartjuk.
Fontos: A készülék bekapcsolása előtt, kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a szerelési és asználati útmutatót, hogy a lehető leghamarabb elsajátítsa a készülék működését.
56
HU
TARTALOMJEGYZÉK
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE • Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 • Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 • A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE • Elszívó üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 • Keringtető üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 • Elektromos csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 • A páraelszívó felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 • A páraelszívó felszerelése - Elszívó üzemmód .................................................................................64 - Keringtető üzemmód .........................................................................65 3 / KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA.........................................................................................66 4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA • Kazettás szűő tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 • A szénszűrő cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 • Külső felület tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 • Az izzó cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 • Készülék karbantartása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 5 / HIBA ESETÉN ...........................................................................................................73 6 /VEVŐSZOLGÁLAT .....................................................................................................73
57
HU
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE biztosítsa a helység megfelelő szellőzését, azért, hogy a páraelszíó ne szívja el az égés során keletkező gázokat.
Fontos Ezt a használati útmutatót készülékével együtt őrizze meg. A készülék eladása vagy elajándékozása esetén, győződjön meg arról, hogy a használati útmutatót is mellékelte hozzá. Készüléke felszerelése és használata előtt, köszönjük, hogy tudomául veszi ezen tanácsokat, melyek az ön és mások biztonsága érdekében fogalmazódtak meg
—— A páraelszívó alatt, tilos a nyílt láng használata, nyílt tűzön való süts (flambírozás) illetve gáztűzhely főzőedények nélküli használata (az elszívott láng tönkreteheti a készüléket). —— A készüék alatt történő sütést állandó felügyelet mellett végezze. Túl magas hőfokra forrósodott olaj és zsír meggyulladhat.
• BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
—— A isztítás illetve a szűrőcsere gyakoriságára vonatkozó előírások be nem tartása, ily módon a zsírlerakódás tűzveszélyt okozhat.
—— Ez a készülék magánszemélyek otthoni használatára készült.
—— Nem szabad fa-,szén-, ...stb tüzelésű tűzhely felett használni.
—— Ezen készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik testi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élnek, vagy akik nem rendelkeznekkellő szakmai ismeretekkel, kivétel azon eset, amikor a készülék használatára vonatkozóan előzetes tájékoztatásban részesültek gy szakembertől, és a tájékoztatás kiterjedt mind a készülék szakszerű üzemeltetésére, mind pedig a biztonsági előírásokra. A kszülék üzemeltetője fokozottan ügyeljen arra, hogy azt gyerekek játékként ne használják.
—— Soha ne használjon a készülék tisztításához gőzze működő vagy nagy nyomású készüléket (elektromos biztonságra vonatkozó előírások). —— Termékeink állandó tökéletesítésén fárdozva, a termékek továbbfejlesztésével járó műszaki, működési vagy esztétikai jellemzők módosításának jogát fenntartjuk. ——At tanácsoljuk, hogy jegyezze fel a készülék modell- , gyártási- és szériaszámát a “Vevőszolgálat” oldalra, hogy a későbbiekben önnyen megtalálja a készülék ezen adatait.
—— A készülék átvételekor, azonna csomagolja vagy csomagoltassa ki a készüléket. Ellenőrizze, hogy a készüléken külső sérülés tapasztalható-e. Esetleges reklamáióit a szállítólevélen tüntesse fel, melyből őrizzen meg egy példányt.
Figyelem Olyan konyha esetén, melyet kéményhez csatlakoztatott készülékkel (pl. kályhával) fűt, keringtető típusú páraelszívót szereljen fel. Ne használja a páraelszívót kazettás szűrők nélkül. Ha a páraelszívót gáz vagy egyéb tüzelőanyaggal működő észülékkel használja, gondoskodjon a helység megfelelő szellőzésér
—— A készülék háztartási szükségleteket elégít ki, ereskedelmi, ipari vagy egyéb használatra nem alkalmas. —— Ne változtassa meg, illetve ne is próbálja megváltoztatni ezen kszülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehet az ön számára. —— Kizárólag gyártó cég engedélyével rendelkező szakember végezhti el a javításokat
Figyelem
—— A páraelszívót mindig áramtalanítsa tisztítás illetve karbantartás előtt. —— Amennyiben a páraelszíót egyidejűleg más, nem elektromos készülékkel használja,
A készülék egyes hozzáférhetõ részei forróvá válhatnak, mivel fõzõkészülékekkel használják.
58
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
HU
• KORNYEZETVEDELEM — Ezen készülék csomagolóanyaga újrahasznosítható. Vegyen részt az újrahasznosításban, az erre a célra önkormányzat által kihelyezett konténerekben dobja, így járulva a környezetvédelemhez. — Az Ön készüléke hasonlóan számos újrahasznosítható anyagot trtalmaz, erre utal a ké-szüléken lévő jelzés is. miszerint az elhasznált készülékeket szelektív hulladéktárolóban helyezze el, ás hulladékkal ne keveredjen. A gyártó által begyűjtött ké-szülékek újrahasznosítása a legjobb körülmények között történik, az lektromos és elektronikus berendezések hulladékainak visszanyerésére vonatkozó 2002/96/EK Európa irányelvnek megfelelően. Érdekődjön a Polgármesteri Hivatalban, vagy a viszonteladójánál a lakóhelyéhez legközelebb található használt készülékeket gyűjtő heyről. — Köszönjük, hogy együttműködik velünk környezetünk megóvása érdekében.
Figyelem A beszerelést szakképzett szakemberek és szerelők végzik.
Figyelem A kazettás szűrő első használata előtt, távolítsa el a védőfóliát
59
HU
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
• A KESZULEK LEIRASA
A
B
C D
A
Légrések
C
Burkolat
B
Kürtő
D
Kezelőszervek
60
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE - A készüléket a felszerelés illetve esetleges javítás alatt áramtalanítsa.
– Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a páraelszívó belsejében található típuscímkén feltüntetett értékkel. - Ha lakásának villamos hálózata átalakításraszorul a készülék elektromos csatlakoztatása miatt, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. - Ha a páraelszívót elszívó üzemódban használja, ne csatlakoztassa füstelvezető csőhöz (kazáncső, kémény,... stb.) vagy EMSZ-hez (Ellenőrzőtt mechanikus szellztetés) - Bármilyen is legyen a kivezető cső, ne vezesse ki a padlástérbe. - A páraelszívót az elektromos-, gáz-, illtve kombinált tűzhely főzőlapjától számított min. 70 cmes biztonsági távolságra szerelje fel.
• ELSZIVO UZEMMOD Ön elvezetéses típussal rendelkezik (1. ábra) A páraelszívóját egy (minimum Ř 125 mm, flexibilis eloxált aluminium vagy tűzálló anyagból készült) kivezető csőidom segítségével lehet csatlakoztatni. Ha a kivezetőcső átmérője 125mm-nél isebb, térjen át a keringtető üzemmódra
(1. ábra)
• KERINGTETő UZEMMOD Nem elvezetéses típussal rendelkezik (2. ábra) Mindegyik készülékünket lehet keringtető üzemmódban használni. Ebben az esetben, helyezzen be aktív szénszűrőt (választható), ami elszívja a szagokat. (lásd 4. fejezet: Szénszűrő csréje)
(2. ábra)
61
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• ELEKTROMOS CSATLAKOZTATAS A felszerelés és a karbantartási műveletek során szakítsa meg az áramellátást, húzza ki a csatlakozó dugaszt vagy vegye ki a biztosítékokat. Az elektromos bekötést az összeállítás és rögzítés után kell elvégezni Ellenőrizze, hogy: - elegendő –e a hálózati teljesítmény, - a tápvezetékek jó állapotban vannak-e - a vezetékek átmérőe megfelel-e a felszerelési előírásoknak.
Figyelem Ezt a készüléket háromeres, 3X0,75 mm2 (null, fázis és föld) H 05 VVF típusú hálózati kábellel szállítjuk. Egy 220-240 V –os, egyfázisú CEI 60083 szabványnak megfelelő csatlakozóval kell a elektromos hálózathoz csatlakoztatni. amelynek az lszívó felszerelését követően is, hozzáférhetőnek kell maradni a szerelési előírásoknak megfelelően. Nem terhel minket felelőség földelés hiánya vagy nem-megfelelőségéből eredő baleset esetén. A rendszeréhez 10 vagy 16 A biztosítékra van szükség amenyiben a hálózati kábel megsérül ,a veszély elkerülése végett, forduljon a Vevőszolgálathoz.
Figyelem Ha lakásának elekromos hálózata átalakításra szorul a készülék elektromos csatlakoztatása miatt, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
Figyelem Ha bármilyen hibát észlel a páraelszívón, húzza ki a készülék csatlakozó dugaszát vagy vegye ki a készülék csatlakoztatsának megfelelő biztosítékot
62
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• PARAELSZIVO FELSZERELESE
B
Figyelem
C
A helységek szellőzésére vonatkozó hatályos rendelkezéseknek megfelelően kell a felszerelést elvégezni. Franciaországban, a CSTB DTU 61.1 -ben található ezen rendelet, mely értelmében a kivezetett levegőt nem szaba olyan rendszerhez kötni, amely gáz vagy egyéb tüzelőanyaggal működő készülék füstelvezetését végzi. A használaton kívüli kiveztéseket csak akkor vegye igénybe, ha ezzel az illetékes szakember egyetért.
D
A
A tűzhely főzőlapja és a páraelszívó legalsó ponja közti minimális távolság 70 cm. Ha az elszívó alatt üzemelő tűzhely adatlapján található utasítások 70 cm-nél nagyobb távolsgot írnak elő, akkor ezt az előírást kell figyelembe venni. — Húzzon egy vízszintes vonalat legalább 70 cm-re a főzőlap felet (A/1.ábra). — Húzzon egy függőleges vonalat (B/1.ábra) a falra, középre a főzőlaphoz vi-szonyítva, a plafontól az előző vízszntes vonalig (A). — Helyezze a fúrási sablont a falra (C/1.ábra). Üreges fal esetén, használjon megfelelő tipliket és csavarokt. — Fúrjon ki 2 lyukat. Helyezze bele a 2 tiplit. — Csavarozza be a rögzítő csavarokat a falba (C/2.ábra) a 2 csavarral (D/2.bra). — Akassza az elszívót a tartóira (E/2.ábra). — Állítsa be a magasságot és a szintet az állítócsavarokkal (E /2.ábra) táasztékokat (a felső csavar a vízszintes beállításához, az alsó csavar a falra történő felhelyezéshez). — Tegye be a csavart (/1.ábra) — Távolítsa el a szalagot a házról (F3.ábra) — Emelje fel a házat kb. 2 cm-re, majd engedje le, fordítsa el egy negyd fordulattal, majd illessze hozzá, és rögzítse 2 csavarral a motor felett. (3.ábra).
1.ábra C
D E
2.ábra
F
Legyen óvatos, ne sértse meg a kábelekt a forgatás és a rögzítés során.
3.ábra
63
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Tanács
• A KÜRTő ÖSSZESZERELÉSE
Ahhoz , hogy a készülék elérje optimális működését, javasoljuk, hogy 150 mm-es átmérőjű csőhöz csatlakoztassa (nem szállítjuk). Kerülje a könyökök használatát, és a lehető legrövidebb csövet használja. Amennyiben a páraelszívó külső elszívó üzemódban működik, ajánlatos megfelelő mennyiségű friss levegőt biztosítani, hogy ne keletkezzen légnyomáscsökkenés a helyiségben.
•Külső elszívó üzemmód — Rögzítse két csavarral a fémkürtő tartólemezét úgy a falra, hogy közben hozzátámasztja a plafonhoz (1.ábra). — Szerelje fel a visszaáramlás-gátló szelepet a motor (2. ábra). Ez a visszaáramlás-gátló szelp megakadályozza a kívülről érkező levegő bejutását. — Egy 125 mm-es átmérőjű elvezető cső esetén, használja a mellékelt adptert (3. ábra). Ha a kivezető csöve 125 mm-nél kisebb,akkor a páraelszívót kötelező belső keringtető üzemmódban használni. Illessze be a kivezető cső végét a motor kimenetébe (4. ábra). — Készítse el a teleszkópos kéményt, ügyelve arra, hogy ne maadjanak rajta rések (B/ 4. ábra). Illessze össze a lehető legjobban az így összeállított kéményt az elszívóval és emelje fel afelső részt a magasság beállításához, majd illessze azt (G/4. ábra) a fémkürtő tartójára. (A/ 4. ábra).
1.ábra
2.ábra
3.ábra
B A
A
Kürtőtartó
G B
Teleszkópikus kürtő
C
Csőidom
D
Adapter
E
Visszaáramlás-gátló szelep
F
Motorkiemenet
G
Kürtőtartó csavar
C
D E F
4.ábra 64
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
•Keringető üzemmód — Vegye ki a visszaáramlást-gátló szelepet (1. ábra). — A műanyag páraelvezetőt két csavarral rögzítse a falhoz, miközben a plafonhoz is támasztja. (2. ábra). Ügyeljen arra, hogy a falon meghúzott függőleges vonal az elvezető középtegelyéhez essen (2. ábra). A 700mm-nél nagyobb modelleknél használjuk a készletben található 2 távtartót. (A/2. ábra). — Helyeze a cső egyik végét az elvezetőbe, míg a másikat a motorkimenetbe. (3. ábra). — Készítse elő a kürtőt, ügyelve arra, hogy anak nyílásai felfelé nézzenek, és hogy lát-hatóak legyenek. (B/ 3. ábra). — Illessze egymásba az így összeállított kürtőt az eszívóval (C/ 3. ábra) és a felső rész megemelésével állítsa be a magasságot, majd illessze a füstelvezetőbe (A/3. ábra) két csaarral (F/ 3. ábra). A
Füstelvezető
B
Légrések
C
Teleszkópikus kürtő
D
Csőidom
E
Motortartó
F
Kürtőtartó csavar
1. ábra
A
2 ábra
A B
F D C
E
3. ábra
65
HU
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• A PARANCSOK LEÍRÁSA *(Modellek szerint)
A
B
C
D
E
F
G
A
Automata üzemmód *
F
Sebességfokozás
B
Indítás / Leállítás
G
Gyorsítás
C
Világítás
H
D
Sebességcsökkentés
Időzítés / Késleltetett leállítés (10 perc)
E
Képernyő
I
Oxigén *
• AUTOMATA ÜZEMMÓD (modell szerint) Ezeket a páraelszívókat a körülményekhez való alkalmazkodásra tervezték. Mivel érzékelőkkel felszereltek, önműködően bekapcsolnak, amint akár hő, akár bármiféle gőzkibocsátást érzékelnek, maguktól igazítják az elszívási sebességet és kikapcsolnak, amint az utolsó kipárolgást is elszívták.
Tanács A jelen telepítési és használati útmutató több modellre érvényes. Kis mértékű különbségek lehetnek az Ön készüléke és az itt látható leírások részletei és a berendezések között. 66
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
HU
Tábla típusának kiválasztása automata üzemmódban * A tábla kiválasztásához, a páraelszívót le kell állítani.
Hosszan nyomja le (>2 másodperc) egyidejűleg a és gombot, a konfigurációs üzemmódba lépéshez. Nyomja le: az asztal típusának a kiválasztásához: A kijelzőn I jelenik meg indukciós tábla esetén, U egy laboratóriumi tábla és G gáztábla esetén. Ha egyidejűleg lenyomja a és a gombot, azzal érvényesíti a konfigurációját.
Az automata üzemmód beállítása A páraelszívó reakcióideje finomítható automata üzemmódban.
Az érzékenység beállításához, 2 másodpercnél hosszabb ideig nyomja le az
billentyűt.
: Minimális érzékenység, : átlagos érzékenység : maximális érzékenység Nyomja le
az érzékenység fokozására, vagy nyomja le
Ha röviden lenyomja:
annak csökkentésére.
az Ön beállítása törlődik
Az Ön által beállított konfiguráció 10 másodperc múlva automatikusan érvénybe lép.
Átállítás automata üzemmódba Nyomja le: van.
.A
jelzőlámpa villog, és jelzi, hogy a páraelszívó automata üzemmódban
A páraelszívó leállítása automata üzemmódban A páraelszívó automata üzemmódban van, és Ön le szeretné azt állítani. Nyomja le:
.
Információ Az időzített leállítás csak ezeken a páraelszívókon automatikus. Ennek a rendszernek köszönhetően, a páraelszívó az alkalmazott teljesítménytől függően öt, tíz, vagy tizenöt percig tovább üzemel főzéskor, a párák kezelése és teljes elszívása érdekében. 67
HU
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• A PÁRAELSZÍVÓ INDÍTÁSA KÉZI ÜZEMMÓDBAN
Ha lenyomja a
gombot, a páraelszívó 1-es sebességben indítható (a kijelzőn 1 látható).
• SEBESSÉGVÁLTÁS A páraelszívó indítása után, módosíthatja az elszívási sebességet, ha lenyomja a
vagy a
gombot. A funkcióval a páraelszívó 10 percig maximális, 4. sebességen marad majd visszatér 2-es sebességre
• A PÁRAELSZÍVÓ LEÁLLÍTÁSA
Ha lenyomja,
a páraelszívó leáll.
• KÉSLELTETETT LEÁLLÍTÁS
Főzés végén, kiválaszthatja a gombot a páraelszívó leállítása érdekében. Ezzel a funkcióval, a kiválasztott sebességű elszívás 10 percig fennmarad . A késleltetett leállítás érdekében, nyomja le ugyanazt a gombot, a késleltetett funkció leáll.
68
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
HU
• VILÁGÍTÁS
Ha röviden lenyomja a
gombot, a páraelszívó halogén világítása bekapcsol, vagy kikapcsol.
Az Ön páraelszívóján (a modell szerint) a fényerősséget Ön a saját tetszése szerint változtathatja legyen fényesebb, vagy kevésbé fényes. Ha hosszan lenyomja a gombot, a világítás erősségét változtathatja..
• OXIGÉN FUNKCIÓ (modelltől függően)
Ha lenyomja a gombot azzal a páraelszívó csökkentett és halk sebességgel indul, 1 órás időtartamra. a jelzőlámpa megjelenik a kijelzőn. Ezt a funkciót úgy szakíthatja félbe, ha ismét lenyomja:
.
Az Oxigén funkció programozása Ha hosszan nyomja a (1-es sz.) és
gombot, azzal elindul a programozás.
felváltva villog, jelezve a programozás kezdetét.
Mind ahányszor lenyomja a
gombot, az oxigén funkció működése időtartama növelhető (2
óráról legfeljebb 9 órára) . A páraelszívó csökkentett sebességgel, és halkan üzemel a meghatározott időtartam alatt. A időtartamot órában jelző szám (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 vagy 9) és
fel-
váltva villog, az Oxigén program időtartama alatt. Mindahányszor lenyomja a gombot, az időtartam csökkenthető (8 óráról 1 órára). A programozás 10 perc után automatikusan érvénybe lép. A programozás érvényteleníthető az automatikus érvénybe lépés előtt, ha röviden röviden lenyomja a következő gombot:
.
Ezt a funkciót úgy szakíthatja félbe, ha ismét lenyomja:
69
HU
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• VISSZAKERINGETÉS / ELSZÍVÁS ÜZEMMÓD
Ha hosszan lenyomja
a
következő gombokat: és Kiválaszthatja a Elszívás üzemmódot,
vagy a Visszakeringetés üzemmódot, a gurálás keződhet. Ha lenyomja: üzemmód (
vagy
vagy
jelzőlámpa megjelenik a kijelzőn. A konfi-
kiválasztható a visszakeringetés üzemmód, (
) vagy az elszívás
).
Ha egyidejűleg lenyomja a Ha röviden lenyomja:
és a
gombot, azzal érvényesíti a konfigurációját.
az Ön beállítása törlődik.
• A SZŰRŐPATRON TELÍTŐDÉSE
Ha az F jelzőlámpa villog, azt jelzi, hogy a szűrőpatronokat ki kell cserélni, (ld. a “Szűrőpatron cseréje” fejezetet). Nyomja le hosszan: ha a „telítődés” funkciót ki akarja oldani.
• A SZÉNSZŰRŐ TELÍTŐDÉSE (Választható szűrő)
Ha az F jelzőlámpa folyamatosan világít, azt jelzi, hogy a szénszűrőket ki kell cserélni (ld. a “Szénszűrő cseréje” fejezetet). Nyomja le hosszan: ha a „telítődés” funkciót ki akarja oldani. Kizárólag visszakeringetés üzemmódban.
• VENTILÁTOR ÖNMŰKÖDŐ LEÁLLÁSA Ha Ön elfelejtette kikapcsolni a páraelszívót, az 9 órai működés után le fog állni.
• A VILÁGÍTÁS ÖNMŰKÖDŐ LEÁLLÁSA Ha Ön elfelejtette kikapcsolni a páraelszívó világítását, az 9 órai működés után le fog állni.
70
HU
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
Figyelem A készülék karbantartása és tisztítása előtt, áramtalanítsa a készüléket (akár a hálózati csatlakozó kihúzásával, akár a megszakító működtetésével). Csak gondos, rend-szeres kezelés garantálja a készülék tartós teljesítményét és működését.
Figyelem A készülék és a szűrők tisztítására vonatkozó utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat. Kérjük, a karbantartái utasítások szigorú betartását
• KAZETTAS SZűRőK TISZTITASA Kb. 30 óránkénti használat után vagy legalább havonta egyszer kell tisztítani a szűrőket. A szűrőket tisztíthatja mosógépben, függőlegesen állítva. Kefét, meleg vizet és enyhe mosószert használjon. Mielőtt ismét beszerelné a prael-szívóba, gondosan öblítse le és szárítsa meg a szűrőt.
Kazettás szűrő kiszerelése ( 1. ábra) — Forgassa el a kazetts szűrő beépített fogantyúját. — Hajtsa le a kazettás szűrőt.
• SZENSZURO CSEREJE (Típustól függően) Kb. 120 óránkénti használat után cserélje ki. — Vegye ki a kazettás szűrőt ( 1. ábra).
1. ábra
• KÜLSő FELÜLET TISZTÍTÁSA A páraelszívó külsejének tisztításához használjon szappanos vizet, kerülje a súrolókrémek és a súrolószivacs használatát.
• IZZÓCSERE Halogén izzós típus —— Vegye le a védőüveget (2. ábra). —— Cserélje ki a G4-20W-12V-os halogén izzót. ——Ugyanezen műveletek fordított sorrendű elvégzésével, tegye vissza ezen elemeket.
2. ábra 71
HU
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
Figyelem Bármilyen beavatkozás előtt, a páraelszívót áramtalanítani kell, akár a hálózati csatlakozó kihúzásával, akár az áramkör- megszakító működtetésével.
• A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA KARBANTARTÁS...
Burkolat és tartozékok
Kazettás szűő
HASZNÁLANDÓ TERMÉKEK/TARTOZÉKOK
HOGYAN JÁRJUNK EL ?
Soha ne használjon fémkorongo - A burkolat és a világítás védőüvekat, karcoló hatású termékeket gének tisztításához kizárólag kevagy túl durva keféket. reskedelemben kapható vízen oldott háztartási tisztítószert használjon, majd tiszta vízzel öblítse le és puha ronggyal törölje szárazra. Ez a szűrő felfogja a zsíros gőzöket és a port. Ez az alkatrész fontos szerepet játszik a páraelszívó hatékonyságában. Makcs foltok esetén, karcmentes súrolókrémet használjon, majd tiszta vízzel öblítse le.
Kereskedelmi forgalomban kapható háztrtási tisztítószerrel tisztítsa, majd bő vízzel öblítse le és törölje szárazra. Tisztíthatja mosógépben, függőlegesen állítva (e érintkezzen az elmosatlan edényekkel vagy ezüst evőeszközökkel).
Ez a szűrő semlegesíti a szagokat és használatának függvényében évente legalább egyszer ki Aktív szénszűrő (típus- kell cserélni. Ezeket a szűrőke a nak megfelelően illetve viszonteladójától rendelje meg és jegyeze fel a szűrőcsere dátuopcionális mát.
Készüléke jó állapotának megőrzése érdekében, a Clearit ápolószerek használatát javasoljuk Önne.
A szakemberek szaktudása a magán-emberek szolgálatában. A Clearit elektromos és háztartási gépeinek mindennapos ápolásához professzionális termékeket és megoldásokat ajánlÖnnek. Ezeket, valamint tartozékok és fogyóalkatrészek egész sorát, kereskedelmi forgalomban a viszonteladójánál megtalálja. 72
HU
5 / HIBA ESETÉN HIBAJELENSÉG
MEGOLDÁS
Ellenőrizze, hogy: • nincsen-e áramszünet/ van-e áram a hálózatA páraelszívó nem műköban. dik... • Tényleg kiválasztott-e sebességet. Ellenőrizze, hogy: A kiválasztott motorsebesség elegendő-ea keletA páraelszívó teljesítmé- kező füst-, és páramennyiséghez. nye nem megfelelő ... A konyha szellőzése elegendő-e a levegőszíváshoz •A szénszűrő elhasználódott-e (keingtető üzemmódban. Ellenőrizze, hogy: • nincsen-e áramszünet/ van-e áram a hálóatA páraelszívó működés ban. közben leállt. • A polaritástól független megszakító szerkezet nem aktiválódott-e.
6 / VEVŐSZOLGÁLAT
HU
AZ Ön készülékén végzett bavatkozásokat márkaképviselet szakembere láthatja el. Telefonhívásakor, említse meg készüléke referenciaszámát (úgy, mint model szám, típus, szériaszám). Ezen adatok a típuscímkén vannak feltüntetve. (1.ábra).
1.ábra
73
74
75
CZ5700700_00 - 10/10 76