Installatie- en gebruikshandleiding Guide d’installation et d’utilisation Installation and operation manual HOUTKACHEL POELE A BOIS WOOD-BURNING STOVE
LINUS
Ref. Grijs/Gris/Grey Ref. Anthraciet/Anthracite
477.5308.010 477.5308.000
EN 13240 Nederlan NEDERLANDS……….. p 03 – 26 FRANCAIS……………. p 27 – 50 ENGLISH……………… p 51 – 76
SAEY LINUS
Nederlands
92.110.240.00 / versie 01
2
SAEY LINUS
Nederlands
INHOUDSOPGAVE 1
INLEIDING............................................................................................................................................................. 4
2
ALGEMENE WAARSCHUWINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN............................................... 4
3
GARANTIE ............................................................................................................................................................. 5
4
VERPAKKING ....................................................................................................................................................... 5
5
INSTALLATIE VAN DE KACHEL ..................................................................................................................... 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
6
GEBRUIK.............................................................................................................................................................. 12 6.1 6.2 6.3 6.4
7
MONTAGE STELVOETJES ................................................................................................................................... 6 DE SCHOORSTEEN ............................................................................................................................................. 7 AANSLUITEN VAN DE KACHEL OP DE SCHOORSTEEN ........................................................................................ 9 VERBRANDINGSLUCHT ................................................................................................................................... 10 TE RESPECTEREN AFSTANDEN ROND DE KACHEL ............................................................................................ 11 EERSTE INGEBRUIKNAME ............................................................................................................................... 12 ALGEMEEN GEBRUIK ...................................................................................................................................... 12 WARMTEAFGIFTE ........................................................................................................................................... 12 OPGELET! SPELENDE KINDEREN ..................................................................................................................... 13
BEDIENING.......................................................................................................................................................... 14 7.1 7.2 7.3 7.4
OPENEN EN SLUITEN VAN DE VUURDEUR ........................................................................................................ 14 DE ASDEUR ..................................................................................................................................................... 14 SCHUDROOSTER ............................................................................................................................................. 15 BEDIENING VAN DE LUCHTINLAAT ................................................................................................................. 15
8
BRANDSTOF ........................................................................................................................................................ 16
9
STOKEN ................................................................................................................................................................ 17 9.1 9.2 9.3
10
AANMAKEN .................................................................................................................................................... 17 STOKEN MET BRANDHOUT .............................................................................................................................. 17 UITDOVEN ...................................................................................................................................................... 18
REINIGING EN ONDERHOUD......................................................................................................................... 18 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5
VERWIJDEREN EN LEEG MAKEN VAN DE ASLADE ............................................................................................ 18 KERAMISCHE RUIT.......................................................................................................................................... 18 REINIGEN VAN DE ROOKKANALEN .................................................................................................................. 19 GEVERFDE DELEN........................................................................................................................................... 19 GEBROKEN RUIT ............................................................................................................................................. 20
11
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN ........................................................................................... 21
12
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................................................... 22 12.1 12.2
AFMETINGEN LINUS ..................................................................................................................................... 23 ONDERDELEN LINUS..................................................................................................................................... 24
92.110.240.00 / versie 01
3
SAEY LINUS
Nederlands
1 INLEIDING Geachte gebruiker, Met de aankoop van deze kachel van SAEY heeft u gekozen voor een innovatieve verbrandingsen verwarmingsinstallatie. Van harte gefeliciteerd! Wij besteden niet alleen veel aandacht aan de techniek, maar ook aan de materiaal-voorziening, de verwerking en de dichtheid. Hierdoor kunnen wij een probleemloze werking garanderen. De Saey LINUS werd gebouwd volgens innoverende technieken en in overeenstemming met de Europese norm EN 13240. Wilt u een zo groot mogelijk ecologisch en zuinig rendement, dan dient u deze installatie- en bedieningshandleiding na te leven en ernaar te handelen. Bij niet-naleving van de installatie- en bedieningshandleiding en de daaruit voortvloeiende schade aan de kachel, vervalt de garantie. Zoekt u bijkomende informatie of technische gegevens? Een installatie probleem? Contacteer dan eerst uw verdeler.
2 ALGEMENE WAARSCHUWINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De algemene waarschuwingsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd. - lees de volledige handleiding aandachtig door voor u de kachel in gebruik neemt. - uw kachel mag uitsluitend met goedgekeurde transportmiddelen met voldoende draagkracht worden vervoerd. - Tijdens de verbranding komt warmte vrij waardoor de bovenkant van de kachel, de deuren, de deurhendels, de zichtvensters, de rookpijpen en mogelijk ook de mantel van de kachel sterk worden verhit. Het is dan ook verboden om deze onderdelen zonder de gepaste vuurvaste handschoen of bedieningshendel aan te raken. - Wijs uw kinderen op dit gevaar en zorg ervoor dat ze zich op een veilige afstand bevinden wanneer de kachel wordt gebruikt. - Het is verboden om niet hittebestendige voorwerpen in de buurt van de kachel te plaatsen. - Het is verboden om een waterketel bovenop de kachel te plaatsen. - Wasgoed mag niet op de kachel worden gedroogd. - Droogrekken voor wasgoed of dergelijke moeten op een veilige afstand van de verwamingsinstallatie worden neergezet , dit wegens brandgevaar! - Tijdens het gebruik van de kachel mag u geen licht brandbare of explosieve materialen in dezelfde of naburige ruimten gebruiken. - Dit toestel is geen allesbrander. Gebruik enkel geschikte brandstoffen, zoniet vervalt de garantie - Sommige onderdelen van de kachel kunnen uitzonderlijk warm worden aan de buitenzijde. De nodige voorzorgen moeten genomen worden. - Er mogen geen wijzigingen aan het toestel worden aangebracht. - Gebruik enkel de originele wisselstukken van de fabrikant.
92.110.240.00 / versie 01
4
SAEY LINUS
Nederlands
3 GARANTIE Uw Saey toestel geniet een garantie van 2 jaar op alle fabricage fouten en dit vanaf de datum van aankoop en in die mate dat het gebruik in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing. Uw kasticket of de factuur met vermelding van de datum van aankoop is uw garantiebewijs. Deze garantie beperkt zich tot de herstelling of vervanging van de onderdelen die gebreken vertonen bij normaal gebruik. Deze garantie is niet geldig op gebreken die het gevolg zijn van een slechte installatie, verkeerd gebruik, wijzigingen aan het toestel, uit elkaar halen van het toestel, slijtage of een gebrek aan onderhoud. De garantieaanvragen dienen steeds via uw verkoopspunt te gebeuren.
4 VERPAKKING Uw eerste indruk is voor ons van belang! De verpakking van uw nieuwe kachel biedt een uitzonderlijke bescherming tegen beschadiging. Toch kunnen de kachel en de accessoires tijdens het vervoer worden beschadigd. Gelieve dus bij ontvangst de kachel op beschadiging en aanwezigheid van alle onderdelen te controleren! Meld eventuele ontbrekende onderdelen onmiddellijk aan uw leverancier. In deze verpakking zijn geleverd : - 1 toestel SAEY LINUS - 1 bedieningsgreep - 1 hittebestendige handschoen - 1 handleiding De verpakking van uw kachel is onschadelijk voor het milieu. Het karton en de plastic folie kunnen bij de gemeentelijke afvalinzamelplaats voor recyclage worden ingeleverd.
5 INSTALLATIE VAN DE KACHEL Alle plaatselijke richtlijnen, inclusief de nationale en Europese normen moeten gevolgd worden bij het installeren van het toestel. Alleen een toestel dat aangesloten werd door een erkend installateur, garandeert de naleving van de richtlijnen inzake bouwkunde en brandpreventie. Dit is zeker nodig voor een correcte en veilige werking van de kachel. De kachel mag enkel geplaatst worden op een vloer met een voldoende grote draagcapaciteit. Indien de vloer niet voldoet zullen maatregelen moeten genomen worden om de draagcapaciteit te verhogen.
92.110.240.00 / versie 01
5
SAEY LINUS
Nederlands
De kachel kan wat rook afgeven bij de eerste ingebruikname. Het zijn geen verbrandingsgassen maar rook afkomstig van de hittebestendige verf die droogt en inbakt. Deze rook is niet toxisch maar het is wel aangeraden de kamer te ventileren (duur " 20 min.). Gedurende deze periode is het niet aan te raden de verf aan te raken. De schoorsteen speelt een heel belangrijke rol bij de aansluiting van de kachel. De bevoegde specialisten moeten dus zeker over de aansluiting geraadpleegd worden, zodat de voorschriften van de respectievelijke regionale bouwverordeningen nageleefd worden. Neem het volgende in acht: • Het toestel mag alleen gebruikt worden wanneer de deur gesloten is. Bovendien moeten de deuren van de kachel ook gesloten zijn wanneer het toestel niet gebruikt wordt. • Tijdens de werking van het toestel moet er voldoende toevoer van verse lucht zijn. Brandveiligheidsmaatregelen betreffende brandbare resp. temperatuurgevoelige bedekkingen en omkastingen: • Onder en rond de kachel moet een vuurbestendige, niet-brandbare bedekking liggen (vb. marmer, tegels, specifieke hittebestendige isolatie etc.). Deze dient een voldoende dikte te bezitten. • Dichtbij het toestel mogen geen brandbare resp. temperatuurgevoelige voorwerpen opgeslagen worden (bv. voorraad brandhout).
5.1
Montage stelvoetjes
Om het toestel vlak te kunnen plaatsen is het voorzien van regelbare voetjes (verstelschroeven). Regel deze indien nodig bij zodat het toestel zo vlak mogelijk geïnstalleerd staat. Het regelen kan met een platte sleutel met sleutelwijdte 13.
92.110.240.00 / versie 01
6
SAEY LINUS
5.2
Nederlands
De schoorsteen
Voordat een kachel op een schoorsteen aangesloten wordt, moet gecontroleerd worden of de afmetingen en de kwaliteit van de schoorsteen beantwoorden aan de geldende lokale voorschriften. De afmetingen moeten desgevallend berekend worden. De schoorsteen moet ook jaarlijks gereinigd worden. Deze reiniging dient te gebeuren in overeenstemming met de lokaal geldende normen.
Schoorsteentips De kachel kan direct op de schoorsteen aangesloten worden. De diameter van de afvoerbuis moet overeenkomen met de diameter van het verbindingspijpstuk aan de kachel. Wij kunnen u een goede werking van het toestel garanderen als de schouwtrek zich tussen de 12 en 20 Pa bevindt. De schouwtrek kan enkel bepaald worden bij een brandend toestel! Is de trek van de schoorsteen te groot, dan moet een trekregelaar ingebouwd worden. Is de schouwtrek te laag dan dienen volgende stappen te worden overwogen: • Schoorsteen langer maken • Schoorsteen beter isoleren (minder afkoelen van de rookgassen) • Luchttoevoer in de ruimte waar het toestel opgesteld staat verbeteren. • Dichtheid van de schoorsteen verbeteren. Veel problemen met kachels vinden hun oorzaak in slecht werkende schouwen. Daarom enkele tips, deze zijn vooral informatief bedoeld en zijn niet bindend voor ons. Er zijn nu eenmaal teveel ongekende factoren die een beslissende rol kunnen spelen in de goede werking van de combinatie toestel-schouw. Ingeval van twijfel dient u een specialist ter zake te contacteren. Schouwen kunnen in het verleden met een oude kachel perfect gefunctioneerd hebben maar met nieuwe kachels problemen geven. De kachels van 30 jaar terug waren veel minder performant dan de huidige generatie van kachels die veel zuiniger zijn in verbruik en ook hogere eisen stellen aan de schoorsteen. Tips: • Een rond kanaal heeft de voorkeur (minder wrijving) • De diameter van de schouw mag nooit kleiner zijn dan deze van het toestel (uitgezonderd bij zeer lange schouwen waar men soms een vernauwing dient te plaatsen in de schouw). • De monding van de schoorsteen dient vrij te zijn van hindernissen. • De schoorsteen dient zo verticaal als mogelijk te zijn met een minimum aan bochten. • De schoorsteen mag geen valse lucht aanvoeren. Let op gesloten schoorsteenschuiven en reinigingsopeningen in de kelder of op het dak! • De schoorsteen mag niet te veel aansluitingen bevatten – dit remt de opwaartse druk. Raadpleeg uw schoorsteenspecialist!
92.110.240.00 / versie 01
7
SAEY LINUS
•
•
Nederlands
De schoorsteenaansluitingen van verschillende stookplaatsen mogen niet tegenover elkaar resp. op dezelfde hoogte liggen, eveneens om te vermijden dat verbrandingsgassen niet afgevoerd worden. Twee aansluitingen van rookafvoerbuizen moeten minstens 30 cm, in de hoogterichting, van elkaar verwijderd zijn. Voor wat betreft de monding van de schoorsteen dient u uw nationale wetgeving te volgen. Voor Belgie de NBN 61-001. Hier enkele regels uit deze norm m.b.t. de monding van schoorstenen:
Zone 1 :
Zone 2 :
Zone 3 :
Uitmonden van de schoorsteen is zonder meer toegestaan (liefst zonder statische afvoerkap)
Uitmonden van de schoorsteen is enkel toegestaan wanneer het (of de) toestel(len) is (zijn) voorzien van een atmosferische brander en wanneer boven de schoorsteentop een statistische afvoerkap is aangebracht.
Uitmonden van de schoorsteen is absoluut verboden.
Voor de details betreffende de schoorstenen verwijzen wij u door naar de respectievelijke normen waaraan de schoorstenen dienen te voldoen. Omwille van het zeer technische karakter van deze normen zijn deze voornamelijk bedoeld voor de professionele installateur / schoorsteenspecialist. Lijst van de belangrijkste normen waaraan schoorstenen dienen te voldoen: - EN 12446:2003 Schoorstenen - Bouwdelen - Betonnen buitendelen - EN 1443:2003 Schoorstenen - Algemene eisen - EN1856-1:2003 Schoorstenen - Eisen voor metalen schoorstenen - Deel 1: Producten voor systeemschoorstenen - EN1856-2:2004 Schoorstenen - Eisen voor metalen schoorstenen - Deel 2: Metalen voeringen en aansluitleidingen - EN13384-1:2003 en 2006 Schoorstenen - Thermische en dynamische berekenings-methoden Deel 1: Schoorstenen die op één enkel toestel zijn aangesloten - EN1857: 2003 Schoorstenen - Bouwdelen - Betonnen rookgangen - EN1457: 1999 en 2002 Schouwpijpen in baksteen/keramiek - Eisen en proeven - EN 1806: 2006 Schoorstenen - Keramische blokken voor enkelwandige schoorstenen Eisen en beproevingsmethoden
92.110.240.00 / versie 01
8
SAEY LINUS
- EN13069: 2005 - EN 13063: 2006
Nederlands
Schoorstenen - Klei/keramische buitendelen voor systeem-schoorstenen Eisen en beproevingsmethoden Schoorstenen - Systeemschoorstenen met keramische binnenbuizen - Deel 1: Eisen en beproevingsmethoden voor roetweerstand
Voor Belgie: - NBN D51 delen 1, 2 en 3 - NBN B61 delen 1,2 en 3
installatienorm voor verbrandingstoestellen. normen i.v.m. opstelling van verbrandingstoestellen
Wat te doen bij schoorsteenbrand Wij adviseren de volgende stappen te nemen bij schoorsteenbrand: 1. Sluit de luchttoevoer af. 2. Waarschuw de brandweer. 3. Maak de toegang tot de reinigingsopeningen mogelijk (bv. kelder en zolder). 4. Verwijder alle brandbare voorwerpen weg van de schoorsteen. 5. Bij het opnieuw ingebruik nemen van de kachel dient de schoorsteen en de kachel te worden gecontroleerd door uw vakman. 6. Deze vakman dient tevens de oorzaak van de schoorsteenbrand na te gaan en deze te verhelpen. Opmerking: Wanneer U eenmaal per dag gedurende 10 minuten de haard op zijn maximaal vermogen laat werken, dan laat dit het verbranden van teerafzetting toe. Daarbij verkleint het risico op eventuele schoorsteenbrand, en terzelfder tijd wordt de ruit properder gehouden.
5.3
Aansluiten van de kachel op de schoorsteen
De kachel kan direct op de schoorsteen aangesloten worden (afvoer bovenaan). De diameter van de afvoerbuis moet overeenkomen met de diameter 130mm van het verbindings-pijpstuk aan de kachel. In verband met de diameter van de afvoerbuis moet u ook met het volgende rekening houden: • De diameter van de afvoerbuis mag niet verkleind worden. Bovendien moet de afvoerbuis perfect op de schoorsteen passen. • Is de trek van de schoorsteen te groot, dan moet een trekregelaar ingebouwd worden. • De kachelbuis mag niet groter zijn dan de diameter van de schoorsteen; hierdoor wordt de opwaartse druk van de rookgassen verhinderd. • De schoorsteenaansluitingen van verschillende stookplaatsen mogen niet tegenover elkaar resp. op dezelfde hoogte liggen, eveneens om te vermijden dat verbrandingsgassen niet afgevoerd worden. Twee aansluitingen van rookafvoerbuizen moeten minstens 30 cm van elkaar verwijderd zijn. • De schoorsteen mag niet te veel aansluitingen bevatten – dit remt de opwaartse druk. • De schoorsteen mag geen valse lucht aanvoeren. Let op gesloten schoorsteenschuiven en reinigingsopeningen in de kelder of op het dak! • De afvoerbuis moet veilig op het verbindingspijpstuk bevestigd zijn. • De veiligheidsafstanden tot brandbare resp. temperatuurgevoelige voorwerpen uit de tabel met technische gegevens moeten gerespecteerd worden.
92.110.240.00 / versie 01
9
SAEY LINUS
5.4
Nederlands
Verbrandingslucht
In tegenstelling tot een normale kachel, verbruikt een SAEY kachel weinig verbrandingslucht. Voor de meeste woningen voldoet de luchttoevoer via de spleten en kieren van deuren en vensters. Hoewel, voor sommige goed geïsoleerde woningen, kan deze luchttoevoer onvoldoende zijn. Men hoeft dan enkel een verluchtingsrooster te plaatsen in de buitenmuur zo dicht mogelijk bij het toestel. Er mag in geen geval lucht genomen worden in lokalen of kelders waar vluchtige of brandbare stoffen aanwezig zijn. De kachels van Saey kunnen alleen gebruikt worden wanneer de deur van de kachel gesloten is. De kachel SAEY LINUS verbruikt ±25m³ per uur bij zijn nominaal vermogen. Alle verbrandingslucht wordt via de daarvoor voorziene opening aan de onderkant of op de achterkant van de kachel genomen en dit bij voorkeur van buitenaf. Er moet rekening gehouden worden met andere haarden of luchtafvoerinstallaties in dezelfde ruimte of met dezelfde verbrandingsluchtverbinding, deze kunnen een storend effect hebben op de werking van de kachel. De noodzakelijke roosters die zorgen voor de luchttoevoer mag men niet kunnen blokkeren. Indien nodig moet de verbrandingsluchtverbinding berekend worden of moet buiten een afzonderlijke verbrandingsluchttoevoer geïnstalleerd worden. Indien er 15 minuten na het ontsteken nog steeds terugslag is van de rookgassen door de weersomstandigheden (bv. Mist, storm…) dient men het aansteken te stoppen tot er weersverbetering is. Tip: er moet zeker rekening gehouden worden met afzuigkappen die eventueel in verbinding staan met de opstellingsruimte van de kachel. Ze veroorzaken een onderdruk, wat tot storingen van de verbrandingsluchttoevoer kan leiden. Het verbrandingsgas dat ontsnapt, is levensgevaarlijk en kan de gezondheid van de bewoners schaden.
Toevoer van de verbrandingslucht Klassieke systeem: de verbrandingslucht wordt aangevoerd via de opening op de rugzijde onderaan. Bij toepassing van het klassieke systeem moet de ruimte waar het toestel opgesteld staat voldoende geventileerd worden. (zie technische gegevens punt 12). Systeem met externe luchttoevoer: de verbrandingslucht wordt aangevoerd vanaf één ingang op de kachel en wordt binnenin de kachel via kanalen verdeeld. Aan de onderkant of op de achterkant (via de buitenluchtadapter) van de kachel kan een buis Ø 100 mm gemonteerd worden. Bij gebruik van een gladde buis Ø 100 mm kan men 12m buis aansluiten. Bij het gebruik van hulpstukken zoals bochten dient men per hulpstuk de maximale lengte (12m) met 1 m te verminderen. Vb.: 10m buis + 2 bochten = 12m buis.
92.110.240.00 / versie 01
10
SAEY LINUS
Nederlands
Aansluiting buitenluchtadapter (airbox) voor aansluiting op achterkant. Enkel nodig voor aansluiting aan achterzijde. Standaard is de aansluiting aan de onderkant van de kachel. Het aansluitstuk wordt met de meegeleverde schroeven in de rugwand van het toestel bevestigd.
Artikelnummer airbox Linus : 479.5308.010
5.5
Te respecteren afstanden rond de kachel
Veiligheidsafstanden tot brandbare resp. temperatuurgevoelige voorwerpen: In het stralingsbereik van het glas: minstens 80 cm Rondom de kachel: minstens 20 cm Vloerbescherming vooraan: minstens 50 cm Vloerbescherming zijkanten: minstens 20 cm
20cm
20cm
50cm 80cm
Vloerbescherming onder en voor het toestel.
Veiligheidsafstand rond het toestel
Veiligheidsafstand in stralingsbereik van het toestel
92.110.240.00 / versie 01
11
SAEY LINUS
Nederlands
6 GEBRUIK 6.1 Eerste ingebruikname Het is belangrijk uw kachel te gebruiken zoals u een wagen inloopt : in ALLE VOORZICHTIGHEID en PROGRESSIEF! Uw eerste stookdagen dienen te gebeuren aan de hand van 1 tot 2 kg hout. Een lage vlam en een aangepaste warmte laten de spanningen in het staal en gietijzer toe te dissiperen en zorgen ervoor dat de volledige installatie helemaal kan drogen. Zelfs nadat het toestel een tijd heeft gebrand moet men toch lange en te intense stookmomenten vermijden. De kleine winst in warmte is het risico niet waard om uw toestel te beschadigen. Bij de allereerste ingebruikstelling van het verwarmingstoestel moet de verf eerst volledig uitdrogen. Verwarm het daarom gedurende één uur met een kleine hoeveelheid brandstof. Tijdens deze fase kan er een weinig geurhinder ontstaan door het uitdrogen van de gebruikte grondverf. Open indien nodig een raam of deur. Blijf bij het toestel tijdens deze fase en verwijder eventueel condensatiewater onmiddellijk, vooraleer het in de lak kan inbranden.
6.2 Algemeen gebruik Neem het volgende in acht: • Het toestel mag alleen gebruikt worden, wanneer de vuurdeur gesloten is. Bovendien moeten de deuren van de kachel ook gesloten zijn wanneer het toestel niet gebruikt wordt. • Hou rekening met het vermogen van de inzethaard bij het laden van hout. Vb. voor een vermogen van 8 kW heeft u ± 2,5 kg hout per uur nodig.
6.3 Warmteafgifte de kachel geeft twee soorten warmte af: warmteafgifte door straling. Stralingswarmte wordt afgegeven in rechte lijn vanaf een warm oppervlak. Naast het vuur zijn de voornaamste bronnen van stralingswarmte de hete assen en de wanden uit chamotte die de kachel bedekken. Deze straling wordt de kamer doorgestuurd via de ruit en verwarmt de onmiddellijke omgeving van de haard. warmteafgifte door convectie. Convectiewarmte ontstaat door stijgende lucht in contact met een warm oppervlak. Bij de LINUS is dit het ganse oppervlak van de kachel. Deze convectiewarmte bereikt elke uithoek van de kamer.
92.110.240.00 / versie 01
12
SAEY LINUS
Nederlands
6.4 Opgelet! Spelende kinderen Een kachel wordt warm! Vooral het glas. Maak de kachel dus niet aan, voordat u ervan overtuigd bent dat er geen spelende kinderen in de buurt zijn. De veiligheidsmaatregelen kunnen niet alle ongevallen vermijden. Wijs kinderen op de warmteafgifte van het toestel en zorg ervoor dat ze zich op een veilige afstand houden.
HOU KLEINE KINDEREN ZOVEEL MOGELIJK UIT DE BUURT VAN DE KACHEL!
92.110.240.00 / versie 01
13
SAEY LINUS
Nederlands
7 Bediening 7.1 Openen en sluiten van de vuurdeur Duw aan de uiterste kant van de deurgreep, zodat deze vrij komt om te openen. Trek de klink naar U toe om de deur te openen en duw het weg om de deur te sluiten. De randen van de haard kunnen enorm warm worden. We raden steeds het gebruik van hittebestendige handschoenen aan, of het gebruik van de meegeleverde tool.
7.2 De asdeur Deze moet altijd gesloten zijn, zoniet zou er langs de aslade ongecontroleerde lucht in het toestel terecht komen. De asdeur moet enkel geopend worden voor het ontassen. Het openen kan aan de rechterkant, met behulp van de bijgeleverde bedieningsgreep. Ook hier opletten voor de warmte ! Gebruik bij voorkeur de hittebestendige handschoen.
92.110.240.00 / versie 01
14
SAEY LINUS
Nederlands
7.3 Schudrooster Het rooster wordt gebruikt voor het ontassen van de brandkamer. Het staat meestal in gesloten stand. In het geval dat bruikoolbriketten gebruikt zouden worden kan het met behulp van de bedieningsgreep open gezet worden.
Schudrooster gesloten bij brandhout
Schudrooster open bij :
- gebruik van bruinkoolbriketten - bij het ontassen
7.4 Bediening van de luchtinlaat De volledige verbrandingsluchttoevoer wordt geregeld langs de voorzijde van het toestel, en dit bij voorkeur met de bedieningsgreep.
Aanmaken, maximum vermogen
Nominaal vermogen
Gesloten, warmhouden toestel
92.110.240.00 / versie 01
15
SAEY LINUS
Nederlands
8 Brandstof Type brandstof: Hout Welk brandhout kiezen: Er bestaan verschillende soorten brandhout met elk hun vermogen en wijze van verbranden. Gelieve de voorkeur te geven aan hard hout zoals eik, beuk, es, haagbeuk en hout van fruitbomen. Deze houtsoorten branden mooi en vormen een kolenbed dat lang blijft gloeien. HET HOUT MOET DROOG ZIJN ! (alleen droog hout vermijdt emissies van schadelijke stoffen bij het verbranden) Vochtig hout geeft veel minder warmte af daar veel energie nodig is om het water uit het hout te laten verdampen. Het zorgt ook voor vervuiling van de kachel, ruit en schoorsteen. Droog hout betekent zuivere stukken hout, waarvan de vochtigheid, met betrekking tot het gewicht van gedroogd hout, maximaal 20% bedraagt. Kies dus voor mooi gekliefd hout dat reeds twee jaar kon drogen en bewaar het op een beschutte doch goed verluchte plaats. TIP: Droog hout herkennen? Droog hout weegt betrekkelijk minder en maakt een helderder geluid als je twee blokken tegen elkaar stoot. Gebruik fijngehakt hout (splinterhout) om de kachel aan te maken! Let wel: Maak het brandhout niet te klein. Zeer dun hout brandt slechts heel kort en is alleen geschikt om de kachel aan te maken. Laat grote stukken met de gebruikelijke afmetingen van ca. 35 cm natuurlijk opbranden. Rond korthout moet fijngehakt worden. Hou ook rekening met het vermogen van uw kachel. Heeft uw kachel een vermogen van 8 kW dan volstaat ± 2 kg droog hout per uur. Niet te gebruiken: Afval, spaanders, houtkrullen en zaagsel, boomschors en afval van spaanplaten, gelamineerd hout, hout waarvan het oppervlak behandeld is alsook pallethout met spijkers mogen niet gebruikt worden. Ze zorgen voor vervuiling van de haard en de schoorsteen en kunnen giftige uitstootgassen vormen. OPGELET! De kachel is geen afvalverbrander. De milieuwetgeving verbiedt uitdrukkelijk het verbranden van afval in huishoudelijke haarden. Wie zijn kachel voor vaste brandstoffen misbruikt voor het verbranden van huishoudelijk afval, chemisch behandelde houtresten, oud papier of hem gebruikt als privé-afvalverbrandingsinstallatie, is niet alleen niet milieuvriendelijk, maar overtreedt ook de emissiewetgeving en kan bestraft worden. Het toestel is niet geschikt voor het verbranden van vloeibare brandstoffen. Naast de hoge, ongecontroleerde luchtbelasting hebben de schadelijke verbrandings-producten en verbrandingsresten bovendien nog een negatieve invloed op de werking en de levensduur van de kachel en de schoorsteen. De gevolgen hiervan zijn veelvuldige defecten en snelle slijtage, die dure saneringsmaatregelen tot zelfs vervanging van de kachelhaard vereisen. Het verbranden van niet geschikte brandstoffen kan aanleiding geven tot woningbrand waarbij de brandverzekering niet zal tussenkomen.
92.110.240.00 / versie 01
16
SAEY LINUS
Nederlands
9 STOKEN 9.1 Aanmaken Zorg voor maximale luchttoevoer bij het aanmaken van de kachel (hendel luchtregeling uiterst rechts – open). Open de vuurdeur en leg een goede laag klein aanmaakhout op het grondrooster. Leg daartussen 2 à 3 aanmaakblokjes, mooi verspreid, vooraan en achteraan. Leg er dan de benodigde hoeveelheid dun brandhout bovenop. Steek de aanmaakblokjes aan. Op die manier zal het geheel goed ontbranden. Na het aansteken wordt de vuurdeur stevig gesloten. BELANGRIJK : Deur van de aslade en vensterdeur niet meer openen , behalve voor het bijvullen. Opgepast: Indien er 15 minuten na het ontsteken nog steeds terugslag is van de rookgassen door de weersomstandigheden (felle wind of mist bvb.) dient men het aansteken te stoppen tot er weersverbetering is.
9.2 Stoken met brandhout Opdat het toestel snel de gewenste temperatuur zou bereiken en er bijgevolg weinig schadelijke stoffen zouden vrijkomen, moet u na het aansteken de volgende verwarmingsmethode volgen: Van zodra het klein hout goed brandt mag je enkele kleine houtblokken (± 25cm lang en niet te dik) op het grondrooster leggen. Op deze manier kan de kachel goed warm worden. Op het moment dat de kachel goed warm is kunnen grotere blokken recht geplaatst worden in de brandkamer tegen de achterwand. Plaats daarna de verbrandingsluchthendel op de gewenste stand: kleine of grote vlammen voor een nominaal of maximaal vermogen! Hout brandt lang en vormt veel gas; het moet snel en met een constante zuurstoftoevoer verbrand worden. Om eventuele negatieve gevolgen van langdurig verminderde luchttoevoer te vermijden laat men best de kachel iedere dag (dat de kachel in gebruik is) gedurende een half uur op vol vermogen branden. Eventuele negatieve gevolgen: Smeulend vuur, condens- en teervorming Sterke roetvorming Rookoverlast (uitstoot van schadelijke stoffen) Ontploffingsgevaar Hout is niet geschikt voor een klein vuur! Met andere woorden, een houtkachel kan niet gesmoord worden. Het kan alleen lang duren voor het volledig opgebrand is. Dit betekent dat men, door het sluiten van de luchtinlaat, de opgegeven temperatuur pas bereikt als het hout ver opgebrand en het ontgassingsproces – de grote vlammen worden kleiner en van het hout is alleen nog een gloed over – beëindigd is! Vermijd vooral het overmatig toevoegen van brandstof, zoniet komt er te veel warmte vrij en is er een groot verlies aan verbrandingsgassen.
92.110.240.00 / versie 01
17
SAEY LINUS
Nederlands
9.3 Uitdoven Wanneer er in de vuurkorf enkel nog een gloeiend kolenbed overblijft, is het aan te raden de verbrandingsluchthendel op de uitbrand/warmhoud - positie te plaatsen (uiterst links). Dit verhindert eventueel warmteverlies langsheen de schoorsteen en zorgt ervoor dat het opstarten van de kachel de volgende keer vlot verloopt.
10 REINIGING EN ONDERHOUD Algemeen kan gesteld worden dat wanneer de kachel op regelmatige basis gebruikt wordt er minstens één maal per jaar een grondige onderhoudsbeurt moet ingelast worden. Kleine reinigingsbeurten zoals leegmaken aslade en schoonmaken van de ruit doe je best op regelmatige tijden. De kachel mag enkel gereinigd worden als hij volledig afgekoeld is.
10.1 Verwijderen en leeg maken van de aslade De aslade moet, afhankelijk van de hoeveelheid as, regelmatig leeggemaakt worden en zeker voordat de as het rooster bereikt. Zoniet kan het rooster niet afkoelen en kunnen de gietijzeren elementen smelten.
10.2 Keramische ruit De Saey LINUS beschikt over een performante luchtspoeling of airwash die verhindert dat de ruit vroegtijdig zwart wordt of aangeladen is. Toch kan men een aanslag op de ruit op langere termijn niet vermijden. Het gebruik van vochtig of nat hout werkt dit nog meer in de hand. De vrijgekomen waterdamp slaat tegen de ruit en houdt hierbij roetpartikels vast. Opgelet! De kachelruit mag enkel gereinigd worden als de kachel volledig afgekoeld is. Het beste en nog altijd het goedkoopste reinigingsmiddel zijn de assen zelf. Hoe de assen gebruiken om de ruit schoon te maken? Breng een licht bevochtigd stuk krantenpapier of vod in de witte assen van de afgekoelde kachel en wrijf dit op het glas. De assen hebben een heel licht schurende werking. Wrijf daarna de ruit opnieuw af met een vochtig stuk krantenpapier of vod. Tenslotte blink je de ruit op met een droge, propere, zachte doek. Er bestaan ook speciale, aangepaste reinigingsproducten voor kachelruiten. Pas op met deze producten want soms kunnen deze de vuurvaste lak van de kachel aantasten. Volg goed de instructies van het reinigingsproduct. Opgelet! Gebruik NOOIT ‘schurende’ reinigingsproducten, ze kunnen de beschermende laag op het glas beschadigen en zo leiden tot glasbreuk.
92.110.240.00 / versie 01
18
SAEY LINUS
Nederlands
10.3 Reinigen van de rookkanalen Eenmaal per stookseizoen moeten de vliegassen of stuifassen uit de rookkanalen verwijderd worden. Om de luchtkanalen gemakkelijk te kunnen bereiken is het goed om de chamotte stenen uit de kachel te halen. Dit doen we zo :
De steen opheffen en …
… 90° draaien …
… de steen laten zakken …
en uit de brandkamer halen.
Men is verplicht jaarlijks de schoorsteen te laten reinigen, dus niet enkel de rookkanalen in de kachel, maar ook de verbindingen naar de schoorsteen moeten jaarlijks gereinigd worden.
10.4 Geverfde delen Stof de resterende as op de geverfde gedeelten af met behulp van een zachte handborstel of katoenen doek. Was de kachel nooit af met water! Dit kan roestplekken veroorzaken.
92.110.240.00 / versie 01
19
SAEY LINUS
Nederlands
10.5 Gebroken ruit De pyroceramische ruit is voldoende stevig en zal niet barsten door de hitte. Hoewel deze wel kan breken door onzorgvuldigheid. Door volgende tips te lezen en toe te passen kunt u schade vermijden. • • • •
Laat nooit houtblokken door het front steken, want zo kan de vooruitstekende houtblok de ruit doorboren. Bij het vullen van de haard met houtblokken, let op dat er geen blokken op de ruit kunnen vallen. Bij het reinigen van de ruit druk niet onnodig hard. Controleer bij eerste ingebruikname (zowel bij een nieuw toestel als bij eerste ingebruikname na de zomer) de spanning op de ruit. Er moet een kleine speling zitten op de ruit, zoniet moet de spanning weggenomen worden alvorens het toestel voor de eerste keer in gebruik te nemen.
Bij gebroken ruit, raadpleeg uw installateur.
92.110.240.00 / versie 01
20
SAEY LINUS
Nederlands
11 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Storing Het vuur brandt slecht
Oorzaak
Oplossing
Hout te vochtig
Controleren, max. restvochtigheid 20%
Verkeerde brandstof
Alleen de voor het toestel toegelaten brandstof gebruiken
Schoorsteentrek te zwak (min 12 Pa)
Dichtheid van de afvoer controleren Aanmaakvuur aansteken in de schoorsteen Geopende deuren van andere op de schoorsteen aangesloten toestellen sluiten Niet gesloten reinigingsopeningen van de schoorsteen dichten Evt. het verbindingsstuk reinigen
Onvoldoende verbrandingslucht
Diameter rookafvoerbuizen of luchttoevoer controleren Verluchtingsinstallatie van de woning of afzuigkap controleren, evt. venster openen
Hout te vochtig
Controleren, max. restvochtigheid 20%
Verkeerde brandstof
Brandstof niet klein genoeg, max. omvang respecteren Alleen de voor het toestel toegelaten brandstof gebruiken
Te veel hout toegevoegd
Niet meer dan 2 tot 3 stukken hout toevoegen
Onvoldoende verbrandingslucht
Leiding verbrandingslucht direct op het toestel aansluiten en naar het circulatierooster of direct naar buiten afvoeren Diameter circulatie controleren Verluchtingsinstallatie van de woning of afzuigkap controleren, evt. venster openen
Het ruikt naar lak en er is rookontwikkeling
Uitdrogen van de gebruikte grondverf
Er ontstaat geur bij sterke opwarming van het verwarmingstoestel. Verdwijnt na een tijdje.
Condensvorming
Hoog temperatuurverschil
Deur in de opwarmingsfase op een kier zetten. Toestel daarbij niet onbewaakt achterlaten!
Rookoverlast
Schoorsteentrek te zwak (min 12 Pa)
Dichtheid van de afvoer controleren Aanmaakvuur aansteken in de schoorsteen Geopende deuren van andere op de schoorsteen aangesloten toestellen sluiten Niet gesloten reinigingsopeningen van de schoorsteen dichten Evt. het verbindingsstuk reinigen
Brandstof niet volledig opgebrand
Brandstof in principe alleen bijvullen, wanneer in de kachel geen zichtbare oranje vlammen meer te zien zijn.
Foutieve brandstof Overladen Gebrekkig onderhoud
Onmiddellijk de luchttoevoer afsluiten en brandweer verwittigen
Glas wordt snel vuil
Schoorsteen brand
92.110.240.00 / versie 01
21
SAEY LINUS
Nederlands
12 TECHNISCHE GEGEVENS LINUS
Resultaten Vermogensrange Nominaal vermogen Rendement CO-uitstoot (bij 13% O2) Fijnstof uitstoot Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen
kW kW % Mg/Nm³ Mg/Nm³ °C
4 - 10 8 84 1129 <20 270
Maten en gewichten Hoogte Diameter Buitendiameter rookgasafvoer Buitendiameter verbrandingslucht aanvoer Hoogte center verbrandingslucht aanvoer Achteraansluiting Te verwarmen ruimte (indicatief gegeven) Gewicht
mm mm mm mm mm ja/nee m³ Kg
1050 450 130 100 148 nee Tot 200 190
Pa Pa m³/h
12 12 - 20 25
Kg Kg % mm mm mm
2 3.6 20 250 500 180
Installatiewaarden Schouwtrek bij nominaal vermogen Schouwtrek limieten Toevoer verse lucht
Brandstof Verbruik bij nominaal vermogen Verbruik bij maximaal vermogen Maximale vochtigheid Maximale lengte brandstof liggend Maximale lengte brandstof staand Maximale diameter / omvang
92.110.240.00 / versie 01
22
SAEY LINUS
Nederlands
12.1 Afmetingen LINUS
92.110.240.00 / versie 01
23
SAEY LINUS
Nederlands
12.2 Onderdelen LINUS
92.110.240.00 / versie 01
24
SAEY LINUS
Nederlands
SAEY referentie Omschrijving 8770003650 8770003655 8770003660 8770003670 8770003675 8770003680 8770003690 8770003695 8770003700 8770003705 8770003710 8770003720 8770003730 8770003735 8770003740 8770003750 8770003760 8770003770 8770003780 8770003790 8770003800 8770003810 8770003820 8770003840 8770003845 8770003850 8770003855 8770003860 8770003865 8770003870 8770003875 8770003880 8770003885 8770003890 8770003895 8770003900 8770003910 8770003915 8770003920 8770003930 8770003935 8770003940 8770003950 8770003960 8770003970 8770003980 8770003985 8770003990 8770004000 8770004010 8770004020 8770004030
Bodem Anth Bodem Grey Vuurkorf Voorwand onder Anth Voorwand onder Grey Rugwand 1 deel (L=R) Luchtregelingsring Anth Luchtregelingsring Grey Warmtewisselaar Anth Warmtewisselaar Grey Luchtaansluitstuk Inlaat airwash Voorwand boven Anth Voorwand boven Grey Chamottesteen achterwand onder Chamottesteen zij Airbox Aslade Luchtkanaal airwash 1 deel Support schudrooster Schudrooster Chamottesteen achterwand boven Vlamkeersteen links + rechts Afdekplaat top anth Afdekplaat top grey bodemplaat Anth bodemplaat grey Front mantel boven anth Front mantel boven Topplaat Anth Topplaat Grey Deurframe Anth Deurframe Grey Mantel links Anth Mantel links Grey Scharnier boven Vuurdeur Anth Vuurdeur Grey Scharnier onder Asladedeur Anth Asladedeur Grey Glas Dichtingsstrip Scharnieras boven Scharnieras onder Deurgreep Anth Deurgreep Grey Sluithaak As sluiting Afwerkingsring inox voorzijde dubbel Kogelslot Regelvoet
1000-10150 1000-10150 1000-10157 1000-10151 1000-10151 1000-10153 1000-10155 1000-10155 1000-10154 1000-10154 1000-10156 1000-03973 1000-10152 1000-10152 1005-03179 1005-03181 1004-00449 1005-03173 1000-10160 1000-10349 1000-10348 1005-03180 1005-03182 1000-10175 1000-10175 1001-03947 1001-03947 1001-04156 1001-04156 1001-04078 1001-04078 1002-01082 1002-01082 6027-01250 6027-01250 6023-00094 1001-03943 1001-03943 A16_04 1001-04155 1001-04155 1005-03175 6027-01296 6033-00172 6033-00158 1001-04107 1001-04107 6028-00216 6033-00201 6027-01251 1005-02118 1005-03019
92.110.240.00 / versie 01
25
SAEY LINUS
8770004040 8770004050 8770004060 8770004070 8770004075 8770004080 8770004140 8770004150 8770004160 8770004170 8770004180
Nederlands
Veerdraad Glashouder Luchtregelaar Mantel rechts Anth Mantel rechts Grey Frontrooster Afwerkingsring inox achterzijde Geleiding luchtregelaar Ring DIN 125 10.5 Asgeleiding Drukveer
6028-00214 6027-00356 6027-01246 6027-01297 6027-01297 1000-10357 6027-01345 6027-01343 6024-00659 6027-00460 6028-00228
92.110.240.00 / versie 01
26
SAEY LINUS
Francais
TABLE DES MATIERES 1
INTRODUCTION................................................................................................................................................. 28
2
MISE EN GARDE ET CONSIGNES DE SECURITE ...................................................................................... 28
3
GARANTIE ........................................................................................................................................................... 29
4
EMBALLAGE....................................................................................................................................................... 29
5
INSTALLATION DU POELE............................................................................................................................. 29 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
6
USAGE................................................................................................................................................................... 36 6.1 6.2 6.3 6.4
7
MONTAGE DES PIEDS REGLABLE..................................................................................................................... 30 LA CHEMINEE ................................................................................................................................................. 30 RACCORDEMENT DU POELE A LA CHEMINEE ................................................................................................... 33 L’AIR DE COMBUSTION ................................................................................................................................... 34 LES DISTANCES DE SECURITE A RESPECTER AUTOUR DU POELE ...................................................................... 35 LA PREMIERE UTILISATION ............................................................................................................................. 36 USAGE GENERALE .......................................................................................................................................... 36 TRANSMISSION DU CHALEUR .......................................................................................................................... 36 ATTENTION! ENFANTS.................................................................................................................................... 37
LA COMMANDE ................................................................................................................................................. 38 7.1 7.2 7.3 7.4
OUVERTURE ET FERMETURE DE LA PORTE ...................................................................................................... 38 PORTE DE CENDRIER ....................................................................................................................................... 38 GRILLE OSCILLANTE ....................................................................................................................................... 39 COMMANDE DE LA PRISE D’AIR ...................................................................................................................... 39
8
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................................... 40
9
CHAUFFER .......................................................................................................................................................... 41 9.1 9.2 9.3
10
ALLUMAGE..................................................................................................................................................... 41 CHAUFFER AU BOIS ........................................................................................................................................ 41 ETEINDRE ....................................................................................................................................................... 42
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................................ 42 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5
ENLEVER ET VIDER LE CENDRIER.................................................................................................................... 42 VITRE PYROCERAMIQUE ................................................................................................................................. 42 NETTOYAGE DES CONDUITS DE FUMEES ......................................................................................................... 43 PARTIES PEINTES ............................................................................................................................................ 43 VITRE CASSEE ................................................................................................................................................ 44
11
ANOMALIES, CAUSES ET SOLUTIONS ........................................................................................................ 45
12
DONNEES TECHNIQUES.................................................................................................................................. 46 12.1 12.2
DIMENSIONS LINUS ...................................................................................................................................... 47 PIECES DETACHEES LINUS ............................................................................................................................ 48
92.110.240.00 / version 01
27
SAEY LINUS
Francais
1 INTRODUCTION Cher utilisateur, En faisant l'acquisition du poêle SAEY Linus, vous avez opté pour une installation de chauffage moderne et innovante. Toutes nos félicitations ! Nous accordons une grande attention à la technique, mais aussi aux matériaux, à leur traitement et à leur étanchéité. Par conséquent, nous garantissons un fonctionnement infaillible. Le SAEY Linus a été créé selon des techniques innovantes et conformément à la norme européenne EN 13240. Pour un rendement plus écologique et économique, nous vous conseillons de suivre ce guide d'installation et d'utilisation et d'agir en conséquence. La garantie devient caduque en cas de non-respect du guide d'installation et d'utilisation et pour tout dommage qui en découlerait. Vous cherchez des informations ou des données techniques supplémentaires ? Un problème d'installation ? Contactez d'abord votre distributeur.
2 MISE EN GARDE ET CONSIGNES DE SECURITE Observez impérativement les consignes de précaution générales. - Lisez attentivement le manuel complet avant de faire fonctionner votre poêle. - Pour transporter votre appareil de chauffage, utilisez uniquement des outils de levage homologués capables de supporter la charge, - La combustion dégage une forte chaleur qui provoque l'échauffement de la surface de l'appareil de chauffage, des portes, des poignées de porte et des poignées de commande, des conduites de fumée et éventuellement, de la façade du poêle. Il ne faut pas toucher ces éléments à moins de porter des vêtements ou des accessoires de protection adaptés, comme des gants ou d'utiliser un crochet. - Prévenez vos enfants de ce danger particulier et tenez-les éloignés de l'appareil de chauffage lorsqu'il est en fonction. - Il est interdit de placer des objets non réfractaires sur l'appareil de chauffage ou à proximité de celui-ci. - Il est interdit de placer une bouilloire sur l'appareil de chauffage. - Il est interdit de faire sécher le linge sur le poêle. - Les séchoirs à linge et les dispositifs comparables doivent être placés suffisamment loin de l'appareil de chauffage. Risque d'incendie ! - Lorsque votre appareil de chauffage est allumé, il est interdit de manipuler des substances facilement inflammables ou explosives dans la pièce où se trouve le poêle et dans les pièces attenantes. - Cet appareil n'est pas un brûle-tout. Utilisez uniquement des combustibles appropriés. - Certaines pièces du poêle peuvent devenir extrêmement chaudes à l'extérieur. Des précautions adéquates doivent être prises. - Il est interdit d'apporter des modifications à l'appareil. - Utilisez uniquement des pièces d'origine du fabricant.
92.110.240.00 / version 01
28
SAEY LINUS
Francais
3 GARANTIE Votre appareil Saey bénéficie d'une garantie de deux ans contre tout vice de fabrication à partir de la date d'achat et pour autant qu'il soit utilisé conformément au mode d'emploi. Le ticket de caisse ou la facture avec mention de la date tient lieu de garantie. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement des pièces que s'avèrent défectueuses à la suite d'un usage normal. Cette garantie ne s'applique pas aux défaillances résultant d'une mauvaise installation, d'un usage abusif, d'une modification à l'appareil, d'un démontage de l'appareil, d'une usure ou d'un manque d'entretien. Les demandes de garantie doivent toujours être faites via votre point de vente.
4 EMBALLAGE C'est la première impression qui compte ! L'emballage de votre nouveau poêle assure une protection idéale contre toute détérioration. Malgré tout, le poêle ou les accessoires peuvent être endommagés durant le transport. Veuillez donc vérifier à la réception l'état et l'intégralité de votre poêle ! Signalez tout défaut immédiatement à votre revendeur. L'emballage de votre nouveau poêle est absolument neutre pour l'environnement. Le carton et le film de plastique peuvent être déposés aux points de collecte des déchets de votre commune où ils seront recyclés. Dans cet emballage vous trouvez : - 1 appareil SAEY LINUS - 1 poignée de commande - 1 gant résistant à la chaleur - 1 manuel d’installation et d’utilisation
5 INSTALLATION DU POÊLE Toutes les directives locales, y compris les normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l'installation du poêle. Seul un appareil raccordé par un installateur agréé garantit le respect des directives en matière de construction et de prévention des incendies. Ceci est indiscutablement nécessaire au fonctionnement correct et sûr du poêle. Avant de placer le poêle, il faut être sûr que la capacité portante du sol est suffisante. Sinon, les mesures adéquates doivent être prises pour renforcer le sol. Le poêle peut dégager de la fumée lors de la première mise en service. Il ne s'agit pas de gaz de combustion, mais de fumée provenant de la peinture résistante à la chaleur qui sèche et qui cuit.
92.110.240.00 / version 01
29
SAEY LINUS
Francais
Cette fumée n'est pas toxique, mais il est conseillé de ventiler la pièce (pendant 20 min.) Il est déconseillé de toucher la peinture durant cette période. La cheminée joue un rôle déterminant dans le raccordement du poêle. Les spécialistes compétents doivent par conséquent être consultés au sujet du raccordement, de manière à ce que les prescriptions des ordonnances de constructions régionales respectives soient respectées. Veuillez tenir compte des points suivants : • L'appareil ne peut être utilisé que lorsque la porte est fermée. En outre, les portes du poêle doivent être également fermées lorsque l'appareil n'est pas utilisé. • Durant le fonctionnement de l'appareil, l'arrivée d'air frais doit être suffisante. Mesures de sécurité incendie relatives aux garnitures et enceintes inflammables ou sensibles à la chaleur : • Une garniture résistante à la chaleur et ininflammable doit être installée sous et autour du feu (p. ex. marbre, carreaux, isolation résistante à la chaleur, etc.) Celle-ci doit être suffisamment épaisse. • Aucun objet inflammable ou sensible à la chaleur ne peut être rangé à proximité de l'appareil (p. ex. provisions de bois de chauffage).
5.1
Montage des pieds réglable
L'appareil est doté de pieds réglables (vis de réglage) afin de pouvoir le positionner à plat. Réglez ceux-ci si nécessaire de manière à ce que l'appareil soit posé le plus horizontalement possible. Le réglage s'effectue à l'aide d'une clé plate de 13 mm.
5.2
La cheminée
Avant le raccordement du poêle à la cheminée, il faut veiller à la conformité des dimensions et de la qualité de la cheminée aux prescriptions locales en vigueur. Le cas échéant, les dimensions doivent être calculées.
92.110.240.00 / version 01
30
SAEY LINUS
Francais
Une fois par an la cheminée doit être nettoyée. Ce nettoyage doit se faire en conformité avec les normes locales en vigueur.
La cheminée : conseils Le poêle peut être raccordé directement au conduit de cheminée. Le diamètre du tuyau d’évacuation doit correspondre au diamètre du manchon de sortie du poêle. Nous pouvons vous garantir un bon fonctionnement de l’appareil si le tirage varie entre 12 et 20 Pa. Le tirage ne peut être déterminé que si l’appareil est en fonction! Si le tirage de la cheminée est trop important, un régulateur de tirage doit être installé Si le tirage est trop faible, les opérations suivantes doivent être envisagées: • Augmentation de la hauteur de la cheminée • Amélioration de l’isolation de la cheminée • Améliorer l’alimentation en air dans le local où est installé l’appareil • Améliorer l’étanchéité de la cheminée. De nombreux problèmes rencontrés sur les poêles sont imputables à un mauvais fonctionnement des cheminées. Voilà pourquoi nous vous prodiguons quelques conseils, uniquement à titre informatif et non-contractuel. Il existe trop de facteurs inconnus pouvant jouer un rôle déterminant dans le bon fonctionnement du binôme appareil-cheminée. En cas de doute, vous devez contacter un spécialiste en la matière. Des cheminées qui dans le passé fonctionnaient parfaitement bien avec un vieux poêle, peuvent être source de problèmes avec des nouveaux. Il y a 30 ans, les poêles étaient beaucoup moins performants que la génération actuelle d'appareils qui s'avèrent beaucoup plus économiques. Conseils: • •
• • • • •
Un conduit rond est préférable (moins de frottement) Le diamètre de la cheminée ne peut jamais être inférieur à celui de l'appareil (à l'exception des très longues cheminées dans lesquelles on peut parfois installer un rétrécissement). La bouche de la cheminée doit être bien dégagée. La cheminée doit être la plus verticale possible avec un minimum de coudes. La cheminée ne peut véhiculer d'air parasite. Veillez à ce que les registres de cheminées et les ouvertures de nettoyage dans la cave ou sur le toit soient fermés ! La cheminée ne peut comprendre un trop grand nombre de raccordements – ceci freine la poussée verticale. Consultez votre ramoneur ! Les raccords de cheminée de différentes salles de chauffe ne peuvent pas être placés l'un en face de l'autre ni à la même hauteur, afin d'éviter que les gaz de combustion ne soient pas évacués. Deux raccords des tuyaux d'évacuation des fumées doivent être éloignés l'une de l'autre d'au moins 30 cm.
92.110.240.00 / version 01
31
SAEY LINUS
•
Francais
Pour ce qui concerne la bouche de la cheminée, vous devez respecter votre législation nationale. Pour la Belgique, il s'agit de la norme NBN 61-001. Voici quelques règles tirées de cette norme concernant la bouche des cheminées :
Zone 1: Il est tout à fait permis de faire déboucher la cheminée (de préférence sans chapeau statique)
Zone 2: Il est uniquement permis de faire déboucher la cheminée si le ou les appareils sont équipés d’un brûleur atmosphérique et un chapeau statique est installé au-dessus de la cheminée.
Zone 3: Il est absolument interdit de faire déboucher la cheminée.
Pour les détails concernant les cheminées, nous vous renvoyons aux normes respectives auxquelles les cheminées doivent satisfaire. Etant donné le caractère très technique de ces normes, celles-ci sont principalement destinées à l’installateur professionnel / au ramoneur. Listes des principales normes auxquelles les cheminées doivent satisfaire : - EN 12446:2003 Conduits de fumée – composants – enveloppes externes en béton - EN 1443:2003 Conduits de fumée – Exigences générales - EN1856-1:2003 Conduits de fumée – Prescriptions pour les conduits de fumée métalliques – Partie 1 : Composants de systèmes de conduits de fumée - EN1856-2:2004 Conduit de fumée – Prescriptions pour les conduits de fumée métalliques – Partie 2: Tubages et éléments de raccordement métalliques. - EN13384-1:2003 Conduits de fumée – Méthodes de calcul thermo-aéraulique – Partie 1: En 2006 Conduits de fumée ne desservant qu’un seul appareil - EN1857: 2003 Conduit de fumée – Composants – Conduits intérieurs en béton - EN1457: 1999 en Conduits de fumée – Conduits intérieurs en terre cuite/céramique – Exigences et méthodes d’essai. En 2002 - EN 1806: 2006 Conduits de fumée – Boisseaux en céramique pour conduits de fumée simple paroi – Exigences et méthodes d’essai - EN13069: 2005 Conduits de fumée – enveloppes extérieures en terre cuite/céramique pour systèmes de conduits de fumée – Prescriptions et méthodes d’essai
92.110.240.00 / version 01
32
SAEY LINUS
- EN 13063: 2006
Francais
Conduits de fumées – Conduits-systèmes avec conduit intérieur en terre cuite/céramique résistant au feu de cheminée – Partie 1: Exigences et méthodes d’essai
Pour la Belgique: - NBN D51 parties 1, 2 et 3 Norme d’installation pour les appareils à combustion . - NBN B61 parties 1,2 et 3 Normes relatives au montage d’appareils à combustion
L’incendie dans la cheminée, quoi faire ? En cas d'incendie, nous conseillons de procéder comme suit : 1. Fermez l'apport d'air. 2. Avertissez les pompiers. 3. Ouvrez l'accès aux trappes de nettoyage (ex. La cave et le grenier). 4. Eloignez tous les objets combustibles de la cheminée. 5. Avant d'utiliser la cheminée de nouveau, la cheminée et le poêle doivent être contrôlés par un spécialiste. 6. Ce spécialiste doit également vérifier la cause de l'incendie et y remédier. Remarque: Si le poêle fonctionne une fois par jour pendant 10 min. à puissance maximale, cela permet de brûler le dépôt de goudron. Ce qui réduit le risque éventuel d'incendie de cheminée et qui garantit que la vitre reste propre plus longtemps.
5.3
Raccordement du poêle à la cheminée
Le poêle peut être directement raccordé à la cheminée (évacuation au-dessus). Le diamètre du tuyau d'évacuation doit correspondre au diamètre de 130 mm de la tubulure du poêle. En ce qui concerne le diamètre du tuyau d'évacuation, vous devez également tenir compte des points suivants : • Le diamètre du tuyau d'évacuation ne peut pas être réduit. En outre, le tuyau d'évacuation doit s'adapter parfaitement à la cheminée. • Si le tirage de la cheminée est trop important, un régulateur de tirage doit être intégré. • Le tuyau du poêle ne peut pas être de diamètre plus grand que la cheminée ; ceci nuirait à la poussée verticale des fumées. • Les raccords de cheminée de différentes salles de chauffe ne peuvent pas être placés l'un en face de l'autre ni à la même hauteur, afin d'éviter que les gaz de combustion ne soient pas évacués. Deux raccords des tuyaux d'évacuation des fumées doivent être éloignés l'une de l'autre d'au moins 30 cm. • La cheminée ne peut pas contenir trop de raccords, sinon la poussée verticale sera réduite. • La cheminée doit être étanche. Vérifiez les clapets de contrôle ainsi que les orifices de nettoyage à la cave ou au grenier ! • Le tuyau d’évacuation doit être solidement raccordé à la buse de raccordement du poêle. • Les distances de sécurité vis-à-vis des objets inflammables ou sensibles à la chaleur du tableau des données techniques doivent être respectées.
92.110.240.00 / version 01
33
SAEY LINUS
5.4
Francais
L’air de combustion
Contrairement à un poêle normal, un poêle SAEY consomme peu d'air de combustion. Pour la plupart des habitations, l'alimentation via les fentes et les entrebâillements de portes et fenêtre suffit. Cependant, pour certaines habitations bien isolées, cet apport d'air peut être insuffisant. Il suffit dans ce cas de placer une grille d'aération dans le mur extérieur, le plus près possible de l'appareil. En aucun cas, l'air ne peut être prélevé dans des locaux ou des caves où sont entreposées des matières volatiles ou inflammables. Le poêle Saey LINUS ne peut être utilisé qu’avec la porte du poêle fermée. Le poêle Saey Linus consomme ± 25 m³ d’air par heure à puissance nominale. Tout l'air nécessaire à la combustion est prélevé par l'ouverture au dos de l'appareil via l'airbox. Il faut tenir compte des autres foyers ou installations d'évacuation d'air situés au sein du même espace ou disposant du même raccord d'air de combustion. Ceci peut avoir un effet négatif sur le fonctionnement du poêle. Les grilles qui apportent l'air de combustion ne peuvent jamais être obstruées. Si nécessaire, le raccord d'air de combustion doit être calculé ou installé indépendamment d'une arrivée d'air de combustion séparée. Si 15 minutes après l'allumage, les fumées continuent de refouler en raison des conditions atmosphériques (p. ex. brouillard, tempête…), il faut cesser d'allumer le feu jusqu'à ce que les conditions s'améliorent. Conseil: Il faut incontestablement tenir compte des hottes aspirantes qui seraient éventuellement en communication avec l'espace d'installation du poêle. Elles provoquent une dépression pouvant engendrer des anomalies au niveau de l'arrivée d'air de combustion. Les gaz brûlés qui s'échappent sont nocifs et peuvent porter atteinte à la santé des habitants.
Arrivée d’air de combustion Système conventionnel : L'air de combustion est apporté à travers l'ouverture sur le dos du poêle. Si on applique le système conventionnel, l'espace où l'appareil est installé doit être suffisamment ventilé. (Voir chap. 12, données techniques) Système avec apport d'air extrême : L'air de combustion est apporté à travers une ouverture centrale sur le dos du poêle. Là, on peut monter un airbox. Sur l'airbox, on continue avec un tuyau Ø 100 mm. En cas d'utilisation d'un tuyau lisse de Ø 100 mm, un tuyau de 12m peut être raccordé. En cas d'utilisation d'accessoires tels que des coudes, la longueur maximale des tuyaux doit être réduite de 1 m par accessoires. Par ex. : 10m + 2 coudes = 12m de tuyau.
92.110.240.00 / version 01
34
SAEY LINUS
Francais
Raccordement de l'adaptateur d'air extérieur (airbox) pour le raccordement à l'arrière. Uniquement nécessaire pour le raccordement à l'arrière. En standard, le raccordement s'effectue à l'arrière du poêle. Le raccord est fixé avec les vis fournies sur la paroi de dos de l'appareil.
Numéro de référence airbox Linus : 479.5308.010
5.5
Les distances de sécurité à respecter autour du poêle
Distances de sécurité avec des objets inflammables ou sensibles à la température: Dans le champs d’irradiation du verre: au moins 80 cm A l’arrière et autour : au moins 20 cm Protection du sol à l’avant: au moins 50 cm Protection du sol sur le côté: au moins 20 cm
20cm
20cm
50cm 80cm
Protection du sol à l’avant et sur le coté
Distance de sécurité a l’arrière et autour
Distance de sécurité dans le champs d’irradiation du verre
92.110.240.00 / version 01
35
SAEY LINUS
Francais
6 USAGE 6.1 La première utilisation Il est important d'utiliser votre poêle de la même façon que vous prenez en main une voiture : avec BEAUCOUP DE PRUDENCE et PROGRESSIVEMENT ! Vos premiers jours de chauffage doivent s'effectuer sur base de 1 ou 2 kg de bois. Une flamme basse et une chaleur adaptée permettent aux contraintes dans l'acier et la fonte de se dissiper et à l'installation de sécher. Même après un certain nombre d'utilisations de l'appareil, des moments de chauffe trop longs et intenses doivent être évités. Le faible gain de chaleur ne vaut pas le risque d'endommager votre appareil. A la première mise en service de l'appareil de chauffage, celui-ci doit d'abord sécher complètement. Pour ce faire, chauffez-le durant une heure avec une faible quantité de combustible. Durant cette phase, une odeur légèrement incommodante peut être dégagée par l'assèchement de la couche de fond utilisée. Durant cette phase, restez à proximité de l'appareil et ôtez immédiatement toute condensation éventuelle, avant qu'elle n'adhère à l'émail ou au vernis.
6.2 Usage générale Veuillez respecter le suivant: L'appareil ne peut être utilisé quand la porte est fermée. Même si l'appareil ne fonctionne pas, il est conseillé de garder les portes du poêle fermées. Tenez compte de la puissance du poêle lorsqu'on le charge avec bois. Par exemple : pour une puissance de 8 kW, ± 2,5 kg de bois par heure est suffisant.
6.3 Transmission du chaleur Le poêle émet deux sortes de chaleur : Emission de chaleur par rayonnement La chaleur par rayonnement est émise en ligne droite à partir d'une surface chaude. A côté du feu, les principales sources de chaleur par rayonnement sont les cendres chaudes et les parois de chamotte qui couvrent le poêle. Le rayonnement est transmis à la pièce via la vitre et chauffé dans l'environnement immédiat du foyer. Emission de chaleur par convection La chaleur par convection est produite par l'air ascendant en contact avec une surface chaude. Dans le cas du LINUS, c'est toute la surface du poêle. Cette chaleur de convection atteint chaque recoin de la pièce.
92.110.240.00 / version 01
36
SAEY LINUS
Francais
6.4 Attention! Enfants Un poêle chauffe ! Surtout la vitre. N'allumez donc pas le poêle avant d'être certain que des enfants ne jouent pas à proximité. Les mesures de sécurité ne peuvent pas empêcher tous les accidents. Informez les enfants sur l'émission de chaleur du poêle et veillez à ce qu'ils se tiennent à une distance respectable.
TENEZ LES JEUNES ENFANTS LE PLUS POSSIBLE A L'ECART DU POELE !
92.110.240.00 / version 01
37
SAEY LINUS
Francais
7 LA COMMANDE 7.1 Ouverture et fermeture de la porte Poussez sur l'extrémité de la poignée, de sorte que celle-ci se libère pour l'ouverture. Tirez sur le loquet vers vous pour ouvrir la porte et poussez-le pour la refermer. Les bords du foyer peuvent être brûlants. Nous recommandons toujours l'utilisation d'un gant résistant à la chaleur ou l'utilisation de l'outil fourni.
7.2 Porte de cendrier Celle-ci doit toujours être fermée, sinon de l'air pourrait pénétrer de façon incontrôlée par le cendrier dans l'appareil. La porte du cendrier ne peut être ouverte que pour retirer les cendres. L'ouverture peut s'effectuer sur le côté droit à l'aide de la poignée de commande fournie. Ici aussi, il convient de faire attention à la chaleur ! Utilisez de préférence le gant résistant à la chaleur.
92.110.240.00 / version 01
38
SAEY LINUS
Francais
7.3 Grille oscillante La grille est utilisée pour enlever les cendres de la chambre de combustion. Elle est généralement en position fermée. Dans le cas des briquettes de lignites, elle peut être ouverte à l'aide de la poignée de commande.
Grille fermée en cas d’utilisation de bois
Grille ouverte en cas de : - briquettes de lignites - élimination des cendres
7.4 Commande de la prise d’air L'admission d'air de combustion entière est réglée à l'avant de l'appareil, et ce de préférence avec la poignée de commande.
Allumage, puissance maximale
Puissance nominale
Fermée, tenir l’appareil chaud
92.110.240.00 / version 01
39
SAEY LINUS
Francais
8 Combustible Type de combustible: bois Quel bois choisir ?: Il y a différentes essences de bois avec chacun leur pouvoir calorifique et leur façon de brûler. Veuillez donner votre préférence aux bois durs comme le chêne, le hêtre, le frêne, le charme et les fruitiers. Ils produisent de belles flammes et beaucoup de braises qui restent longtemps incandescentes. LE BOIS DOIT ETRE SEC ! (Seul le bois sec évite les émissions de substances dangereuses lors de la combustion) Le bois humide produit beaucoup moins de chaleur, car une grande partie de l'énergie est utilisée pour évaporer l'eau qu'il contient. De plus, le bois mouillé provoque l'encrassement du foyer, de sa vitre et de la cheminée. Du bois sec signifie des morceaux de bois propre dont l'humidité, par rapport au poids du bois séché, s'élève à maximum 20%. Choisissez donc du bois fendu qui a pu sécher pendant deux ans et gardez-le couvert ou abrité de la pluie, mais bien ventilé. CONSEIL: Reconnaître du bois sec ? Du bois sec pèse relativement moins et produit un son clair quand on cogne deux morceaux l'un contre l'autre. Utilisez de bois finement fendu (bois débitable) pour allumer le poêle ! Attention : Ne faites pas de trop petits morceaux de bois de chauffage. Un bois très fin ne brûle que très peu et ne convient que pour allumer le poêle. Laissez brûler naturellement de gros morceaux aux dimensions habituelles d'env. 35 cm. Le bois petit et cylindrique doit être finement fendu. Tenez également compte de la puissance de votre poêle. Si votre poêle a une puissance de 8 kW, ± 2 kg de bois sec par heure suffit. Ne pas utiliser ! ! Les déchets, copeaux, frisons et sciures, écorces et résidus d'aggloméré, bois laminé et bois dont la surface a été traitée, ne peuvent être utilisés. Ils encrassent rapidement l'appareil et la cheminée et peuvent produire des émanations toxiques. ATTENTION ! Le poêle n'est pas un incinérateur de déchets. La législation en matière de protection de l'environnement interdit expressément l'incinération de déchets ménagers. Celui qui utilise son poêle pour combustibles solides à mauvais escient pour brûler des déchets ménagers, déchets de bois traités chimiquement, vieux papiers ou qui s'en sert comme incinérateur de déchets privé, n'est pas seulement irrespectueux de l'environnement, mais il enfreint également la législation sur les émissions et est punissable. L'appareil ne convient pas pour la combustion de combustibles liquides. Outre une importante pression d'air incontrôlée, les produits et résidus de combustion nocifs ont également une influence négative sur le fonctionnement et la durée de vie du poêle et de la cheminée. Les conséquences en sont des défauts multiples et une usure rapide, exigeant de coûteuses mesures de restauration, voire le remplacement du poêle. L'utilisation de combustibles non conformes peut causer un incendie de l'habitation pour lequel l'assurance incendie n'interviendra pas.
92.110.240.00 / version 01
40
SAEY LINUS
Francais
9 CHAUFFER 9.1 Allumage Réglez au maximum la prise d'air avant d'allumer le poêle. (poignée sur la position départ – tout droit ). Ouvrez la porte du feu et déposez une large couche de petit bois d'allumage sur la grille de fond du poêle. Déosez 2 à 3 allume-feu entre, correctement répartis, à l'avant et à l'arrière. Ajoutez ensuite la quantité de bois de chauffage nécessaire. Allumez les allume-feu. De cette manière, l'ensemble s'enflammera correctement. Une fois l'allumage exécuté, fermez correctement la porte. IMPORTANT : Ne plus ouvrir la porte du cendrier et la porte vitrée, si ce n'est pour faire l'appoint. Attention : Si 15 minutes après l'allumage, il y a toujours un retour des gaz de fumées à cause des conditions atmosphériques (vent ou brouillard par exemple), il faut arrêter l'allumage jusqu'à ce que le temps s'améliore.
9.2 Chauffer au bois Pour que l'appareil parvienne rapidement à la température souhaitée et ne libère par conséquent que peu de substances nocives, il convient de suivre la méthode de chauffage suivante après l'allumage : Dès que le petit bois s'est correctement enflammé, vous pouvez poser de petites bûches (± 25 cm de long et pas trop épaisses) sur la grille du fond. De cette manière, le poêle pourra bien chauffer. Une fois que le poêle est bien chaud, de plus gros morceaux peuvent être placés debout contre la paroi du fond de la chambre de combustion. Placez ensuite la poignée d'air de combustion sur la position souhaitée : petite ou grande flammes pour une puissance nominale ou maximale ! Le bois brûle longtemps et dégage beaucoup de gaz ; il doit se consumer rapidement et avec une arrivée constante d'oxygène. Afin de prévenir d'éventuelles conséquences négatives d'une arrivée d'air réduite de manière prolongée, il est préférable de faire fonctionner chaque jour durant une demi-heure à pleine puissance. Conséquences négatives éventuelles : Feu couvant, formation de buée et de goudron Importante formation de suie Fumée incommodante (rejets de substances nocives) Risque d'explosion Le bois ne convient pas à un petit feu ! Autrement dit, un poêle à bois ne peut pas être étouffé. Cela peut durer longtemps avant que tout le bois ne soit entièrement consumé. Ceci signifie que, en fermant la prise d'air à l'arrière, la température indiquée n'est atteinte que si le bois est bien consumé et que si le processus de dégazage – les grandes flammes diminuent et il ne reste qu'un bois rougeoyant – est terminé ! Evitez surtout l'ajout excessif de combustible. Ceci générerait une trop forte chaleur et occasionnerait une perte importante des gaz de combustion.
92.110.240.00 / version 01
41
SAEY LINUS
Francais
9.3 Eteindre Lorsqu'il n'y a que du bois rougeoyant sur la grille, il est conseillé de mettre la poignée de régulation d'air sur la position : éteindre/tenir chaud (extrême gauche). Cela empêche d'éventuelles pertes de chaleur à travers la cheminée et veille à ce que le poêle démarre sans problème la prochaine fois.
10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN En général, on peut dire que si le poêle est utilisé régulièrement, il faut prévoir au moins un nettoyage/entretien approfondi par an. Il est conseillé de procéder régulièrement à de petits entretiens comme la vidange du cendrier et le nettoyage de la vitre. Le poêle ne peut être nettoyé qu'après être totalement refroidi.
10.1 Enlever et vider le cendrier Le cendrier doit, en fonction de la quantité de cendres, être vidé régulièrement, et ce, certainement avant que la cendre n'atteigne la grille. Sinon la grille ne peut refroidir et les éléments en fonte peuvent fondre.
10.2 Vitre pyrocéramique Le Saey Linus dispose d'un dispositif de lavage par air ou airwash performant qui empêche que la vitre se salisse précocement. Toutefois, il est inévitable que la vitre noircisse après un certain temps. L'usage de bois humide ou mouillé accélère ce processus. La vapeur libérée se met contre la vitre et retient ainsi la suie. Attention! Pour nettoyer la vitre, il faut attendre qu'elle ait refroidi. Le meilleur produit de nettoyage, et aussi le moins coûteux, ce sont les cendres proprement dites. Comment utiliser les cendres pour nettoyer la vitre ? Tremper du papier journal ou un chiffon humide dans les cendres blanches du poêle frottez-le sur la vitre. Les cendres ont un léger effet abrasif. Frottez ensuite la vitre de nouveau avec un morceau de papier journal ou un chiffon humide. Enfin, faites briller la vitre avec un chiffon sec, propre et doux. Il existe également des produits de nettoyage spéciaux adaptés pour vitres de poêle. Faites attention avec ces produits, car certains peuvent attaquer la peinture résistante au feu. Suivez bien les instructions du produit de nettoyage. Attention ! N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage "abrasifs", ces derniers peuvent endommager le film de protection du verre et finir par briser la vitre.
92.110.240.00 / version 01
42
SAEY LINUS
Francais
10.3 Nettoyage des conduits de fumées Une fois par saison de chauffage, les cendres doivent être retirées des conduits. Pour pouvoir atteindre facilement les conduites de fumées, il est préférable de retirer la chamotte du poêle. Pour ce faire, procédez comme suit :
Soulevez la pierre et …
… laissez descendre la pierre…
… tournez-la à 90° …
… et sortez-la de la chambre de combustion.
La cheminée doit être obligatoirement ramonée chaque année. Par conséquent, non seulement les conduits de fumées du poêle, mais aussi les raccords à la cheminée doivent être nettoyés tous les ans.
10.4 Parties peintes Eliminez les dépôts de cendres sur les parties peintes à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon en coton. Ne lavez jamais le poêle avec de l'eau ! Ceci peut générer des taches de rouille.
92.110.240.00 / version 01
43
SAEY LINUS
Francais
10.5 Vitre cassée La vitre pyrocéramique est suffisamment robuste et n'éclatera pas sous l'effet de la chaleur. Cependant, celle-ci peut se briser en raison d'une négligence. Vous pourrez éviter les dommages en lisant les conseils suivants. • • •
•
Ne laissez jamais dépasser des bûches, sinon elles risquent de transpercer la vitre. Lorsque vous mettez des bûches dans le foyer, veillez à ce qu'elles ne puissent pas tomber contre la vitre. N'exercez pas de pression excessive sur la vitre lors de son nettoyage. Vérifiez la contrainte sur la vitre lors de la première mise en service (aussi bien lorsque l'appareil est neuf, que lors de la première utilisation après l'été). Il doit y avoir un léger jeu de la vitre, sinon la contrainte doit être éliminée avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
En cas de bris de vitre, consultez votre installateur.
92.110.240.00 / version 01
44
SAEY LINUS
Francais
11 ANOMALIES, CAUSES ET SOLUTIONS Anomalie
Cause
Solution
Le feu se consume mal
Bois trop humide
Contrôler; humidité résiduelle max. 20%
Mauvais combustible
Utiliser uniquement le combustible autorisé pour l’appareil
Formation de condensation
Tirage de la cheminée trop faible: (pression minimale: 12 Pa à la tubulure de gaz combustible)
Contrôler l’étanchéité du tuyau d’évacuation Allumer un petit feu dans la cheminée Fermer les portes ouvertes d’autres appareils raccordés à la cheminée Colmater les ouvertures de nettoyage non fermées de la cheminée Nettoyer evt. l’élément de jonction
Air de combustion insuffisant
Raccorder le conduit d’air de combustion directement à l’appareil et l’évacuer vers la grille de circulation ou directement vers l’extérieur Contrôler l’installation d’aération de l’habitation ou la hotte, évt ouvrir une fenêtre Si possible, installer un airbox sur l’appareil
Le cendrier est plein
Vider le cendrier
Grande différence de température
Ajouter moins de combustible Mettez un allume-feu en dessus du combustible dans la chambre de combustion.
La vitre se salie vite
Incommodité de fumée
Bois trop humide
Contrôler; humidité résiduelle max. 20%
Mauvais combustible
Le combustible n’est pas assez petit; respecter le diamètre maximale Utiliser uniquement le combustible autorisé pour l’appareil Fendre le bois
Trop de bois ajouté
Ne pas ajouter plus de 1 à 2 morceaux de bois
Air de combustion insuffisant
Raccorder le conduit d’air de combustion directement à l’appareil et l’évacuer vers la grille de circulation ou directement vers l’extérieur Contrôler l’installation d’aération de l’habitation ou la hotte, évt ouvrir une fenêtre Si possible, installer un airbox sur l’appareil
La condensation tient la suie sur la vitre
Mettez un allume-feu en dessus du combustible dans la chambre de combustion.
Tirage de la cheminée trop faible (min 12 Pa à la tubulure de gaz combustible)
Contrôler l’étanchéité du tuyau d’évacuation Allumer un petit feu dans la cheminée Fermer les portes ouvertes d’autres appareils raccordés à la cheminée Colmater les ouvertures de nettoyage non fermées de la cheminée Nettoyer evt. l’élément de jonction
Combustible pas complètement consumé
En principe, alimenter uniquement en combustible lorsque plus aucune flamme orange n’est visible dans le poêle
92.110.240.00 / version 01
45
SAEY LINUS
Francais
12 DONNÉES TECHNIQUES LINUS
Resultaten Puissance min/max Puissance nominale Rendement bois Emission CO (avec 13% O2) bois Emission poussière Température des gaz fumées lors d’une puissance nominale
kW kW % Mg/Nm³ Mg/Nm³ °C
4 - 10 8 84 1129 <20 270
mm mm mm mm mm Oui / non m³ Kg
1050 450 130 100 148 non < 200 190
Pa Pa m³/h
12 12 - 20 25
Kg Kg % mm mm mm
2 3.6 20 250 500 180
Dimensions et poids Hauteur Largeur / diamètre Diamètre extérieur de la tubulure Tubulure d’air de combustion Hauteur jusqu’au tronçon d’aération inférieur Connection arrière Espace a chauffer (fourni à titre indicatif) Poids
Installation Tirage de la cheminée lors d’une puissance nominale Limites de tirage Apport d’air frais
Combustible Consommation à puissance nominale Consommation à puissance maximale Humidité max Longueur max. des bûches horizontalement Longueur max. des bûches verticalement Diamètre/section max.
92.110.240.00 / version 01
46
SAEY LINUS
Francais
12.1 Dimensions LINUS
92.110.240.00 / version 01
47
SAEY LINUS
Francais
12.2 Pièces détachées LINUS
92.110.240.00 / version 01
48
SAEY LINUS
Francais
SAEY réference Description 8770003650 8770003655 8770003660 8770003670 8770003675 8770003680 8770003690 8770003695 8770003700 8770003705 8770003710 8770003720 8770003730 8770003735 8770003740 8770003750 8770003760 8770003770 8770003780 8770003790 8770003800 8770003810 8770003820 8770003840 8770003845 8770003850 8770003855 8770003860 8770003865 8770003870 8770003875 8770003880 8770003885 8770003890 8770003895 8770003900 8770003910 8770003915 8770003920 8770003930 8770003935 8770003940 8770003950 8770003960 8770003970 8770003980 8770003985 8770003990 8770004000 8770004010 8770004020 8770004030
fond Anth. fond Grey feu panier mur avant bas Anth mur avant bas Grey paroi arrière 1 partie bague réglement aériens Anth bague réglement aériens Grey échangeur Anth échangeur Grey fiche d'air inlet airwash mur avant haut Anth mur avant haut Grey chamotte mur arrière bas chamotte coté airbox cendrier tube d'air airwash 1 partie support grille fond decendrage grille fond decendrage chamotte mur arrière haut déflecteur gauche + droite couvercle top anth couvercle top grey plaque de fond anth plaque de fond grey habillage front dessus Anth habillage front dessus grey plaque de dessus Anth plaque de dessus grey cadre de la porte Anth cadre de la porte Grey habillage gauche Anth habillage gauche Grey charnière top porte coupe-feu Anth porte coupe-feu Grey charnière bas porte cendrier Anth porte cendrier Grey verre bande d'étanchéité axe charnière top axe charnière bas poignée de porte Anth poignée de porte Grey crochet de fermeture axe fermeture rondelle de finition inox front double billes part. Ferm pied réglable
1000-10150 1000-10150 1000-10157 1000-10151 1000-10151 1000-10153 1000-10155 1000-10155 1000-10154 1000-10154 1000-10156 1000-03973 1000-10152 1000-10152 1005-03179 1005-03181 1004-00449 1005-03173 1000-10160 1000-10349 1000-10348 1005-03180 1005-03182 1000-10175 1000-10175 1001-03947 1001-03947 1001-04156 1001-04156 1001-04078 1001-04078 1002-01082 1002-01082 6027-01250 6027-01250 6023-00094 1001-03943 1001-03943 A16_04 1001-04155 1001-04155 1005-03175 6027-01296 6033-00172 6033-00158 1001-04107 1001-04107 6028-00216 6033-00201 6027-01251 1005-02118 1005-03019
92.110.240.00 / version 01
49
SAEY LINUS
8770004040 8770004050 8770004060 8770004070 8770004075 8770004080 8770004140 8770004150 8770004160 8770004170 8770004180
Francais
ressort à fil porte verre régulateur d'air habillage droite Anth habillage droite Grey grille avant rondelle de finition inox arrière contuction régulateur d'air Rondelle DIN 125 10,5 guidage des essieux ressort
6028-00214 6027-00356 6027-01246 6027-01297 6027-01297 1000-10357 6027-01345 6027-01343 6024-00659 6027-00460 6028-00228
92.110.240.00 / version 01
50
SAEY LINUS
English
CONTENTS 1
INTRODUCTION................................................................................................................................................. 52
2
GENERAL WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................................ 52
3
GUARANTEE ....................................................................................................................................................... 53
4
PACKAGING........................................................................................................................................................ 53
5
INSTALLING THE STOVE................................................................................................................................ 53 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
6
USE......................................................................................................................................................................... 59 6.1 6.2 6.3 6.4
7
MOUNTING THE ADJUSTABLE FEET ................................................................................................................. 54 THE CHIMNEY ................................................................................................................................................. 54 CONNECTION FROM THE STOVE TO THE CHIMNEY .......................................................................................... 57 COMBUSTION AIR........................................................................................................................................... 57 CLEARANCE TO BE RESPECTED AROUND THE STOVE....................................................................................... 59 FIRST USE ....................................................................................................................................................... 59 GENERAL USE ................................................................................................................................................. 60 WARMTEAFGIFTE ........................................................................................................................................... 60 CAUTION! CHILDREN ..................................................................................................................................... 60
OPERATION ........................................................................................................................................................ 61 7.1 7.2 7.3 7.4
OPEN THE FIRE DOOR ...................................................................................................................................... 61 THE GRATE DOOR ........................................................................................................................................... 61 MAIN GRATE .................................................................................................................................................. 62 MANIPULATION OF THE AIR INLET .................................................................................................................. 62
8
FUEL...................................................................................................................................................................... 63
9
HEATING.............................................................................................................................................................. 64 9.1 9.2 9.3
10
LIGHTING ....................................................................................................................................................... 64 HEATING WITH FIREWOOD .............................................................................................................................. 64 DOUSING THE FIRE ......................................................................................................................................... 64
CLEANING AND MAINTENANCE .................................................................................................................. 65 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5
REMOVING AND EMPTYING THE ASHPAN ........................................................................................................ 65 CERAMIC WINDOW ......................................................................................................................................... 65 CLEANING THE SMOKE CHANNELS .................................................................................................................. 65 PAINTED PARTS .............................................................................................................................................. 66 BROKEN DOOR PANE....................................................................................................................................... 66
11
TROUBLESHOOTING ....................................................................................................................................... 68
12
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................................ 70 12.1 12.2
LINUS DIMENSIONS ...................................................................................................................................... 71 LINUS SPAREPARTS ...................................................................................................................................... 72
92.110.240.00 / versie 01
51
SAEY LINUS
English
1 INTRODUCTION Dear user, By purchasing this SAEY LINUS stove you have chosen an innovative heating installation. Congratulations! We pay careful attention not just to the technology, but also to the materials, the manufacturing process and sealing. That is why we can guarantee you problem-free operation. The Saey LINUS was built using innovative techniques and meets European standard EN 13240. If you want the stove's performance to be as clean and green as possible, then you need to read and follow the instructions in this installation and operating manual with care. Any damage to the stove resulting from a failure to follow the instructions in the installation and operating manual will invalidate the guarantee. Do you need additional information or technical data? An installation problem? Contact your dealer first.
2 GENERAL WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS The general warnings and instructions must be followed closely. -
-
Read the whole manual carefully before putting the stove into use. Your stove may only be carried using approved means of transport with adequate load bearing capacity, When fuel is burning heat is released, so the upper part of the stove, the doors, the door handles, the inspection windows, the flues and possibly also the jacket of the stove may become very hot. These parts must therefore not be touched without suitable heat-resistant gloves or the operating handle Tell your children about this danger and make sure that they stay a safe distance away whenever the stove is used Do not place items which are not heat-resistant on the stove or close to it Do not put a kettle on top of the stove Do not put clothes on the stove to dry Drying racks for clothes, etc. must be placed a safe distance away from the heating installation – fire risk! No inflammable or explosive materials must be used in the same or adjacent spaces, The stove is not designed as an all-purpose incinerator. Use only suitable fuel The outside of some parts of the stove can become very hot. Take appropriate precautions The stove must not be altered or modified in any way Use only original spare parts from the manufacturer
92.110.240.00 / versie 01
52
SAEY LINUS
English
3 GUARANTEE Your Saey appliance is guaranteed for 2 year against any manufacturing fault, starting from the date of purchase, on condition that it is used in compliance with the user manual. Your till receipt or an invoice stating the date of purchase is your proof of guarantee. This guarantee is limited to the repair or replacement of components which prove faulty in normal use. This guarantee is not valid for faults resulting from incorrect installation, misuse, alterations to the appliance, the disassembly of the appliance, wear and tear or inadequate maintenance. Requests for work or replacement under guarantee must always be made via your sales point.
4 PACKAGING Your first impressions are important to us! The packaging of your new stove offers exceptional protection against damage. However the stove and its accessories can still be damaged in transit. So please check the stove for damage and missing components when you take delivery of it. Notify your supplier immediately of any missing components and also on the CMR document. The packaging for your stove is harmless for the environment. The cardboard and the plastic foil can be returned to the local waste facility for recycling. The package includes: - 1 Saey LINUS appliance - 1 handgrip - 1 manual - Fireproof gloves If anything is missing, please inform your installer as soon as possible.
5 INSTALLING THE STOVE All local regulations, including national and European standards must be followed when the appliance is installed. Only an appliance connected by a recognised installer guarantees compliance with legislation on construction and fire prevention. This is certainly required for safe and proper use of the stove. The stove may only be installed on a floor with adequate load-bearing capacity. If the floor is noncompliant, then steps will have to be taken to increase the load-bearing capacity. In order that the appliance can be installed level, its legs are fitted with adjustable feet (levelling screws). If necessary, adjust these so that the appliance is installed as level as possible.
92.110.240.00 / versie 01
53
SAEY LINUS
English
The stove may smoke a little on first use. This is not combustion gas but simply the smell of the heat-resistant coating as it dries out and bakes on. It is not toxic but we recommend that you ventilate the room thoroughly (for approx. 20 min.). Please do not touch the coating during this time. The chimney plays a very important part in connecting up the stove. Please always consult authorised specialists about the connection to ensure that your regional building regulations are met. Please note the following: • The appliance should only be used when the door is closed. The doors of the stove should also be kept closed when the appliance is not in use. • There must be an adequate supply of fresh air when the appliance is in use. Fire safety measures for flammable and heat-sensitive coverings and casings: • The flooring beneath and around the stove must be fire-resistant and non-flammable (e.g. marble, tile, specific heat-resistant insulation, etc.). It must also be sufficiently thick. • Do not store any flammable or heat-sensitive items near the appliance (e.g. stocks of firewood).
5.1
Mounting the adjustable feet
In order that the appliance can be installed level, its legs are fitted with adjustable feet (levelling screws). If necessary, adjust these so that the appliance is installed as level as possible. Use a flat wrench size 13 for adjustment.
5.2
The chimney
Before a stove is connected to a chimney, the size and quality of the chimney must be checked to ensure that they meet locally applicable regulations. The measurements may need to be calculated.
92.110.240.00 / versie 01
54
English SAEY LINUS
English
The chimney must be cleaned yearly. This cleaning must take place in compliance with applicable local legislation.
Chimney tips The stove can be connected directly to the chimney. The diameter of the outlet pipe must match the diameter of the connector pipe on the fireplace. We can guarantee that the appliance will work well if there is a hearth draught of between 12 and 20 Pa. The hearth draught can only be determined when the appliance is lit! If the chimney draws too strongly, then a damper must be incorporated. If it draws too little, then the following measures should be considered: • Extending the chimney • Improving the insulation of the chimney (less cooling of the flue gases) • Improving the flow of air into the space in which the stove is installed. • Improving the airtightness of the chimney. Many problems with stoves are caused by badly working chimneys. Therefore we offer the following tips. These are for information only and are not binding on us. There are just too many unknown factors affecting how well the appliance-chimney combination works. If in doubt, you should contact a specialist. Chimneys that have worked perfectly well with an old stove can give problems with a new one. The stoves of 30 years ago had much lower performance than the present generation of stoves which burn a lot cleaner and also have higher requirements as regards the chimney. Tips: • • • • • • •
•
A round channel is preferable (to minimise friction) The diameter of the chimney must not be smaller at any point than that of the appliance (except in very long chimneys where a narrower section should sometimes be included). The mouth of the chimney should be unobstructed. The chimney should be as close as possible to vertical with as few curves as possible. The chimney must not draw in extra air. Watch out for flue dampers and cleaning hatches in the cellar or on the roof! The chimney must not have too many connections - that reduces the upwards pressure. Consult your chimney specialist! Flue connections to different stoves and fireplaces must not be located opposite each other at the same height, in order to prevent the chance that combustion gases will not be drawn out. Two flue connections must be at separated vertically by at least 30 cm. For the chimney opening, you will need to comply with your national legislation. For Belgium this is NBN 61-001. Here are a few rules from this standard that cover chimney openings:
92.110.240.00 / versie 01
55
English SAEY LINUS
English
Zone 1 :
Zone 2 :
Zone 3 :
A chimney opening is automatically permitted (preferably without a static cowl)
A chimney opening is only permitted if the appliance(s) is /are fitted with an atmospheric burner and if a static cowl is fitted to the top of the chimney..
A chimney opening is not permitted under any circumstances..
For details on chimneys we refer you to the relevant regulations with which the chimney needs to comply. Because of the highly technical nature of these regulations, they are primarily aimed at professional installers/chimney specialists. List of the most important standards with which chimneys have to comply: - EN 12446:2003 Chimneys - Components - Concrete outer wall elements. - EN 1443:2003 Chimneys - General requirements - EN1856-1:2003 Chimneys - Requirements for metal chimneys - Part 1: System chimney products - EN1856-2:2004 Chimneys - Requirements for metal chimneys - Part 2: Metal liners and connection flue pipes - EN13384-1:2003 Chimneys - Thermal and fluid dynamic calculation methods - Part 1: EN 2006 Chimneys serving one appliance - EN1857: 2003 Chimneys - Components - Concrete flue liners - EN1457: 1999 and Clay/ceramic flue liners. Requirements and test methods En 2002 - EN 1806: 2006 Chimneys - Clay/ceramic flue blocks for single wall chimneys - Requirements and test methods. - EN13069: 2005 Chimneys - Clay/ceramic outer walls for system chimneys - Requirements and test methods. - EN 13063: 2006 Chimneys - System chimneys with ceramic flue liners - Part 1: Requirements and test methods for soot fire resistance For Belgium: - NBN D51 parts 1, 2 and 3 installation standards for combustion appliances. - NBN B61 parts 1, 2 and 3 rules governing the location of combustion appliances
92.110.240.00 / versie 01
56
SAEY LINUS
English
What must I do in the event of a chimney fire? We recommend that you take the following steps in the event of a chimney fire 1. Close off the air supply. 2. Call the fire brigade. 3. Clear access routes to the cleaning openings (e.g. cellar and attic). 4. Move all inflammable objects away from the chimney. 5. When the stove is put back into service, the chimney and the stove should be checked over by a specialist. 6. This specialist should also investigate the cause of the chimney fire after and take any corrective measures. Note: If you let the stove burn for 10 minutes each day at maximum power, this allows combustion products to be burnt off. This reduces the risk of any chimney fire and also helps keep the window.
5.3
Connection from the stove to the chimney
The stove can be connected directly to the chimney (top outlet). The diameter of the outlet pipe must match the 130 mm diameter of the connecting pipe section to the stove. . Please note the following regarding the diameter of the outlet pipe: • The diameter of the outlet pipe must not be reduced. Also, the outlet pipe must fit the chimney perfectly. • If the chimney draws too strongly, then a damper must be incorporated. • The stovepipe must not be smaller than the diameter of the chimney; this prevents the upwards pressure of the flue gases. • Flue connections to different stoves and fireplaces must not be located opposite each other at the same height, to avoid the risk of combustion gases not being drawn out. Two flue connections must be at separated vertically by at least 30 cm. • The chimney must not have too many connections – this reduces upwards pressure. • The chimney must not draw in extra air. Watch out for flue dampers and cleaning hatches in the cellar or on the roof! • The outlet pipe must be securely attached to the connector pipe. • Safety distances to flammable and/or heat-sensitive items from the table of technical specifications must be observed.
5.4
Combustion Air
Unlike an ordinary stove, a SAEY stove uses very little combustion air. In most homes the air flow through the gaps and chinks in doors and windows is enough. Nevertheless, in some highly insulated homes the air flow may be insufficient. In this case, a ventilation grill must be placed in the outer wall as close as possible to the appliance. Under no circumstances should air be drawn from rooms or cellars containing volatile or flammable substances.
92.110.240.00 / versie 01
57
SAEY LINUS
English
The Saey LINUS stove can only be used when the stove door is closed. The Saey LINUS stove uses ±25m³ per hour at its nominal power. All combustion air is drawn in through the opening on the rear of the stove and is thus preferably taken from outside via the airbox. Consideration must be given to any other hearths or air extraction installations in the same space or that share the same combustion air connection, which can compromise the operation of the stove. The grille that provides incoming air must not be blocked. If necessary the combustion air connection must be calculated or a separate combustion air supply system must be installed outside. If there is still a backdraught of flue gases 15 minutes after lighting because of the weather conditions (strong wind or fog, for example) the fire should be extinguished until the weather improves. Tip: Consideration must also be given to cooker hoods which may be connected to the space in which the stove is installed. They cause underpressure, which can lead to a malfunction in the combustion air supply. The combustion gas which results can damage residents' health and even cause.
Combustion air supply Traditional system: the combustion air is drawn in through the vent low down on the rear of the stove. When the traditional system is used the space where the appliance is installed must be adequately ventilated. (see technical data point 12) System with external air supply: the combustion air is drawn in from an inlet on the stove and distributed through channels inside the stove. An airbox can be mounted on the back wall of the stove. From that, a 100 mm Ø tube is used for further connections. If a smooth 100 mm Ø tube is used, up to 12 m can be connected. If elements like curves are used, the maximum length should be reduced by 1 m each time. E.g. 10m pipe + 2 curves = 12m pipe. Outside air adaptor (airbox) connection, for connection outside. Only necessary for connection outside. Connection on the underside of the stove is standard. The connector is fastened to the back of the appliance using the screws supplied.
Artikelnumber airbox Linus : 479.5308.010
92.110.240.00 / versie 01
58
SAEY LINUS
5.5
English
Clearance to be respected around the stove
Safety distance to inflammable or temperature-sensitive items: Within the line of sight of the glass: at least 80 cm Around the stove: at least 20 cm Floor protection in front: at least 50 cm Floor protection at sides: at least 20 cm
20cm
20cm
50cm 80cm
Floorprotection in front and on the sides.
Safetydistance around the stove
Safety distance in the line of sight of the glass
6 USE 6.1 First use It is important to use your stove in the same way you warm up a car: GRADUALLY and with GREAT CARE! For the first few days operating the stove you should use 1 to 2 kg wood. A low flame and gentle heat allow the steel to ease off and dissipate cast iron, as well as ensuring that the installation as a whole can dry out properly. Even after the appliance has been in use for some time you should still avoid heating too intensely or too long. The slight gain in heat is not worth the risk of damaging your stove. When the stove is used for the first time it must first be completely dried. Warm it for around an hour with a small quantity of fuel. During this phase a few unpleasant odours may be released as the undercoat used dries out. If necessary open a window or door. Stay by the appliance during this phase and remove any condensation immediately before it has the chance to break through the paint.
92.110.240.00 / versie 01
59
SAEY LINUS
English
6.2 General use Take care of the following: • The appliance may only be used when the fire door is closed. The doors of the stove must also be closed when the appliance is not in use. • Take account of the power of the stove when loading wood. E.g. for a power of 8 kW you need ± 2.5 kg of wood per hour.
6.3 Warmteafgifte The stove gives off two types of heat: Radiant heat output. Radiant heat is released directly from a hot surface. As well as the fire, the main sources of radiant heat are the hot ashes and the fire clay walls that surround the stove. This radiation passes into the room via the door pane and warms the immediate area of the hearth. Convection heat output. Convection heat arises as rising air comes into contact with a hot surface. With the LINUS this is the entire surface of the stove. This convection heat reaches every corner of the room.
6.4 Caution! Children A stove gets hot! Especially the glass. Do not light the stove until you are certain that there are no children playing nearby. Fire safety measures cannot prevent every accident. Warn children that the appliance is hot and make sure they keep safely away from it.
KEEP SMALL CHILDREN AWAY FROM THE STOVE!
92.110.240.00 / versie 01
60
SAEY LINUS
English
7 OPERATION 7.1 Open the fire door To open the door, push the outside edge of the door handle to release. Pull the handle towards you to open the door and push it to close. The sides of the stove can get very hot. We recommend using heat and fire resistant gloves, or the tool supplied.
7.2 The grate door This must be kept closed to prevent uncontrolled air getting into the appliance via the ash pan. The grate door should only be opened to clean out the ashes. It can be opened on the right-hand side using the hand tool. Caution: hot! Use of the heat-resistant gloves is recommended.
92.110.240.00 / versie 01
61
SAEY LINUS
English
7.3 Main grate The grate is used to remove ash from the combustion chamber. Normally it is kept in closed position. In the event that coal briquettes are used, it can be set to open using the hand tool.
Main grate, closed for firewood
Main grate open for :
- use of coal briquettes - removal of ash
7.4 Manipulation of the air inlet All of the combustion air flow is controlled on the front of the appliance, you can do this with the provided tool.
Start and maximum power
Nominal power
Closed, to keep the warmth in the stove
92.110.240.00 / versie 01
62
SAEY LINUS
English
8 Fuel Type of fuel: Wood Which firewood should I choose? There are various types of firewood which each have their own power and way of burning. Preference should be given to hardwood such as oak, beech, ash, hornbeam and wood from fruit trees. These types of wood burn well and form a bed of coals that stays glowing for a long time. THE WOOD MUST BE DRY ! (only dry wood avoids the emission of harmful substances while burning) Damp wood gives off a much less heat, because a lot of energy is used up to evaporate the moisture from the wood. It also causes soiling of the stove, window and chimney. Dry wood means clean pieces wood with a humidity ratio of no more than 20% compared to the weight of dried wood. So choose well-cut wood that has been able to dry out for two years and store it in a protected but well-ventilated spot. TIP: How to recognise dry wood? Dry wood weighs significantly less and makes a brighter noise if you bang two blocks against each other. Use finely chopped wood (splinters) to light the stove! Watch out: Do not cut the firewood too small. Very thin wood burns only for a very short time only and is only suitable for lighting the stove. Let large pieces, generally about 25 to 30 cm long burn naturally. round short wood must be chopped small. Also take account of the power of your stove. If your stove has a power of 8 kW than ± 2 kg dry wood per hour is enough. Things not to use ... Rubbish, wood chips, shavings and sawdust, bark and waste from chipboard, plywood and wood with a treated surface must not be used. They cause soiling of the hearth and the chimney and can emit poisonous fumes. WARNING! The stove is not a waste-disposal unit. Environmental law expressly prohibits burning waste in domestic fireplaces. Anyone misusing their solid-fuel stove to burn domestic waste, chemically-treated wood remnants, old paper or as a private waste-disposal unit is not only damaging the environment, but also in breach of emissions law and may be liable to prosecution. The appliance is not suitable for burning liquid fuels. As well as serious uncontrolled air pollution, the harmful combustion products and residue also have a negative influence on the functioning and lifespan of the stove and the chimney. This may result in multiple faults and rapid wear requiring expensive cleaning or even replacement of the stove. Burning unsuitable fuels can also give rise to house fires which would not be covered by fire insurance.
92.110.240.00 / versie 01
63
SAEY LINUS
English
9 HEATING 9.1 Lighting Ensure maximum air flow when lighting the stove (air-inlet handle far right – open). Open the fire door and place a good layer of kindling on the firebox. Place 2 or 3 firelighters amongst the kindling, carefully positioned front and back. Then place the required amount of thin firewood on top. Light the firelighters. This should set fire to the fuel satisfactorily. After lighting, shut the fire door firmly. IMPORTANT : Do not reopen the ash pan and fire door again, except to top it up. Watch out: If there is still a backdraught of flue gases 15 minutes after lighting because of the weather conditions (strong wind or fog, for example) the fire should be extinguished until the weather improves.
9.2 Heating with firewood For the appliance to reach the desired temperature quickly without too many undesirable emissions, after lighting you should follow the following heating procedure: As soon as the kindling is burning well you can put a wood block (max. Ø 14 cm) into the firebox. Then set the combustion air handle to the desired position: small or large flames for nominal or maximum power! Wood burns for a long time and produces a lot of gas; it must be burnt fast with a constant oxygen supply. To reduce the possible undesirable effects of long-term reduced air supply, it is best to let the stove burn for a quarter of an hour at full power every day that it is used. Possible undesirable effects: Smouldering fire, condensation, tar deposits High levels of soot Smoke problems (emissions of poisonous substances) Risk of explosion Wood is not suitable for a small fire! In other words, a wood-burning stove can’t be damped down. It can take a long time to burn down fully. This means that, when the air inlet is closed, the set temperature is only reached when the wood is burnt well down and the degassing process – whereby the large flames die back and only the glowing embers of the wood remain – is complete! In particular, avoid adding excessive fuel, otherwise too much heat is released, a lot of combustion gases are released and the appliance will be overloaded.
9.3 Dousing the fire When there is only a bed of glowing coals remaining in the firebox, it is advisable to set the air supply lever to the burn out/retain heat position. This prevents any heat loss via the chimney and ensures that the relighting of the stove runs smoothly the next time.
92.110.240.00 / versie 01
64
SAEY LINUS
English
10 CLEANING AND MAINTENANCE In general it can be said that if the stove is used on a regular basis, it must be given a thorough cleaning at least once a year. We recommend carrying out small cleaning jobs such as emptying the ash pan and cleaning the door pane at regular times. The stove must only be cleaned when it is completely cold.
10.1 Removing and emptying the ashpan The ash pan must be emptied regularly, and certainly before it reaches the height of the grate. Otherwise the grill cannot cool down and the cast iron elements can melt.
10.2 Ceramic window The Saey LINUS has a high-performance airwash system which prevents the window from turning black too quickly. However, it cannot prevent a long-term attack on the glass. Using damp or wet wood makes the problem worse. The water vapour released sticks to the window and holds the soot particles. Warning! The stove pane must only be cleaned when it is completely cold. The best and cheapest cleaning agent is the ashes themselves. How do I use the ashes to clean the glass pane? Place a slightly damp piece of newspaper or rag in the white ashes of the cool stove and rub this on the glass. The ashes have a gently scouring effect. Then rub the door pane with another damp piece of newspaper or rag. Finally polish the door pane up with a clean dry soft cloth. There are also special cleaning products for stove windows. Be careful with these products because some can damage the fireproof paint on the stove. Follow the instructions on the cleaning products carefully. Warning! NEVER use ‘scouring’ cleaning products, they can damage the protective layer on the glass and cause it to crack.
10.3 Cleaning the smoke channels Once per burning season the fly ash must be removed from the smoke channels. To easily reach the airchannels you have to remove the chamotte from the interior of the stove.
92.110.240.00 / versie 01
65
SAEY LINUS
English
Lift the block and …
… lower the fire block…
… turn 90° …
…and remove it from the combustion chamber.
It is recommended that you have the chimney cleaned once a year, not just including the smoke channels in the stove but also the connections to the chimney.
10.4 Painted parts Dust the remaining ash off the painted parts using a soft brush or cotton cloth. Never wash the stove with water! This can cause rust spots.
10.5 Broken door pane The pyroceramic door pane is strong and will not break from the heat. However, it can break due to lack of care. You can avoid damage by reading and following the tips below.
92.110.240.00 / versie 01
66
SAEY LINUS
• • • •
English
Never let blocks of wood stick out at the front or they might break the door pane. When filling the stove with blocks of wood, take care that no blocks fall against the door pane. Do not press too hard when cleaning the door pane. On first use (both for a new appliance and when starting up after the summer) check the tension in the door pane. There should be a little play in the door pane, otherwise the tension must be released before the appliance is put into use for the first time.
If the door pane is broken, consult your fitter.
92.110.240.00 / versie 01
67
SAEY LINUS
English
11 TROUBLESHOOTING Fault The fire does not burn well
Cause
Solution
Wood is too damp
Check, max. residual moisture 20%
Wrong fuel
Only use the permitted fuels for the appliance
Chimney draught too weak (min. 12 Pa)
Check the outlet is airtight Light fire in the chimney Close any open doors on other appliances connected to the chimney Seal any cleaning hatches in the chimney If necessary, clean the connector
Insufficient combustion air
Check air flow and diameter of flue connections Check ventilation fittings and extractor hood, if necessary open windows
Wood is too damp
Check, max. residual moisture 20%
Wrong fuel
Fuel not small enough, ensure max. size Only use the permitted fuels for the appliance
Too much wood used
Do not use more 2 or 3 pieces of wood at once
Insufficient combustion air
Connect combustion air feed directly to the appliance and extract to the circulation grid or directly to outside Check diameter of circulation Check ventilation fittings and extractor hood, if necessary open windows
There is a paint smell and smoke
The coating is drying out
There is a smell when the stove gets very hot. Disappears after a while.
Condensation
Large temperature difference
Open the door a chink while the stove warms up. Do not leave the appliance unattended!
Smoke nuisance
Chimney draught too weak (min. 12 Pa)
Check the outlet is airtight Light fire in the chimney Close any open doors on other appliances connected to the chimney Seal any cleaning hatches in the chimney If necessary, clean the connector
Fuel is not entirely used up
Fuel should only be added when there is no orange flame visible in the stove.
Wrong fuel Overloading Poor maintenance
Shut off the air flow immediately and call the fire brigade
Glass gets dirty quickly
Chimney fire
92.110.240.00 / versie 01
68
SAEY LINUS
English
92.110.240.00 / versie 01
69
SAEY LINUS
English
12 TECHNICAL DATA LINUS
Results Power range Nominal power Performance CO-emissions ( at 13% O2) Particle emissions Fume temperature at nominal power
kW kW % Mg/Nm³ Mg/Nm³ °C
4 - 10 8 84 1129 <20 270
mm mm mm mm mm Ja/nee M³ Kg
1050 450 130 100 148 nee Tot 200 190
Pa Pa M³/h
12 12 - 20 25
Kg Kg % mm mm mm
2 3.6 20 250 500 180
Size and weight Height Diameter Outer diameter of flue Outer diameter combustion air supply Height center combustion air supply Rear connection Space to heat ( indicative) Weight
Installation values Hearth draught at nominal power Hearth draught limits Supply of fresh air
Fuel Consumption at nominal power Consumption at maximum power Maximum humidity Maximum length horizontal Maximum length vertical Maximum diameter
92.110.240.00 / versie 01
70
SAEY LINUS
English
12.1 LINUS Dimensions
92.110.240.00 / versie 01
71
SAEY LINUS
English
12.2 LINUS Spareparts
92.110.240.00 / versie 01
72
SAEY LINUS
English
SAEY reference Description 8770003650 8770003655 8770003660 8770003670 8770003675 8770003680 8770003690 8770003695 8770003700 8770003705 8770003710 8770003720 8770003730 8770003735 8770003740 8770003750 8770003760 8770003770 8770003780 8770003790 8770003800 8770003810 8770003820 8770003840 8770003845 8770003850 8770003855 8770003860 8770003865 8770003870 8770003875 8770003880 8770003885 8770003890 8770003895 8770003900 8770003910 8770003915 8770003920 8770003930 8770003935 8770003940 8770003950 8770003960 8770003970 8770003980 8770003985 8770003990 8770004000 8770004010 8770004020 8770004030
bottom Anth bottom Grey fire basket front wall low Anth front wall low Grey rear wall 1 part ( L=R) ring air regulation Anth ring air regulation Grey exchanger Anth exchanger Grey air connector intake airwash front wall high Anth front wall high Grey chamotte rear wall low chamotte side airbox ashtray air duct airwash 1 part support main grate main grate chamotte rear wall high deflector left + reight top cover plate anth top cover plate grey bottom plate anth bottom plate grey upper front casing anth upper front casing grey top plate Anth top plate grey door frame Anth door frame Grey casing left Anth casing left Grey hinge top fire door Anth fire door Grey hinge bottom door ashtray Anth door ashtray Grey glass sealing strip hinge axle top hinge axle bottom door handle Anth door handle Grey locking catch axle lock finishing ring inox front ball bearing lockpart adjustable foot
1000-10150 1000-10150 1000-10157 1000-10151 1000-10151 1000-10153 1000-10155 1000-10155 1000-10154 1000-10154 1000-10156 1000-03973 1000-10152 1000-10152 1005-03179 1005-03181 1004-00449 1005-03173 1000-10160 1000-10349 1000-10348 1005-03180 1005-03182 1000-10175 1000-10175 1001-03947 1001-03947 1001-04156 1001-04156 1001-04078 1001-04078 1002-01082 1002-01082 6027-01250 6027-01250 6023-00094 1001-03943 1001-03943 A16_04 1001-04155 1001-04155 1005-03175 6027-01296 6033-00172 6033-00158 1001-04107 1001-04107 6028-00216 6033-00201 6027-01251 1005-02118 1005-03019
92.110.240.00 / versie 01
73
SAEY LINUS
8770004040 8770004050 8770004060 8770004070 8770004075 8770004080 8770004140 8770004150 8770004160 8770004170 8770004180
English
spring wire glass holder air regulator casing right Anth casing right Grey front grid finishing ring inox back conduction air regulator Ring DIN 125 10,5 axle-guiding spring
6028-00214 6027-00356 6027-01246 6027-01297 6027-01297 1000-10357 6027-01345 6027-01343 6024-00659 6027-00460 6028-00228
92.110.240.00 / versie 01
74
SAEY LINUS
English
92.110.240.00 / versie 01
75
SAEY LINUS
English
SAEY Home & Garden NV. Industrielaan 4 B – 8501 KORTRIJK - Heule Belgium www.saeyheating.com
92.110.240.00 / versie 01
76