EU-Georgikon 190. szám, 2007. augusztus 1. TARTALOM: És ha örömökben és tanulságokban gazdag vakációnk lenne!................................................... 2 Kukorica: A földművelésügyi miniszter a kukorica-bogár elleni védekezést illetően ismét szabadkezet adott a régióknak.................................................................................................... 3 Burgonya-lisztharmat: a francia növényvédőszer-tartalékok kimerültek. ................................. 3 Vágó-borjú: az Országos Haszonállat és Hús Szakmaközi Szövetség (INTERBEV) a hatóságok támogatását kéri ........................................................................................................ 4 A nektarin szorzótényezője: az európai szabályok miatt a francia gazdasági miniszter-asszony nem írja alá a rendeletet ............................................................................................................. 4 Őszibarack-nektarin: rendkívüli értékesítési műveletek ............................................................ 5
2
És ha örömökben és tanulságokban gazdag vakációnk lenne! Az FNSEA nő-bizottság elnökének, Karen Serres-nek a vezércikke 2007-es év szabadságolásai előestéjén, a francia gazdák maguk is kívánnak egy kis kikapcsolódást, szünetet mindennapi munkájukban, életükben. Annak idején a szabadságot élvezők társadalmából sokáig kirekesztett földművelők csak bámulhatták azt, ahogy a lakókocsik és a családok elindultak nyaranta a napfényes Dél felé. Manapság az árok már kevésbé mély, és mindenki elismeri, hogy a mezei munka és a jól kiérdemelt pihenés nem zárják ki egymást. Ezen túl használjuk ki arra ezt az időt, hogy gondolkodjunk! Gondoljuk meg, hogy mi történik majd, ha a válságokon túljutunk, gondolatban emelkedjünk saját korlátaink fölé! Íme ez olyan feladat, ami valamennyiünket kötelez, mert a remény, az minden gazdaságban jelen van. Nekünk kell kigondolni a XXI. század mezőgazdaságát, a felfedezők akaraterejével és lovagok tisztességével. Nem, azért mert az igényesség mindig felülkerekedik a nehézségeken, hanem mert a Történelem ezt a feladatot szabta ránk. A francia mezőgazdaságnak nem kell várnia, nem kell mindent elviselnie, hanem neki kell alakítania az akaratot, a reményt, Európát, a jövőt, a foglalkoztatottságot és a növekedést. A félelemnek nincs tere, többé már nincs helye sem, nincs időnk tépelődni. Két hónap alatt ötletek csírázhatnak ki, és ezek jelentenek majd olyan megoldást, amelyet gyorsan hozhatnak termést. Azt mondom, mindenkinek, hogy „pihenjenek”, de arra is kérem önöket, hogy gondolkodjanak el magukban oly módon, hogy a pihenés így eltöltött percei egy új világ, és új kultúra élesztőjévé válhassanak. Paul Claudel azt mondta: „ha vannak örökké létező dolgok, hogyan tehetném meg azt, hogy ne legyenek azoknak állandóan tanúja?” Nos, ez nem elegendő. Ragadjuk meg azokat az eszközöket, amelyekkel saját jövőnk szereplőivé válhatunk. A hagyomány, és a modernizáció egyaránt rendelkezésünkre állnak ahhoz, hogy mindebben segítsenek nekünk. Együtt mindent el tudunk érni! Kellemes vakációt! Forrás: Actuagri, 1765. szám 2007. július 20. (D.T)
3
Kukorica: A földművelésügyi miniszter a kukorica-bogár elleni védekezést illetően ismét szabadkezet adott a régióknak Az utóbbi hétig a kukoricabogár (Diabrotica virgifera) elleni védekezés a 2202. augusztus 22.-i miniszteri rendelet következtében állami ellenőrzés alatt állt. De a francia földművelésügyi miniszter július 27.-én új rendelet-szöveget készítetett, amelyet a hivatalos lapban július 28.-án tettek közzé. Ez a miniszteri rendelet az érvényben lévő szabályokat rugalmasabbakká tette, és szabadkezet adott a megyei prefekturáknak a tekintetben, hogy a helyi követelményeknek megfelelően szabályozzák a kukoricabogár elleni védekezést. Azt a kitételt, hogy „a kiadott különböző intézkedéseknek témája lehet a szervezet biológiája, a fertőzés szintje, és a gazdanövény specifikus termesztési módja” több ponton megváltoztatták: így a kukorica-növény június 1.-től szeptember 30.-ig tartó kiszállítási tilalmát a fertőzött zónából, az október 1. előtti betakarítási tilalmat a fertőzési góc felfedezésének évében, és az imágók ellen rovarirtó-szeres védekezési kötelezettséget. A július 27.-i szöveg választ ad Elzász-megye aggodalmaira, ahol július 19.-én észlelték a kukoricabogár feltűnését, és már július 30.-án feleltek is rá egy új megyei-rendőrfőnöki (prefektusi) rendelkezés megfogalmazásával. Forrás: Agrafil, 2007. július 31. (Cs.A.)
Burgonya-lisztharmat: kimerültek.
a
francia
növényvédőszer-tartalékok
Hogy védekezni tudjanak az ez évben rendkívül erősen támadó burgonyalisztharmat ellen (Észak-Franciaország felében a burgonyatáblák fertőzöttsége 100%-os), a földművelésügyi miniszter engedélyt adott az első időszakra (június végéig) a szőlő engedélyezett gombaölő-szereinek felhasználására. Franciaországban a szőlő, és burgonya növényvédőszer-készletek július közepéig kimerültek. A miniszter - a szakemberekkel egyetértésben - úgy véli, hogy 750 tonna mennyiségre van szüksége az országnak ahhoz, hogy augusztus közepéig (ameddig a pesszimista meteorológiai előrejelzés szükségesnek látja) kitartson. Ennek megfelelően a miniszter más EU tagállamokból (Olaszországból, Belgiumból, Hollandiából, Egyesült Királyságból) származó növényvédő-szerek behozataláról, valamint a hatósági engedélyezés alatt lévő szerek felhasználásáról intézkedett. A riadó-készültséget egyenlőre fenntartják. Észak-Európa egész burgonya-termesztése jelenleg igen erős lisztharmatfertőzés következményeit kénytelen elszenvedni. Forrás: Agrafil, 2007. július 26. (Cs.A.)
4
Vágó-borjú: az Országos Haszonállat és Hús Szakmaközi Szövetség (INTERBEV) a hatóságok támogatását kéri Az Országos Haszonállat és Hús Szakmaközi Szövetség Borjú Szekciója július 25.-i sajtóközleményében ahhoz kérte a hatóságok teljes, töretlen és azonnali támogatását, hogy lehetővé tegyék az ágazat számára azt, hogy dacolni tudjon az őt a több hónap óta sújtó válsággal. Az INTERBEV azt kéri, hogy a „Terhelés-csökkentési Alapokon, és néhány sajátságos helyzetnek megfelelő előnyugdíjazási intézkedésen túl a szerkezet-átalakítást azoknak a tenyésztőknek nyújtott támogatások kísérjék, akik meg kívánják szüntetni a termelést, és azoknak az üzemeknek nyújtsanak jelentős anyagi támogatásokat, akik bajba kerültek”. Párhuzamosan az INTERBEV Borjú Szekcióját alkotó szakmai szervezetek olyan akció-terv megvalósítására vállalkoztak, „amelynek az a célja, hogy visszaállítsa a vágóborjú-ágazat versenyképességét a tenyésztő és az integrátor közötti partnerségi viszony szabályrendszerének helyreállításával, és egymás szerepének tiszteletben tartásával, továbbá „a ’Franciaországban nevelt borjú’ logó létrehozásával”. Forrás: Agrafil, 2007. július 30. (Cs.A.)
A nektarin szorzótényezője: az európai szabályok miatt a francia gazdasági miniszter-asszony nem írja alá a rendeletet Brüsszel haragjától való félelem, és annak kockázata, hogy más termékek is követik az őszibarack-nektarint, - ilyen már július 25.-én meg is történt, - ez az a Christine Lagarde környezete által előtérbe helyezett két ok, amellyel azt indokolták, hogy miért nem írta alá az ágazatot érintő szorzótényezőről szóló miniszteri rendeletet a miniszter-asszony. Ez büntetné az őszibarack és nektarinbehozatalt – mondták a Gazdasági Minisztériumban. Amíg az árak emelkedni látszanak – a fogyasztásra kedvezőbb időszak visszatértével – a miniszterasszony azt kéri a zöldség-gyümölcs termékpálya különböző szakmacsoportjaitól, hogy „egymás között egyezzenek meg”. Forrás: Agrafil, 2007. július 26. (Cs.A.)
5
Őszibarack-nektarin: rendkívüli értékesítési műveletek Miután elhárították a szorzótényező használatát, a zöldség-gyümölcs termékpálya különböző szakma-csoportjai, - akiket Christine Lagarde miniszterasszony arra kért fel, hogy találjanak a válságra megoldást,- rendkívüli kedvezményes árusításokat terveznek, melyeket a július 28. és 29.-i, valamint az augusztus 4. és 5.-i hétvégékre szerveztek meg – jelezte Jerôme Bédier, a Kereskedelmi és Értékesítési Szövetség elnöke. Azon túl, hogy a szuper-, és hipermarketek a terméket előtérbe helyezve árulják, a cégeknek joga lesz értékesíteni az őszibarackot és nektarint a kijelölt állomás-helyükön is. Forrás: Agrafil, 2007. július 27. (Cs.A.)
Fordításában, szerkesztésében, kiadásában közreműködtek A VE Tanácsadó Továbbképző és Távoktatási Intézet, Keszthely Deák F. u. 57. megbízásából: a VE Georgikon Mezőgazdaságtudományi Kar oktatói és hallgatói: Döme Tünde (D.T.), Kurucz Ildikó (K.I.), Kiss Nikoletta (K.N.) és Vad Mónika (V.M.), Móricz Ildikó Eszter (M.I.), hallgatók, Magyar Emma, gimn.tanuló Szaszkóné Dr.Decsi Kincső (Sz.-né Dr.D.K.) agrármérnök, Csepinszky András szakfordító, Szerkesztette: Kurucz Ildikó (K.I.) A fordítást ellenőrizte: Dr. Csepinszky Béla (Cs.B) Olvasó szerkesztő: Dr Szabó Imre (Sz.I.) Informatikai és műszaki szerkesztő: Hudop Gyula Felelős főszerkesztők: Dr. Kárpáti László, Dr. Csepinszky Béla Telefon 06-83/ 314-334, 06-30/ 496-23-35 E-mail:
[email protected] [email protected] Internetes elérhetőség: http://tudashaz.georgikon.hu