1201 Elektrischer Stellungsrückmelder mit Mikroschaltern
Elektrický zpětný hlásič polohy s mikrospínači
DE
ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
CZ
NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI
1201
1
Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.3 3 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 4.9 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Hinweise zu Ihrer Sicherheit Allgemeines Symbol- und Hinweiserklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Hinweise für den Einsatz in feuchter Umgebung Herstellerangaben Lieferung und Leistung Lagerung Benötigtes Werkzeug Aufbau Montage Vorbereitung des Ventils Montage des Anbausatzes mit Gewinde Anbausatz ohne Hubbegrenzung Anbausatz mit Hubbegrenzung Montage des Anbausatzes ohne Gewinde Vorbereitung des Stellungsrückmelders Montage des Stellungsrückmelders Einstellung der Schaltpositionen Elektrischer Anschluss Elektrischer Anschluss mit Anschlussklemmen Elektrischer Anschluss an Leitungsdose Abschluss der Montage Demontage Wartung Reinigung Entsorgung Rücksendung Hinweise Maße Schnittbild Technische Daten Bestelldaten Fehlersuche / Störungsbehebung
1201
2 2 3 3 4 4 5 5 5 5 5 5 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 10 11 11 11 11 11 12 12 12 13 13 14 14
Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Nachfolgende Hinweise sorgfältig durchlesen und beachten! Der Hersteller übernimmt für den elektrischen Stellungsrückmelder keine Verantwortung, wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
1.1
Allgemeines Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten.
Voraussetzungen für eine einwandfreie Funktion des elektrischen Stellungsrückmelders: 7 Sachgerechter Transport und Lagerung 7 Installation und Inbetriebnahme durch eingewiesenes Fachpersonal 7 Bedienung gemäß dieser Einbau- und Montageanleitung 7 Ordnungsgemäße Instandhaltung Der elektrische Stellungsrückmelder ist vom Betreiber bestimmungsgemäß zu gebrauchen. Alle Angaben dieser Einbau- und Montageanleitung in Hinsicht auf Betrieb, Wartung und Instandhaltung sind zu beachten und anzuwenden. Bei Nichtbeachten dieser Angaben erlischt der Garantieanspruch des Betreibers sowie die gesetzliche Haftung des Herstellers. Beachten Sie deshalb: l Den Inhalt dieser Einbau- und Montageanleitung. l Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften für die Errichtung und den Betrieb elektrischer Anlagen. l Dass dieses Gerät nicht im explosionsgefährdeten Bereich eingesetzt werden darf. Die in dieser Einbau- und Montageanleitung genannten Verordnungen, Normen und Richtlinien gelten nur für Deutschland. Bei Einsatz des elektrischen Stellungsrückmelders in anderen Ländern sind die dort geltenden nationalen Regeln zu beachten. Wenn es sich um harmonisierte europäische Normen,
2 / 28
Standards und Richtlinien handelt, gelten diese im EG-Binnenmarkt. Für den Betreiber können zusätzlich nationale Richtlinien und Vorschriften gelten. Die Beschreibungen und Instruktionen in dieser Einbau- und Montageanleitung beziehen sich auf die Standardausführung. Die Sicherheitshinweise berücksichtigen nicht: 7 Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können. 7 Die ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung - auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals der Betreiber verantwortlich ist.
Hand: Beschreibt allgemeine Hinweise und Empfehlungen.
Symbol- und Hinweiserklärung
Folgende Symbole kennzeichnen wichtige Informationen in dieser Einbau- und Montageanleitung:
GEFAHR Unmittelbare Gefahr! ä Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
l
l
l
l
l
WARNUNG Möglicherweise gefährliche Situation! ä Bei Nichtbeachtung drohen schwerste Verletzungen oder Tod.
l
VORSICHT Möglicherweise gefährliche Situation! ä Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL) Möglicherweise gefährliche Situation! Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden.
ä
Punkt: Beschreibt auszuführende Tätigkeiten.
ä
Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf Tätigkeiten.
7
Aufzählungszeichen
1.3
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene GEMÜVerkaufsniederlassung.
1.2
l
l
l
Sicherheitshinweise
Die in diesen Sicherheitshinweisen aufgeführten Punkte, die bestehenden nationalen und europäischen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers beachten. Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes und eingewiesenes Fachpersonal. Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Der Betreiber muss den Verantwortungsbereich, die Zuständigkeit und die Überwachung des Personals genau regeln. Liegen beim Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, dieses schulen und unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller / Lieferer erfolgen. Der Betreiber muss sicherstellen, dass der Inhalt der Einbau- und Montageanleitung durch das Personal voll verstanden wird. Unbedingt die elektrische Sicherheit der speisenden Geräte sicherstellen. Elektrische Daten einhalten.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und den elektrischen Stellungsrückmelder zur Folge haben. 7 kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. 7
3 / 28
1201
1.4
1.5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Hinweise für den Einsatz in feuchter Umgebung Elektrischen Stellungsrückmelder entsprechend seiner Schutzart (IP 65 nach EN 60529) einsetzen!
GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. ä
Folgende Informationen geben Hilfestellung bei Montage und Betrieb des elektrischen Stellungsrückmelders in feuchter Umgebung. l
Der elektrische Stellungsrückmelder dient ausschließlich zur elektrischen und optischen Stellungserfassung für GEMÜLinearantriebe und ist entsprechend der technischen Daten (siehe Kapitel 12) einzusetzen. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet GEMÜ nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
l
l
R
Bitte beachten Sie bei der Planung des Einsatzes als auch des Betreibens des Gerätes die einschlägigen allgemein anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln. Geeignete Maßnahmen ergreifen für Ausschluss von unbeabsichtigtem Betätigen oder unzulässigen Beeinträchtigungen. Für Positionierung und Einbau des elektrischen Stellungsrückmelders ist grundsätzlich Planer, Anlagenbauer bzw. Betreiber verantwortlich.
1201
Kabel und Rohre so verlegen, dass Kondensat oder Regenwasser, das an Rohren / Leitungen hängt, nicht in Kabelverschraubungen des elektrischen Stellungsrückmelders laufen kann. Alle Kabelverschraubungen auf festen Sitz prüfen. Dichtring R vor jedem Schließen auf korrekten Sitz und Beschädigungen überprüfen.
4 / 28
2
Herstellerangaben
2.1 l
Der elektrische Anschluss erfolgt mittels Kabelverschraubung.
Lieferung und Leistung
4
Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen.
Montage GEFAHR
Der Lieferumfang ist aus den Versandpapieren, die Ausführung aus der Bestellnummer ersichtlich. Der Stellungsrückmelder wird im Werk auf Funktion geprüft. Wird der Stellungsrückmelder mit einem Ventil als Kompletteinheit bestellt, so sind diese Teile sowie das dazugehörige Zubehör bereits komplett montiert und werkseitig voreingestellt.
Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern.
VORSICHT 2.2 l
l
l
Elektrischen Stellungsrückmelder staubgeschützt und trocken in Originalverpackung lagern. UV-Strahlung und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Maximale Lagertemperatur von 60 °C einhalten.
2.3 7
l
Zerstörung des aufgebauten Stellungsrückmelders bei Demontage des Ventilkörpers! l Elektrischen Stellungsrückmelder demontieren, bevor Ventilkörper demontiert wird.
Lagerung
l
Benötigtes Werkzeug l
Benötigtes Werkzeug für Einbau und Montage ist nicht im Lieferumfang enthalten. Passendes, funktionsfähiges und sicheres Werkzeug benutzen.
l
l
3
Aufbau
Der elektrische Stellungsrückmelder GEMÜ 1201 besitzt einen oder zwei mechanische Mikroschalter. Die korrosionsfeste Kunststoffausführung ist für einen Antriebshub bis 70 mm ausgelegt. Der Stellungsrückmelder hat eine spielfreie und kraftschlüssige Verbindung von Schaltgestänge und Antriebsspindel in Axialrichtung.
5 / 28
l
Angaben auf Typenschildern, der Produktdokumentation und der EGBaumusterprüfbescheinigung beachten. Leiteranschluss sorgfältig durchführen, Einzeladern nicht beschädigen! Beim Anschluss von mehroder feindrahtigen Leitern Leiterenden vorbereiten. Das Anschlagen von Aderendhülsen immer mit geeigneten Quetschwerkzeugen vornehmen, um gleichbleibende Qualität der Verpressung zu erreichen. Alle Klemmstellen - auch nicht benutzte - fest anziehen.
1201
4.1
Vorbereitung des Ventils
4.2
Bei nachträglicher Montage auf ein Ventil muss wie folgt vorgegangen werden:
A
Montage des Anbausatzes mit Gewinde
4.2.1 Anbausatz ohne Hubbegrenzung
E
D
B l
Adapterstück D mit Schlüsselfläche E einschrauben.
C F
l l
l
Ventil in Offen-Position bringen. Abdeckkappe A bzw. optische Stellungsanzeige B, C vom Antriebsoberteil entfernen. Art des Anbausatzes prüfen: - Anbausatz mit Innen- oder Außengewinde: Montage siehe Kapitel 4.2.1 oder 4.2.2. - Anbausatz ohne Gewinde: Montage siehe Kapitel 4.3.
1201
l
6 / 28
Führungsstück F mit Schlüsselfläche einschrauben.
4.2.2 Anbausatz mit Hubbegrenzung
E
S
I J K D l
l
l
l
l
Adapterstück D mit Schlüsselfläche E einschrauben. Hubbegrenzung mit Schlüsselfläche I auf gewünschte Höhe einstellen. Mutter J gegen das Antriebsoberteil kontern. Gewindedichtring K nur optional für Antriebe mit Steuerfunktion 2 und 3 verwenden.
4.3
Montage des Anbausatzes ohne Gewinde
Spindel des Anbausatzes S in Antrieb einführen.
T
S
l
A
Spindel des Anbausatzes S mit geeignetem Werkzeug T vorsichtig bis zum Anschlag einschlagen.
F l
Abdeckkappe A vom Antriebsoberteil entfernen. l
7 / 28
Führungsstück F mit Schlüsselfläche einschrauben.
1201
4.5
S
Montage des Stellungsrückmelders GEFAHR
ä
Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern.
Anbausatz S ist korrekt montiert.
4.4
Vorbereitung des Stellungsrückmelders
G
H K
F
l
l
Muttern G lösen und im Deckel H belassen. Deckel H abheben. l
l
1201
8 / 28
Gewindestift K lösen (nicht herausdrehen). Unterteil des Stellungsrückmelders auf Führungsstück F aufstecken. Vorsicht beim Aufstecken, damit Schalter nicht durch Schaltnocken beschädigt werden!
l
Elektrischen Stellungsrückmelder in gewünschte Anschlussrichtung drehen und Position mit Gewindestift K fixieren.
4.6
ä ä
Rote Hebel L loslassen. Schalter M rastet ein. Obere Schaltposition ist eingestellt.
Untere Schaltposition einstellen: l Ventil in Geschlossen-Position bringen. l Rote Hebel O zusammen drücken und Schalter P auf der gezahnten Leiste bis zur gewünschten Position verschieben.
Einstellung der Schaltpositionen GEFAHR
l
Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern. l
l
Nach Membranwechsel (und / oder Verstellen der Hubbegrenzung) Schaltpositionen neu einstellen!
Darauf achten, dass die Schaltnocke S den Rollenhebel Q des Schalters P komplett betätigt.
ä
Rote Hebel O loslassen. Schalter P rastet ein. Untere Schaltposition ist eingestellt.
l
Fertigstellung siehe Kapitel 4.7 - 4.8.
l ä
4.7
Elektrischer Anschluss Elektrischer Anschluss nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen!
S L
O
M
P
GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! ä Verletzungen oder Tod (bei Betriebsspannungen größer als Schutzkleinspannungen) drohen! l Bei Arbeiten am Stellungsrückmelder Stromversorgung unterbrechen und gegen Wiedereinschalten sichern.
Q
N
l
4.7.1 Elektrischer Anschluss mit Anschlussklemmen
Vorbereitung siehe Kapitel 4 - 4.5.
Obere Schaltposition einstellen: l Ventil in Offen-Position bringen. l Rote Hebel L zusammen drücken und Schalter M auf der gezahnten Leiste bis zur gewünschten Position verschieben. l
Darauf achten, dass die Schaltnocke S den Rollenhebel N des Schalters M komplett betätigt.
l
l
l
l
9 / 28
Anschlusskabel durch die Kabelverschraubung einführen. Anschlusskabel erst direkt vor der Schalterhalteplatte abmanteln. Einzeladern durch die hakenförmige Kabelführung zu den Anschlussklemmen verlegen. Einzeladern entsprechend ablängen, um unnötig lange Kabelschleifen zu vermeiden!
1201
l
l
Einzeladern mit Aderendhülsen verpressen. Einzeladern gemäß Anschlussplan an Anschussklemmen anschließen.
Anschlussplan Code 107 mit Harting Leitungsdose HAN 7D Endschalter AUF 1
Endschalter ZU 2
S2
4
Anschlussplan Code 104 4
Einbaulage oben
2
1
6
Kundenseitiger Anschluss
Kundenseitiger Anschluss
5
Han® 7 D
4
Kundenseitiger Anschluss
S1
3
6
7
2
5
1
2
1
3
4
x1
S1
2
1
4 4 1
2
Anschlussplan Code 109 mit Harting Leitungsdose HAN 7D
S2
Endschalter AUF
Endschalter AUF
Endschalter ZU
1
Endschalter ZU 2
S2
4 4
4.7.2 Elektrischer Anschluss an Leitungsdose l
l
2
Anschlusskabel mit Stecker gemäß Anschlussplan konfektionieren. Stecker anschließen.
Han® 7 D
Anschlussplan Code 106 mit Hirschmann Leitungsdose N6RFFS11 Endschalter AUF 1
7
5
1
4
2
S2
4 2
1 S1
5 6
1201
6
2
Endschalter ZU 4
Kundenseitiger Anschluss
1
Kundenseitiger Anschluss
1
4 3 2
10 / 28
3
S1
4.8
Abschluss der Montage
4.9 l
G
Demontage
Stellungsrückmelder spannungsfrei schalten.
Version mit Leitungsdose: l Stecker abziehen. Version mit Anschlussklemmen: l Deckel H abheben. l Einzeladern von Klemmleiste lösen. l Anschlusskabel entfernen.
H
l
5 l
Die Demontage des elektrischen Stellungsrückmelders und des Anbausatzes in der umgekehrten Reihenfolge wie die Montage in Kapitel 4.1 - 4.8 durchführen.
Wartung Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen durchführen.
Version mit Anschlussklemmen: l Regelmäßig den Sitz der Einzeladern und des Anschlusskabels prüfen.
R 6
Reinigung VORSICHT
l
l l l
Nach Abschluss des elektrischen Anschlusses die Anschlusskabel straff hinter die transparente Isolierfolie ziehen, jedoch zu starken Zug vermeiden. Lage des Dichtrings R kontrollieren. Deckel H mit Muttern G aufstecken. Muttern G eindrehen. l
l
l
Auf einwandfreie Montage aller Dichtelemente und Schraubverbindungen achten!
Elektrischen Stellungsrückmelder unter keinen Umständen mit Hochdruckreiniger reinigen! ä Bei Nichtbeachtung droht Defekt des Stellungsrückmelders. l Schutzart (IP 65 nach EN 60529) beachten! l
7
Stellungsrückmelder mit Spannung beaufschlagen. Prozessventil auf- und zufahren, um die Schaltpositionen zu kontrollieren. Müssen die Schaltpositionen nochmals nachjustiert werden, Stellungsrückmelder wieder spannungsfrei schalten.
Stellungsrückmelder mit feuchtem Tuch oder sanftem Wasserstrahl reinigen.
Entsorgung
Entsorgung der Einzelteile nach Materialien getrennt (Materialien siehe Seite 12), Platine mit Elektronikbauteilen und Weggeber in Elektronikschrott.
11 / 28
1201
PEEK
9
Hinweise Hinweis zur Mitarbeiterschulung: Zur Mitarbeiterschulung nehmen Sie bitte über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf.
PSU PA 6.6
Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend!
10 Maße Ø
100
1.4305
1.4104
8 l l
l
119
125
1.4104
Rücksendung Stellungsrückmelder reinigen. Rücksendeerklärung bei GEMÜ anfordern. Rücksendung nur mit vollständig ausgefüllter Rücksendeerklärung.
20
20
Ansonsten erfolgt keine 7 Gutschrift bzw. keine 7 Erledigung der Reparatur sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
1201
14
Hinweis zur Rücksendung: Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und des Personals ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet!
55
12 / 28
11 Schnittbild
12 Technische Daten Betriebsbedingungen Endschaltereinstellbereich
2 - 70 mm (Auflösung 1 mm)
Umgebungstemperatur
-20 ... +60 °C
Schutzart
IP 65 EN 60529
Werkstoffe Oberteil
Polysulfon
PSU
Unterteil
Polyamid, 25 % GF
PA 6.6
Führungsstück
1.4305
Betätigungsspindel
1.4104
Bedämpfungsstück
1.4104
Elektrische Daten Schaltertyp Nennspannung Mind. Schaltleistung Nennstrom Lebensdauer mechanisch
Auf-/Zu-Schalter Crouzet 83.181 250 V AC 24 V DC 1 mA bei 4 V DC 100 mA - 6 A AC 5 mA - 5 A DC 2 x 10⁶ Schaltungen
Elektrischer Anschluss PG 13,5 Kabelverschraubung
1 x verfügbar 1 x vorbereitet
Kabeldurchmesser
6,5 ... 12 mm
Empfohlener Leitungsquerschnitt
0,75 mm²
Verfügbarkeitstabelle GEMÜ 1201 Funktion
Standard
Elektrischer Anschluss
Anschlussplan
PG 13,5 Kabelverschraubung (Code 3001)
AUF/ZU (Code A00) AUF (Code A01) ZU (Code A02)
Skintop-Verschraubung (Code 3003)
AUF/ZU (Code A00) AUF (Code A01) ZU (Code A02)
Hirschmann Stecker + Leitungsdose N6RFFS11 (Code 3013)
Code 106
AUF/ZU (Code A00)
Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose (Code 3014)
Code 107
AUF/ZU (Code A00)
Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose (Code 3014)
Code 109
Code 104
M16 Kabelverschraubung (Code 3102)
13 / 28
1201
13 Bestelldaten Feldbus
Code
Ohne
000
Funktion
Code
AUF/ZU
A00
AUF
A01
ZU
A02
Elektrischer Anschluss
Code
PG 13,5 Kabelverschraubung
3001
Skintop-Verschraubung
3003
Hirschmann Stecker + Leitungsdose N6RFFS11
3013
Harting Stecker HAN 7D + Leitungsdose
3014
M16 Kabelverschraubung
3102
Anschlussplan* Schalter
Code
Auf-/Zu-Schalter Crouzet 83.181
109
Andere Schalter auf Anfrage
Code
Anschlussklemmen
104
Hirschmann Leitungsdose N6RFFS11
106
Harting Leitungsdose HAN 7D
107
Harting Leitungsdose HAN 7D
109
* siehe Kapitel 4.7 "Elektrischer Anschluss"
Bestellbeispiel
1201
Typ Feldbus (Code) Zubehör Funktion (Code) Schalter (Code) Elektrischer Anschluss (Code) Anschlussplan (Code)
1201
000
Z
A00
109
3001
000 Z A00 109 3001 104
Anbausatz 1201S01Z... ventilbezogen. Bitte separat bestellen! Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung den kompletten Ventiltypenschlüssel an, z.B. Typ 1201 000 Z A00 109 3001 104 zum Anbau an Ventil GEMÜ 690/20 D 0114-1 Mögliche Kombinationen siehe Verfügbarkeitstabelle in Kapitel 12 "Technische Daten"
14 Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler
Kein Hub
Keine Rückmeldung
Deckel H lässt sich nicht aufstecken Gewindestift K ohne Funktion
1201
104
Möglicher Grund
Fehlerbehebung
Kein Anbausatz vorhanden
Anbausatz kontrollieren
Prozessventil defekt
Prozessventil austauschen
Falscher Anbausatz eingebaut
Anbausatz austauschen
Unsachgemäße Montage
Montage, Verkabelung und Anschluss prüfen
Schalter nicht eingestellt
Schalter einstellen
Falscher Anbausatz eingebaut
Anbausatz austauschen
Spannung nicht angelegt
Spannung anlegen
Dichtring R falsch eingelegt
Dichtring R korrekt einlegen
Dichtring R beschädigt
Dichtring R austauschen
Kabel ragen über den Rand des Unterteils
Kabelverlegung prüfen, ggf. Kabel einkürzen
Gewindestift K zu weit herausgedreht, Mutter fiel heraus
Mutter wieder einlegen, Gewindestift K eindrehen (Gewindestift K bei der Montage nur lösen, nicht herausdrehen)
14 / 28
1
Obsah 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.3 3 4 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 4.9 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Pokyny pro vaši bezpečnost Obecné informace Vysvětlení symbolů a pokynů Bezpečnostní pokyny Účel použití Pokyny pro použití ve vlhkém prostředí Údaje od výrobce Dodání a plnění Skladování Potřebné nářadí Konstrukce Montáž Příprava ventilu Montáž upevňovací sady se závitem Upevňovací sada bez omezovače zdvihu Upevňovací sada s omezovačem zdvihu Montáž upevňovací sady bez závitu Příprava zpětného hlásiče polohy Montáž zpětného hlásiče polohy Nastavení spínacích pozic Elektrické připojení Elektrické připojení s připojovacími svorkami Elektrické připojení k zásuvce Ukončení montáže Demontáž Údržba Čištění Likvidace Vrácení Informace Rozměry Řez Technické údaje Objednací údaje Poruchy a jejich odstranění
Pokyny pro vaši bezpečnost
15 15 16 16 17
Následující pokyny si pečlivě pročtěte a dodržujte je! Výrobce neodpovídá za elektrický zpětný hlásič polohy, nejsou-li tyto bezpečnostní pokyny dodržovány.
17 18 18 18 18 18 18 19
1.1
19 19 20 20 21 21 22 22 22 23 24 24 24 24 24 25 25 25 26 26 27 27
Obecné informace Veškerá práva jako autorská práva nebo průmyslová ochranná práva jsou výslovně vyhrazena.
Předpoklady bezvadné funkce elektrického zpětného hlásiče polohy: 7 řádná přeprava a skladování 7 instalace a uvedení do provozu školeným personálem 7 obsluha v souladu s tímto návodem k vestavbě a montáži 7 řádná údržba Elektrický zpětný hlásič polohy musí být provozovatelem používán jen k určenému účelu. Musí být dodržovány a uplatňovány všechny údaje v tomto návodu k vestavbě a montáži týkající se provozu, údržby a servisu. V případě nedodržení těchto údajů zaniká záruční nárok provozovatele a zákonné ručení výrobce. Mějte proto na paměti: l obsah tohoto návodu k vestavbě a montáži. l příslušné bezpečnostní předpisy pro zřizování a provoz elektrických zařízení. l že tento přístroj nesmí být použit ve výbušném prostředí. Nařízení, normy a směrnice uvedené v tomto návodu k vestavbě a montáži platí jen pro Německo. Při použití elektrického zpětného hlásiče polohy v jiných zemích musí být respektovány tamější národní předpisy. Co se týká harmonizovaných evropských norem, standardů a směrnic, ty platí na vnitřním trhu ES. Pro provozovatele mohou navíc platit národní směrnice a předpisy. Popisy a instrukce tohoto návodu k vestavbě a montáži se vztahují ke standardnímu provedení.
15 / 28
1201
Bezpečnostní pokyny nepřihlíží: 7 k náhodným jevům a událostem, k nimž může během montáže, provozu a údržby dojít, 7 k místním bezpečnostním ustanovením, za jejichž dodržování – a to i ze strany přizvaného montážního personálu – odpovídá provozovatel.
Ruka: Popisuje obecné pokyny a doporučení.
V případě zpětných dotazů se prosím obraťte na nejbližší prodejní pobočku firmy GEMÜ.
1.2
Vysvětlení symbolů a pokynů
l
l
Bezprostřední nebezpečí! ä Při jejich nedodržení jsou následkem smrt nebo nejtěžší zranění. l
VÝSTRAHA Potenciálně nebezpečná situace! ä Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší zranění nebo smrt.
POZOR Potenciálně nebezpečná situace! ä Při jejich nedodržení hrozí střední až lehká zranění.
l
l
l
POZOR (BEZ SYMBOLU) Potenciálně nebezpečná situace! ä Při jejich nedodržení hrozí materiální škody.
Bod: Popisuje činnosti, které se musí provést.
ä
Šipka: Popisuje reakci (reakce) na činnosti.
7
Odrážka výčtu.
1.3
Následující symboly označují důležité informace v tomto návodu k vestavbě a montáži:
NEBEZPEČÍ
l
l
l
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte body uvedené v těchto bezpečnostních pokynech, platné národní a evropské předpisy o prevenci nehod a případné interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. Montáž, elektrické připojení a uvedení do provozu nechte provést jen kvalifikovaným a zaškoleným odborným personálem. Personál obsluhy, údržby, inspekce a montáže musí být pro tyto práce příslušně kvalifikovaný. Provozovatel musí přesně stanovit okruh odpovědnosti, kompetenci a kontrolu personálu. Nemá-li personál potřebné znalosti, musí jej zaškolit a instruovat. To může v případě potřeby provést z pověření provozovatele výrobce / dodavatel. Provozovatel musí zajistit, aby personál plně pochopil obsah návodu k vestavbě a montáži. Bezpodmínečně zajistěte elektrickou bezpečnost napájecích přístrojů. Dodržujte elektrické údaje.
Nedodržení bezpečnostních pokynů 7 může mít za následek jak ohrožení osob, tak i prostředí a elektrického zpětného hlásiče polohy. 7 může vést ke ztrátě jakýchkoli nároků na náhradu škody.
1201
16 / 28
1.4
Účel použití
1.5
NEBEZPEČÍ
Pokyny pro použití ve vlhkém prostředí Elektrtický zpětný hlásič polohy používejte v souladu s jeho krytím (IP 65 podle EN 60529)!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí.
Pro montáž a provoz elektrického zpětného hlásiče polohy ve vlhkém prostředí se řiďte následujícími informacemi. l
Elektrický zpětný hlásič polohy slouží výhradně elektrickému a optickému zachycení polohy pro lineární pohony GEMÜ a musí být používán v souladu s technickými údaji (viz kapitolu 12). Žádné jiné použití není dovoleno. Za takto vzniklé škody firma GEMÜ neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
l
l
Při plánování použití a provozu přístroje mějte na paměti příslušná obecně uznávaná bezpečnostní pravidla. Proveďte vhodná opatření, abyste vyloučili neúmyslné zapnutí nebo nepřípustné poškození. Za umístění a montáž elektrického zpětného hlásiče polohy zásadně odpovídá projektant, výrobce zařízení, příp. provozovatel.
17 / 28
Kabely a trubky pokládejte tak, aby kondenzát nebo dešťová voda, které ulpí na trubkách / potrubích, nemohly stéct do šroubových spojů kabelů elektrického zpětného hlásiče polohy. U všech kabelových šroubových spojů zkontrolujte pevné utažení. U těsnicího kroužku R zkontrolujte před každým zavřením správné utažení a příp. poškození.
R
1201
2 2.1 l
4
Údaje od výrobce
NEBEZPEČÍ
Dodání a plnění
Obsah dodávky je patrný z přepravních dokladů, provedení z objednacího čísla. Funkce elektrického zpětného hlásiče polohy se zkouší ve výrobním závodě. Je-li zpětný hlásič polohy objednán s ventilem jako kompletní jednotka, pak jsou tyto díly a jejich příslušenství již kompletně smontovány a z výroby přednastaveny.
l
l
l
l
3
POZOR
Skladování
Elektrický zpětný hlásič polohy skladujte v originálním obalu, v suchu a chraňte jej před prachem. Zabraňte UV záření a přímému slunečnímu světlu. Dodržujte maximální skladovací teplotu 60 °C.
2.3 7
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí.
Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho úplnost a neporušenost.
2.2
Zničení smontovaného elektrického zpětného hlásiče polohy při demontáži tělesa ventilu! l Demontujte elektrický zpětný hlásič polohy před tím, než se demontuje těleso ventilu.
Potřebné nářadí
l
l
l
Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž není součástí dodávky. Použijte vhodné, funkční a bezpečné nářadí.
l
Konstrukce
l
Elektrický zpětný hlásič polohy GEMÜ 1201 má jeden nebo dva mechanické mikrospínače. Korozivzdorné plastové provedení je dimenzováno pro hnací zdvih do 70 mm. Zpětný hlásič polohy má těsné silové spojení spínacího ústrojí a hnacího vřetena v axiálním směru. Elektrické připojení se provádí kabelovým šroubovým spojem.
1201
Montáž
18 / 28
Dodržujte údaje na typových štítcích, dokumentaci produktu a osvědčení o zkoušce konstrukčního vzorku. Připojení vodičů proveďte pečlivě, jednotlivé žíly nepoškoďte! Při připojování vícežilových vodičů nebo vodičů z jemných drátků připravte konce vodičů. Stlačování koncových dutinek žil provádějte pro dosažení rovnoměrné kvality slisování vždy vhodnými stlačovacími nástroji. Všechna svěrací místa - i ta nepoužívaná - pevně utáíhněte.
4.1
4.2
Příprava ventilu
Při dodatečné montáži na ventil postupujte takto:
A
Montáž upevňovací sady se závitem
4.2.1 Upevňovací sada bez omezovače zdvihu
E
D
B l
Našroubujte adaptér D s ploškou pro nasazení klíče E.
C F
l l
l
Ventil uveďte do polohy Otevřeno. Odstraňte krytku A, resp. optický ukazatel polohy B, C z horní části pohonu. Zkontrolujte druh upevňovací sady: - Upevňovací sada s vnitřním nebo vnějším závitem: Montáž viz kapitolu 4.2.1 nebo 4.2.2. - Upevňovací sada bez závitu: Montáž viz kapitolu 4.3.
l
19 / 28
Zašroubujte vodicí díl F s ploškou pro nasazení klíče.
1201
4.2.2 Upevňovací sada s omezovačem zdvihu
E
S
I J K D l
l
l
l
l
Našroubujte adaptér D s ploškou pro nasazení klíče E. Nastavte omezovač zdvihu s ploškou pro nasazení klíče I na požadovanou výšku. Utáhněte matici J proti hornímu dílu pohonu. Závitový těsnicí kroužek K použijte jen volitelně pro pohony s řídicí funkcí 2 a 3.
4.3
Zasuňte vřeteno upevňovací sady S do pohonu.
T
S
Montáž upevňovací sady bez závitu l
A
Vřeteno upevňovací sady S zarazte vhodným nástrojem T opatrně až k dorazu.
F l
Odstraňte krytku A z horní části pohonu.
l
1201
20 / 28
Zašroubujte vodicí díl F s ploškou pro nasazení klíče.
4.5
S
Montáž zpětného hlásiče polohy NEBEZPEČÍ
ä
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí.
Upevňovací sada S je správně namontovaná.
4.4
Příprava zpětného hlásiče polohy
G
K
H
F
l l
Matice G povolte a ponechte ve víku H. Sejměte víko H.
l l
l
21 / 28
Závitový kolík K povolte (nevyšroubujte). Spodní díl zpětného hlásiče polohy nastrčte na vodicí díl F. Opatrně při nasazování, aby se spínače spínacími vačkami nepoškodily! Otočte elektrickým zpětným hlásičem polohy do požadovaného směru připojení a polohu zafixujte závitovým kolíkem K.
1201
4.6
Nastavení spínacích pozic NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí. l
Po výměně membrány (a/nebo přestavení omezovače zdvihu) spínací pozice nově nastavte!
S L
O
M
P Q
N
Nastavení dolní spínací pozice : l Ventil uveďte do polohy Zavřeno. l Červené páčky O stlačte k sobě a spínač P na ozubené liště posuňte do požadované polohy. l
Dbejte na to, aby spínací vačka S kompletně zapnula odvalovací páčku Q spínače P.
ä
Červenou páčku O pusťte. Spínač P zaskočí. Dolní spínací pozice je nastavená.
l
Dokončení viz kapitoly 4.7-4.8.
l ä
4.7
Elektrické připojení Elektrické připojení nechte provést jen odborným kvalifikovaným personálem!
4.7.1 Elektrické připojení s připojovacími svorkami NEBEZPEČÍ
l
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ä Hrozí poranění nebo usmrcení (pokud je provozní napětí větší než minimální jisticí napětí)! l Při pracích na zpětném hlásiči polohy přerušte přívod proudu a zajistěte proti znovuzapnutí.
Příprava viz kapitoly 4–4.5.
Nastavení horní spínací pozice : Ventil uveďte do polohy Otevřeno. l Červené páčky L stlačte k sobě a spínač M na ozubené liště posuňte do požadované polohy. l
l
l ä ä
Dbejte na to, aby spínací vačka S kompletně zapnula odvalovací páčku N spínačeM.
Červenou páčku L pusťte. Spínač M zaskočí. Horní spínací pozice je nastavená.
l
l
l
l
l
l
1201
22 / 28
Připojovací kabel provlečte šroubovým spojem kabelu. Připojovací kabel odizolujte až těsně před upínací deskou spínače. Jednotlivé žíly veďte kabelovým vedením ve tvaru háku k připojovacím svorkám. Jednotlivé žíly zkraťte, abyste se vyhnuli zbytečně dlouhým kabelovým smyčkám! Slisujte jednotlivé žíly s koncovými dutinkami. Připojte jednotlivé žíly podle schématu zapojení k připojovacím svorkám.
Schéma připojení kód 107 se zásuvkou Harting HAN 7D
Schéma připojení kód 104 Montážní pozice nahoře
Koncový spínač OTEVŘENO
6
Připojení na straně zákazníka
5
1
Koncový spínač ZAVŘENO 2
S2
4
4 4 2
3
Připojení na straně zákazníka
2 1
1
Připojení na straně zákazníka
S1
Han® 7 D
x1
S1
2
1
6
7
4
5
1
4
1
2
2 S2
3
4
Koncový spínač OTEVŘENO Koncový spínač ZAVŘENO
Schéma připojení kód 109 se zásuvkou Harting HAN 7D
4.7.2 Elektrické připojení k zásuvce l
l
Koncový spínač OTEVŘENO
Připojovací kabel se zástrčkou konfekcionujte podle schématu připojení. Připojte zástrčku.
1
2
S2
4 4 2
1
Koncový spínač ZAVŘENO
1
Připojení na straně zákazníka
Schéma připojení kód 106 se zásuvkou Hirschmann N6RFFS11 Koncový spínač OTEVŘENO
Koncový spínač ZAVŘENO
S1
Han® 7 D
2
S2
4 4 2
6
7
5
1
2
1 S1
4
5 6 Připojení na straně zákazníka
1
3
4 3 2
23 / 28
1201
4.8
Ukončení montáže
4.9 l
G
Demontáž
Od zpětného hlásiče polohy odpojte napětí.
Verze se zásuvkou: l Vytáhněte zástrčku. Verze s připojovacími svorkami: l Sejměte víko H. l Povolte jednotlivé žíly ze svorkovnice. l Odstraňte připojovací kabel.
H
l
5 l
Demontáž elektrického zpětného hlásiče polohy a upevňovací sady provádějte v obráceném pořadí jako montáž v kapitole 4.1-4.8.
Údržba Provozovatel musí provádět pravidelné vizuální kontroly.
Verze s připojovacími svorkami: l Pravidelně kontrolujte upevnění jednotlivých žil a připojovacího kabelu.
R
6
Čištění POZOR
l
l l l
Po ukončení elektrického připojení připojovací kabely napněte za průhlednou izolační fólii, ale vyhněte se příliš silnému tahu. Zkontrolujte polohu těsnicího kroužku R. Nasaďte víko H s maticemi G. Zašroubujte matice G. l
l
l
Dbejte na bezvadnou montáž všech těsnicích prvků a šroubových spojů!
Ke zpětnému hlásiči polohy přiveďte napětí. Pro kontrolu spínacích pozic procesní ventil otevřete a zavřete. Musí-li se spínací pozice ještě jednou seřídit, od zpětného hlásiče polohy znovu napětí odpojte.
1201
Elektrický zpětný hlásič polohy za žádných okolností nečistěte vysokotlakým čističem! ä V opačném případě hrozí poškození zpětného hlásiče polohy. l Respektujte stupeň krytí (IP 65 podle EN 60529)! l
7
Čistěte zpětný hlásič polohy vlhkým hadříkem nebo mírným vodním paprskem.
Likvidace
Likvidace jednotlivých dílů rozdělená podle materiálů (materiály viz str. 12), základní deska s elektronickými součástkami a snímačem polohy do elektronického šrotu.
24 / 28
9
PEEK
Informace Školení zaměstnanců: Informace o možnosti školení zaměstnanců Vám poskytneme na adrese na poslední straně.
PSU
V případě pochybností nebo nedorozumění je rozhodující německá verze!
PA 6.6
10 Rozměry Ø
100
1.4305
1.4104
8 l l
l
119
125
1.4104
Vrácení Zpětný hlásič polohy očistěte. Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné zásilce. Zpětná zásilka jen s kompletně vyplněným prohlášením o zpětné zásilce.
20
20
Jinak nebude proveden 7 dobropis, resp. 7 oprava nebude vyřízena pouze bude provedena zpoplatněná likvidace.
14
Upozornění ke zpětné zásilce: Zákonné předpisy na ochranu životního prostředí a personálu vyžadují, aby prohlášení o zpětné zásilce bylo kompletně vyplněno a podepsané přiloženo k dokumentům zásilky. Pouze je-li toto prohlášení kompletně vyplněné, bude zpětná zásilka vyřízena!
55
25 / 28
1201
11 Řez
12 Technické údaje Provozní podmínky Rozsah nastavení koncového spínače 2 - 70 mm (rozlišení 1 mm) Okolní teplota -20 ... +60 °C Stupeň krytí
IP 65 EN 60529
Elektrické údaje Typ spínače Jmenovité napětí min. spínací výkon Jmenovitý proud Životnost mechanická
Spínač / vypínač Crouzet 83.181 250 V AC 24 V DC 1 mA při 4 V DC 100 mA - 6 A AC 5 mA - 5 A DC 2 x 10⁶ sepnutí
Materiál Horní díl
polysulfon
PSU
Dolní díl
polyamid, 25 % GF
PA 6.6
Vodicí díl
1.4305
Ovládací vřeteno Tlumicí díl
1.4104
1.4104
Elektrické připojení PG 13,5 kabelové šroubení
1 x k dispozici 1 x připravené
Průměr kabelu
6,5 ... 12 mm
Doporučený průřez kabelu
0,75 mm²
Tabulka dostupnosti
Standard
1201
Schéma připojení
Funkce
Elektrické připojení
OTEVŘ./ZAVŘ. (kód A00) OTEVŘ. (kód A01) ZAVŘ. (kód A02)
PG 13,5 kabelové šroubení (kód 3001) Šroubení Skintop (kód 3003) M16 kabelové šroubení (kód 3102)
Kód 104
Konektor Hirschmann + zásuvka N6RFFS11 (kód 3013)
Kód 106
Konektor Harting HAN 7D + zásuvka (kód 3014) Konektor Harting HAN 7D + zásuvka (kód 3014)
Kód 107 Kód 109
OTEVŘ./ZAVŘ. (kód A00) OTEVŘ. (kód A01) ZAVŘ. (kód A02) OTEVŘ. / ZAVŘ. (kód A00) OTEVŘ. / ZAVŘ. (kód A00)
26 / 28
13 Objednací údaje Průmyslová sběrnice
Kód
bez
000
Funkce
Kód
OTEVŘ. / ZAVŘ.
A00
OTEVŘ.
A01
ZAVŘ.
A02
Elektrická přípojka
Kód
PG 13,5 kabelové šroubení
3001
Šroubení Skintop
3003
Konektor Hirschmann + zásuvka N6RFFS11
3013
Konektor Harting HAN 7D + zásuvka
3014
M16 kabelové šroubení
3102
Schéma připojení
Kód
Připojovací svorky
Spínač
104
Zásuvka Hirschmann N6RFFS11
106
Kód
Zásuvka Harting HAN 7D
107
109
Zásuvka Harting HAN 7D
109
Spínač / vypínač Crouzet 83.181 Jiné spínače na vyžádání
Příslušná schémata připojení viz str. 2.
Příklad objednávky
1201
Typ Průmyslová sběrnice (kód) Příslušenství Funkce (kód) Spínač (kód) Elektrická přípojka (kód) Schéma připojení (kód)
1201
000
Z
A00
109
3001
104
000 Z A00 109 3001 104
Montážní sada 1201S01Z... vztahující se k ventilu. Objednávejte prosím samostatně! U vaší objednávky prosím uvádějte kompletní kód typu ventilu, např. typ 1201 000 Z A00 109 3001 104, pro možné kombinace viz tabulku dostupnosti v Technických datech.
14 Poruchy a jejich odstranění Porucha
Žádný zdvih
Žádné zpětné hlášení
Víko H se nedá nasadit
Závitový kolík K bez funkce
Možný důvod
Odstranění poruchy
Chybí upevňovací sada
Zkontrolujte upevňovací sadu
Vada procesního ventilu
Vyměňte procesní ventil
Namontovaná chybná upevňovací sada
Upevňovací sadu vyměňte
Neodborná montáž
Zkontrolujte montáž, kabeláž a připojení
Spínač není nastavený
Nastavte spínač
Namontovaná chybná upevňovací sada
Upevňovací sadu vyměňte
Chybí napětí
Přiložte napětí
Těsnicí kroužek R špatně nasazený
Těsnicí kroužek R nasaďte správně
Těsnicí kroužek R poškozený
Těsnicí kroužek R vyměňte
Kabely vyčnívají přes okraj spodního dílu
Zkontrolujte položení kabelů, příp. kabely zkraťte
Závitový kolík K vyšroubovaný příliš daleko, matice vypadla
Matici znovu nasaďte, závitový kolík K zašroubujte (závitový kolík K při montáži jen povolte, nevyšroubujte)
27 / 28
1201
Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 08/2015 · 88499286
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 ·
[email protected] · www.gemu-group.com