ELEKTRICKÁ TROUBA S PLOTNAMI
ET 33 N ÁVO D K O BS LU Z E Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro pozdější potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů. 2. Nikdy troubu nepoužívejte, pokud jsou poškozená dvířka, trouba nefunguje správně nebo pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy nebo seřízení včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Neponořujte přívodní kabel nebo vidlici do vody! 4. Elektrická trouba je určena pouze pro domácí použití. Nepoužívejte troubu venku nebo ve vlhkém prostředí, ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se horkých povrchů. Předejdete tím riziku poranění nebo popálení. Nepoužívejte troubu k jiným účelům (např. vytápění místností, sušení zvířat, textilu apod.). 5. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky. Při vkládání/vyjímání předmětů z trouby používejte kuchyňské chňapky. 6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte troubu v blízkosti dětí. 7. Elektrická trouba by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. 8. Z každé strany trouby ponechte minimálně 10 cm volného prostoru, aby byla zajištěna řádná cirkulace vzduchu. Na troubu nepokládejte žádné předměty. 9. Tento spotřebič je vybaven dvířky s bezpečnostním sklem. Toto sklo je pevnější a odolnější proti rozbití než obyčejné sklo. Vyvarujte se poškrábání dvířek trouby nebo odštípnutí hran. 10. Doporučujeme nenechávat troubu se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou, vložením či vyjmutím příslušenství vyčkejte, až trouba vychladne, a vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 11. Troubu používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí její převrhnutí, a v dostatečné vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.). 12. Dbejte zvýšené pozornosti při manipulaci s odkapávačem, roštem, obsahujícím rozpálený olej nebo jiné horké tekutiny. 13. Nepoužívejte troubu v blízkosti zdroje tepla, např. plotýnky sporáku. Chraňte ji před přímým slunečním zářením.
2
CZ 14. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 15. Riziko vzniku požáru uvnitř trouby omezíte následovně: a) Jídlo nepřehřívejte. Ujistěte se, že se žádné předměty nedotýkají vnitřních stran trouby. b) Do trouby nevkládejte materiály, jako jsou karton, plast, papír apod. Používejte materiály vhodné pro použití v troubě. c) Troubu z vnějších i vnitřních stran ničím nezakrývejte. Mohlo by dojít k požáru či přehřátí trouby. d) Po použití otřete dvířka, těsnění dvířek a vnitřní prostor trouby utěrkou navlhčenou v roztoku saponátu a vytřete do sucha. Tím odstraníte veškeré nečistoty, mastnotu a případné zbytky pokrmu. e) Pokud by se z upravovaného pokrmu uvnitř trouby začalo kouřit nebo by se vznítil, nechte dvířka trouby zavřená, troubu vypněte a vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky. 16. Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače nebo dálkového ovládání. 17. Troubu nepoužívejte, pokud uvnitř nejsou žádné tekutiny ani potraviny, mohli byste troubu poškodit. Neblokujte a neucpávejte ventilační otvory trouby. 18. Používejte elektrickou troubu pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení. 19. Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Horký povrch!
3
CZ POPIS
8
qk
9
0
qa
qf
4
1. Kryt 2. Přední část 3. Horní rám dvířek 4. Madlo 5. Bakelit 6. Spodní rám dvířek 7. Spodní topné těleso 8. Ovladač plotýnek 9. Ovladač teploty 10. Ovladač funkcí 11. Ovladač zapnutí/ vypnutí
12. Ovládací panel 13. Pekáč 14. Kontrolka trouby 15. Drátěný rošt 16. Velká plotýnka 17. Malá plotýnka 18. Kontrolka plotýnek 19. Nožka 20. Madlo pekáče 21. Rožeň 22. Držák rožně
CZ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Veškeré příslušenství umyjte v horké, mýdlové vodě nebo v myčce na nádobí, poté řádně osušte a vložte zpět do trouby. 2. Troubu zapojte do elektrické sítě a nechte ji běžet naprázdno na nejvyšší teplotu (250 °C) v režimu opékání asi 15 minut, abyste případně eliminovali jakékoliv zbytky obalů, které mohly zůstat po doručení trouby. Odstraníte tím také případný počáteční zápach trouby. 3. Před prvním použitím postavte na plotny nádoby s vodou a zapněte je na střední stupeň a nechte běžet po dobu 30 minut. Upozornění: První použití trouby a plotýnek může být doprovázeno jemným zápachem a kouřem (asi 15 minut). To je způsobeno vypalováním ochranných směsí aplikovaných na topná tělesa při výrobě.
VAŘENÍ NA PLOTÝNKÁCH Používejte nádoby s rovným dnem o velikosti ploten! Nezapínejte plotny samostatně bez nádoby, mohlo by dojít k deformaci. 1. Postavte hrnec na plotýnku. 2. Přepněte ovladač plotýnek na ovládání levé/pravé plotýnky / . 3. Ovladač zapnutí/vypnutí přepněte na ON (zapnuto), plotýnka se zapne. 4. Po skončení vaření přepněte ovladač na OFF (vypnuto). Upozornění: Při vyjímání pekáče, roštu nebo jakékoliv jiné horké nádoby z trouby dbejte maximální opatrnosti. Vždy používejte kuchyňské chňapky.
FUNKCE TROUBY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Ovladač teploty: Zvolte požadovanou teplotu od 100 °C do 250 °C pro pečení, grilování nebo rožnění. Ovladač funkcí: Tato trouba je vybavena čtyřmi polohami pro různé režimy vaření. Pětistupňový ovladač pečení: Off / Broil / Rotisserie / Toast / Bake Off (vypnuto) Broil (grilování): pro grilování ryb, steaků, drůbeže, kotlet apod. (horní ohřev) Rotisserie (rožnění): pro opékání nebo rožnění kuřete apod. (horní ohřev a gril) Toast (opékání): pro pečení chleba, muffinů, mražených vaflí, pizzy apod. (horní a spodní ohřev) Bake (pečení): pro pečení koláčů, závinů, sušenek, drůbeže, hovězího, vepřového apod. (spodní ohřev) Ovladač provozu: Ovladač aktivujete otočením. (Otáčením doprava ve směru hodinových ručiček zvolíte opékání nebo použití funkce časovače. Tato funkce se po dokončení časového intervalu programu ukončí zvukovým signálem.) Ovladač plotýnky: Ovládá velkou plotýnku, malou plotýnku, nebo obě najednou. Horní kontrolka: Svítí, pokud je zapnutá plotýnka. Spodní kontrolka: Svítí, pokud je zapnuté topné těleso.
5
CZ Pekáč: Určeno pro grilování a rožnění masa, drůbeže, ryb apod. Drátěný rošt: Určen pro opékání, pečení a vaření v hrncích nebo standardních pánvích. Vnitřní osvětlení: Rozsvítí se vždy, když troubu otevřete. Po zapnutí trouby můžete zároveň používat i obě plotýnky.
PEČENÍ V TROUBĚ V troubě můžete připravit až 3,5 kg kuřete nebo krocana a 1,5 kg pečeně. V tabulce doby pečení jsou uvedeny orientační časy pečení. Doporučujeme pravidelně kontrolovat proces pečení kuchyňským teploměrem na maso. Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme předehřát troubu po dobu 15ti minut na 250 °C. Upozornění: Nedoporučujeme používat v troubě sáčky na pečení nebo skleněné nádoby. Nikdy v troubě nepoužívejte plastovou lepenku, papír a podobné materiály! 1. Vložte rošt do trouby do spodní polohy. 2. Do pekáče vložte připravené potraviny. Pokud budete pečeni připravovat v odkapávači, nemusíte do trouby vkládat rošt, odkapávač lze zasunout do drážek v troubě. 3. Pomocí ovladače teploty zvolte požadovanou teplotu a ovladačem funkcí zvolte požadovaný režim úpravy pokrmu. 4. Ovladač provozu nastavte na ON (zapnuto). 5. Pokud chcete pečeni zkontrolovat nebo vyjmout, použijte k manipulaci s pekáčem madlo. 6. Po skončení pečení troubu vypněte přepnutím ovladače provozu do polohy OFF (vypnuto). Doporučená doba pečení Výsledky se mohou lišit. Upravte uvedené časy vašim požadavkům. Druh masa Hovězí pečeně Vepřová pečeně Šunka Kuře Krocan
Teplota trouby 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Doporučený čas na 0,5 kg 30 - 35 min 40 - 45 min 35 - 45 min 25 - 35 min 25 - 35 min
Poznámka: Veškeré časy rožnění jsou určeny pro chlazené maso (z ledničky). Doporučujeme používat teploměr na maso.
ROŽNĚNÍ Doporučujeme na rožeň umístit porci 1,8 - 2,2 kg. Kuře svažte, aby se křídla a stehna během rožnění neuvolňovala a rožeň se mohl pravidelně otáčet. Pokud chcete dosáhnout nejlepšího výsledku, doporučujeme předehřívat troubu po dobu 15ti minut na 250 °C.
6
CZ 1. Nastavte ovladač teploty na 250 °C a maso nebo drůbež, určené k pečení, připravte na střed rožně a ujistěte se, že je porce pevně zajištěná koncovkami rožně nebo křídlovými maticemi. 2. Špičatý konec rožně nasaďte do hřídele umístěné na pravé vnitřní stěně trouby. Zkontrolujte, že hranatý konec rožně zůstal umístěný na výčnělku na levé vnitřní stěně trouby. 3. Pekáč zasuňte do nejnižší polohy v troubě tak, aby zachytával odkapávající tuk nebo části potravin. 4. Ovladač funkcí nastavte na ROTTISERIE (rožnění) a ovladač provozu nastavte na ON (zapnuto). 5. Po skončení rožnění troubu vypněte přepnutím ovladače provozu do polohy OFF (vypnuto). 6. Rožeň vyjměte z trouby pomocí madla - háčky madla podeberte obě strany rožně; nejdřív nadzdvihněte levou stranu rožně, potom vytáhněte rožeň z hřídele a opatrně vyjměte pečeni z trouby. Doporučená doba rožnění Výsledky se mohou lišit. Upravte uvedené časy vašim požadavkům. Druh masa Hovězí pečeně Vepřová pečeně Šunka Kuře Krocan
Teplota trouby 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Doporučený čas na 0,5 kg 30 - 35 min 40 - 45 min 40 - 45 min 25 - 35 min 25 - 35 min
Poznámka: Veškeré časy rožnění jsou určeny pro chlazené maso (z ledničky). Doporučujeme používat teploměr na maso.
GRILOVÁNÍ Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme předehřát troubu troubu po dobu 15ti minut na 250 °C. 1. Nastavte ovladač teploty na 250 °C a ovladač funkcí nastavte na BROIL (grilování) a předehřejte troubu. 2. Položte rošt pekáč a na rošt vložte pečeni. Pekáč zasuňte do horní části trouby. 3. Potraviny umístěte co nejblíže k hornímu topnému tělesu, ale tak, aby se ho nedotýkaly. 4. Nastavte ovladač teploty na odpovídající teplotu. 5. Pečeni potřete marinádou nebo olejem. 6. Ovladač provozu nastavte na ON (zapnuto). 7. Doporučujeme nechat dvířka mírně pootevřená a v polovině předepsané délky pečení maso otočit. 8. Po ukončení grilování troubu vypněte přepnutím ovladače provozu do polohy OFF (vypnuto).
7
CZ Doporučená doba grilování Výsledky se mohou lišit. Upravte uvedené časy vašim požadavkům. Během grilování potraviny často kontrolujte, aby nedošlo k jejich spálení. Druh masa Žebírka Biftek Hamburger Vepřové kotlety Jehněčí kotlety Kuřecí stehna Rybí filety Pečený losos
Teplota trouby 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 200 °C 200 °C
Délka přípravy 25 - 30 min 25 - 30 min 25 - 28 min 40 - 45 min 30 - 40 min 30 - 35 min 20 - 25 min 20 - 25 min
Poznámka: Veškeré časy grilování jsou určeny pro chlazené maso (z ledničky). Doporučujeme používat teploměr na maso.
OPÉKÁNÍ Funkce TOAST používá všechna topná tělesa! Velkokapacitní trouba umožňuje opékat 4 - 6 plátků chleba, 6 muffinů, mražených vaflí nebo mražených palačinek najednou. Při opékání pouze 1 nebo 2 kusů vložte potraviny na roštu doprostřed trouby. 1. Nastavte ovladač teploty na 250 °C a ovladač funkcí nastavte na TOAST (opékání). 2. Potraviny položte přímo na drátěný rošt a ovladač provozu nastavte na ON (zapnuto). 3. Na konci opékání se ozve zvukový signál. Poznámka: Drátěný rošt vložte doprostřed trouby, vroubky směrem dolů.
PEČENÍ Funkce BAKE používá pouze spodní topná tělesa! Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme předehřát troubu po dobu 15ti minut na 250 °C. 1. Nastavte ovladač teploty na 250 °C a ovladač funkcí nastavte na BAKE (pečení). Troubu předehřejte. 2. Rošt umístěte do nejnižší nebo střední polohy v troubě a na rošt vložte pečeni. Pekáč zasuňte do trouby. 3. Potraviny umístěte co nejblíže spodnímu topnému tělesu, ale tak, aby se ho nedotýkaly. 4. Nastavte ovladač teploty na odpovídající teplotu. 5. Pečeni potřete marinádou nebo olejem. 6. Ovladač provozu nastavte na ON (zapnuto). 7. Doporučujeme nechat dvířka mírně pootevřená a v polovině předepsané délky pečení maso otočte. 8. Po skončení pečení troubu vypněte přepnutím ovladače provozu do polohy OFF (vypnuto).
8
CZ Umístění roštů Sušenky – spodní a střední poloha. Vícevrstvé dorty – spodní poloha (pečte pouze jeden). Koláče – spodní a střední poloha.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Ujistěte se, že jste odpojili troubu od přívodu elektrické energie vytažením vidlice napájecího přívodu ze zásuvky a trouba je vychladlá. Elektrická trouba má samočisticí povrchovou úpravu a během provozu se čistí sama. Jakékoliv nečistoty, které vzniknou během provozu a které se dostanou do kontaktu se samočisticí povrchovou úpravou, během provozu trouby oxidují. NEPOUŽÍVEJTE DRÁTĚNKY, HRUBÉ A ABRAZIVNÍ ČISTICÍ PROSTŘEDKY A NEŠKRÁBEJTE STĚNY TROUBY KOVOVÝM NÁČINÍM!
1. Použijte vlhký hadřík, utěrku nebo houbičku a očistěte vnitřek trouby. 2. Očistěte příslušenství obvyklým způsobem v mýdlové vodě nebo v myčce na nádobí. 3. Znečištěný rám dvířek, těsnění a sousední části se musí opatrně čistit vlhkým hadříkem namočeným v roztoku saponátu a poté vytřít do sucha. 4. Dbejte na to, aby se do ventilačních otvorů nedostala voda. 5. Před zapojením trouby do zásuvky a jejím použitím nechte všechny její části a příslušenství řádně vyschnout.
TECHNICKÉ ÚDAJE Objem 33 l 2 litinové plotny (180 mm a 145 mm) Samostatné nastavení ploten 4 nastavení trouby: horní ohřev, grilování, horní a spodní ohřev, spodní ohřev Plynulá regulace teploty v troubě 100°C - 250°C 60 minutový časovač se zvukovou signalizací Světelné kontrolky zapnutí Vnitřní osvětlení Nerezové provedení Příslušenství: pečicí plech, rošt, grilovací jehla (rotisserie), držák na vytahování plechu Jmenovité napětí: 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 3000 W Hlučnost: 60 dB (A) Příkon plotny 180 mm: 1000 W Příkon plotny 145 mm: 500 W Horní topné těleso - gril: 800 W Spodní topné těleso - gril: 700 W
9
CZ VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová fólie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. Použité baterie odevzdejte prodejci nebo na místo určené obcí pro ukládání nebezpečného odpadu.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
10
ELEKTRICKÁ RÚRA S PLATŇAMI
ET 33 NÁVO D NA O BS LU H U Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte pre neskoršiu potrebu! Varovanie:Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia vrátane tých nasledujúcich: 1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov. 2. Nikdy rúru nepoužívajte, ak sú poškodené dvierka, rúra nefunguje správne alebo ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy alebo nastavenia vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Neponárajte prívodný kábel alebo vidlicu do vody! 4. Elektrická rúra je určená iba na domáce použitie. Nepoužívajte rúru vonku alebo vo vlhkom prostredí, ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Predídete tým riziku poranenia alebo popálenia. Nepoužívajte rúru na iné účely (napr. vykurovanie miestností, sušenie zvierat, textilu a pod.). 5. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky. Pri vkladaní/vyberaní predmetov z rúry používajte kuchynské chňapky. 6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate rúru v blízkosti detí. 7. Elektrická rúra by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. 8. Z každej strany rúry ponechajte minimálne 10 cm voľného priestoru, aby bola zaistená riadna cirkulácia vzduchu. Na rúru neklaďte žiadne predmety. 9. Tento spotrebič je vybavený dvierkami s bezpečnostným sklom. Toto sklo je pevnejšie a odolnejšie voči rozbitiu než obyčajné sklo. Vyvarujte sa poškriabania dvierok rúry alebo odštipnutia hrán. 10. Odporúčame nenechávať rúru so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou, vložením či vybratím príslušenstva vyčkajte, až rúra vychladne, a vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte zo zásuvky uchopením za vidlicu. 11. Rúru používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jej prevrhnutie, a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclony, závesy, drevo atď.). 12. Dbajte na zvýšenú pozornosť pri manipulácii s odkvapkávačom, roštom, obsahujúcim rozpálený olej alebo iné horúce tekutiny. 13. Nepoužívajte rúru v blízkosti zdroja tepla, napr. platničky sporáka. Chráňte ju pred priamym slnečným žiarením.
12
SK 14. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 15. Riziko vzniku požiaru vnútri rúry obmedzíte nasledovne: a)Jedlo neprehrievajte. Uistite sa, že sa žiadne predmety nedotýkajú vnútorných strán rúry. b) Do rúry nevkladajte materiály, ako sú kartón, plast, papier a pod. Používajte materiály vhodné na použitie v rúre. c) Rúru z vonkajších i vnútorných strán ničím nezakrývajte. Mohlo by dôjsť k požiaru či prehriatiu rúry. d) Po použití pretrite dvierka, tesnenia dvierok a vnútorný priestor rúry utierkou navlhčenou v roztoku saponátu a vytrite do sucha. Tým odstránite všetky nečistoty, mastnotu a prípadné zvyšky jedla. e) Ak by sa z upravovaného pokrmu vo vnútri rúry začalo dymiť alebo by sa vznietil, nechajte dvierka rúry zatvorené, rúru vypnite a vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky. 16. Spotrebič nie je určený na činnosť prostredníctvom vonkajšieho časového spínača alebo diaľkového ovládania. 17. Rúru nepoužívajte, pokiaľ vnútri nie sú žiadne tekutiny ani potraviny, mohli by ste rúru poškodiť. Neblokujte a neupchávajte ventilačné otvory rúry. 18. Používajte elektrickú rúru iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia. 19. Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na ne nebude dozerané alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne použitia prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať. Horúci povrch!
13
SK POPIS
8
qk
9
0
qa
qf
14
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Kryt Predná časť Horný rám dvierok Rukoväť Bakelit Spodný rám dvierok Spodné ohrievacie teleso 8. Ovládač platničiek 9. Ovládač teploty 10. Ovládač funkcií 11. Ovládač zapnutie/ vypnutie
12. Ovládací panel 13. Pekáč 14. Kontrolka rúry 15. Drôtený rošt 16. Veľká platnička 17. Malá platnička 18. Kontrolka platničiek 19. Nôžka 20. Držadlo pekáča 21. Ražeň 22. Držiak ražňa
SK PRED PRVÝM POUŽITÍM 1. Všetko príslušenstvo umyte v horúcej mydlovej vode alebo v umývačke riadu, potom riadne osušte a vložte späť do rúry. 2. Rúru zapojte do elektrickej siete a nechajte ju bežať naprázdno na najvyššiu teplotu (250 °C) v režime opekania asi 15 minút, aby ste prípadne eliminovali akékoľvek zvyšky obalov, ktoré mohli zostať po doručení rúry. Odstránite tým tiež prípadný počiatočný zápach rúry. 3. Pred prvým použitím postavte na platne riady s vodou a zapnite ich na stredný stupeň a nechajte bežať počas 30 minút. Upozornenie: Prvé použitie rúry a platničiek môže byť sprevádzané jemným zápachom a dymom (asi 15 minút). To je spôsobené vypaľovaním ochranných zmesí aplikovaných na ohrievacie telesá pri výrobe.
VARENIE NA PLATNIČKÁCH Používajte nádoby s rovným dnom s veľkosťou platní! Nezapínajte platne samostatne bez nádoby, mohlo by dôjsť k deformácii. 1. Postavte hrniec na platňu. / . 2. Prepnite ovládač platničiek na ovládanie levej/pravej platničky 3. Ovládač zapnutie/vypnutie prepnite na ON (zapnuté), platnička sa zapne. 4. Po skončení varenia prepnite ovládač na OFF (vypnuté).
FUNKCIA RÚRY A PRÍSLUŠENSTVA Ovládač teploty: Zvoľte požadovanú teplotu od 100 °C do 250 °C na pečenie, grilovanie alebo ražnenie. Ovládač funkcií: Táto rúra je vybavená štyrmi polohami pre rôzne režimy varenia. Päťstupňový ovládač pečenia: Off / Broil / Rotisserie / Toast / Bake Off (vypnuté) Broil (grilovanie): na grilovanie rýb, rezňov, hydiny, kotliet a pod. (horný ohrev) Rotisserie (ražnenie): na opekanie alebo ražnenie kurčaťa a pod. (horný ohrev a gril) Toast (opekanie): na pečenie chleba, muffinov, mrazených vaflí, pizze a pod. (horný a spodný ohrev) Bake (pečenie): na pečenie koláčov, závinov, sušienok, hydiny, hovädzieho, bravčového a pod. (spodný ohrev) Ovládač prevádzky: Ovládač aktivujete otočením. (Otáčaním doprava v smere hodinových ručičiek zvolíte opekanie alebo použitie funkcie časovača. Táto funkcia sa po dokončení časového intervalu programu ukončí zvukovým signálom.) Ovládač platničky: Ovláda veľkú platničku, malú platničku, alebo obe naraz. Horná kontrolka: Svieti, pokiaľ je zapnutá platnička. Spodná kontrolka: Svieti, pokiaľ je zapnuté ohrievacie teleso. Pekáč: Určené na grilovanie a ražnenie mäsa, hydiny, rýb a pod. Drôtený rošt: Určený na opekanie, pečenie a varenie v hrncoch alebo štandardných panviciach. Vnútorné osvetlenie: Rozsvieti sa vždy, keď rúru otvoríte. Po zapnutí rúry môžete zároveň používať i obe platničky.
15
SK PEČENIE V RÚRE V rúre môžete pripraviť až 3,5 kg kurčaťa alebo moriaka a 1,5 kg pečeného mäsa. V tabuľke časov pečenia sú uvedené orientačné časy pečenia. Odporúčame pravidelne kontrolovať proces pečenia kuchynským teplomerom na mäso. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov odporúčame predhriať rúru počas 15 minút na 250 °C. Upozornenie: Neodporúčame používať v rúre vrecúška na pečenie alebo sklenené nádoby. Nikdy v rúre nepoužívajte plastovú lepenku, papier a podobné materiály! 1. Vložte rošt do rúry do spodnej polohy. 2. Do pekáča vložte pripravené potraviny. Pokiaľ budete pečené mäso pripravovať v odkvapkávači, nemusíte do rúry vkladať rošt, odkvapkávač je možné zasunúť do drážok v rúre. 3. Pomocou ovládača teploty zvoľte požadovanú teplotu a ovládačom funkcií zvoľte požadovaný režim úpravy pokrmu. 4. Ovládač prevádzky nastavte na ON (zapnuté). 5. Pokiaľ chcete mäso skontrolovať alebo vybrať, použite na manipuláciu s pekáčom držadlo. 6. Po skončení pečenia rúru vypnite prepnutím ovládača prevádzky do polohy OFF (vypnuté). Odporúčaný čas pečenia Výsledky sa môžu líšiť. Upravte uvedené časy vašim požiadavkám. Druh mäsa Hovädzie pečené mäso Bravčové pečené mäso Šunka Kurča Moriak
Teplota rúry 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Odporúčaný čas na 0,5 kg 30 – 35 min 40 – 45 min 35 – 45 min 25 – 35 min 25 – 35 min
Poznámka: Všetky časy ražnenia sú určené pre chladené mäso (z chladničky). Odporúčame používať teplomer na mäso.
RAŽNENIE Odporúčame na ražeň umiestniť porciu 1,8 – 2,2 kg. Kurča zviažte, aby sa krídla a stehná počas ražnenia neuvoľňovali a ražeň sa mohol pravidelne otáčať. Pokiaľ chcete dosiahnuť najlepší výsledok, odporúčame predhrievať rúru počas 15 minút na 250 °C. 1. Nastavte ovládač teploty na 250 °C. a mäso alebo hydinu, určené na pečenie, pripravte na stred ražňa a uistite sa, že je porcia pevne zaistená koncovkami ražňa alebo krídlovými maticami.
16
SK 2. Zahrotený koniec ražňa nasaďte do hriadeľa umiestneného na pravej vnútornej strane rúry. Skontrolujte, že hranatý koniec ražňa zostal umiestnený na výčnelku na ľavej vnútornej stene rúry. 3. Pekáč zasuňte do najnižšej polohy v rúre tak, aby zachytával odkvapkávajúci tuk alebo časti potravín. 4. Ovládač funkcií nastavte na ROTTISERIE (ražnenie) a ovládač prevádzky nastavte na ON (zapnuté). 5. Po skončení ražnenia rúru vypnite prepnutím ovládača prevádzky do polohy OFF (vypnuté). 6. Ražeň vyberte z rúry pomocou držadla – háčikmi držadla podoberte obe strany ražňa, najskôr nadvihnite ľavú stranu ražňa, potom vytiahnite ražeň z hriadeľa a opatrne vyberte mäso z rúry. Odporúčaný čas ražnenia Výsledky sa môžu líšiť. Upravte uvedené časy vašim požiadavkám. Druh mäsa Hovädzie pečené mäso Bravčové pečené mäso Šunka Kurča Moriak
Teplota rúry 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Čas na 0,5 kg 30 – 35 min 40 – 45 min 40 – 45 min 25 – 35 min 25 – 35 min
Poznámka: Všetky časy ražnenia sú určené pre chladené mäso (z chladničky). Odporúčame používať teplomer na mäso.
GRILOVANIE Pre dosiahnutie najlepších výsledkov odporúčame predhriať rúru počas 15 minút na 250 °C. 1. Nastavte ovládač teploty na 250 °C a ovládač funkcií nastavte na BROIL (grilovanie) a predhrejte rúru. 2. Položte rošt pekáč a na rošt vložte mäso. Pekáč zasuňte do hornej časti rúry. 3. Potraviny umiestnite čo najbližšie k hornému ohrievaciemu telesu, ale tak, aby sa ho nedotýkali. 4. Nastavte ovládač teploty na zodpovedajúcu teplotu. 5. Mäso potrite marinádou alebo olejom. 6. Ovládač prevádzky nastavte na ON (zapnuté). 7. Odporúčame nechať dvierka mierne pootvorené a v polovici predpísanej dĺžky pečenia mäso otočte. 8. Po ukončení grilovania rúru vypnite prepnutím ovládača prevádzky do polohy OFF (vypnuté). Odporúčaný čas grilovania Výsledky sa môžu líšiť. Upravte uvedené časy vašim požiadavkám. Počas grilovania potraviny často kontrolujte, aby nedošlo k ich spáleniu.
17
SK Druh mäsa Rebierka Biftek Hamburger Bravčové kotlety Jahňacie kotlety Kuracie stehná Rybie filé Pečený losos
Teplota rúry 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 200 °C 200 °C
Dĺžka prípravy 25 – 30 min 25 – 30 min 25 – 28 min 40 – 45 min 30 – 40 min 30 – 35 min 20 – 25 min 20 – 25 min
Poznámka: Všetky časy grilovania sú určené pre chladené mäso (z chladničky). Odporúčame používať teplomer na mäso.
OPEKANIE Funkcia TOAST používa všetky ohrievacie telesá! Veľkokapacitná rúra umožňuje opekať 4 – 6 plátkov chleba, 6 muffinov, mrazených vaflí alebo mrazených palaciniek naraz. Pri opekaní iba 1 alebo 2 kusov vložte potraviny na rošte doprostred rúry. 1. Nastavte ovládač teploty na 250 °C a ovládač funkcií nastavte na TOAST (opekanie). 2. Potraviny položte priamo na drôtený rošt a ovládač prevádzky nastavte na ON (zapnuté). 3. Na konci opekania sa ozve zvukový signál. Poznámka: Drôtený rošt vložte doprostred rúry, vrúbkami smerom dolu.
PEČENIE Funkcia BAKE používa len spodné ohrievacie telesá! Pre dosiahnutie najlepších výsledkov odporúčame predhriať rúru počas 15 minút na 250 °C. 1. Nastavte ovládač teploty na 250 °C a ovládač funkcií nastavte na BAKE (pečenie). Rúru predhrejte. 2. Rošt umiestnite do najnižšej alebo strednej polohy v rúre a na rošt vložte mäso na pečenie. Pekáč zasuňte do rúry. 3. Potraviny umiestnite čo najbližšie k spodnému ohrievaciemu telesu, ale tak, aby sa ho nedotýkali. 4. Nastavte ovládač teploty na zodpovedajúcu teplotu. 5. Mäso potrite marinádou alebo olejom. 6. Ovládač prevádzky nastavte na ON (zapnuté). 7. Odporúčame nechať dvierka mierne pootvorené a v polovici predpísanej dĺžky pečenia mäso otočte. 8. Po skončení pečenia rúru vypnite prepnutím ovládača prevádzky do polohy OFF (vypnuté).
18
SK Umiestnenie roštov Sušienky – spodná a stredná poloha. Viacvrstvové torty – spodná poloha (pečte iba jednu). Koláče – spodná a stredná poloha.
ČISTENIE A ÚDRŽBA Uistite sa, že ste odpojili rúru od prívodu elektrickej energie vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu zo zásuvky a rúra je vychladená. Elektrická rúra má samočistiacu povrchovú úpravu a počas prevádzky sa čistí sama. Akékoľvek nečistoty, ktoré vzniknú počas prevádzky a ktoré sa dostanú do kontaktu so samočistiacou povrchovou úpravou, počas prevádzky rúry oxidujú. NEPOUŽÍVAJTE DRÔTENKY, HRUBÉ A ABRAZÍVNE ČISTIACE PROSTRIEDKY A NEŠKRABTE STENY RÚRY KOVOVÝM NÁRADÍM!
1. Použite vlhkú handričku, utierku alebo hubku a očistite vnútro rúry. 2. Očistite príslušenstvo obvyklým spôsobom v mydlovej vode alebo v umývačke na riad. 3. Znečistený rám dvierok, tesnenie a susedné časti sa musia opatrne čistiť vlhkou handričkou namočenou v roztoku saponátu a potom vytrieť do sucha. 4. Dbajte na to, aby sa do ventilačných otvorov nedostala voda. 5. Pred zapojením rúry do zásuvky a jej použitím nechajte všetky jej časti a príslušenstvo riadne vyschnúť.
TECHNICKÉ ÚDAJE Objem 33 l 2 liatinové platne (180 mm a 145 mm) Samostatné nastavenie varných zón 4 nastavenia rúry: horný ohrev, grilovanie, horný a spodný ohrev, spodný ohrev Plynulá regulácia teploty v rúre 100°C – 250°C 60 minútový časovač so zvukovou signalizáciou Svetelné kontrolky zapnutia Vnútorné osvetlenie Nerezové prevedenie Príslušenstvo: plech na pečenie, rošt, grilovacia ihla (rotisserie), držiak na vyťahovanie plechu Menovité napätie: 230 V ~ 50 Hz Menovitý príkon: 3 000 W Hlučnosť: 60 dB (A) Príkon platničky 180 mm: 1 000 W Príkon platničky 145 mm: 500 W Horné ohrievacie teleso – gril: 800 W Spodné ohrievacie teleso – gril: 700 W
19
SK VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALU Baliaci papier a vlnitá lepenka - odovzdať do zberných surovín. Obalová fólia, PE vrecká, plastové dielce – do zberných kontajnerov na plasty. Použité batérie odovzdajte predajcovi alebo na miesto určené obcou na ukladanie nebezpečného odpadu.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by nemalo byť nakladané ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt zakúpili.
20
ELEKTROHERD MIT KOCHPLATTEN
ET 33 B E DI E N U NGSA N LE IT U NG Vor der Inbetriebnahme dieses Geräts lesen Sie diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.
DE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und für den späteren Gerbrauch aufbewahren! Warnung:Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise decken nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen ab, zu denen es kommen kann. Der Benutzer muss sich dessen bewusst sein, dass zu den Faktoren, die sich in kein Produkt einbauen lassen, gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt gehören. Diese Faktoren müssen somit von den Personen gewährleistet werden, die dieses Produkt verwenden und bedienen. Wir übernehmen keine Verantwortung für Schäden, die beim Transport, durch falsche Verwendung, Spannungsschwankungen oder durch Änderung oder Abwandlung von Bestandteilen dieses Geräts entstehen. Um eine Brandentstehung oder einen Stromschlag zu verhindern, sollten bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, darunter folgende: 1. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein. 2. Verwenden Sie den Backofen niemals, wenn seine Tür beschädigt ist, wenn er nicht korrekt funktioniert oder wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist. Vertrauen Sie alle Reparatur - und Einstellungsarbeiten, einschließlich Austausch des Zuleitungskabels, qualifiziertem Servicepersonal an! Demontieren Sie nicht die Schutzabdeckung des Geräts. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags! 3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, um einen möglichen Stromschlag zu vermeiden. Tauchen Sie das Zuleitungskabel und den Stecker nicht in Wasser ein! 4. Der Backofen ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen. Verwenden Sie den Backofen nicht im Freien oder in feuchter Umgebung und berühren Sie das Zuleitungskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Vermeiden Sie dadurch das Risiko von Verletzungen oder Verbrennungen. Verwenden Sie den Backofen nicht zu anderen Zwecken (Beiheizung des Raums, Trocknen von Tieren, Textilien o. Ä.). 5. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen wird. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Garantieanspruch erlischt. Verwenden Sie zum Hineinlegen/ Herausnehmen von Objekten aus dem Backofen Topflappen. 6. Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, wenn Sie den Backofen in der Nähe von Kindern benutzen. 7. Der Backofen sollte während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt bleiben. 8. Lassen Sie an jeder Seite des Backofens mindestens 10 cm Platz frei, um eine ordnungsgemäße Luftzirkulation zu gewährleisten. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf den Backofen. 9. Dieses Gerät ist mit einer Tür aus Sicherheitsglas ausgestattet. Dieses Glas ist bruchfester und widerstandsfähiger als normales Glas. Achten Sie darauf, dass auf der Tür keine Kratzer entstehen und dass die Kanten nicht aussplittern. 10. Wir empfehlen, den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn der Backofen nicht beaufsichtigt wird. Warten Sie vor der Instandhaltung sowie vor dem Hineinlegen
26
DE bzw. Herausnehmen von Zubehör, bis der Backofen abgekühlt ist, und ziehen Sie das Zuleitungskabel aus der Steckdose. Zum Herausziehen fassen Sie das Kabel am Stecker. 11. Verwenden Sie den Backofen nur in der vorgesehenen Betriebsposition und nur an Orten, an denen er nicht umkippen kann und weit genug von brennbaren Gegenständen (Vorhänge, Wandbehänge, Holz usw.) entfernt ist. 12. Seien sie besonders vorsichtig beim Umgang mit der Pfanne und dem Rost, wenn sich erhitztes Öl oder andere heiße Flüssigkeiten darauf befinden. 13. Verwenden Sie den Backofen nicht in der Nähe von Wärmequellen wie etwa Platten eines Küchenherds. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung. 14. Das Zuleitungskabel darf keine heißen Teile berühren und nicht über scharfe Kanten führen. 15. Das Risiko einer Brandentstehung innerhalb des Backofens reduzieren Sie folgendermaßen: a) Überhitzen Sie die Speise nicht. Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände die Innenwände des Backofens berühren. b) Geben Sie keine Materialien wie Karton, Plastik, Papier o. Ä. in den Backofen. Verwenden Sie nur backofengeeignete Materialien. c) Decken Sie die Außen- und Innenseiten des Backofens nicht zu. Dadurch könnte es zu Bränden oder einer Überhitzung des Backofens kommen. d) Wischen Sie nach der Verwendung die Tür, die Türdichtung und den Innenraum des Backofens mit einem Tuch ab, das mit Hauhaltsreinigerlösung getränkt ist, und wischen Sie sie dann trocken. Dadurch entfernen Sie alle Verunreinigungen, Fettrückstände und etwaigen Speisereste. e) Sollte die zuzubereitende Speise im Backofen zu rauchen beginnen oder sich entzünden, lassen Sie die Backofentür geschlossen, schalten Sie den Backofen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 16. Das Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe Schaltuhr oder eine Fernbedienung vorgesehen. 17. Verwenden Sie den Backofen nicht, wenn sich in seinem Innern keine Flüssigkeiten oder Lebensmittel befinden. Dadurch könnte er beschädigt werden. Blockieren und verstopfen Sie nicht die Ventilationsöffnungen des Backofens. 18. Verwenden Sie den Backofen nur gemäß den Hinweisen in dieser Anleitung. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden durch falsche Verwendung dieses Geräts. 19. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, deren eingeschränkte physische, sensuelle oder mentale Fähigkeiten, Erfahrungen oder Kenntnisse keine sichere Verwendung des Geräts zulassen, sofern keine Aufsicht bzw. Einweisung in die Verwendung des Geräts durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person erfolgt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass das Gerät nicht als Spielzeug verwendet wird. Heiß oberfläche!
27
DE BESCHREIBUNG
8
qk
9
0
qa
qf
28
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Gehäuse Vorderteil Oberer Türrahmen Haltegriff Bakelit Unterer Türrahmen Unteres Heizelement KochplattenWahlschalter 9. Temperaturregler 10. Funktionswahlschalter 11. Ein/Aus-Wahlschalter 12. Bedienungsfeld
13. Backblech 14. BackofenKontrollleuchte 15. Rost 16. Große Kochplatte 17. Kleine Kochplatte 18. KochplattenKontrollleuchte 19. Fuß 20. Pfannenhaltegriff 21. Drehspieß 22. Drehspießhalter
DE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG 1. Waschen Sie alles Zubehör in heißem Seifenwasser oder in der Spülmaschine. Trocknen Sie dann das Zubehör gründlich ab und legen Sie es wieder in den Backofen. 2. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und lassen Sie den Backofen etwa 15 Minuten lang im Leerlauf auf höchster Temperatur (250 °C) im Toast-Modus laufen, um alle Verpackungsrückstände zu entfernen, die ggf. nach der Auslieferung im Backofen verblieben sind. Dadurch verflüchtigt sich auch ein eventuell am Anfang wahrzunehmender Geruch. 3. Stellen Sie vor der ersten Verwendung ein Gefäß mit Wasser auf die Kochplatten, stellen Sie sie auf mittlere Hitze und lassen Sie sie 30 Minuten lang eingeschaltet. Achtung: Beim ersten Einschalten des Backofens kann es zu leichter Geruchs- und Rauchentwicklung kommen (ca. 15 Minuten). Dies wird durch das Einbrennen einer Schutzbeschichtung verursacht, die bei der Herstellung auf die Heizelemente aufgetragen wird.
VERWENDUNG DER KOCHPLATTEN Verwenden Sie Gefäße mit ebenem Boden in der Größe der Kochplatten! Schalten Sie die Platten nicht ohne ein darauf stehendes Gefäß ein. Dadurch könnte es zu einer Deformation kommen. 1. 2. 3. 4.
Stellen Sie einen Topf auf die Platte. / Stellen Sie den Kochplatten-Wahlschalter auf die rechte/linke Platte ein Stellen Sie den Ein/Aus-Wahlschalter auf ON (EIN), und die Platte wird erhitzt. Nach dem Kochvorgang stellen Sie den Wahlschalter auf OFF (AUS).
.
Achtung: Gehen Sie beim Herausnehmen der Pfanne, des Rosts oder eines heißen Gefäßes aus dem Backofen mit äußerster Vorsicht vor. Verwenden Sie dabei immer Topflappen.
FUNKTION DES BACKOFENS UND DES ZUBEHÖRS Temperaturregler: Wählen Sie die gewünschte Temperatur von 100 °C bis 250 °C zum Backen, Grillen oder Garen am Spieß. Funktionswahlschalter: Dieser Backofen bietet vier Einstellungsmöglichkeiten für verschiedene Kochbetriebsarten. Fünfstufiger Backofenschalter: Off / Broil / Rotisserie / Toast / Bake Off (AUS) Broil (Grillen): zum Grillen von Fisch, Steaks, Geflügel, Koteletts u. Ä. (Oberhitze) Rotisserie (Drehspieß): zum Grillen oder Braten von Hühnern u. Ä. (Oberhitze und Grill) Toast (Toasten/Aufbacken): zum Toasten oder Aufbacken von Brot, Muffins, tiefgekühlten Waffeln, Pizza u. Ä. (Ober- und Unterhitze) Bake (Backen): zum Backen von Kuchen, Strudeln, Keksen bzw. zum Garen von Geflügel, Rinderbraten, Schweinebraten u. Ä. (Unterhitze) Betriebswahlschalter: Der Schalter ist durch Drehen zu betätigen. (Durch Drehen im Uhrzeigersinn wählen Sie die Toast- oder die Zeitschaltfunktion. Diese Funktion endet nach dem Verstreichen des Programm-Zeitintervalls mit einem Signalton.) Kochplatten-Wahlschalter: Dient zur Steuerung der großen Platte, der kleinen Platte oder beider Platten zugleich.
29
DE Obere Kontrollleuchte: Leuchtet, wenn eine Platte eingeschaltet ist. Untere Kontrollleuchte: Leuchtet, wenn ein Heizelement eingeschaltet ist. Pfanne: Dient zum Grillen sowie zum Garen am Drehspieß von Fleisch, Geflügel, Fisch usw. Rost: Dient zum Toasten, Backen und Kochen in Töpfen oder standardmäßigen Pfannen. Innenbeleuchtung: Leuchtet immer, wenn Sie den Backofen öffnen. Nach dem Einschalten des Backofens können Sie gleichzeitig auch beide Kochplatten verwenden.
BRATEN IM BACKOFEN Im Backofen können Sie bis zu 3,5 kg Huhn oder Pute und 1,5 kg Braten zubereiten. In der Garzeitentabelle sind ungefähre Garzeiten als Orientierungswerte angegeben. Es empfiehlt sich, den Prozess regelmäßig mit einem Fleischthermometer zu überwachen. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den Backofen 15 Minuten lang auf 250 °C vorzuheizen. Achtung: Die Verwendung von Bratfolie oder Glasgefäßen im Backofen wird nicht empfohlen. Verwenden Sie im Backofen niemals kunststoffbeschichtete Pappe, Papier oder ähnliche Materialien! 1. Legen Sie den Rost in die untere Position des Backofens. 2. Legen Sie das vorbereitete Gargut in die mitgelieferte Pfanne. Zum Braten in der Pfanne müssen Sie nicht den Rost in den Backofen schieben. Die Pfanne lässt sich in die Führungsnuten des Backofens schieben. 3. Stellen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Temperatur und mit dem Funktionswahlschalter den gewünschten Zubereitungsmodus ein. 4. Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf ON (EIN). 5. Wenn Sie den Braten kontrollieren oder herausnehmen möchten, verwenden Sie zur Handhabung der Pfanne den Haltegriff. 6. Nach dem Braten schalten Sie den Backofen aus, indem Sie den Betriebswahlschalter auf OFF (AUS) stellen. Empfohlene Garzeiten beim Braten Die Ergebnisse können variieren. Ändern Sie die angegebenen Zeiten je nach Erfordernis. Fleischart Rinderbraten Schweinebraten Schinken Huhn Pute
Backofentemperatur 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Empfohlene Garzeit für 0,5 kg 30 - 35 min 40 - 45 min 35 - 45 min 25 - 35 min 25 - 35 min
Anmerkung: Sämtliche Garzeiten gelten für gekühltes Fleisch (aus dem Kühlschrank). Es empfiehlt sich, ein Fleischthermometer zu verwenden.
GAREN AM DREHSPIESS Auf den Drehspieß sollten Portionen von 1,8 bis 2,2 kg gesteckt werden. Binden Sie Hühner zusammen, damit Flügel und Beine während des Garens nicht abstehen und der Spieß sich gleichmäßig drehen kann. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den Backofen ca. 15 Minuten lang auf 250 °C vorzuheizen.
30
DE 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf 250 °C ein und stecken Sie das zum Garen bestimmte Fleisch oder Geflügel auf die Mitte des Spießes. Vergewissern Sie sich, dass die Portion durch die Befestigungsklammern oder die Flügelmuttern sicher am Spieß befestigt ist. 2. Stecken Sie das spitze Ende des Spießes in die Antriebsaufnahme an der rechten Innenseite des Backofens. Vergewissern Sie sich, dass das eckige Ende des Spießes auf dem Dorn an der linken Innenwand des Backofens steckt. 3. Schieben Sie die mitgelieferte Pfanne in der untersten Position so in den Backofen, dass heruntertropfendes Fett oder Fleischteile aufgefangen werden. 4. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf ROTTISERIE (Drehspieß) und den Betriebswahlschalter auf ON (EIN). 5. Nach dem Garen schalten Sie den Backofen aus, indem Sie den Betriebswahlschalter auf OFF (AUS) stellen. 6. Nehmen Sie den Spieß mithilfe des Haltegriffs aus dem Backofen – dabei müssen beide Seiten des Spießes auf den Haken des Haltegriffs aufliegen; heben Sie zuerst die linke Seite des Spießes an, ziehen Sie danach den Spieß aus der Antriebsaufnahme und nehmen Sie dann das Gargut vorsichtig aus dem Backofen. Empfohlene Garzeiten beim Garen am Drehspieß Die Ergebnisse können variieren. Ändern Sie die angegebenen Zeiten je nach Erfordernis. Fleischart Rinderbraten Schweinebraten Schinken Huhn Pute
Backofentemperatur 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Zeit für 0,5 kg 30 - 35 min 40 - 45 min 40 - 45 min 25 - 35 min 25 - 35 min
Anmerkung: Sämtliche Garzeiten gelten für gekühltes Fleisch (aus dem Kühlschrank). Es empfiehlt sich, ein Fleischthermometer zu verwenden.
GRILLEN Um die besten Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den Backofen 15 Minuten lang auf 250 °C vorzuheizen. 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf 250 °C und den Funktionswahlschalter auf BROIL (Grillen) ein und heizen Sie den Backofen vor. 2. Legen Sie den Rost auf die Pfanne und legen Sie das Grillgut auf den Rost. Schieben Sie die Pfanne in den oberen Teil des Backofens. 3. Platzieren Sie das Grillgut so nahe wie möglich am oberen Heizelement, ohne dass dieses jedoch berührt wird. 4. Stellen Sie den Temperaturregler auf die entsprechende Temperatur ein. 5. Bestreichen Sie das Grillgut mit Marinade oder Öl. 6. Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf ON (EIN). 7. Es empfiehlt sich, die Tür ein wenig geöffnet zu lassen. Wenden Sie das Fleisch nach der Hälfte der vorgesehenen Garzeit. 8. Nach dem Grillen schalten Sie den Backofen aus, indem Sie den Betriebswahlschalter auf OFF (AUS) stellen.
31
DE Empfohlene Garzeiten beim Grillen Die Ergebnisse können variieren. Ändern Sie die angegebenen Zeiten je nach Erfordernis. Kontrollieren Sie während des Grillens häufig, ob das Grillgut nicht verbrennt. Fleischart Rippchen Beefsteak Hamburger Schweinekoteletts Lammkoteletts Hühnerschenkel Fischfilets Lachs gebacken
Backofentemperatur 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 200 °C 200 °C
Garzeit 25 - 30 min 25 - 30 min 25 - 28 min 40 - 45 min 30 - 40 min 30 - 35 min 20 - 25 min 20 - 25 min
Anmerkung: Sämtliche Garzeiten gelten für gekühltes Fleisch (aus dem Kühlschrank). Es empfiehlt sich, ein Fleischthermometer zu verwenden.
TOASTEN/AUFBACKEN Bei der Funktion TOAST werden alle Heizelemente aktiv! Der geräumige Backofen ermöglicht das gleichzeitige Toasten/Aufbacken von 4 bis 6 Scheiben Toast, 6 Muffins, tiefgekühlten Waffeln oder tiefgekühlten Pfannkuchen. Zum Aufbacken von nur 1 oder 2 Stück schieben Sie das Aufbackgut auf dem Rost in die Mitte des Backofens. 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf 250 °C und den Funktionswahlschalter auf TOAST (Toasten/Aufbacken) ein. 2. Legen Sie das Aufbackgut direkt auf den Rost und stellen Sie den Betriebswahlschalter auf ON (EIN). 3. Am Ende des Aufbackvorgangs ertönt ein Signalton. Anmerkung: Schieben Sie den Rost mit den Ausbuchtungen nach unten in die Mitte des Backofens.
BACKEN Bei der Funktion BAKE werden nur die unteren Heizelemente aktiv! Um die besten Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den Backofen 15 Minuten lang auf 250 °C vorzuheizen. 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf 250 °C und den Funktionswahlschalter auf BAKE (Backen) ein. Heizen Sie den Backofen vor. 2. Platzieren Sie den Rost in der untersten oder mittleren Position im Backofen und legen Sie das Backgut auf den Rost. Schieben Sie die Pfanne in den Backofen. 3. Platzieren Sie das Grillgut so nahe wie möglich am unteren Heizelement, ohne dass dieses jedoch berührt wird. 4. Stellen Sie den Temperaturregler auf die entsprechende Temperatur ein. 5. Bestreichen Sie das Grillgut mit Marinade oder Öl. 6. Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf ON (EIN). 7. Es empfiehlt sich, die Tür ein wenig geöffnet zu lassen. Wenden Sie das Fleisch nach der Hälfte der vorgesehenen Garzeit.
32
DE 8. Nach dem Braten schalten Sie den Backofen aus, indem Sie den Betriebswahlschalter auf OFF (AUS) stellen. Platzierung der Roste Kekse – untere und mittlere Position. Mehrschichtige Torten – untere Position (nur je 1 backen). Kuchen – untere und mittlere Position.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Vergewissern Sie sich, dass Sie den Backofen durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Stromnetz getrennt haben und dass der Backofen abgekühlt ist. Der Backofen hat eine selbstreinigende Oberfläche und reinigt sich dadurch während des Betriebs selbst. Alle Verunreinigungen, die während des Betriebs entstehen und in Kontakt mit der selbstreinigenden Oberfläche kommen, oxidieren. VERWENDEN SIE KEINE DRAHTSCHWÄMME UND KEINE GROBEN ODER SCHEUERNDEN REINIGUNGSMITTEL UND KRATZEN SIE NICHT MIT METALLGEGENSTÄNDEN AN DEN WÄNDEN DES BACKOFENS!
1. Reinigen Sie die Innenseiten des Backofens mit einem weichen Lappen oder Schwamm. 2. Reinigen Sie das Zubehör in üblicher Weise in Seifenwasser oder in der Spülmaschine. 3. Verunreinigungen des Türrahmens, der Dichtung und benachbarter Teile müssen sorgfältig mit einem Lappen, der mit Haushaltsreinigerlösung befeuchtet ist, gereinigt und anschließend trocken gewischt werden. 4. Achten Sie darauf, dass in die Ventilationsöffnungen kein Wasser eindringt. 5. Bevor Sie den Backofen an das Stromnetz anschließen und benutzen, lassen Sie alle seine Teile und Zubehörkomponenten gründlich trocknen.
TECHNISCHE DATEN 33 l Fassungswermögen 2 Gusseisen-Platten (180 mm und 145 mm) Selbstständige Regelung der Platten 4 Backofeneinstellungen: Oberhitze, Grillen, Ober- und Unterhitze, Unterhitze Stufenlose Temperaturregelung im Backrohr 100 °C - 250 °C 60-Minuten-Zeitschalter mit Signalton Einschalt-Kontrollleuchten Innenbeleuchtung Rostfreie Ausführung Zubehör: Backblech, Rost, Grillspieß (Drehspieß), Halter zum Herausziehen des Blechs Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Nennleistung: 3000 W Geräuschpegel: 60 dB (A) Kochplatte nennleistung 180 mm: 1000 W Kochplatte nennleistung 145 mm: 500 W Oberes heizgerät - grill: 800 W Unteres heizgerät - grill: 700 W
33
DE VERWERTUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Packpapier und Wellpappe – zum Altstoffhandel. Verpackungsfolie, PE-Beutel, Kunststoffteile – in Kunststoffabfall-Sammelcontainer. Geben Sie verbrauchte Batterien bei Ihrem Händler oder an Sondermüll-Sammelstellen von Städten oder Gemeinden ab.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Entsorgung gebrauchter Elektro- und Elektronikgeräte (gilt in den EUMitgliedsländern und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennungssystem) Das auf dem Produkt oder der Verpackung abgebildete Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden sollte. Geben Sie das Produkt an einer speziellen Recyclingstelle für Elektro- und Elektronikgeräte ab. Durch die richtige Entsorgung des Produkts vermeiden Sie negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt. Das Recyceln von Materialien trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei. Weitere Informationen zum Recyceln dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung, bei einer Hausmüll-Verarbeitungsorganisation oder an der Verkaufsstelle, an der Sie das Produkt erworben haben.
34
ELECTRIC STOVE WITH HOTPLATES
ET 33 U S E R'S M A N UA L Carefully read this user's manual and the safety instructions contained in this user's manual before putting the product into operation. The user's manual must always come with the product.
EN SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and keep for future use! Warning: The safety steps and instructions in this user's manual do not include all the possible conditions and situations which may arise. The user must understand that a factor that cannot be designed into any product is common sense, caution and care. These factors must therefore come from the user/s using and operating this product. We do not take responsibility for damages caused during transport, by incorrect use, by voltage fluctuations or a change or modification of any part of the product. In order to prevent a fire or injury by electric shock, basic provisions should be adhered to when using electric devices, including the following: 1. Make sure that the voltage in your power socket corresponds to the voltage on the product's label and that the power socket is properly earthed. The power socket must be installed according to valid safety regulations. 2. Never use the oven if the door is damaged, if the oven does not function correctly or if the power cord is damaged. Have a professional service centre carry out all repairs or tuning including the changing of the power cord! Do not remove protective covers from the product as there exists a danger of injury by electric shock! 3. To avoid potential injury by electric shock, protect the appliance from direct contact with water and other liquids. Do not submerge the power cord or plug in water! 4. The electric oven is intended for household use only. Do not use the oven outdoors or in a wet environment. Do not touch the power cord or the appliance with wet hands. There is a danger of injury by electric shock. Do not touch hot surfaces. In this way you will prevent the risk of injury or burns. Do not use the oven for other purposes (e.g. for indoor heating, drying of animals, textiles, etc.). 5. Do not use accessories that are not recommended by the manufacturer, otherwise you risk voiding your warranty. When putting items into the oven and when taking them out, use kitchen gloves. 6. Pay extra attention if using the oven near children. 7. The electric over should not be left in operation without supervision. 8. To ensure proper air circulation, leave at least 10 cm of free space on all sides of the oven. Do not place any items on the oven. 9. The door on this appliance is equipped with safety glass. This glass is stronger and more resistant to breakage than standard glass. Make sure not to scratch the oven door or to chip the edges. 10. We recommend that you do not leave the oven with the power cord inserted in the power socket without supervision. Before carrying out maintenance, inserting or taking out accessories, wait until the oven has cooled down and remove the power cable from the mains power socket. Pull the cable out of the power socket by holding the power plug. 11. Only use the oven in an operational position in locations where there is no danger of it being tipped over and at a sufficient distance from flammable items (e.g. curtains, drapes, wood, etc.). 12 Pay extra attention when handling the drip tray, grill containing hot oil or other hot liquids. 13. Do not use the oven near sources of heat, e.g. cook top hotplates. Protect it from direct sun rays.
36
EN 14. The power cord must not touch any hot parts or go over sharp edges. 15. To reduce the risk of fire in the oven, follow these instructions: a) Do not overheat food. Make sure that no items are touching the inside walls of the oven. b) Do not insert materials into the oven such as cardboard, plastic, paper, etc. Use only materials appropriate for use in an oven. c) From the outside or inside, do not cover the oven with anything. This could cause a fire or the overheating of the oven. d) After use wipe the door, door seal and the internal area of the oven with a wipe dipped in a detergent solution and wipe dry. In this way you will remove all soilage, fat and food remains. e) If the food being prepared in the oven starts to emit smoke or catches on fire, leave the oven door closed, turn off the oven and pull the power cord plug out of the power socket. 16. The appliance is not intended for operation using an external timing switch or remote control. 17. Do not use the oven if there are no liquids or food inside. This could damage the oven. Do not block or seal the oven's ventilation openings. 18. Use the electric oven only in accordance with the instructions included in this user's manual. The manufacturer takes no responsibility for damages caused by the incorrect use of this appliance. 19. This appliance is not designed to be used by persons (including children), who are due to their physical, sense or mental inability or insufficient experience or knowledge prevented from safely using the appliance, if they are not under supervision or if they were not instructed about the use of this appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Hot surface!
37
EN DESCRIPTION
8
qk
9
0
qa
qf
38
1. Cover 2. Front part 3. Top of the door frame 4. Handle 5. Bakelite 6. Bottom of the door frame 7. Bottom heating element 8. Hotplate control 9. Temperature control 10. Function control
11. On/Off Control 12. Control panel 13. Baking tray 14. Oven control light 15. Wire grill 16. Large hotplate 17. Small hotplate 18. Hotplate control light 19. Leg 20. Baking tray handle 21. Rotisserie 22. Rotisserie handle
EN BEFORE FIRST USE 1. Wash all the accessories in hot soapy water or in a dishwasher, then dry thoroughly and put back into the oven. 2. Connect the oven to the power socket and allow it to run empty at the highest temperature (250 °C) in the baking mode for about 15 minutes, to eliminate any potential packaging remains, which may have been left inside after the delivery of the oven. In this way potential initial smells of the oven are removed. 3. Before first use place containers with water on the hotplates and turn them on to the middle level and allow it to run for 30 minutes. Warning: The first use of the oven and the hotplates may be accompanied by a slight smell and some smoke (about 15 minutes). This is the result of protectives mixes applied to the heating elements during manufacture being burned away.
COOKING ON THE HOTPLATES Use containers with a flat bottom with the size corresponding to the size of the hotplates! Do not switch on the hotplates independently without a container, they could become deformed. 1. 2. 3. 4.
Place a pot on the hotplate. Turn the hotplate control to controlling the right/left hotplate The turn the on/off control to ON, the hotplate will turn on. After the cooking has been completed turn the control to OFF.
/
.
Caution: Be very careful when taking out the baking tray, grill or any other hot containers from the oven. Always use kitchen gloves.
OVEN FUNCTIONS AND ACCESSORIES Temperature control: Select the desired temperature from 100 °C to 250 °C for baking, grilling or the rotisserie. Function control: This oven is equipped with four positions for different cooking modes. Five modes of the baking control: Off / Broil / Rotisserie / Toast / Bake Off Broil (grill): for grilling fish, steaks, poultry, chops, etc (top heating) Rotisserie: for baking or roasting of chicken, etc (top heating and grill) Toast: for baking bread, muffins, frozen waffles, pizza, etc. (top and bottom heating) Bake: for baking cakes, pies, biscuits, poultry, beef, pork, etc. (bottom heating) Operation control: Activate the control by turning it. (By turning right in the clockwise direction select baking or the use of the timer function. This function will end after the completion of the interval of the timer program with a sound signal.) Hotplate control: Controls the large hotplate, small hotplate or both simultaneously. Top control light: It is on when the hotplate is switched on. Bottom control light: It is on when the heating element is switched on.
39
EN Baking tray: For grilling and baking of meat, poultry, fish, etc. Wire grill: For grilling, baking and cooking in pots or on standard pans. Internal lighting: Turns on when the oven is opened. After turning on the oven you may also use both the hotplates.
BAKING IN THE OVEN It is possible to prepare up to 3.5 kg of chicken or turkey or a 1.5 kg roast. In the baking time table there are approximate baking times. It is recommended to regularly check the baking process using a kitchen meat thermometer. To achieve the best results it is recommended to preheat the oven for 15 minutes to 250 °C. Caution: It is not recommended to use baking bags in the oven or glass containers. Never use a plastic foil, paper or similar materials in the oven! 1. Insert the grill into the oven into the bottom position. 2. Place the prepared foods into the baking tray. If baking will be done in the drip tray, it is not necessary to insert the grill into the oven, the drip tray can be inserted into the grooves in the oven. 3. Using the temperature control select the desired temperature and using the function control select the desired mode for food preparation. 4. Turn the operation control to ON. 5. If you want to check the progress of the baking or to take it out, use the handle to handle the baking tray. 6. After baking is complete, turn off the oven by turning the operation control to the OFF position. Recommended baking time Results may differ. Modify the suggested time to your requirements. Meat type Beef roast Port roast Ham Chicken Turkey
Oven temperature 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Recommended time for 0.5 kg 30 - 35 min 40 - 45 min 35 - 45 min 25 - 35 min 25 - 35 min
Note: All the times for the rotisserie are intended for cooled meat (from the refrigerator). It is recommended to use a meat thermometer.
ROTISSERIE It is recommended to place a 1.8 - 2.2 kg portion on the rotisserie. Tie the chicken up so that the wings or drumsticks do not come loose during roasting and so the rotisserie can rotate regularly. To achieve the best result, it is recommended to preheat the oven for 15 minutes to 250 °C.
40
EN 1. Set the temperature control to 250 °C and prepare the meat or poultry to be roasted on the centre of the rotisserie and make sure that the portion is firmly fixed using the ends of the rotisserie or using the wing nuts. 2. Insert the sharp end of the rotisserie into the shaft located on the right inside wall of the oven. Check that the edged end stays on the lug on the left inside wall of the oven. 3. Insert the baking tray into the lowest position in the oven so that it catches the dripping fat or food parts. 4. Set the function control to ROTISSERIE and the operation control to ON. 5. After baking with the rotisserie is complete, turn off the oven by turning the operation control to the OFF position. 6. Take the rotisserie out of the oven using the handle - using the handle hooks lift both sides of the grill; first lift the left side of the rotisserie, then pull the rotisserie from the shaft and carefully remove from the baked food from the oven. Recommended rotisserie time All the times for the rotisserie assume cooled meat (from the refrigerator). It is recommended to use a meat thermometer. Meat type Beef roast Port roast Ham Chicken Turkey
Oven temperature 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C
Time for 0.5 Kg 30 - 35 min 40 - 45 min 40 - 45 min 25 - 35 min 25 - 35 min
Note: All the baking times are for meat that has been cooled in the fridge. Frozen meat will take proportionally longer. It is recommended to use a meat thermometer.
GRILLING To achieve the best results it is recommended to preheat the oven for 15 minutes to 250 °C. 1. Set the temperature control to 250 °C and the function control to BROIL (grill) and preheat the oven. 2. Place the grill on the baking tray and the food on the grill. Insert the baking tray into the top part of the oven. 3. Place the food as close to the top heating element as possible, but it must not touch it. 4. Set the temperature control to the required temperature. 5. Brush the roast with a marinade or oil. 6. Turn the operation control to ON. 7. It is recommended to leave the door slightly open and in the midpoint of the baking time to turn the meat over. 8. After grilling is complete, turn off the oven by turning the operation control to the OFF position.
41
EN Recommended grilling time Results may differ. Modify the here mentioned times to your requirements. While grilling, check the food regularly so that they don't burn. Meat type Ribs Steak Hamburger Pork chops Lamb chops Chicken drumsticks Fish fillets Baked salmon
Oven temperature 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 250 °C 200 °C 200 °C
Preparation time 25 - 30 min 25 - 30 min 25 - 28 min 40 - 45 min 30 - 40 min 30 - 35 min 20 - 25 min 20 - 25 min
Note: All the grilling times assume cooled meat (from the refrigerator). It is recommended to use a meat thermometer.
TOASTING The TOAST function uses all the heating elements The high capacity oven makes it possible to toast 4 - 6 slices of bread, 6 muffins, frozen waffles or frozen pancakes at the one time. When toasting only 1 or 2 pieces insert the food on the grill into the centre of the oven. 1. Set the temperature control to 250 °C and the function control to TOAST. 2. Place the food directly on the wire grill and set the operation control to ON. 3. The end of the toasting will be signalled by a sound. Note: Place the wire grill in the centre of the oven, with the notches facing upwards.
BAKING The BAKE function uses only the bottom heating elements! To achieve the best results it is recommended to preheat the oven for 15 minutes to 250 °C. 1. Set the temperature control to 250 °C and the function control to BAKE. Preheat the oven. 2. Place the grill in the lowest or in the middle position in the oven and the roast on the grill. Insert the baking tray into the oven. 3. Place the food as close to the bottom heating element as possible, but it must not touch it. 4. Set the temperature control to the required temperature. 5. Brush the roast with a marinade or oil. 6. Turn the operation control to ON. 7. It is recommended to leave the door slightly open and in the midpoint of the baking time to turn the meat over. 8. After baking is complete, turn off the oven by turning the operation control to the OFF position.
42
EN Location of the grill Biscuits – bottom and middle position. Multi-layer cakes – bottom position (bake only one). Cakes – bottom and middle position.
CLEANING AND MAINTENANCE Make sure that you have disconnected the oven from the power source by pulling the plug out of the power socket and that the oven has cooled down. The electric oven has a self cleaning surface treatment and cleans itself during operation. Any soilage created during operation that comes into contact with the self cleaning surface cause oxidise during operation. DO NOT USE STEEL WOOL, COURSE OR ABRASIVE CLEANING PRODUCTS AND DO NOT SCRATCH THE WALLS OF THE OVEN WITH METAL UTENSILS!
1. Use a damp cloth, rag or sponge and clean the inside of the oven. 2. Clean accessories in hot soapy water or in a dishwasher in the usual manner. 3. The dirty door frame, seal and nearby parts must be carefully cleaned using a damp cloth dipped in a detergent solution and then wiped dry. 4. Ensure that no water gets into the ventilation openings. 5. Before connecting the oven to the power socket and operating it, allow all its parts and accessories to dry thoroughly.
TECHNICAL INFORMATION 33 l capacity 2 cast iron hotplates (180 mm and 145 mm) Independent control of hotplates 4 oven settings: top heating, grilling, top and bottom heating, bottom heating Variable oven temperature control range 100°C - 250°C 60 minute timer with a sound indication Switch - on light indicators Inside lighting Stainless steel finish Accessories: baking tray, grill, rotisserie tray holder Rated voltage: 230 V ~ 50 Hz Rated power input: 3000 W Noise level: 60 dB (A) Power input of hotplate 180 mm: 1000 W Power input of hotplate 145 mm: 500 W Upper heating element - grill: 800 W Lower heating element - grill: 700 W
43
EN USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated cardboard - take to waste collection point. Wrapping foil, PE bags, plastic parts - take to plastic recycling bins. Hand over flat batteries to the retailer or take to a place defined by the municipality for the disposal of dangerous wastes.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT END OF LIFETIME The disposal of used electric and electronic devices (valid in EU member states and other European countries with an implemented system for sorting waste) The displayed symbol on the product or the packaging means that the products should not be handled as household waste. Hand over the product to a location designated for the recycling of electric and electronic devices. By correctly disposing of the product you will prevent negative effects on human health and the environment. The recycling of material helps to protect natural resources. You can receive more information about the recycling of this product at the town council, at the organisation for the processing of household waste or at the store where you purchased this product.
44
¬ ¢ , #1SPHSFT BT E¹MFKFO, #
* 0 4ÅEMP6&YQFSUV ,MÅÀBOZ PLS1SBIBWÕDIPE [BQTBO¹ W0CDIPEOÅNSFKTUÐÅLVV.ÄTUTLÁIPTPVEVW1SB[F PEEÅM# WMPxLB
¾%µ¹.¯:Ĩª¶· 0[OBÀFOÅWÕSPCLV
/¹[FW
7ÕSPCOÅÀÅTMP
%BUVNQSPEFKF
3B[ÅULPQSPEFKOZ QSPE¹WBKÅDÅIP
JUFMOÕQPEQJT QSPE¹WBKÅDÅIP
7¹xFOÕ[¹LB[OÅLV EÄLVKFNF xFKTUFTFSP[IPEM[BLPVQJUTJWÕSPCFLJNQPSUPWBOÕOBtÅċSNPV B xF KTUF UBL VÀJOJM QPQFÀMJWÁN[W¹xFOÅ KBLÁN¹UFDIOJDLÁQBSBNFUSZBQSPKBLÕÒÀFMKFKCVEFUFQPVxÅWBU%PWPMUF BCZDIPNQÐJTQÄMJL7BtÅQP[EÄKtÅTQPLPKFOPTUJTF[BLPVQFOÕNWÕSPCLFN O¹TMFEVKÅDÅNJJOGPSNBDFNJ p 1ÐFEQSWOÅNVWFEFOÅNWÕSPCLVEPQSPWP[VTJQFÀMJWÄQÐFÀUÄUFQÐJMPxFOÕÀFTLÕO¹WPELKFIP PCTMV[FBEÑTMFEOÄIPEPESxVKUF p 7 ¹NJ[BLPVQFOÕWÕSPCFLKFVSÀFOQSPCÄxOÁEPN¹DÅQPVxÅW¹OÅ1SPQSPGFTJPO¹MOÅQPVxJUÅKTPV VSÀFOZWÕSPCLZTQFDJBMJ[PWBOÕDIċSFN %BMtÅJOGPSNBDF7¹NQPTLZUOF *OGPMJOLB, # 5FM 1P1¹IPE
GBY FNBJMTFSWJDF!LCFYQFSUD[ ;¹SVÀOÅQPENÅOLZ
, #PEQPWÅE¹LVQVKÅDÅNV[BUP xFQSPEBO¹WÄDKFQÐJQÐFW[FUÅLVQVKÅDÅNWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPV [FKNÁOB xFKFCF[ WBE ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅWÄDJ[QÑTPCFOÁKFKÅNQPVxÅW¹OÅN
¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ W[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅTPVÀ¹TUÅWÄDJIMBWOÅ SFTQKFKÅIPQÐÅTMVtFOTUWÅ [QÑTPCFOÁ ; KFKJDIQPVxÅW¹OÅN KBLPKTPVOBQÐCBUFSJF x¹SPWLZ QSPQPKPWBDÅtÊÑSZ TÅwPWÁOBQ¹KFDÅtÊÑSZ LPOFLUPSZ [¹TVWLZBQPE 6WÄDÅQSPE¹WBOÕDI[BOJxtÅDFOVTF[¹SVLBOFW[UBIVKFOBWBEZ QSPLUFSÁCZMBOJxtÅDFOBTKFEO¹OB ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁQPSVDIBNJQÐJNJNPйEOÕDIQSPWP[OÅDIQPENÅOL¹DI [FKNÁOBWQSPTUÐFEÅ QSBtOÁN WMILÁN NJNPйEOÄDIMBEOÁNÀJNJNPйEOÄUFQMÁN QÑTPCFOÅNDIFNJDLÕDIM¹UFL QSPVEPWÕNQÐFQÄUÅN WMJWFN FMFLUSPNBHOFUJDLÁIPQPMF OFTQS¹WOPVQPMBSJ[BDÅ OFWIPEOÕNVNÅTUÄOÅNOFCPKFIPVMPxFOÅN [NÄOPVQPWSDIPWÁÒQSBWZ [QÑTPCFOÁWOÄKtÅNWMJWFNOFCP[QÑTPCFOÁxJWFMOÅQPISPNPV ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁÒNZTMOÕNQPtLP[FOÅN NFDIBOJDLÕNQPtLP[FOÅN OFPECPSOÕNVWFEFOÅN EPQSPWP[V OFTQS¹WOPVNPOU¹xÅ QPVxJUÅNWBEOÕDIQPtLP[FOÕDIOFCPOFTQS¹WOÕDIPQUJDLÕDI NBHOFUJDLÕDIQBNÄwPWÕDI BKJOÕDINÁEJÅ [BOFECBOPVÒESxCPV OFTQS¹WOÕNÀJtUÄOÅN NB[¹OÅN TFÐJ[PW¹OÅN [BQPKPW¹OÅN QSPQPKPW¹OÅN [¹WBEBNJ TZTUÁNV EPLUFSÁIPCZMBWÄD[BQPKFOBBQSPWP[PW¹OB OBENÄSOÕNQÐFUÄxPW¹OÅNWÕLPOPWÕDIQBSBNFUSÑBQPE /¹SPLOBQSPWFEFOÅ[¹SVÀOÅPQSBWZ[BOJL¹WQÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅ xFWÄDCZMBPQSBWPW¹OBOFBVUPSJ[PWBOÕNTFSWJTFN CZMTFKNVU PDISBOOÕLSZU CZMZQPtLP[FOZQMPNCZ NPOU¹xOÅtSPVCZ OFCPxFCZMZQSPWFEFOZNPEJċLBDF OFCP BEBQUBDF L SP[tÅÐFOÅ GVOLDÅBQBSBNFUSÑWÄDJOFCPKFKÅÒQSBWZQSPNPxOPTUQSPWP[VWKJOÁ[FNJ OFxQSPLUFSPVCZMBOBWSxFOB WZSPCFOB BTDIW¹MFOB /¹SPLOB[¹SVÀOÅPQSBWVWÄDJKFNPxOPVQMBUOJUQPV[FQPQÐFEMPxFOÅ[¹SVÀOÅIPMJTUVTQS¹WOÄBÒQMOÄWZQMOÄOÁIPWPLBNxJLV QSPEFKFBPSJHJO¹MVEPLMBEVP[BQMBDFOÅLVQOÅDFOZWÄDJTUZQPWÕNP[OBÀFOÅNWÕSPCLV EBUFNBNÅTUFNQSPEFKF/BLPQJF [¹SVÀOÅIPMJTUVBÒÀUFOLZOFCPOB[¹SVÀOÅMJTUÀJÒÀUFOLVTDIZCÄKÅDÅNJOFCPQP[EÄKJEPQMÊPWBOÕNJBNÄOÄOÕNJÒEBKJOFCVEF CS¹O[ÐFUFM/¹SPLM[FVQMBUÊPWBUVQSPEFKDF VLUFSÁIPCZMWÕSPCFL[BLPVQFO OFCPQÐÅNPVOÄLUFSÁIP[BVUPSJ[PWBOÕDI TFSWJTÑ KFKJDIxBLUV¹MOÅTF[OBNQPTLZUVKFJOGPMJOLB, # ;¹SVÀOÅEPCBQPÀÅO¹CÄxFUPEQÐFW[FUÅWÄDJLVQVKÅDÅNOFCPPEFEOFVWFEFOÅWÄDJEPQSPWP[V QPLVELVQVKÅDÅPCKFEOBM VWFEFOÅEPQSPWP[VOFKQP[EÄKJEPUÐÅUÕEOÑPEQÐFW[FUÅWÄDJBйEOÄBWÀBTQPTLZUMLQSPWFEFOÅTMVxCZQPUÐFCOPVTPVÀJOOPTU +EFMJPWBEV LUFSPVM[FPETUSBOJU N¹LVQVKÅDÅQS¹WP BCZCZMBCF[QMBUOÄ WÀBTBйEOÄPETUSBOÄOBB, #KFQPWJOOBWBEV CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEVPETUSBOJU [QSBWJEMBEPEOÑ TFTPVIMBTFNLVQVKÅDÅIPWFMIÑUÄEPIPEOVUÁ/FOÅMJUPW[IMFEFN LQPWB[FWBEZOFÒNÄSOÁ NÑxFLVQVKÅDÅQPxBEPWBUWÕNÄOVWÄDJOFCPUÕL¹MJTFWBEBKFOTPVÀ¹TUÅWÄDJ WÕNÄOVTPVÀ¹TUJ /FOÅMJUBLPWÕQPTUVQNPxOÕ NÑxFLVQVKÅDÅx¹EBUQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJ OFCPPETNMPVWZPETUPVQJU +EFMJPWBEV LUFSPVOFM[FPETUSBOJU BLUFS¹CS¹OÅUPNV BCZWÄDNPIMBCÕUйEOÄVxÅW¹OB KBLPWÄDCF[WBEZ N¹LVQVKÅDÅ QS¹WPOBWÕNÄOVWÄDJ OFCPN¹QS¹WPPETNMPVWZPETUPVQJU5¹xQS¹WBQÐÅTMVtÅLVQVKÅDÅNV KEFMJTJDFPWBEZPETUSBOJUFMOÁ KFTUMJxFWtBLLVQVKÅDÅOFNÑxFQSPPQÄUPWOÁWZTLZUOVUÅWBEZQPPQSBWÄ OFCPQSPWÄUtÅQPÀFUWBE WÄDйEOÄVxÅWBU +EFMJPKJOÁWBEZOFPETUSBOJUFMOÁBOFQPxBEVKFMJWÕNÄOVWÄDJ N¹LVQVKÅDÅQS¹WPOBQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJ OFCP NÑxFPETNMPVWZPETUPVQJU 1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZ NVTÅLVQVKÅDÅVQMBUOJUV, #CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEV1S¹WP[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZVQMBUOÅ LVQVKÅDÅWSFLMBNBÀOÅNÐÅ[FOÅ LEFQÅTFNOPVGPSNPVWZULOFWBEZ LUFSÁWÄDN¹ UKP[OBÀÅWBEOÁWMBTUOPTUJ OFCPQPQÅtF KBLTFWBEBQSPKFWVKF WÄDQÐFE¹LQPTPV[FOÅBTPVÀBTOÄTEÄMÅ KBLÕ[QÑTPCPETUSBOÄOÅWBEZQPxBEVKF,VQVKÅDÅKFQPWJOFO OFQSPEMFOÄQPWÕTLZUVSFLMBNPWBOÁWBEZQÐFTUBUWÄDVxÅWBU BCZCZMPNPxOPDPOFKPCKFLUJWOÄKJQPTPVEJUSFLMBNPWBOPV WBEVBEÑWPEZKFKÅIPW[OJLV1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZWÄDJ QSPLUFSÁQMBUÅ[¹SVÀOÅEPCB [BOJLOPV OFCZMBMJVQMBUOÄOB W[¹SVÀOÅEPCÄ %PCBPEVQMBUOÄOÅQS¹WB[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZBxEPEPCZ LEZLVQVKÅDÅQPTLPOÀFOÅPQSBWZ CZMQPWJOFOWÄDQÐFW[ÅU TFEP [¹SVÀOÅEPCZOFQPÀÅU¹ /¹LMBEZOBQÐFQSBWVSFLMBNPWBOÁWÄDJ[NÅTUBKFKÅIPQSPWP[PW¹OÅEPNÅTUBVQMBUOÄOÅSFLMBNBDF ISBEÅLVQVKÅDÅ/¹LMBEZ [¹SVÀOÅPQSBWZISBEÅ, #7QÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅ xFTFKFEO¹POFPQS¹WOÄOPVSFLMBNBDJ ISBEÅO¹LMBEZTQPKFOÁTSFLMBNBDÅ LVQVKÅDÅ ; ¹SVÀOÅEPCBKFNÄTÅDÑ1PUVUPEPCVPEQPWÅE¹QSPE¹WBKÅDÅLVQVKÅDÅNV xFQSPEBO¹WÄDCZMBQÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅ TNMPVWPV1ÐFEQPLM¹E¹TF xFWÄD[CPxÅ KFWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPV KFTUMJxF p TPVIMBTÅTQPQJTFNQSPE¹WBKÅDÅIPBN¹WMBTUOPTUJTQPUÐFCOÅIP[CPxÅ LUFSÁQSPE¹WBKÅDÅTQPUÐFCJUFMJQÐFEWFEMWFGPSNÄ W[PSLV p IPEÅTFLÒÀFMÑN LFLUFSÕNTF[CPxÅUPIPUPESVIVPCWZLMFQPVxÅW¹ p WZLB[VKFLWBMJUVBWMBTUOPTUJ LUFSÁKTPVPCWZLMÁV[CPxÅUPIPUPESVIV BLUFSÁNÑxFLVQVKÅDÅSP[VNOÄ TPIMFEFNOB DIBSBLUFSTQPUÐFCOÅIP[CPxÅ [FKNÁOBLWFÐFKOÁNVWZK¹EÐFOÅWSFLMBNÄOFCPOBFUJLFU¹DIQSPE¹WBKÅDÅIP WÕSPCDFOFCP KFIP[¹TUVQDF PLPOLSÁUOÅDIWMBTUOPTUFDI[CPxÅPÀFL¹WBU 0 SP[QPS[CPxÅTFTNMPVWPVTFOFKFEO¹WQÐÅQBEÄ xFLVQVKÅDÅWPLBNxJLVV[BWÐFOÅTNMPVWZPSP[QPSVWÄEÄMOFCPPOÄN NVTFMWÄEÄU 3P[QPSTLVQOÅTNMPVWPV LUFSÕTFQSPKFWÅCÄIFNNÄTÅDÑPEFEOFQÐFW[FUÅWÄDJ TFQPWBxVKF[BSP[QPSFYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅN QÐFW[FUÅ QPLVEUPOFPEQPSVKFQPWB[FWÄDJ OFCPQPLVETFOFQSPL¹xFPQBL /BE[¹LPOFNTUBOPWFOÕMJNJU WÅDFWJ[CPE QPTLZUVKF, #QSPEMPVxFOPVMIÑUV CÄIFNLUFSÁTFQPWBxVKF[BSP[QPS FYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅNQÐFW[FUÅBUP p WJEFPSFLPSEFSZ %7% 3BEJPNBHOFUPGPOZ NJLSPWMOOÁUSPVCZ NÄTÅDÑ p UFMFWJ[OÅQÐJKÅNBÀF&$( NÄTÅDÑ p 0SJPO DFMÕTPSUJNFOU NÄTÅDÑ
,VQVKÅDÅQSPIMBtVKF xFLVQOÅTNMPVWVV[BWÐFMQP[SBMÁÒWB[F xFWÕtFTQFDJċLPWBOPV WÄD QSPIMÁEM WZ[LPVtFM KFKÅGVOLÀOPTU TF[O¹NJMTFTKFKÅPCTMVIPV VWFEFOÅNEPQSPWP[VB[¹SVÀOÅNJQPENÅOLBNJ BxFQSPEBO¹WÄDKF QÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVBxFKFCF[WBE 1PEQJTLVQVKÅDÅIP 6QP[PSOÄOÅQSPQSPEFKDF 1SPQÐÅQBEOÁVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFKFtUÄQÐFEQSPEFKFNWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJ QÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLB QPxBEVKF ċSNB , # LPNQMFUOÅ OFQPVxÅWBOÕ WÕSPCFL W PSJHJO¹MOÅN OFQPtLP[FOÁN PCBMV йEOÄ WZQMOÄOÕ SFLMBNBÀOÅ QSPUPLPM LPQJJEPLMBEVQSPLB[VKÅDÅIPQÐFW[FUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNBUFOUP[¹SVÀOÅMJTU1ÐFEQSPEFKOÅ[¹SVÀOÅ EPCBOBUFOUPWÕSPCFLKFKFEFOSPLPEOBCZUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNPEEPEBWBUFMF, #QÐFCÅS¹[BQSPEFKDF PEQPWÄEOPTU[BWBEZQSPEBOÁIPWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJWFWÕtFVWFEFOÁNSP[TBIV[BQPENÅOFLVWFEFOÕDIOB UPNUP[¹SVÀOÅNMJTUÄQPV[FUFIEZ CZMMJUFOUPWÕSPCFLQSPE¹OTQPUÐFCJUFMJWEPCÄUSW¹OÅQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLZ
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. Výhradní zastoupení značky ECG pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany
Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, s.r.o. Galvaniho 7/D 821 04 Bratislava
tel.: +420 272 122 111 www.ecg.cz e-mail:
[email protected] zelená linka: 800 121 120
tel.: +421 232 121 110 www.ecg.cz e-mail:
[email protected] zelená linka: 800 121 120
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2 DE-93413 Cham
© ZStudio 2009