Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers
Belgique – België PB 2235 HULSHOUT BC 5873 Mensuel – Maandelijks Afgiftekantoor HULSHOUT P308517
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne
25 AUGUSTUS – 25 AOUT 2015 N° 204
Rue G. Gezelle straat, 26
B.1030 Bruxelles - Brussel
Réfléchissez sérieusement à vos problèmes. Il y a-t-il une solution ? Dans ce cas vous n’avez aucun souci à vous faire. Il n’y a pas de solutions ? Dans ce cas vous n’avez aucun souci à vous faire.
Denk goed na over je probleem. Is er een oplossing? Dan heeft het geen zin je zorgen te maken. Is er geen oplossing? Dan heeft het geen zin je zorgen te maken.
DALAI LAMA
DALAI LAMA
Des heures supplémentaires meilleures marchées dans l’horeca.
Goedkope overuren in horeca.
Bonne nouvelle pour l’horeca : le gouvernement fédéral a élargi le nombre d’heures supplémentaire bon marché à 300 par employé à temps plein. Pour les entreprises qui travaillent déjà avec la caisse banche le système est même élargi à 360 heures. « Cela représente une baisse importante des charges pour les employés du secteur » a déclaré Elke Sleurs.
Goed nieuws voor de horeca: de federale regering heeft het aantal goedkope overuren op jaarbasis uitgebreid tot maximaal 300 per voltijds werknemer. Voor horeca zaken met een witte kassa is er zelfs een extra uitbreiding, tot 360 overuren. “dat betekent een belangrijke lastenverlaging voor de vaste werknemers in die sector” zegt Elke Sleurs.
«Avec ces nouvelles mesures, qui seront d’application à partir du 1 octobre, nous essayons qu’avec la mise en place de la caisse blanche en 2016 les activités du secteur ne rencontre pas plus de problèmes» explique Sleurs. Ainsi de nombreuses heures (supplémentaires) presté au noir pourront être blanchie plus facilement.
“Met beide maatregelen, die ingaan op 1 oktober, zorgen we ervoor dat de invoering van de witte kassa in 2016 de sector niet nodeloos in de problemen brengt” aldus Sleurs. Zo kunnen vele zwarte (over)uren gemakkelijker officieel of ‘wit’ worden gemaakt.
Les heures supplémentaires prestée seront non seulement meilleurs marchés pour l’employeur, qui ne versera aucune charge, mais aussi très intéressant pour l’employé. Qui non seulement ne sera pas taxé par les charges ONSS mais également dans ses revenus en personne physique (le brut c’est du net) le revenu participant néanmoins au calcul des droits sociaux. Flexi job : le gouvernement a également donné son feu vert au Flexi job. Les personnes qui ont au minimum un emploi de quatrecinquième chez un employeur, pourront gagner un supplément dans l’Horeca à un salaire net, complétée par des cotisations patronales à 25 pourcent.
De overuren zijn niet allen goedkoper voor de werkgever, die er geen RSZ-bijdrag op moet betalen, maar ook financieel gunstig voor de werknemer. Die betaalt immers evenmin een RSZ-bijdrage, geen personen belasting (bruto is netto) en bouwt toch volledige sociale rechten op. Flexi-jobs. De regering keurde ook de invoering van flexijob goed. Wie minimaal een viervijfdejobs heeft bij een anderen werkgever, kan voortaan in de horeca bijverdienen aan een nettoloon, aangevuld met 25procent werkgeversbijdragen.
L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif, elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses membres. Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen Belge le monde forain dans son ensemble. ***********
De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate van het mogelijk hen een nieuw elan te geven door hen te ontwikkelen en door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter beschikking te stellen van haar leden. Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door iedere Belgische burger te laten appreciëren.
Membre du Conseil Supérieur des Classes Moyennes et PME. Lid van het Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants. Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.
Membre de l’Union Foraine Européenne Lid van de European Showmen’s Union Mitglied Europäische Shausteller Union EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL) Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)
Edition : 25 AOUT 2015
N° 204
Editie : 25 AUGUSTUS 2015
Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel Rédaction/Redactie: Delforge Franck
Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55 Le matériel électrique et d’éclairage AU PRIX DE GROS REMISE SPECIALE AUX FORAINS
A VOTRE DIPOSITION LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE SPOT HALOGENES 230V CHAUFFAGE ELECTRIQUE PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE
PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS
Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw Président National / Nationaal Voorzitter
DOTREMONT Walter
Secrétaire Général / Generaal Secretaris
DELFORGE Franck
Trésorier / Penningmeester
RIGUELLE Maxime
Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris
SEVEREYNS Steve
Président de Région / Gewest-Voorzitter
Contact Président - voorzitter Dotremont Walter 0477 / 90.22.70 Delforge Franck 0475 / 24. 14.78
Région Wallonne / Waals Gewest
RIGUELLE Maxime
Vlaams Gewest / Région Flamande
VAN DEN BROECK Emmanuel
Région Bruxelloise / Brussels Gewest
DOTREMONT Walter
Superviseur
DELFORGE Vincent
Président de Province / Provincie Voorzitters Vlaams-brabant / Brabant Flamand Hainaut / Henegouwen Huy-Liège / Hoei-Luik Land van Waas Bruxelles capitale / Brussel Hoofdstad
VAN DEN BROECK Emmanuel DELFORGE Franck RIGUELLE Maxime VANDENHEUVEL Philipe DOTREMONT Walter Jr.
Vice - président / Ondervoorzitter Antwerpen Brabant Oost-Vlaanderen Délégué commerciale
VLASSELAERTS Jean François VANDERVAEREN Henri TREHOUT Jean SUAREZ Manuel
Délégué / Afgevaardigde
Van Den Broeck Emmanuel 0495 / 50.71.89 Riguelle Maxime 0472 / 65.83.57 Severeyns Steve 0477 / 85.01.40
VERDIERE Patrick, JULIEN Jean, SIX Jo, DEHOUX Patrick, MICHEL Glenn
Auprès de l’Union Foraine Européenne : Bij de European Showmen’s Union : 2ème Vice-Président ESU / UFE
DELFORGE Franck SEVEREYNS Steve
Secrétaire / Secretaris
Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME : Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO : DELFORGE Franck RIGUELLE Maxime
Cotisation : € 75 - Lidgeld € 75
Dotremont Walter Jr. 0475 / 70.20.34 Vlasselaerts Jean-François 0472 / 95.53.06
Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro
7185 / 98
G. Gezelle straat, 26 - B. 1030 BRUSSEL Rue G. Gezelle, 26 - B. 1030 BRUXELLES ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN: BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78
[email protected] Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie: DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B. 6111 LANDELIES
DFB Attention à vos contrôles électriques. Il est conseillé à nos membres de bien faire inscrire dans la case remarque de leur contrôle électrique la section du câble d’alimentation de l’installation.
VBF Opgelet op u elektrische keuring. Beste leden bij uw volgende elektrische keuring raden wij uw aan om aan de controleur te latten opmerken in uw rapport de sectie (carré) van uw toevarkabel als ook dat die laatste ook gekeurd is.
DFB
RECRUTE
La défense des Forains Belges recrute des jeunes forains en Wallonie désirant s’impliquer dans la défense des intérêts communs. Contact : Delforge Franck 0475 / 24.14.78
BRAINE LE COMTE Appel à candidature pour la foire d’automne du 15 au 31 octobre 2015 à Braine-le-Comte. Un emplacement de 6m de longueur sur 2.5m de profondeur est disponible sur la Grand Place de Braine-le-Comte lors de notre foire d’automne en octobre prochain. Les candidatures sont à adresser à Monsieur le Député- Bourgmestre Jean-Jacques FLAHAUX soit par courrier recommandé à la poste à l’adresse suivante : Monsieur Jean-Jacques FLAHAUX, Député – Bourgmestre, Grand Place, 39 à 7090 Braine-le-Comte. Soit par courrier déposé, contre accusé de réception à l’Hôtel de Ville – Secrétariat du Directeur Général, soit sur support durable contre accusé de réception. Pour être recevable, la candidature doit satisfaire à l’article 3 du règlement communal relatif à l’exercice des activités foraines et des activités de gastronomie foraine sur les fêtes foraines publiques et le domaine public. Tout renseignement ( ainsi que le règlement communal des activités foraines) peut être obtenu auprès Madame Stéphanie OLIVIER au 067/874.838 ou par courriel à
[email protected]. Date limite des candidatures le mercredi 9 septembre 2015.
ANVERS
ANTWERPEN
GROUPE DE TRAVAIL SINKSENFOOR
WERKGROEP SINKSENFOOR
Budget de promotion 2015, compte rendu.
Promotiebudget 2015, samenvatting
Comme voté à la majorité (majorité absolue de 68 voix
sur les forains présents à la réunion- 103 forains présents au total à Anvers) lors de la réunion générale d’Alost. Nous avons collecté 15% du tarif 2014 au mètre. A l’origine il était convenu 25%, la ville ayant finalement pris plus de frais à sa charge (portiques, affiches…) nous sommes revenus à 15%. Le hic étant que puisque c’est elle qui paye, c’est aussi la ville qui a choisi les logoslayout etc… Le but de cette collecte était de renforcer la campagne effectuée par la ville par l’organisation d’activités sur site et comme convenu de créer un fond de reserve pour 2016 au cas ou les conditions accordées par la Ville ne seraient pas aussi avantageuses en 2016. Nous tenons à remercier les collègues qui ont tous payé l’entièreté de leur quote-part. Ce pourquoi merci. Les accusations et suspicions jetées à notre encontre par les éternelles mauvaise langues allant déjà bon train, le groupe de travail a décidé de gérer ces fonds en externe du comité de promotion afin d’assurer la transparence et le contrôle de leur destination. Apres règlement de tous les frais et remboursement des «Sinksenfoor euros » les comptes affichent un solde positif de 56.373,2 Euros. À propos des « Sinksenfooreuros » Le groupe se pose la question de leur reconduction à l’avenir, nous trouvons ce système compliqué à contrôler, il nécessite la circulation de beaucoup d’argent difficilement gérable et contrôlable du fait d’un grand nombre d’intervenants ( imprimeurs, distributeurs, revendeurs, acheteurs, comité, forains…) Tout cela pour un résultat plutôt modeste puis qu’il est en moyenne de 184 € par métier. L’argent de la promotion doit servir à faire de la publicité et non pas à être redistribué entre forains Le groupe plaide pour l’instauration d’un nouveau système (par exemple de bons de réduction équivalent) qui ne nécessite pas la circulation de toutes ces sommes ni de remboursements et invite le comité de promotion à agir en ce sens. D’autre part nous vous invitons dès maintenant à prendre conscience que si nous voulons améliorer la foire et qu’elle ne continue pas dans le futur comme elle s’est terminée cette année il faudra encore faire de gros efforts en promotion, évènements connexes et équipements ( bancontact …) et qui dit cela dit évidemment budget. Dans un souci de discrétion les comptes détaillés ne sont pas publiés dans les journaux forains ou sur le groupe mais sont transparents et librement
Zoals bij meerderheid gestemd ( absolute meerderheid:
68 stemmen op de aanwezige foorreizigers; 103 foorreizigers in totaal in Antwerpen) bij de algemene vergadering in Aalst hebben wij 15% van het metertarief van 2014 opgehaald. Eerst werd er 25% beslist, uiteindelijk heeft het stad meer kosten voor haar rekening genomen (portieken, affiches…) en zijn we dus naar 15% teruggekomen. Het nadeel daarvan, mits dat het stad betaalt, is dat zij hebben gekozen wat betreft de logos, layout enz… Doel van deze collecte was om boven de reclamecampagne van het Stad activiteiten op de site te kunnen organiseren en zoals afgesproken een reservefonds te kunnen aanleggen voor 2016 moesten de voorwaarden voor de volgende editie niet zo gunstig zijn als in 2015. Wij willen de collega’s bedanken, die allemaal hun bijdrage volledig betaald hebben. De onmisbare kwatongen en herrieschoppers hebben de nodige verdachtmakingen en vermoedens tegen de werkgroep gevoed en verspreid. Daarom hebben wij besloten om deze fondsen extern aan het promotiecomité te beheren zodat we de transparantie en de controle over hun bestemming konden garanderen. Na vereffening van alle posten en het terugbetalen van de “sinksenfooreuros” eindigen wij met een positieve saldo van 56.373.2 Euros Wat betref die “sinksenfooreuros”, de werkgroep stelt zich de vraag of met dit systeem in de toekomst verder doen wel opportuun is. Het vergt de circulatie van grote sommen geld en het grote aantal intervenanten (drukker, verdelers,verkopers, kopers,comité, foorkramers…) maakt het bijzonder moeilijk om te traceren en te controleren. Dit voor een eerder modest resultaat mits het gemiddeld over 184 euros per attractie gaat. Wij zijn van mening dat promotiegeld voor publiciteit moet dienen en niet om onder de foorreizigers terug herverdeeld te worden. De werkgroep pleit voor het instauratie van een nieuw systeem (van bvb evenwaardige kortingsbonnen) die geen geldcirculatie noch terugbetalingen eist.Hij nodigt het promotiecomité uit om in die richting verder na te denken. Wij zouden ook iedereen bewust willen maken dat, als we de foor in de toekomst niet willen zien evolueren zoals ze van de jaar eindigde, er dan grote inspanningen zullen moeten gebeuren zowel op gebied van publiciteit, gepaarde evenementen en equipement (bancontact…). En wie dit zegt zegt uiteraard navenante budgetten
consultables sur simple demande auprès des membres du groupe de travail. Nous insistons sur le fait qu’il s’agit là uniquement des comptes de l’année et du budget 2015, le groupe de travail n’ayant pas eu vue sur les opérations ni sur les remboursements de «Sinksenfooreuros», ni sur les soldes existants des années précédentes. Nous ignorons actuellement également le montant du résultat des ventes des «Sinksenfooreuros» qui doit être versé durant l’été par les vendeurs ( de lijn, ville, ocmw…) sur le comptepromotion de notre collègue Borremans Ce compte rendu est adressé à toutes les associations professionnelles (UIFB DFB VNS main dans la main) à qui nous laissons la liberté de le publier Le groupe de travail vous remercie de la confiance que vous nous accordez et continue à travailler pour vous.
Uit discretie worden de details van de rekeningen niet in de vakbladen of op de group gepubliceerd. Niettegenstaande zijn die door eender wie vrij te consulteren op simpel verzoek bij elk lid van de werkgroep. Wij wensen te benadrukken dat het enkel over het budget en rekeningen van het jaar 2015 gaat, daar de werkgroep op heden geen zicht heeft op de operaties, terugbetalingen van sinksenfooreuros of bestaande saldo’s van de voorgaande jaren. Wij hebben op heden ook geen zicht over het bedrag van het verkoop van die sinksenfooreuros die tijdens de zomer op het promorekening van collega Borremans door de verkopers ( de lijn , stad ,ocmw…)betaald moet worden. Deze samenvatting werd naar alle bonden gestuurd ( VDBF, VBF, VNS, hand in hand) aan welke we de vrijheid laten om het te publiceren. De Werkgroep bedankt jullie voor het gestelde vertrouwen en blijft voor jullie werken.
A Munich ‘l Oktoberfest’ la fête de la bière la plus célèbre de par le monde.
Oktoberfeest in München: het beroemdste bierfeest ter wereld.
La plus célèbre fête de la bière de par le monde, l'Oktoberfest de Munich, débute cette année le 19 septembre pour se terminé le 4 Octobre. L'Oktoberfest est un événement extraordinaire que vous devez avoir vu moins une fois dans votre vie. Sous les énormes chapiteaux, les visiteurs viennent de toute l'Allemagne et de partout ailleurs dans le monde pour voir les serveuses se précipiter dans leurs costumes traditionnels avec des dizaines de pintes de bière à la main. Une atmosphère unique que vous trouverez dans toutes les brasseries jardins du centre-ville également. Samedi 19 Septembre commence la fête avec un défilé à 11 heures de 1000 participants costumés dans le sonnenstraase. Le dimanche à partir de 10 heures à lieu la procession historique long d'un parcours de 7 km à travers la ville. Les 7000 participants sont habillés dans le costume traditionnel de la Bavière régions de Souabe et de Franconie. Plusieurs fanfares musicales accompagnent les processions de chevaux, de vache et les chars colorés, un spectacle grandiose. Tous les groupes de musique se réunissent dimanche 27 Septembre aux escaliers de Bavière sur le Theresiewies pour un grand concert en plein air. Pour ceux qui ne veulent pas manquer ces fêtes, il est possible depuis cette année de réserver un vol pour Munich au départ de Liège avec BMI Régional. La compagnie vole huit fois par semaine vers la capitale bavaroise à partir de € 57 l’aller simple taxes incluses.
Het beroemdste bierfeest ter wereld, het oktoberfeest van München, start dit jaar al op 19 september en eindigt op 4 oktober. Het oktoberfeest is een buitengewoon evenement dat je minsten één keer in je leven gezien moet hebben. In die feesttenten worden bezoekers uit hele Duitsland en uit de hele wereld verwelkomd om de diensters te zien voorbijsnellen in hun traditionele kleding met grote glazen bier in de hand. Een unieke sfeer die je in alle biertuinen van de stad terugvinden. Op zaterdag 19 september begint het feest met een stoet om 11u met 1.000 verklede deelnemers in de sonnenstraase. Op zondag vindt vanaf 10u een historische stoet plaats lang een 7 km lang parcours doorheen de stad. De 7.000 deelnemers gaan gekleed in de traditionele klederdracht van de streken beieren, Zwaben, franken. Diverse fanfares begeleiden de stoeten van paarden, koeien en kleurrijke wagens: een grandioos spektakel. Alle muziekgroepen verzamelen op zondag 27 september op de Bavaria-trappen voor een groots concert in openlucht. Wie de bierfeesten dit jaar in geen geval wil missen, kan een vlucht boeken naar München vanuit Luik met BMI regionaal. Deze maatschappij vliegt acht keer per week naar de Beierse hoofdstad vanaf 57€, enkel reizen, inclusief taxen.
KERMIS DOOR DE LENS VAN MICHIEL DEVIJVER Foorkramers anno 2015 Fotograaf Michiel Devijver trok afgelopen maanden naar enkele grote en kleine kermissen in Vlaanderen. Hij legde er de forain in zijn kraam vast. Geduldig wachtend op bezoekers of druk entertainend. Hun attractie zelf schreeuwt in alles om aandacht. Het Huis van Alijn toont een selectie van dit uniek tijdsdocument in het kader van de expo 'Terug van de Kermis'. https://www.flickr.com/photos/studioalijn/20173631415/in/photostream/
LA KERMESSES A TRAVERS LA LENTILLE MICHIEL DEVIJVER Forains dans l’année 2015 Le photographe Michiel Devijver a parcouru les dernier mois quelques petites et grandes kermesses en flandres. Il à saisi les forains dans leur métiers. Attendant avec patience les visiteurs et les grands moments d’amusement. Leurs attractions eux-mêmes dégagent leurs meilleurs attraits. Le musée ‘Huis van Alijn’ à Gand, présente une sélection unique de ces clichés du temps présent dans le cadre de l’exposition « Retour de Kermesse ». https://www.flickr.com/photos/studioalijn/20173631415/in/photostream/
BRUXELLES La 135ème édition de la Foire du Midi a débuté en fanfare.
Rendez-vous était donné à 13h30 sur la merveilleuse
grande place de Bruxelles pour la réception d’ouverture de la 135ème Kermesse de Bruxelles sur le boulevard du Midi. Ce samedi 18 juillet c’était la foule sur la Grand Place emmené par la fanfare foraine de Jef toujours aussi dynamique. Dans la magnifique salle gothique madame l’Echevine des fêtes Marion Lesmere a tenu un discours soulignant l’importance pour les bruxellois mais aussi pour le public venus d’ailleurs de la kermesse de Bruxelles, l’événement majeur en terme d’affluence dans le pays. Les deux parrains de l’édition 2015, André Lamy et Olivier Leborgne ont ensuite dit quelques mots sur le plaisir qu’ils ont reçu d’être les parrains de cette édition, l’un préférant les plaisirs de bouche, escargots et croustillons, et l’autre les attractions à sensation. Patrick Decorte reçu ensuite la parole au nom des exploitants forains et des différentes associations professionnelles. Après le verre de l’amitié, ainsi que les représentants d'associations de commerçants et folkloriques se sont rendus devant le Manneken-Pis, habillé pour l'occasion en Pierrot, l'emblème des forains. Deux petits trains et un autobus ont déposé tous ce beau monde à la porte d’Anderlecht pour remonter le boulevard. Accompagné de nombreuse société folklorique et culturelle de la ville de Bruxelles et de ses candidate Miss. Comme depuis 1923, arrêt obligatoire au monument des forains mort pour la patrie ‘le Pierrot’ qui cette année encore fut fleuri comme il se doit par le dépôt de couronne et de respect. Une bien belle journée ensoleillé pour la mise en route de cette grande kermesse de Bruxelles. Moules, escargots, smoutebollen et la swanze Bruxelloise rien ne manquait pour faire de cette édition un nouveau succès.
BRUSSEL De 135ste editie van de Zuidkermis ging van start met een fanfare
Afspraak om 13.30 u op de prachtige Grote Markt van
Brussel voor de openingsreceptie van de 135ste kermis van Brussel op de Zuidlaan. Op zaterdag 18 juli zag de Grote Markt zwart van het volk dat werd begeleid door de kermisfanfare van de altijd dynamische Jef. In de prachtige gotische zaal heeft mevrouw de Schepen van Feestelijkheden Marion Lesmere een toespraak gehouden waarin zij het belang onderstreepte van de kermis van Brussel, zowel voor de Brusselaars, als voor het publiek dat van elders naar de kermis van Brussel kwam; het is immers een mega evenement op het gebied van volkstoeloop in het land. De twee peters van de editie 2015, André Lamy en Olivier Leborgne hebben het vervolgens even gehad over het feit dat zij veel plezier hebben beleefd aan hun peterschap van dit jaar, waarbij de ene vooral culinair aan zijn trekken kwam met de escargots en de oliebollen en de andere in de sensationele attracties. Dan kreeg Patrick Decorte het woord in naam van de foorkramers en de verschillende beroepsorganisaties. Na de drink gingen ook de vertegenwoordigers van de folkloristische en de handelsverenigingen naar Manneken-Pis die voor de gelegenheid verkleed was als Pierrot, het embleem van de foorkramers. Twee treintjes en een autobus vervoerden vervolgens al dat schoon volk naar de Anderlechtse Poort om de laan op te lopen in aanwezigheid van heel wat folkloristische en culturele verenigingen van de stad Brussel en de kandidaten voor de Missverkiezing. En vanaf 1923 is er ook de verplichte stop bij het monument van de foorkramers die gestorven zijn voor het vaderland “de Pierrot” die ook dit jaar traditiegetrouw met het nodige respect was uitgedost met een mooie bloemenkroon. Een mooie zonnige dag die het begin inluidde van deze kermis van Brussel. Mosselen, escargots, smoutebollen en de Brusselse zwans, alles en iedereen was op het appel om van deze editie een nieuw succes te maken!
CHARLEROI Charleroi fête foraine du mois d’août.
CHARLEROI De augustuskermis van Charleroi
On se souvient que les exploitants forains avaient
We zijn niet vergeten dat de foorkramers de opening van de
boycotté l’ouverture de la fête foraine du mis en 2014 à Charleroi. Cette années les relations sont revenu à la normale et c’est sous un soleil radieux qu’eu lieu l’ouverture. En la salle du conseil de l’hôtel de ville Madame Daspremont Bourgmestre faisant fonction et Madame Julie Patte Echevine des Fêtes ont accueilli les exploitants forains. Dans son discours madame l’Echevine à rappeler l’importance pour la ville des deux fêtes foraines à Charleroi dans son plan des cinq grands événements festifs de la ville. Madame l’Echevine a aussi mis en avant les nombreux contacts qu’elle a entrepris avec les exploitants, le comité de promotion et les représentants des associations foraines face au déplacement des foires. Certaine piste ont d’ores et déjà été dégagé et vont être étudié plus particulièrement. Dans sa réponse notre représentant Franck Delforge a tenu à souligné l’importance d’un dialogue constructif et l’importance que représente la fête en ville. ‘Si nous devrions être relégué en périphérie, nous n’aurions plus besoin la ville comme partenaire’. Il faut bien sur tenir compte de l’avis de l’administration communale et des exploitants forains mais il faut surtout voir à rencontrer au maximum le désir d’un public toujours friand de ce genre d’événement familiale en centre-ville.
kermis in 2014 te Charleroi geboycot hebben. Dit jaar zijn de plooien opnieuw gladgestreken en ging de kermis van start onder de stralende zon. In de raadzaal van het gemeentehuis hebben mevrouw Daspremont, de waarnemende burgemeester en mevrouw Julie Patte, Schepen van feestelijkheden, de foorkramers verwelkomd. In haar uiteenzetting heeft mevrouw de Schepen herinnerd aan het belang van de twee kermissen voor de stad Charleroi rekening houdend met de vijf grote festiviteiten die jaarlijks georganiseerd worden in de stad. Mevrouw de Schepen heeft ook de nadruk gelegd op de talrijke contacten die zij had met de foorreizigers, het promotiecomité en de vertegenwoordigers van de foorkramersorganisaties betreffende de verhuis van de kermis. Bepaalde pistes werden intussen weerhouden; zij zullen van dichtbij bestudeerd worden. In zijn antwoord vond onze vertegenwoordiger Franck Delforge het belangrijk om de nadruk te leggen op een constructieve dialoog en het belang dat het feest voor de stad heeft. “Als we naar de periferie zouden moeten uitwijken, zouden we de stad niet langer nodig hebben als partner.” Er moet natuurlijk rekening gehouden worden met het advies van de gemeentelijke administratie en de foorkramers maar we moeten er in de allereerste plaats voor zorgen dat het publiek dat altijd tuk is op dit soort gezinsmanifestaties - zoveel mogelijk op zijn wenken wordt bediend.
Après le verre de l’amitié offert par la ville, le comité de promotion a emmené les édiles et invité à découvrir la fête et ses attractions avant de finir par la dégustation des spécialités gastronomique foraine.
Na de drink die door de stad werd aangeboden, heeft het promotiecomité de stadsbestuurders meegenomen en hen uitgenodigd om de kermis en zijn attracties te ontdekken om vervolgens ook aan de inwendige mens te denken en hen enkele gastronomische kermisattracties aan te bieden.
N’oublions pas de remercier la ville qui a offert au comité de promotions, 120 panneaux publicitaire de la firme Decaux et son affichage dans toute l’entité.
Wij willen zeker de stad danken die aan het promotiecomité 120 reclamepanelen van de firma Decaux en de aanplakking heeft aangeboden.
L’ESU soutient les collègues écossais dans la lutte contre l'autorisation d’exploitation. Discussion sur des sujets d'actualité lors de la réunion internationale d'été à Glasgow, en Écosse. À l'invitation de la section écossaise de la Guilde des forains, c’est à Glasgow les 14 et 15 Juillet que le conseil exécutif de l'Union Foraine Européenne a organisé sa réunion d'été. Les Président Albert Ritter (Allemagne), Vice-présidents Franck Delforge (Belgique) et Chris Piper (Irlande), le Secrétaire général Steve Severeyns (Belgique), et secrétaire adjoint Bernhard Gerstberger (Autriche), ainsi que le Président honoraire Heimo Medwed et l'ambassadeur de l’ESU Fritz Hoppe ont discutés avec les collègues britanniques sur des thèmes d'actualité. Principal sujet de discussion à l'hôtel Hilton Grosvenor le devoir d’autorisation supplémentaire en Ecosse, qui coûte beaucoup d’argent aux exploitants. Ceci est une licence à payer, en plus de l’autorisation d’exploitation annuelle, celle-ci étant nécessaire pour chaque fête foraine. La Guilde des Forains Britanniques représenté par le président national David Wallis et le président de la division écossaise George Henry Codona ont informé le Conseil d’administration de l’ESU sur la situation et de l'état du dossier. Ils ont critiqué ce genre de politiques fiscales du gouvernement écossais qui est incompatible avec la directive sur le service européen pour la liberté de circulation au sein de l'UE. Ils soutiennent également que cette situation est unique en Europe. Pris en charge par un avocat la section Ecossaise de la guilde à déposer une plainte contre la Commission européenne pour dicrimination. Le secrétaire adjoint de l’ESU Gers berger parle d'une enquête menée par lui dans les pays l’union. Il a confirmé que dans aucun autre état de l’union n’existe une licence supplémentaire d’exploitation pour chaque ville. Le bureau de l’ESU estime également que le gouvernement écossais fait une discrimination des exploitants sur les champs de foire. En outre, l’autorisation supplémentaires n’est applicable sur l'île britannique qu’uniquement en Ecosse, pas en Angleterre ni aux Pays de Galles ou en Irlande. L'ESU apporte son soutien aux collègues écossais dans cette procédure de plainte. Gardant à l'esprit les augmentations de la TVA en Espagne et au Portugal, le bureau directeur de l’ESU a aussi discuté de la nécessité du maintien du faible taux de TVA pour les Fêtes foraines. Le président Albert Ritter
ESU ondersteunt Schotse kermiscollega's in strijd tegen bijkomstige vergunningsplicht. Bespreking van actuele thema's tijdens internationale zomer meeting in Glasgow, Schotland.
Op uitnodiging van de Schotse afdeling van de Showmen's Guild, is het hoofdbestuur van de Europsese kermisbond ESU samengekomen tijdens de zomermeeting op 14 en 15 juli te Glasgow. President Albert Ritter (Duitsland), vice presidenten Franck Delforge (België) en Chris Piper (Ierland), secretarisgeneraal Steve Severeyns (België), en adjunct secretaris Bernhard Gerstberger (Oostenrijk), ere-president Heimo Medwed en ESU ambassadeur Fritz Hoppe discussieerden samen met de Britse collega's over actuele thema's. Zwaartepunt van de besprekingen in het Hilton Grosvenor werd gevormd door de extra vergunningsplicht in Schotland, waar veel kosten aan vast hangen. Het betreft een betalende vergunning bovenop het standgeld die voor elke kermis opnieuw aangevraagd en betaald worden. De Britse kermismensen, onder wie nationaal voorzitter David Wallis en voorzitter van de Schotse afdeling George Henry Codona informeerden het ESU bestuur over de situatie en stand van zaken. Zij bekritiseerden dit soort belastingbeleid van de Schotse overheid, die tegenstrijdig is met de Europese Dienstrichtlijn voor vrij verkeer binnen de EU. Ze stellen ook dat deze situatie uniek in Europa is. Ondersteund door een raadsman zal het Schotse kermisverbond hier tegen een klacht indienen bij de Europese Commissie. ESU adjunct secretaris Gerstberger vertelt over een door hem uitgevoerde rondvraag in ESU landen. Hij bevestigt dat in geen enkele lidstaat zo een extra betalende vrijetijds-vergunning per kermis betaald dient te worden. Het ESU bestuur vindt dan ook dat de Schotse regering zich discriminerend opstelt tegenover de kermis. Daarenboven is de extra vergunning op het Britse eiland enkel van toepassing in Schotland, niet in Engeland, Wales of Ierland. De ESU ondersteunt de Schotse collega's bij deze klachtprocedure. Met in het achterhoofd de BTW verhogingen in Spanje en Portugal, werd tijdens de ESU meeting uitvoerig gesproken over het lage BTW tarief voor kermisattracties.
souligne le signal important de la manifestation réussie à La Haye aux Pays-Bas. Le 30 Juin de cette année, des centaines de forains et gens du cirque ont défilé au Malieveld contre une hausse de la TVA possible dans le secteur de 6 à 21 pour cent. Le bureau de l’ESU voit la lutte contre les hausses d'impôt pour la fête foraine comme une tâche centrale. Insistant aussi sur l'émergence de caisses enregistreuse dans certain état dont déjà l'Italie et la Pologne et en Autriche au 1er janvier 2016 pour tous commerçant avec un chiffre d’affaire supérieur à 15.000 €. Un accueil chaleureux dans le style écossais Dans un style typiquement écossais les représentants de l’ESU étaient, à la veille de la réunion d’été était attendu par les joueurs de cornemuse. Le politicien Richard Lyle a accueilli les invités au nom du Parlement d’Ecosse. Le Président Ritter et le secrétaire Severeyns ont eu l'occasion au cours de la soirée la chance d’informer les collègues écossais et des représentants d'institutions culturelles, des initiatives de l’ESU pour la reconnaissance européenne de la kermesse comme patrimoine culturel immatériel. L’Angleterre et l'Ecosse n’ont pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO. Après deux jours de travail, le président Ritter s’est dit satisfaits des rapports établi avec les résultats positifs des collègues européens de la fête foraine. Il a remercié les collègues écossais à Glasgow pour l'accueil chaleureux et la coopération collégiale.
President Albert Ritter de succesvolle kermis betoging in Den Haag een belangrijk signaal. Op 30 juni jongstleden hebben honderden kermis- en circusmensen betoogd op het Malieveld tegen een mogelijke BTW verhoging in de branche van 6 naar 21 procent. De ESU ziet de strijd tegen BTW verhogingen voor de kermis ook als een centrale opgave. Alsook de opkomst van de registratiekassa's in o.a. Italië, Polen en binnenkort ook Oostenrijk. Hartelijke verwelkoming in Schotse stijl In typische Schotse stijl werden de ESU vertegenwoordigers, op de vooravond van de zomerbijeenkomst, opgewacht door doedelzakspelers. De politieker Richard Lyle heette de de gasten in naam van het Schtotse Parlement welkom in Glasgow. President Ritter en secretaris Severeyns hadden in de loop van de avond de gelegenheid de kans om de Schotse collega's en vertegenwoordigers van culturele instellingen, te informeren over ESU initiatieven voor de Europawijde erkenning van kermis als Immaterieel Cultureel Erfgoed. Engeland en Schotland hebben de UNESCO Conventie nog niet geratificeerd. Na twee arbeidsvolle dagen, was President Ritter meer als tevreden over het verloop en de positieve uitkomsten van het treffen van de Europese kermis collega's in Glasgow. Hij bedankt de Schotse collega's hartelijk voor de gemoedelijke ontvangst en collegiale samenwerking.
LATELIER MARCEL Dépannage et toutes réparations
POIDS LOURDS Rue de la Flanière 5 a & b B. 6043 RANSART
Tél. : 071 / 31.39.27 A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains
Herbert Hooverplein, 26
CAFE LE BACCHUS
B.3000 Leuven 016 / 20.07.50
Place du Manège, 8
Cafe Taverne Universum
Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an. Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen. CHERCHE : CARROUSEL A CHAINE, pour enfants sans tournée. Photos et information par mail. ZOEK : KINDER ZWIERMOLEN, Zonder tournee. Alle informatie en foto’s door mail. VAN DEN BRANDEN D.
[email protected]
VA 05 04 15
A VENDRE : JEU tout usage, actuellement en tir à l’arc pour enfants. Eventuellement avec quelques kermesses. 7.500 € TE KOOP: SPELWAGEN voor alle doeleinden 6m. Momenteel kinder Boogschieten. Eventueel met enkele standplaatsen. 7.5 RENQUIN M.
GSM: 0475/ 96. 99. 94
VA 04 04 15 A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN avec tournée (de la létaré à la foire de Liège 11 novembre) TE KOOP: KINDERMOLEN, met tournee (van half-vast tot en met de foor van luik, 11 nov.) TENAERTS W. VA 06 04 15
GSM : 0475 / 73.86.24
A VENDRE : TE KOOP: VAN GORP R. Tel 0031 6 55198598 / 0031 55 5221176 VA 07 04 15 A VENDRE : CARAVANNE FENDT type 650 G PLANTIN, 7m20 année 2008, intérieur tout équipé. TE KOOP: FENDT CARAVANNE type 650 G PLANTIN, 7m20 jaar 2008, volledig ingericht. DOTREMONT A. VA 08 05 15
GSM : 0475 / 275 870 – 0476 898 432
A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE, GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes 45.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé. TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter. SCHIETKRAAM 7,50m. Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 45.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden. GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34 LEFEBVRE J.P.
VA 09 06 15
A VENDRE : FRITERIE 4,50m. TE KOOP: FRIETKRAAM 4,50m.
GSM : 0495/76.05.53
LEFEBVRE
VA 10 05 15
A VENDRE : CARAVANE TEMBO, 12 m. rallonge 1,40m. X 5m. Dans le salon-cuisine. État impeccable, décoration contemporaine en blanc et noir. Chambres parent + salle de bain, 1 chambre d’enfant. TE KOOP: CARAVANE TEMBO, 12 m. met uitschuiven van 1.40m. op 5m. in de keuken-saloon, zeer goede staat, heden daagse decoratie in zwart en wit. Ouders kamers met bad kamer en een kinders kamer. GSM : 0496 / 31.48.41
DOTREMONT A.
VA 11 06 15
A VENDRE : Pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN, sur remorque avec Camion et Tournée. TE KOOP: voor gezondheids reden KINDERMOLEN, op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee. MARPAUX A. VA 12 07 15
GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 7m. Avec hydraulique, sans tournée. TE KOOP: VISSERSPEL, 7m. met hydraulisch, zonder tournee. GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82
MARPAUX A.
VA 13 07 15
A VENDRE : VOITURE DE MENAGE construction Buggenhout, 12 m. Salon, cuisine, chambre d’enfant, salle de bain. Chauffage au gaz et équipée aussi d’Airco. Pas de prix par téléphone. TE KOOP : WOONWAGEN merk Buggenhout 12 m. Salon, keuken, kinderkamers, badkamer. Verwarming op gaz alsook airco voorzien. Geen telefonische prijsopgave. GSM : 0477 / 87.38.02
MEIRISONNE Paul
VA 14 07 15
A VENDRE : MAISON D’HABITATION AVEC HANGAR. Idéal pour forain, maison avec 5 chambres et 2 salle de bain. Hangar attenant de 450m², facile d’accès. Visite sur rendez-vous, prix à discuter sur place. TE KOOP : WOONHUIS MET PAKHUIS.
Ideaal voor kermis exploitant, huis met 5 kamers Pakhuis van 450 m² gemakkelijke toegang. Bezoek op afspraak, prijs ter plaats te besproken. GSM : 0032 475 / 25.75.20
ONDERWATER Arie Sr.
VA 15 07 15
CIRQUE LE WIENER CIRCUS Fête ses cinquante ans.
Lors des dernières décennies dans notre pays de
nombreux chapiteau ont dut baisser le rideau. La survie du cirque Wiener fut accroché pendant une longue période par un fil, mais dirigé par Ricky Cannone il est maintenant lancer sur une nouvelle voie. Cette année, le cirque peut souffler ses cinquante bougies. «Quel cirque» est une exclamation qu’expriment souvent les politiciens qui se montrent au parlement par leur côté le moins attrayant. Ricky Cannone, le directeur du Cirque Wiener, déplore cette connotation négative, parce que dans son organisation, il n'y a pas de temps pour les combats ou les discussions sans fin. Son cirque est une bonne machine bien huilé dans laquelle s’implique chaque rouage de sa société hétérogène forte de 25 personnes. "Après la dernière représentation, nous parvenons en moins d’une heure et demi à démonter et charger sur les remorques et les camions toutes les pièces du chapiteau». Auparavant, chaque ville ou le village avaient au moins quelques fois par année la visite d’un cirque. C’était des jours important pour les habitants qui venait regarder bouche bée les acrobates, animaux exotiques et les clowns aux chaussures surdimensionnées. Le cirque Wiener, historiquement lié à la famille Malter, est aujourd'hui le plus ancien cirque itinérant dans le pays. Le nombre de cirques traditionnels flamands peut être compté sur les doigts de deux mains, les cirques Baronnes, Bavaria, Charles Pauwels, Pipo, Samuel Pauwels et Magic Circus sont les principaux survivants.
CIRCUS WIENER CIRCUS Viert vijftigste verjaardag.
De voorbij decennia gaf in ons land het ene na het
andere circus er de brui aan. Ook het voortbestaan van het Wiener circus hing lange tijd aan een zijden draadje, maar onder leiding van Ricky Cannone is het bedrijf een nieuwe koers gaan varen. Dit jaar mag de organisatie vijftig kaarsjes uitblazen. “Wat een circus” Het is een uitroep die e vaak horen als politici zich in het parlement van hun minder fraaie kant laten zien. Ricky Cannone, de directeur van het jubilerende Wiener circus, betreurt die negatieve connotatie, want in zijn organisatie is er geen tijd voor bevechten of eindeloze discussies. Integendeel, zijn circus is een goed machine waarin elk radertje van het 25koppige, heterogene gezelschap zo goed als onmisbaar is. “na de laatste voorstelling slagen we er bijvoorbeeld in de tent in nauwelijks anderhalf uur af te breken en op de vrachtwagens te laden. Vroeger kreeg elke stad of dorp minstens een paar keer per jaar een circus op bezoek. Het waren hoogdagen voor de lokale bevolking die met open mond naar acrobaten, exotische dieren en clowns met veel te grote schoenen keek. Het Wiener circus, historisch verwant met de familie Malter, is nu de oudste rondreizende circus van het land. Het aantal Vlaamse traditionele circussen is op de vingers van twee handen te tellen. Circus Barones, Bavaria, Charles Pauwels, Pipo, Samuel Pauwels en Magic Circus zijn de belangrijkste overlever.
D.F.B. Comite pour l’Héritage Culturel de la Kermesse Centre National de Documentation et d’Archive de la Kermesse CNDAK Les théâtres itinérants Raconter des histoires, broder des récits imaginaires, étonner et amuser, tels étaient les objectifs des acteurs de foire. Les théâtres itinérants étaient très populaires sur les champs de foire du XIXe siècle. Ils parcouraient de grandes distances, tout en pouvant accueillir jusqu’à 1000 personnes. Ils présentaient des mélodrames, des classiques condensés et des pantomimes. Souvent, ils faisaient intervenir des numéros d’acrobates et de clowns. Dans les années 30, la plupart d’entre eux avaient disparu.
William Haggar fur un forain très important en Pays de Galle. Il voyagea avec un théâtre portable dans les années 1870’s et plus tard il avait un ‘bioscope show’. Cette photo montre les acteurs dans leur costume.
Holloways fut un des théâtres portables et itinérants les plus connus et qui a fonctionné comme tel très longtemps. Le voici en 1903 à la foire de Birmingham sous le nom de Empire Theatre.
V.B.F. Kermis Erfgoed Comite Nationaal Centrum voor documentatie en archieven van de kermis NCDAK Reizende theaters Acteurs waren er op uit het publiek te vermaken en te verbazen met de meest fantastische verhalen. In de 19de eeuw waren demontabele theaters, ook wel Fit Ups genoemd, overal zeer populair op de kermis. Ze boden soms wel aan duizend mensen plaats. Het programma omvatte korte versies van klassieke stukken alsmede melodrama’s en pantomimes. Dikwijls deden er ook acrobaten en clowns in mee. Tegen 1930 waren deze theaters grotendeels verdwenen. Vorige pagina: William Haggar is een zeer bekende kermisexploitant uit Wales. Hij reisde met een verplaatsbaar theater in de jaren 1870, en had later een bioscoop show. Op deze foto is de bezetting gekostumeerd te zien. Holloways was een van de beroemdste en langst bestaande verplaatsbare theaters. Als ‘Empire Theatre’ = Keizerlijk Theater is het hier te zien op de kermis in Birmingham in 1903.
Dans la famille foraine – In de Foor familie BERTUS DONKS 3/02/1933-23/07/2015 Ridder in de orde van Orangje- Nassau Chevalier de l’ordre d’Orange – Nassau Voorzitter BOVAK 1969/2007 Président du BOVAK 1969/2007 Vice-Président ESU 1974/2007
Le comité directeur de la DFB présente ses plus sincères condoléances aux familles. Het hoofdbestuur van de VBF biedt haar innige deelneming aan de familie. AALMOEZENIERS Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS Tél 014 / 23.20.63 - Gsm 0475 / 59.37.07 Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN Gsm : 0474 / 25.94.75 AUMÔNERIE Père Alain GOFFINET Rue du Baty, 10 FESCHAUX B.5570 Gsm : 0491 / 36.32.51