Elektronicky chlazená univerzální kazetová svěrka RM CoolClamp Číslo výrobku INHECO: 7900100 Číslo výrobku LEICA: 14 0502 46537
Návod k obsluze Verze V1.1 Červenec 2011 Uchovávejte tento návod vždy poblíž přístroje! Pečlivě jej pročtěte, ještě než začnete s přístrojem pracovat.
BA_RM CoolClamp_11-07-15_7900100RM CoolClamp_V1 1_Czech.doc
Tištěno v Německu
RM CoolClamp
INHECO GmbH si vyhrazuje právo modifikovat své výrobky s ohledem na zvýšení jejich kvality. Tyto modifikace nejsou zpravidla dokumentovány. Tento provozní návod a informace v něm obsažené byly sestaveny podle našeho nejlepšího vědomí. Firma INHECO GmbH nepřebírá žádnou odpovědnost za tiskové chyby ani za škody, které by jimi mohly být způsobeny. Ochranné známky a názvy výrobků v tomto provozním registrované obchodní značky, které patří svým majitelům.
INHECO GmbH
návodu
jsou
3
Kontakt
Kontakt: INHECO GmbH Fraunhoferstr. 11 82152 Martinsried Německo Telefon – odbyt
089/899593-101
Telefon – horká technická zákaznická linka
089/899593-201
Fax E-mail – odbyt
089/899593-499
[email protected]
E-mail – horká technická zákaznická linka Internet
[email protected] www.inheco.com
Tento návod patří k Vyplní zákazník: Řada: Výrobní číslo: Rok výroby: Číslo objednávky:
Inventární číslo Místo, kde byl přístroj uveden do provozu
INHECO GmbH
4
RM CoolClamp
Platnost tohoto provozního návodu
Tento provozní návod je součástí chladicí svěrky RM CoolClamp a musí zůstat u chladicí svěrky RM CoolClamp až do její likvidace. být spolu s chladicí svěrkou RM CoolClamp předán v případě jejího prodeje nebo zapůjčení. V případě, že provoznímu návodu nebo některým jeho částem nerozumíte, kontaktujte, prosím, výrobce. Váš názor na provozní návod nám poskytuje užitečné vodítko jak ho stále zlepšovat. Prosím, neváhejte nám zaslat své připomínky; viz adresa nebo telefonní čísla na str. 4. Bezpečnostní pokyny se musí číst velmi pečlivě a pozorně. Musí být pochopeny a musí se dodržovat, aby práce s přístrojem byla bezpečná. Nedostatečná znalost nebo neznalost obsahu provozního návodu zbavuje firmu INHECO GmbH odpovědnosti. Operátor by si tudíž měl vyžádat instruktáž od distributora, firmy Leica Biosystems Nussloch GmbH.
INHECO GmbH
5
Obsah
Obsah 1
SYMBOLY POUŽÍVANÉ V TEXTU A JEJICH VÝZNAM........................................................ 7
2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ..................................................................................................... 8
3
UVEDENÍ CHLADICÍ SVĚRKY DO PROVOZU .................................................................... 10
4
PŘIPOJENÍ K ROTAČNÍMU MIKROTOMU ŘADY LEICA RM22/23.. S RYCHLOVÝMĚNNÝM SYSTÉMEM................................................................................... 15
5
JEMNÉ SILOVÉ VYVÁŽENÍ .................................................................................................. 16
6
ÚDRŽBA PROVÁDĚNÁ UŽIVATELEM ................................................................................ 17
7
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................. 18
8
DECLARATION OF CONFORMITY ...................................................................................... 19
DODATEK A: SLOVNÍK ZKRATEK ................................................................................................ 20 DODATEK B: SEZNAM OBRÁZKŮ ................................................................................................ 20 DODATEK C: SEZNAM TABULEK ................................................................................................ 20 DODATEK D: HISTORIE DOKUMENTU ........................................................................................ 20
INHECO GmbH
6
Symboly používané v textu a jejich význam
1 Symboly používané v textu a jejich význam Upozornění: Varování! Bezpečnostní riziko!
!
INHECO GmbH
Varování před potenciálním nebezpečím s malým rizikem úrazu. Tento symbol varuje i před věcnými škodami.
Tento symbol indikuje užitečné informace pro instalaci atd. I n f o Tato šipka označuje kroky a jednotlivá upozornění. r m a c e
7
Bezpečnostní pokyny
2 Bezpečnostní pokyny
Všeobecné použití Chladicí svěrka RM CoolClamp splňuje běžné technické požadavky. Výrobce kladl nejvyšší důraz na uživatelskou bezpečnost. I Pro uživatele platí následující pravidla: n f Pravidla pro bezpečnost práce o Všeobecná pravidla technické bezpečnosti r Příslušné specifické směrnice EU a jiných zemí m a Všeobecné použití zahrnuje činnosti c návodu. e
podle
provozního
Tato jednotka smí pracovat v suchém prostředí, kde nedochází ke srážení kapalin. Poškozené přístroje se nesmějí používat. V případě potřeby musí mít uživatel možnost okamžitě vypnout napájení přístroje přímo na napájecím zdroji. Obecně platí: Při manipulaci se vzorkovou hlavou nebo držákem nože / čepele vždy zablokujte ruční kolo. Blokovací ústrojí uvolněte jen při krájení preparátů a při použití chrániče nože. Kdyby se silové vyvážení neprovedlo, mohlo by při práci dojít k úrazu. Jednotka nesmí pracovat v potenciálně výbušném prostředí. Chladicí svěrka RM CoolClamp smí pracovat jen v předepsané pracovní poloze. Musí se zajistit, aby do jednotky nevnikla žádná kapalina. Chladicí svěrka smí být provozována jen uvnitř.
Aby se termomechanické pnutí v TEC udrželo co nejmenší, měla by se chladicí svěrka RM CoolClamp zapínat jen jednou denně a pak zůstat v činnosti. I n f o S toutor jednotkou smějí pracovat jen poučení a vyškolení pracovníci. m a c e
Kdo smí s touto jednotkou pracovat?
INHECO GmbH
8
Bezpečnostní pokyny
Použití v souladu s určením Chladicí svěrka RM CoolClamp je elektricky chlazený držák vzorků na univerzální kazety, se vzorky zalitými do parafinu. Držák vzorků se připojuje I k rotačním mikrotomům řady RM22/23.. . Jakékoliv jiné použití je v rozporu se n zamýšleným účelem a je tudíž zakázáno. f o r m Zabezpečnostních důvodů nejsou dovoleny žádné technické modifikace c chladicí svěrky. Jakékoliv změny nebo modifikace neschválené výrobcem e za následek ztrátu záruky. mají Originální součásti jsou speciálně navrženy pro chladicí svěrku RM CoolClamp. Součásti od jiných výrobců nebyly testovány a tudíž nebyly schváleny a povoleny firmou INHECO GmbH. Za žádné použití v rozporu se zamýšleným účelem nepřebíráme žádnou odpovědnost.
Technické modifikace
Biologická bezpečnost v laboratorním prostředí Při použití chladicí svěrky RM CoolClamp v biologicky bezpečném laboratorním prostředí je uživatel odpovědný za označení chladicí svěrky RM CoolClamp podle příručky Světové zdravotnické organizace (WHO) o biologicky bezpečném laboratorním prostředí (Laboratory Biosafety Manual ISBN 92 4154650 6). Při použití chladicí svěrky RM CoolClamp je uživatel navíc odpovědný za dodržení předpisů a nařízení podle stupně biologické bezpečnosti, s ohledem na příručku WHO Laboratory Biosafety Manual. Dotyčná laboratoř musí tyto platné bezpečnostní předpisy a nařízení spojitě monitorovat po celou dobu činnosti jednotky.
Chybná funkce Jakoukoliv chybnou funkci neprodleně ohlaste osobě, která za přístroj odpovídá. Zajistěte jednotku proti nesprávnému použití a zneužití. Před uvedením přístroje do provozu musí být všechny odstraněné bezpečnostní součásti znovu upevněny a zkontrolovány.
Servis chladicí svěrky RM CoolClamp Jednotka nepotřebuje žádný servis. Servis se provádí výměnou. Uživatel nemůže provádět žádné opravy.
Likvidace jednotky Jednotku likvidujte v souladu s příslušnými místními předpisy na ochranu životního prostředí. V případě kontaminace postupujte podle bezpečnostních pokynů. Chladicí svěrka RM CoolClamp splňuje směrnici RoHS.
INHECO GmbH
9
Uvedení chladicí svěrky do provozu
3 Uvedení chladicí svěrky do provozu Standardní dodávka Před uvedením chladicí svěrky do provozu se ujistěte, že je dodávka kompletní a žádná součást není poškozená. V každé dodávce by měly být následující součásti:
RM CoolClamp Napájecí zdroj s adaptéry pro EU, UK, USA a Austrálii Držáky kabelu pro připojení k mikrotomu (není na obrázku) Provozní návod v knižním formátu se 3 jazykovými verzemi, a na CD se 16 jazykovými verzemi (není na obrázku)
Obrázek 1: Standardní dodávka Chladicí svěrku RM CoolClamp lze používat jen spolu s rychlovýměnným systémem na rotačních mikrotomech řady Leica RM22/23.. . I n f o r m a c e
INHECO GmbH
10
Uvedení chladicí svěrky do provozu
Všeobecné provozní pokyny Aby nedošlo k úrazu a poškození, musí být učiněna opatření pro nerušený přívod vzduchu; viz též Pokyny pro čistění na str. 17. Ventilátor nesmí být blokován a výstup vzduchu musí být volný. Před každým použitím, prosím, zkontrolujte, že se ventilátor volně otáčí. Aby nedošlo k poškození chladicí svěrky RM CoolClamp, nesmí být překročena maximální dovolená teplota prostředí; doplňující informace, viz specifikace na str. 18.
Ventilační otvory, vývod
Ventilační otvory, přívod
Obrázek 2: Ventilační otvory
Při činnosti dochází v chladicí svěrce RM CoolClamp ke kondenzaci. To je přirozený fyzikální proces. I n f o r m a c e
INHECO GmbH
11
Uvedení chladicí svěrky do provozu
Kabel chladicí svěrky RM CoolClamp musí být veden tak, aby při práci mikrotomu nemohlo dojít k jeho oddělení. Z toho důvodu připevněte k mikrotomu kabelový držák a veďte kabel kabelovým vodítkem.
Poloha kabelového držáku výška 20 cm 6 cm stranou
Obrázek 3: Poloha kabelového vodítka
INHECO GmbH
12
Uvedení chladicí svěrky do provozu
Při nesprávné manipulaci si lze v držáku vzorků přiskřípnout prsty.
Potenciální místa skřípnutí
Obrázek 4: Potenciální místa skřípnutí
Vyberte vhodný adaptér pro napájecí zdroj. Pro zasunutí nebo vysunutí adaptéru musíte stisknout odjišťovací tlačítko. I n f o r m a c e
Obrázek 5: Napájecí zdroj s adaptéry pro EU, UK, USA a Austrálii
INHECO GmbH
13
Uvedení chladicí svěrky do provozu
Předpoklad krájení preparátů Předpoklad pro použití chladicí svěrky RM CoolClamp: Pro použití s rotačními mikrotomy řady RM22/23.. je zapotřebí vertikální dráha I 70 mm a možnost silového vyvážení. alespoň n Při použití neorientovatelného nebo orientovatelného úchytu vzorků (jemně, nebo fjen XY), uveďte úchyt vzorků do nulové polohy. o r Aby bylo možné zalité tkáňové vzorky rozřezat, musí se předem zchladit ledem nebo m chladicí deskou na -5 °C [+23 °F]. a Po 30min předchlazení v chladicí svěrce RM CoolClamp lze založit univerzální c a preparáty krájet. kazetu e Dovolena maximální rychlost krájení preparátů 420 mm/s Rozsah tlouštěk preparátu 0,5 – 600 µm
Koncepce ovládání Instalace na rotační mikrotom řady RM22/23.. : Všeobecně platí následující: Při manipulaci se vzorkovou hlavou nebo držákem nože / čepele vždy zablokujte ruční kolo. Blokovací ústrojí uvolněte jen při krájení preparátů a při použití chrániče nože; viz Bezpečnostní pokyny na str. 8.
!
INHECO GmbH
Pro mikrotom, který je již zkonfigurován – vyjměte držák nože / čepele se základovou deskou a vzorkovou svěrkou. Uveďte vzorkovou hlavu do zadní koncové polohy (výchozí poloha). Zablokujte ruční kolo a tam, kde to má smysl, zkontrolujte, zda byla aktivována ruční brzda. Doporučujeme pracovat s neorientovatelným úchytem držáku vzorků – při práci s orientovatelným úchytem vzorků (XY nebo jemně), musí tento být uveden do nulové polohy. Chladicí svěrku RM CoolClamp s adaptérem zasuňte do rybinového vodítka I rychlovýměnného systému vzorkových svěrek a utáhněte ji inbusovým klíčem, n velikost 4. f Při silovém vyvažování se, prosím, řiďte provozním návodem příslušného o mikrotomu, v kapitole Činnost, Jemné silové vyvážení. Vzorková hlava nesmí r po zastavení / uvolnění padnout na nůž. m Znovu nainstalujte držák nože / čepele se základovou deskou a zvolte a požadovaný úhel hřbetu nože. c K mikrotomu upevněte držák kabelu; držáky kabelu jsou součástí standardní e dodávky chladicí svěrky RM CoolClamp.
14
Připojení k rotačnímu mikrotomu řady Leica RM22/23.. s rychlovýměnným systémem
4 Připojení k rotačnímu mikrotomu řady Leica RM22/23.. s rychlovýměnným systémem
Při připojování chladicí svěrky RM CoolClamp se postupuje stejně jako při výměně univerzální kazetové svěrky; doplňující informace, viz též provozní návod příslušného rotačního mikrotomu. I Jsou dvě verze úchytu držáku vzorků, s orientací vzorku a bez ní. Tyto dvě n verze jsou navzájem záměnné. f Orientace vzorku dovoluje snadnou korekci polohy povrchu vzorku po upnutí. o Postupujte přitom následovně: r Úchyt m držáku vzorků (60) vysuňte otáčením ručního kola (12) do horní koncové polohy a kolo zablokujte. a Chcete-li upínací systém uvolnit, inbusovým klíčem, velikost 4, otáčejte c šroubem (61) proti směru hodinových ručiček. e Zatlačte vodítko (63) chladicí svěrky RM CoolClamp (62) zleva do úchytu držáku vzorků (60) až na doraz. Otáčením šroubu (61) po směru hodinových ručiček až nadoraz vzorkovou svěrku upnete.
60 62 12 63 61 Obrázek 6: Připojení chladicí svěrky RM CoolClamp
INHECO GmbH
15
Jemné silové vyvážení
5 Jemné silové vyvážení
Instalace chladicí svěrky RM CoolClamp vyžaduje silové vyvážení; doplňující informace, viz též provozní návod příslušného rotačního mikrotomu. Je-li na I vzorkovou hlavu (33) namontováno jiné příslušenství s odlišnou hmotností, n musíte zkontrolovat, zda není potřeba i nové silové vyvážení. Kontrola správného vyvážení: f Připojte nové příslušenství a upněte vzorek o Otáčením ručního kola nastavte vzorkovou hlavu do poloviční výšky vertikální r dráhy (obr. 7) (pozice 9:00). m Zůstane-li vzorková hlava přesně v této poloze, je vyvážení správné. a Jestližec se vzorková hlava pohne, tj. stoupne nebo klesne, je nutné provést jemné vyvážení. e Kdyby se silové vyvážení neprovedlo, mohlo by při práci dojít k úrazu; viz Bezpečnostní pokyny na str. 8. Vyvážení se provádí šroubem (34), který je přístupný po odstranění vaničky na odpadní preparáty na spodní straně podstavce mikrotomu. Při vyvažování použijte dodaný inbusový klíč, velikost 5 (s rukojetí!). Pohne-li se vzorková hlava dolů, pootočte šroubem (34) po směru hodinových ručiček. Pohne-li se vzorková hlava nahoru, pootočte šroubem (34) proti směru hodinových ručiček. Tímto způsobem pokračujte, dokud se vzorková hlava nepřestane po uvolnění pohybovat.
Obrázek 7: Jemné vyvážení
INHECO GmbH
16
Údržba prováděná uživatelem
6 Údržba prováděná uživatelem Čistění Než začnete chladicí svěrku RM CoolClamp čistit, přesvědčte se, že je napájecí zdroj odpojen a všechny povrch zchladly pod +50 °C [+122 °F].
Chladicí svěrku RM CoolClamp čistěte jen odstraňovačem parafínů. Xylen a ostatní rozpouštědla nejsou dovolena. S reaktivací vyčkejte, dokud se všechna kapalina neodpaří. I Zajistěte, aby žádná kapalina nevnikla do chladicí svěrky (ventilační otvory). n Použijte jen tolik kapaliny, kolik je absolutně nezbytné. Sestava není vhodná pro f čistění ponořením do kapaliny. o r Aby se zaručilo, že chladicí svěrka RM CoolClamp bude fungovat bezchybně, m přesvědčte se, že se ventilátor točí a není blokován. Před použitím a v jeho a průběhu se navíc přesvědčujte, že ventilační otvory jsou volné; viz str. 11. c e Čistění v inkubátoru není dovoleno. Chladicí svěrka RM CoolClamp se za účelem čistění nesmí rozebírat.
Dekontaminace Do firmy INHECO se nesmějí vracet žádné kontaminované jednotky. Musí se předcházet potenciálnímu poškození zdraví příjemce. Nejběžnější dekontaminační metodou je desinfekce formaldehydem nebo plynným etylenoxidem. Dekontaminace povrchu může zahrnovat jeho setření. 70 % roztok líhu je konvenční metodou účinného odstraňování organismů. Zajistěte, aby do jednotky nevnikla žádná vlhkost!
Náhradní díly Náhradní díly pro jednotku se musí objednávat přes firmu Leica Biosystems Nussloch GmbH. Smějí se používat jen originální součásti. I n f o r m a c e
INHECO GmbH
17
Technické údaje
7 Technické údaje Provozní napětí Maximální příkon
Elektrické údaje RM CoolClamp 7,5 V DC 18 W
Elektrické údaje napájecího zdroje Jmenovité napětí 100 až 240 V AC Jmenovitý proud 0,4 až 0,8 A maximálně Jmenovitá frekvence 47 až 63 Hz Maximální výkon 22,5 W Výstupní provozní napětí 7,5 V DC Doplňující údaje pro RM CoolClamp Provozní teplota +10 °C až +35 °C [+50 °F až +95 °F], relativní vlhkost: 10 % až 80 % (nekondenzující) Transportní a skladovací podmínky -10 °C až +60 °C [+14 °F až +140 °F], relativní vlhkost: 10 % až 80 % (nekondenzující), nadmořská výška: 0 – 2 000 m Teplotní rozdíl mezi provozní teplotou 20 K ±3 K a svěrkou d x š x v se zástrčkou napájecího Rozměry: zdroje 80 mm x 115 mm x 205 mm Hmotnost bez napájecího zdroje, ale 0,65 kg se zástrčkou Hmotnost včetně napájecího zdroje 0,9 kg Tabulka 1: Technické údaje
INHECO GmbH
18
Prohlášení o shodě s EU
8 Declaration of Conformity INHECO GmbH Fraunhoferstr. 11 82152 Martinsried Germany Confirms that the following product, RM CoolClamp, fulfills the essential requirements of the following directive(s) and their relevant part(s) of the standards and their related documents of the European Union: Standards and date of issue EN 61010-1: 2004 UL 61010-1: 2004 CSA C22.2.61010.1: 2004 EN 61010-2-101: 2002 EN 60601-1-2: 2007 EN 61326-1: 2006
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use - Part 1: General requirements. Safety requirements for in vitro diagnostics instruments. Electrical equipment for medical use. EMC requirements. Electrical equipment for measurement, control and laboratory use. EMC requirements.
This product fulfills the directives 98/79/EC for in vitro diagnostics medical devices, 2002/96/EC WEEE, and 2002/95/EC RoHS.
INHECO GmbH
City Date
Martinsried / Munich May, 2010
Name, position
Signature Günter Tenzler, Managing Director
19
Dodatek
Dodatek A: Slovník zkratek Zkratka Popis °C stupeň Celsia °F stupeň Fahrenheita K Kelvin dxšxv délka x šířka x výška kg kilogram Hz Hertz [1/s] V AC volt (AC napětí) V DC volt (DC napětí) A amper TEC Peltierův článek SW Tabulka 2: Slovník zkratek
Dodatek B: Seznam obrázků Obrázek 1: Standardní dodávka ____________________________________ 10 Obrázek 2: Ventilační otvory ______________________________________ 11 Obrázek 3: Poloha kabelového vodítka ______________________________ 12 Obrázek 4: Potenciální místa skřípnutí_______________________________ 13 Obrázek 5: Napájecí zdroj s adaptéry pro EU, UK, USA a Austrálii ________ 13 Obrázek 6: Připojení chladicí svěrky RM CoolClamp ____________________ 15 Obrázek 7: Jemné vyvážení _______________________________________ 16
Dodatek C: Seznam tabulek Tabulka 1: Technické údaje _______________________________________ 18 Tabulka 2: Slovník zkratek ________________________________________ 20
Dodatek D: Historie dokumentu Verze Datum 1.0 05.05.2010 1.1 15.07.2011
INHECO GmbH
Název TBU TBU
Důvod Vypracování Rozšířená standardní dodávka
20