VÝROČNÍ ZPRÁVA ANNUAL REPORT
VÝROČNÍ ZPRÁVA ANNUAL REPORT
002
TRŽBY SPOLEČNOSTI
OBSAH TABLE OF CONTENTS
ZÁKLADNÍ ÚDAJE O SPOLEČNOSTI
1 GENERAL INFORMATION ON THE COMPANY
004
HISTORIE SPOLEČNOSTI
2 COMPANY HISTORY
008
SLOVO PŘEDSEDY PŘEDSTAVENSTVA A GENERÁLNÍHO ŘEDITELE ING. MICHALA ŠTEFLA
3 OPENING WORD OF THE CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS AND CEO, MICHAL ŠTEFL
011
ORGÁNY SPOLEČNOSTI A OSOBY S ŘÍDICÍ PRAVOMOCÍ
4 COMPANY BODIES AND INDIVIDUALS WITH MANAGING AUTHORITY
014
ORGANIZAČNÍ STRUKTURA
5 ORGANISATIONAL STRUCTURE
023
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY
6 BUSINESS UNITS
ZPRÁVA PŘEDSTAVENSTVA SPOLEČNOSTI O PODNIKATELSKÉ ČINNOSTI A STAVU MAJETKU
024
7 REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS ON THE COMPANY’S BUSINESS ACTIVITIES AND ITS ASSETS TRŽBY SPOLEČNOSTI
8 COMPANY SALES
INFORMACE O CENNÝCH PAPÍRECH
9 SECURITIES
INVESTIČNÍ ČINNOST
10 INVESTMENT ACTIVITIES AKTIVITY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
11 ENVIRONMENTAL ACTIVITIES PŘEDPOKLÁDANÝ VÝVOJ
12 ANTICIPATED DEVELOPMENT OBCHODNÍ ČINNOST A CÍLE
13 BUSINESS ACTIVITIES AND GOALS ZPRÁVA AUDITORA
14 INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT VYJÁDŘENÍ DOZORČÍ RADY
15 STATEMENT OF THE SUPERVISORY BOARD ODPOVĚDNOST ZA SESTAVENÍ VÝROČNÍ ZPRÁVY
16 RESPONSIBILITY FOR THE PREPARATION OF THE ANNUAL REPORT ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ZPRACOVANÁ K 31. PROSINCI 2014
17 ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014 ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ZPRACOVANÁ K 31. PROSINCI 2014
18 ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014 ZPRÁVA O VZTAZÍCH
19 RELATED PARTY TRANSACTIONS REPORT KONTAKTNÍ ÚDAJE
20 CONTACT INFORMATION
032 038 043 044 046 051 052 058 061 062 064 124 192 204
ANNUAL REPORT 2014
003
1
004
ZÁKLADNÍ ÚDAJE O SPOLEČNOSTI GENERAL INFORMATION ON THE COMPANY
Obchodní firma společnosti OHL ŽS, a.s.
Business Name OHL ŽS, a.s.
Sídlo společnosti Burešova 938/17 Brno, Veveří PSČ: 602 00
Registered Office Burešova 938/17 Brno, Veveří Postcode: 602 00
Společnost zapsána Obchodní rejstřík Krajského soudu v Brně Oddíl B, vložka 695
Company Registration Register of Companies maintained by the Regional Court in Brno Section B, File 695
Založení společnosti Společnost byla založena rozhodnutím zakladatele – Federálního fondu národního majetku se sídlem v Praze 7, nábřeží Kapitána Jaroše 1000, dne 31. 3. 1992. Původní název společnosti při jejím založení byl Železniční stavitelství Brno, a.s. Z rozhodnutí společnosti došlo ke změně názvu na ŽS Brno, a.s., a změna byla povolena usnesením Okresního soudu Brno-venkov zn.: Firm 7190/93/RG B 695/4/5/140 ze dne 22. 4. 1993. Toto usnesení nabylo právní moci dne 23. 4. 1993. Dne 20. 3. 2006 přijala mimořádná valná hromada společnosti usnesení o změně obchodní firmy společnosti na OHL ŽS, a.s. Tato změna je platná dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku, ke kterému došlo dne 27. 3. 2006.
Company Incorporation The Company was incorporated based on the decision of the founder – the Federal National Property Fund, with its registered office in Prague 7, Nábřeží Kapitána Jaroše 1000, on 31 March 1992. Upon its incorporation, the original business name of the Company was Železniční stavitelství Brno, a.s. The Company’s business name was changed to ŽS Brno, a.s. upon the Company’s resolution and the change was approved by a resolution of the District Court in Brno-venkov No. Firm 7190/93/RG B 695/4/5/140, dated 22 April 1993. This resolution came into legal force on 23 April 1993. On 20 March 2006, the extraordinary general meeting of the Company approved the change in the Company’s name to OHL ŽS, a.s. This change has been effective since it was entered into the Register of Companies on 27 March 2006.
Právní předchůdce Železniční stavitelství Brno, státní podnik založen v roce 1952
Legal Predecessor Železniční stavitelství Brno, státní podnik (state enterprise) founded in 1952
IČ 463 42 796
Corporate ID 463 42 796
DIČ CZ46342796
Tax ID CZ46342796
Základní kapitál Základní kapitál společnosti je ve výši 486 463 000,- Kč. Základní kapitál je plně splacen. Základní kapitál je rozdělen do 486 463 kusů akcií znějících na jméno. Akcie jsou vydány v zaknihované podobě. Jmenovitá hodnota každé akcie je 1 000,- Kč. ISIN: CS 0005028554
Share Capital The Company’s share capital amounts to CZK 486,463 thousand. The share capital is paid up in full. The registered capital is divided into 486,463 registered shares. The shares have been issued in the book-entry form. The nominal value per share is CZK 1 thousand. ISIN: CS 0005028554
Ve smyslu ustanovení § 74 a násl. Zákona o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích) č. 90/2012 Sb. v platném znění je společnost součástí koncernu, a to jak z titulu své pozice jako osoby ovládané, tak i z pozice osoby ovládající.
Pursuant to Section 74 et seq. of Act on Business Corporations and Cooperatives (Act on Business Corporations) No. 90/2012, as amended, the Company is part of the group in the position of both a controlled and controlling entity.
V souladu s § 82 citovaného zákona byla zpracována Zpráva o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou, která je přílohou této výroční zprávy.
In accordance with Section 82 of the Act on Business Corporations, a Report on Relations between the Controlling and Controlled Entity and Relations between the Controlled Entity and Other Entities Controlled by the Same Controlling Entity was prepared and is attached as an appendix hereto.
ZÁKLADNÍ ÚDAJE O SPOLEČNOSTI
PŘEDMĚT PODNIKÁNÍ SPOLEČNOSTI – DLE ZÁPISU V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU provozování drážní dopravy, provozování dráhy-vlečky, zřizování, montáž, údržba a servis zařízení jednotné, telekomunikační sítě v rozsahu: – drátová telekomunikační vedení v místních sítích včetně navazujících kabelových souborů, – kabelová vedení s optickými vlákny, distribuce elektřiny, hornická činnost v rozsahu podle ust. § 2 zák. č. 61/1988Sb. v platném znění: a) vyhledávání a průzkum ložisek vyhrazených nerostů, b) otvírka, příprava a dobývání výhradních nerostů, c) zřizování, zajišťování a likvidace důlních děl a lomů, d) úprava a zušlechťování nerostů prováděné v souvislosti s jejich dobýváním, e) zřizování a provozování odvolů, výsypek a odkališť při činnostech uvedených v písmenech a) až d), f) zvláštní zásahy do zemské kůry, g) zajišťování a likvidace starých důlních děl, činnost prováděná hornickým způsobem v rozsahu podle § 3 zák. 61/1988 Sb. v platném znění: a) dobývání ložisek nevyhrazených nerostů, včetně úpravy a zušlechťování nerostů prováděných v souvislosti s jejich dobýváním, a vyhledávání a průzkum ložisek nevyhrazených nerostů prováděné k tomuto účelu, b) těžba písku v korytech vodních toků a štěrkopísků plovoucími stroji, včetně úpravy a zušlechťování těchto surovin prováděných v souvislosti s jejich těžbou, s výjimkou odstraňování nánosů při údržbě vodních toků, c) práce k zajištění stability podzemních prostorů (podzemní sanační práce), d) práce na zpřístupňování jeskyní a práce na jejich udržování v bezpečném stavu, e) zemní práce prováděné na použití strojů a výbušnin, pokud se na jedné lokalitě přemísťuje více než 100 000 m krychlových horniny, s výjimkou zakládání staveb, f) vrtání vrtů s délkou nad 30 m pro jiné účely než k činnostem uvedeným v § 2 a 3, h) práce na zpřístupnění starých důlních děl nebo trvale opuštěných důlních děl a práce na jejich udržování v bezpečném stavu, i) podzemní práce spočívající v hloubení důlních jam a studní, v ražení štol a tunelů, jakož i ve vytváření podzemních prostorů o objemu větším než 300 m krychlových horniny, obchod s elektřinou, provádění technických prohlídek a zkoušek určených technických zařízení drah železničních, tramvajových a trolejbusových v rozsahu: – zařízení elektrická: a) elektrické sítě a elektrické rozvody drah, b) elektrická rozvodná zařízení drah a elektrické stanice drah,
COMPANY’S BUSINESS ACTIVITIES AS REGISTERED IN THE REGISTER OF COMPANIES Railway transportation, Operation of railway sidings, Installation, maintenance and service of unified telecommunication network equipment as follows: – Local network telecommunication cabling, including connecting cable sets, – Fibre cabling, Electricity distributio, Mining in the extent stipulated under Section 2 of Act No. 61/1988 Coll., as amended by Act No. 542/1991 Coll.: a) Prospecting and exploration of reserved mineral deposits, b) Opening, development and mining of reserved minerals, c) Establishing, maintaining and closing of mines and quarries, d) Processing and refining of minerals in connection with the mining thereof, e) Establishing and operating of refuse heaps, waste rock disposal areas and sludge areas in activities defined under a) to d), f) Special interventions in the earth’s crust, g) Walling and liquidation of old mines and quarries, Mining-type activities in the extent stipulated by Section 3 of Act of the Czech National Council No. 61/1988 Coll., as amended: a) Mining of non-reserved mineral deposits, including processing and refining of minerals in connection with the mining thereof, and the prospecting and exploration of non-reserved mineral deposits, b) Sand mining in watercourses and gravel using floating machinery, including the processing and refining of this raw material in connection with the mining thereof, except for the removal of bottom deposits in the maintenance of watercourses, c) Work to ensure the stability of underground spaces (underground reclamation works), d) Work to make caves accessible and to maintain them in a safe condition, e) Earth moving work carried out using machinery and explosives, if more than 100,000 m3 of debris is moved at one site, with the exception of building foundation work, f) Drilling of wells of more than 30 m depth for purposes other than the activities set out in Sections 2 and 3, h) Work to make old or abandoned mines accessible and to maintain them in a safe condition, i) Underground work involving mine and well digging, shaft and tunnel digging as well as the creation of underground spaces exceeding 300 m3 of debris, Electricity trading, Technical inspections and testing of certain railway, tram and trolleybus technological electric equipment as follows: – Electrical equipment: a) Railway electrical networks and electrical distribution systems, b) Railway electrical distribution facilities and electrical stations,
GENERAL INFORMATION ON THE COMPANY
005
c) trakční napájecí a spínací stanice, d) elektrická zařízení napájená z trakčního vedení, e) elektrická zařízení drážních vozidel, f) silnoproudá zařízení drážní zabezpečovací, sdělovací, požární, signalizační a výpočetní techniky, g) náhradní zdroje elektrické energie pro provozování dráhy, h) zkušebny elektrických zařízení drah, – Zařízení pro ochranu před účinky atmosférické a statické elektřiny, – Zařízení pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudů, truhlářství, podlahářství, opravy ostatních dopravních prostředků a pracovních strojů, zámečnictví, nástrojařství, obráběčství, projektová činnost ve výstavbě, výkon zeměměřických činností, montáž, opravy, revize a zkoušky plynových zařízení a plnění nádob plyny, montáž, opravy, revize a zkoušky elektrických zařízení, podnikání v oblasti nakládání s nebezpečnými odpady, výroba, obchod a služby neuvedené v přílohách 1 až 3 živnostenského zákona, pokrývačství, tesařství, zednictví, výroba, instalace, opravy elektrických strojů a přístrojů, elektronických a telekomunikačních zařízení, klempířství a oprava karoserií, silniční motorová doprava – nákladní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 3,5 tuny, jsou-li určeny k přepravě zvířat nebo věcí, – osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu více než 9 osob včetně řidiče, – nákladní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 3,5 tuny, jsou-li určeny k přepravě zvířat nebo věcí, – osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče, izolatérství, opravy silničních vozidel, provádění trhacích prací, poskytování technických služeb k ochraně majetku a osob, provádění staveb, jejich změn a odstraňování, vedení účetnictví, vedení daňové evidence, malířství, lakýrnictví a natěračství, Vodoinstalatérství, topenářství, Poskytování služeb v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.
Hlavní činností společnosti jsou komplexní dodávky stavebních prací v oboru drážních staveb, silničních a inženýrských staveb, pozemních staveb a sanací.
006
ZÁKLADNÍ ÚDAJE O SPOLEČNOSTI
c) Traction, supply and switching stations, d) Electrical equipment supplied from the traction system; e) Electrical equipment of railway cars, f) Railway power equipment for safety, communication, fire, signalling and computer technology, g) Spare sources of electric energy for the railway operation h) Testing rooms for electrical railway equipment, – Equipment for protection against the effects of atmospheric and static electricity, – Equipment for protection against the negative effects of traction back-current, Joinery and flooring, Repairs of other vehicles and working tools, Locksmithing and tool-making, Machining, Construction engineering design, Land survey work, Installation, repairs, revision and testing of gas equipment and filling containers with gas, Installation, repairs, revisions and testing of electrical devices, Hazardous waste management activities, Production, trade and services not included in Appendices 1–3 to the Trade Licensing Act, Roofing and carpentry, Masonry, Production, installation, repairs of electrical machinery and equipment and electronic and telecommunication devices, Tinsmithing and vehicle bodywork repairs, Road transportation – freight transportation operated by vehicles or sets of vehicles with a maximum allowable weight above 3.5 t if they are intended for the transportation of animals or objects, – personal transportation operated by vehicles intended for the transportation of more than 9 persons, including the driver, – freight transportation operated by vehicles or sets of vehicles with a maximum allowable weight above 3.5 t if they are intended for the transportation of animals or objects, – personal transportation operated by vehicles intended for the transportation of no more than 9 persons, including the driver, Production and installation of insulation, Repairs of road vehicles, Blasting, Provision of technical services for the protection of persons and property, Construction, alteration and removal of structures, Bookkeeping and keeping of tax records, Painting and varnishing, Installation and service of plumbing and heating systems, Provision of services related to work safety and health protection.
The Company’s principal business activities consist of the comprehensive supply of construction work in the field of railway structures, road and engineering structures, ground structures and reclamation work.
Oborová struktura tržeb [mil. Kč] Sales by Sector [CZK million]
DRÁŽNÍ STAVBY RAILWAY STRUCTURES
INŽENÝRSKÉ STAVBY A SILNICE UTILITY AND ROAD STRUCTURES
POZEMNÍ STAVBY GROUND STRUCTURES
NESTAVEBNÍ PRODUKCE NON-CONSTRUCTION PRODUCTION
6 000
6 000
6 000
6 000
5 000
5 000
5 000
5 000
4 000
4 000
4 000
4 000
3 000
3 000
3 000
3 000
2 000
2 000
2 000
2 000
1 000
1 000
1 000
1 000
0
2012
2013
2014
0
2012
2013
2014
0
2012
2013
2014
0
46,1 % 2014
28,8 %
20,6 % 4,5 %
2012
2013
2014
drážní stavby railway structures inženýrské stavby a silnice utility and road structures pozemní stavby ground structures nestavební produkce non-construction production
GENERAL INFORMATION ON THE COMPANY
007
2
HISTORIE SPOLEČNOSTI COMPANY HISTORY
Akciová společnost OHL ŽS je přímým nástupcem státního podniku Železniční stavitelství Brno. Tento podnik vznikl v roce 1952. Základním posláním podniku bylo zajišťovat stavební práce pro tehdejší Československé státní dráhy – tedy výstavbu, rekonstrukce a opravy železničních tratí a budov. V roce 1971 byl podnik začleněn do výrobně-hospodářské jednotky „Železničné stavebníctvo“ se sídlem v Bratislavě.
OHL ŽS, a joint stock company, is a direct successor of the state enterprise Železniční stavitelství Brno. This enterprise was established in 1952. The principal business objectives thereof were the construction, repair and modernisation of both railway tracks and buildings for the then Czechoslovak State Railways. In 1971, the enterprise became a part of the production and economic unit – “Železničné stavebníctvo”, with its registered office in Bratislava.
V polovině roku 1991 byla tato výrobně hospodářská jednotka zrušena a po devíti měsících fungování samostatného podniku byl státní podnik Železniční stavitelství Brno k 1. dubnu 1992 transformován na akciovou společnost. Ta po ukončení první vlny kupónové privatizace získala své první vlastníky. V roce 1992 měla společnost okolo 4 200 vlastníků, v současné době má 513 akcionářů ze šesti zemí. Majoritním vlastníkem je velká španělská stavební Skupina OHL (Obrascón Huarte Lain, S.A.), která vlastní 97,71 % akcií OHL ŽS, a.s. – částečně přímo a především prostřednictvím české stavební společnosti ŽPSV a.s.
In mid-1991, the production-economic unit was dissolved and Železniční stavitelství Brno operated as an independent state enterprise for a period of nine months. As of 1 April 1992, the state enterprise was transformed into a joint stock company, which, after completion of the first wave of voucher privatisation, acquired its first owners. In 1992, the Company had approximately 4,200 owners. Currently, there are 513 shareholders from six countries. The large Spanish construction group, OHL (Obrascón Huarte Lain, S.A.), is the majority owner of the Company, holding, partly directly and partly through the Czech construction company ŽPSV a.s., 97.71% of the stock of OHL ŽS, a.s.
Vlastnická struktura společnosti OHL ŽS, a.s. Ownership Structure of OHL ŽS, a.s.
Obrascón Huarte Lain, S.A. (Španělsko | Spain)
100 %
Obrascón Huarte Lain Construcción International, S.L. (Španělsko | Spain)
100 %
OHL Central Europe, a.s.
88,63 % 8,00 %
drobní akcionáři minor shareholders
ŽPSV a.s.
96,52 % 1,19 % 0,003 %
008
HISTORIE SPOLEČNOSTI
OHL ŽS, a.s.
2,29 %
Vnitřní organizace společnosti zaznamenala od doby privatizace bouřlivý rozvoj. Od 35 podnikatelských středisek (1992–1994) přes 17 divizí (1995–1999) a čtyři závody (2000–2004) fungovala až do konce roku 2011 struktura obsluhy dvou velkých segmentů trhu – dopravních staveb a pozemních staveb. Toto seskupení bylo začátkem roku 2012 nahrazeno regionální strukturou s jedinou výjimkou celosvětového působení závodu Železnice. Velké změny zaznamenaly tržby společnosti. V roce 1992 zde byla stavební společnost s ročním obratem okolo 0,5 mld. Kč, v současné době je OHL ŽS, a.s., pátou největší stavební firmou v České republice. Vrcholu tržeb bylo dosaženo v roce 2009 s hodnotou 12,6 mld. Kč. Po tomto roce všechny stavební společnosti ve střední Evropě plnou silou zasáhla krize a jejich tržby klesaly. V roce 2014 došlo k obratu ve vývoji tržeb, které se vrátily nad hranici deseti miliard, konkrétně na hodnotu 10,5 mld. Kč. Firma působila v tomto roce s různou aktuální intenzitou v patnácti zemích. Nově byl otevřen obchodní prostor v Moldavsku, kde byla zahájena výstavba dvou silničních staveb.
The Company has undergone a large-scale internal reorganisation since its privatisation: from 35 business centres (1992–1994) through 17 divisions (1995–1999) and four plants (2000–2004) until the end of 2011, the structure provided services to two large market segments – transport structures and ground structures. At the beginning of 2012, this organisation structure was replaced by a territory-based organisational structure with the sole exception of the worldwide activities of the Railway Plant. The sales of the Company changed significantly. In 1992, the annual sales of this construction company amounted to approximately CZK 0.5 billion. Currently, OHL ŽS a.s. is the fifth-largest construction company in the Czech Republic. The highest level of sales was recorded in 2009 and amounted to CZK 12.6 billion. Subsequently, all construction companies in Central Europe were hit by the crisis, and as a result their sales dropped. In 2014, the Company saw an upturn in the development of sales that returned above the level of ten billion, specifically to CZK 10,5 billion. In 2014, the Company operated in fifteen countries with various intensity. Recently, the Company started business in Moldova, where the construction of two roads was initiated.
10 470
12 612
Výnosy společnosti [mil. Kč] Company sales [CZK million]
14 000 12 000 10 000 8 000 6 000
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2001
2002
1999
2000
1997
1998
1995 1996
1992
0
1993 1994
2 000
565
4 000
COMPANY HISTORY
009
010
TRŽBY SPOLEČNOSTI
3
SLOVO PŘEDSEDY PŘEDSTAVENSTVA A GENERÁLNÍHO ŘEDITELE, ING. MICHALA ŠTEFLA OPENING WORD OF THE CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS AND CEO, MICHAL ŠTEFL
Vážení akcionáři, vážení obchodní partneři, vážení spolupracovníci,
Dear Shareholders, Dear Business Partners, Dear Colleagues,
rok 2014 znamenal částečný obrat ve vývoji obchodních a ekonomických výsledků naší společnosti, neboť odvětví stavebnictví ve většině zemí střední a východní Evropy, kde naše firma působí, vyšlo z období krize. Tento trend se netýkal všech oborů stavební činnosti, nicméně většina investorů již opustila silně konzervativní přístup a úsporné programy. Velmi pozitivní prvek v tomto oživení sehrává i faktor čerpání fondů a to především kohezních dotací v oblasti dopravy a životního prostředí.
The year 2014 saw a partial upturn in the business and economic results of the Company as the construction industry in most countries of Central and Eastern Europe where the Company operates left the crisis period. This trend did not cover all construction segments; however, most investors have already moved away from the conservative approach and austerity programmes. A very positive element in this revival is the use of funds, primarily cohesion subsidies in transportation and the environment.
Naše společnost ukončila období stagnace a poklesu výroby. Obrat OHL ŽS, a.s., se v minulých třech letech pohyboval na úrovni 8 mld. Kč, v roce 2014 však znovu překročil hranici 10 mld. českých korun. Naše společnost tak stále patří mezi pět největších stavebních firem v České republice a obdobné umístění máme i na slovenském stavebním trhu. Úroveň cenové hladiny veřejných zakázek v uplynulých čtyřech letech bohužel velmi negativně zapůsobila na oblast ekonomických výsledků společnosti. Přestože se podařilo zásadně snížit úroveň režijních nákladů společnosti, řada získaných projektů v období 2011–2013 s cenovou relací mezi padesáti až šedesáti procenty cenové úrovně projektanta posunula v roce 2014 ekonomiku firmy do červených čísel.
The Company has ended a period of stagnation and decline in production. The Company’s sales in the past three years stood at around CZK 8 billion, and again exceeded CZK 10 billion in 2014. The Company continues to rank among the five largest construction companies in the Czech Republic and holds a similar position in the Slovak construction market. Unfortunately, the price level of public contracts in the past four years has negatively impacted the economic results of the Company. Although the Company managed to significantly decrease its overhead costs, a number of won projects in the period between 2011 and 2013 with price levels of between a 50 and 60 percent share of the designer price brought the results of the Company into the red in 2014.
Za této situace je potřeba ocenit výsledky závodu Zóna – ČR, který v poměrně tvrdé konkurenci splnil ukazatele plánu a udržuje objem svých výnosů nad hranicí 4 mld. Kč. Rovněž ekonomické hodnoty a především hospodářský výsledek udržel i v tomto krizovém období na vysoce pozitivní úrovni téměř 250 mil Kč. Významných rentabilit dosáhly realizované vodohospodářské a pozemní stavby. Také budování silniční kapacity, která je do budoucna perspektivním oborem, se ukazuje ekonomicky velmi zajímavým.
In this situation, it is necessary to appreciate the results of the Czech Republic Plant, which met the indicators of the plan despite strong competition, and maintains a level of income above CZK 4 billion. In addition, the economic figures and primarily the economic results were maintained at the highly positive level of CZK 250 million during the period of crisis. Completed water management and ground structures achieved significant profits. In addition, the building of roads, a promising segment for the future, has proven to be very interesting in terms of profit.
Závod Železnice, působící především v zemích České a Slovenské republiky, Polska a Slovinska, dosáhl obratu na úrovni 4,5 mld. Kč. Tyto projekty ještě poznamenaly ekonomické dopady z krizového období, kdy byly tendrovány za výrazně snížených cenových úrovní, a z toho vyplývá i dosažený negativní výsledek. Poslední získané zakázky ve všech zmíněných teritoriích již zaznamenávají standardní stavební a ekonomické proporce s určitou mírou zisku. U vedení závodu je třeba vyzdvihnout řadu razantních opatření vedoucích ke zlepšení hospodářského výsledku, především u projektu v Polsku, na pátém slovenském nebo na čtvrtém českém koridoru.
The Railway Plant operating primarily in the Czech Republic, Slovakia, Poland and Slovenia achieved sales of CZK 4.5 billion. These projects were influenced by the economic impacts of the crisis period where they were tendered under significantly decreased price levels, hence the negative result. The most recently won engagements in all listed territories have already recorded standard construction and economic proportions with positive levels of profit. It is necessary to appreciate that the management of the plant took a number of vigorous measures that lead to an improvement in the economic results, primarily in a project in Poland, in the fifth Slovak and the fourth Czech corridor.
OPENING WORD OF THE CHAIRMAN OF THE BOARD
011
Závod Zóna – Zahraniční realizoval v loňském roce řadu zajímavých staveb, především v teritoriích Bosny a Hercegoviny, Slovinska a Kazachstánu, a dosáhnul tržeb přes 1,7 mld. Kč. Největšími stavbami, realizovanými v roce 2014, byla výstavba mostu přes řeku Ili v Kazachstánu a výstavba silnice v úseku Zvirovići– Kravice na území Bosny a Hercegoviny.
The Foreign Countries Plant completed a number of interesting structures in 2014, primarily in Bosnia and Herzegovina, Slovenia and Kazakhstan, and achieved sales exceeding CZK 1.7 billion. The largest structures completed in 2014 included the construction of a bridge over the Ili river in Kazakhstan and construction of a road in the Zvirovići–Kravice track in Bosnia and Herzegovina.
Společnost si udržuje stabilní zásobu práce, která se pohybuje na hladině 17 mld. Kč. Její oborová struktura kopíruje výrobní potenciál firmy a zahrnuje tedy obory drážních, silničních, inženýrských, vodohospodářských i pozemních staveb, včetně pro naši společnost specifického oboru elektro.
The Company maintains a stable level of contracted work at around CZK 17 billion. Its segment structure copies the production potential of the Company and includes railway, road, utility, water management and ground structures segments, including the electrical facilities segment that is specific to our company.
Aktuální strategie společnosti reaguje na připravený objem investiční výstavby v zemích střední a jihovýchodní Evropy a na prognózovaný objem evropských fondů a subvencí, které jsou orientovány do jednotlivých států. Především kohezní fondy nasměrované na modernizaci dopravní infrastruktury a dobudování infrastruktury ekonomické jsou významným akcelerátorem možného růstu kapacit naší společnosti.
The current strategy of the Company responds to the prepared volume of investment construction in Central and South-eastern Europe and the projected volume of EU funds and subsidies that flow into individual states. Primarily, the cohesion funds intended for the modernisation of transport infrastructure and the completion of the economic infrastructure are a significant accelerator of the possible growth in the Company’s capacities.
V oboru drážních staveb chce společnost dále zvyšovat svůj podíl na trzích Česka, Slovenska a Polska a postupně pronikat do dalších zahraničních teritorií. U pozemních staveb se zaměříme na větší využití potenciálu hlavního města Prahy a v oboru silničního stavitelství by mělo dojít k významnému posílení kapacit. Na Slovensku chceme působit se stejnou intenzitou jako v České republice a vytvořit z něj tak náš druhý domácí trh. V zahraničí je záměrem maximální využití českých proexportních instrumentů při financování jednotlivých projektů. K dosažení těchto strategických cílů je však nezbytné zajistit investice především do oboru drážních a silničních staveb. Strategie OHL ŽS, a.s., pro období 2015–2020 je zakomponovaná do holdingové strategie OHL S.A., která zdůrazňuje zvážení všech možných rizikových faktorů při hodnocení jednotlivých teritorií a na omezení negativních dopadů na efektivitu jednotlivých projektů.
With respect to railway structures, the Company would like to further increase its market share in the Czech Republic, Slovakia and Poland and gradually enter other foreign territories. With regard to ground structures, the Company will focus on better utilising the potential in the capital city of Prague, and capacities should be significantly strengthened in ground construction. In Slovakia, the Company would like to operate with the same intensity as in the Czech Republic and make it a second home market. Abroad, the Company will seek maximum use of Czech pro-export instruments in the financing of individual projects. However, to achieve these strategic objectives, it is necessary to ensure investments primarily in railway and road structures. The strategy of the Company for the 2015–2020 period is included in the group-wide strategy of OHL S.A. that emphasises the consideration of all possible risk factors in the evaluation of individual territories and the limitation of negative impacts on the effectiveness of individual projects.
V rámci integrovaného systému řízení kvality byl v tomto roce kladen důraz na implementaci finančního informačního systému SIF, který bude zajišťovat spolehlivost finančních informací v rámci Skupiny OHL.
012
SLOVO PŘEDSEDY PŘEDSTAVENSTVA
As part of the quality integrated management system, the Company put emphasis on the implementation of the SIF financial information system that will ensure the reliability of financial information in the OHL Group.
Určitý prvek oživení lze zaznamenat i při pohledu na vývoj počtu pracovníků, který se ustálil na úrovni přibližně 1 500, což znamená nárůst v průběhu roku 2014, který byl nutnou reakcí na řádově dvacetipětiprocentní nárůst výnosů. Problémovou oblastí v tomto roce byla otázka motivace a stimulace pracovníků, která se v období doznívající krize realizovala komplikovaně. Na úrovni mateřské společnosti OHL S.A. došlo ke generační výměně představitelů, což nemělo negativní dopad na synergické efekty spolupráce naší společnosti a Skupiny OHL. Chtěl bych v souvislosti s těmito změnami poděkovat odcházejícímu předsedovi dozorčí rady, panu Franciscu Marínovi, za spolupráci nejen v tomto roce, ale i v uplynulém desetiletém období. Tato spolupráce měla na rozvoj naší společnosti v letech 2003–2014 velký vliv. Jsem rovněž přesvědčen, že nový předseda dozorčí rady, generální ředitel OHL Construcción International, S.L. pan Ignacio Botella, přispěje svými zkušenostmi a novými podněty k dalšímu úspěšnému rozvoji naší společnosti. Přes ekonomické výsledky roku 2014 dávají obchodní úspěchy a oživení na všech trzích, kde působíme v oblasti stavební výroby, předpoklady pro naplnění plánu pro rok 2015 i pro progresivní růst v dalším období.
There has been a revival in the development of the number of employees, which stabilised at the level of approximately 1,500 people – an increase compared with 2014, which was a necessary response to a 25% increase in sales. An issue this year was the motivation and stimulation of employees, which was complicated by the ending period of crisis. At the level of the parent company OHL S.A., representatives saw a generational exchange, which had no negative impact on the cooperation of the Company and the OHL Group. In relation to these changes, I would like to thank the leaving Chairman of the Supervisory Board, Francisco Marín, for his cooperation not only in 2014, but also over the past ten years. This cooperation had a significant positive impact on the Company’s development between 2003 and 2014. In addition, I believe that the new Chairman of the Supervisory Board, the CEO of OHL Construcción International, S.L., Mr Ignacio Botella, will contribute to the future success and development of the Company with his experience and new initiatives. Despite the economic results of 2014, the business successes and revival in all the markets of the construction industry where we operate create preconditions for the meeting of the plan for 2015 and progressive growth in the following period.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva a generální ředitel Chairman of the Board of Directors and CEO
OPENING WORD OF THE CHAIRMAN OF THE BOARD
013
4
014
ORGÁNY SPOLEČNOSTI A OSOBY S ŘÍDICÍ PRAVOMOCÍ COMPANY BODIES AND INDIVIDUALS WITH MANAGING AUTHORITY
VALNÁ HROMADA
GENERAL MEETING
Valná hromada je nejvyšším orgánem společnosti. Její řádné zasedání se koná nejméně jednou za rok, nejpozději do konce šestého měsíce běžného kalendářního roku. Rozhoduje usneseními, která jsou závazná pro všechny orgány společnosti.
The General Meeting is the supreme body of the Company. Ordinary General Meetings take place at least once a year, but at the latest by the sixth month of the current calendar year. The General Meeting passes resolutions that are binding for all company bodies.
Působnost valné hromady
Capacity of the General Meeting
Do působnosti valné hromady náleží:
The capacity of the General Meeting includes the following:
a) rozhodování o změně stanov, nejde-li o změnu v důsledku zvýšení základního kapitálu představenstvem na základě pověření valné hromady nebo o změnu, ke které došlo na základě jiných právních skutečností; b) rozhodování o změně výše základního kapitálu a o pověření představenstva ke zvýšení základního kapitálu společnosti; c) rozhodování o možnosti započtení peněžité pohledávky vůči společnosti proti pohledávce na splacení emisního kursu; d) rozhodování o vydání vyměnitelných nebo prioritních dluhopisů; e) volba a odvolání členů dozorčí rady; f) schválení řádné, mimořádné nebo konsolidované účetní závěrky a v případech, kdy její vyhotovení stanoví jiný právní předpis, i mezitímní účetní závěrky; g) rozhodnutí o rozdělení zisku nebo jiných vlastních zdrojů, nebo o úhradě ztráty; h) rozhodování o podání žádosti k přijetí účastnických cenných papírů společnosti k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo o vyřazení těchto cenných papírů z obchodování na evropském regulovaném trhu; i) rozhodnutí o zrušení společnosti s likvidací, o jmenování a odvolání likvidátora a stanovení přesné výše jeho odměny, a schválení návrhu na rozdělení likvidačního zůstatku; j) schválení převodu nebo zastavení závodu nebo takové jeho části, která by znamenala podstatnou změnu dosavadní struktury závodu nebo podstatnou změnu v předmětu podnikání nebo činnosti společnosti; k) schválení smlouvy o tichém společenství, včetně schválení jejích změn a jejího zrušení; l) schválení smlouvy o výkonu funkce člena dozorčí rady a souhlas s poskytnutím jiného plnění členu dozorčí rady podle § 61 zákona o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích); m) usnesení o nabytí vlastních akcií podle § 301 zákona o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích); n) schválení poskytnutí finanční asistence podle § 311 zákona o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích); o) další rozhodnutí, která zákon nebo stanovy svěřují do působnosti valné hromady.
a) Passing decisions on changes in the Articles of Association, unless these changes include increasing the share capital by the Board of Directors based on the authorisation from the General Meeting, or changes made based on other legal matters; b) Passing decisions on the changes in the share capital and authorising the Board of Directors to increase the Company’s share capital; c) Passing decisions on offsetting cash receivables from the Company against receivables arising from the obligation to repay the issuance rate; d) Passing decisions on the issuance of exchangeable or priority bonds; e) Electing and recalling the members of the Supervisory Board; f) Approval of the ordinary, extraordinary or consolidated financial statements in events in which the financial statements are to be prepared under other legal regulations, and approval of interim financial statements; g) Passing decisions on the allocation of profit or other internal funding, or on the coverage of loss; h) Passing decisions on applications for the acceptance of the Company’s shares for trading on the European regulated market or on excluding these shares from trading on the European regulated market; i) Passing decisions on the dissolution of the Company with liquidation, on appointing and recalling the liquidators, on determining the accurate amount of the liquidator’s remuneration, and on distributing the liquidation proceeds; j) Passing decisions on the transfer or collateralisation of a plant or a part thereof, which represents a significant change in the present structure of the plant or in the subject of business or the activities of the Company; k) Approving contracts on silent partnership, including the approval of changes or the cancellation thereof; l) Approval of contracts for the performance of the position of a Supervisory Board member, and approval of providing other performance to members of the Supervisory Body in line with Section 61 of the Act on Business Corporations and Cooperatives (Act on Business Corporations); m) Passing resolutions on the acquisition of the Company’s own shares under Section 301 of the Act on Business Corporations and Cooperatives (Act on Business Corporations); n) Approval of the provision of financial support in line with Section 311 of the Act on Business Corporations and Cooperatives (Act on Business Corporations); and o) additional decisions in the capacity of the General Meeting in line with the legal regulations or the Articles of Association.
ORGÁNY SPOLEČNOSTI
015
PŘEDSTAVENSTVO
BOARD OF DIRECTORS
Představenstvo se skládá ze 7 členů, kteří volí ze svých členů předsedu, prvního a druhého místopředsedu. Funkční období členů představenstva je 5 let. Opětovná volba je možná.
The Board of Directors is composed of seven members who elect the Chairman, the first Vice-Chairman and the second Vice-Chairman. The term of office for the members of the Board of Directors is five years. The members may be re-elected.
Člen představenstva nesmí být zároveň členem dozorčí rady společnosti. Členové představenstva jsou voleni a odvolávání dozorčí radou společnosti. Představenstvo je statutárním orgánem společnosti, jenž řídí činnost společnosti, zastupuje společnost a zabezpečuje působnosti, které jsou mu svěřeny zákonem a stanovami.
016
Members of the Board of Directors may not simultaneously be members of the Company’s Supervisory Board. The members of the Board of Directors are elected and recalled by the Company’s Supervisory Board. The Board of Directors is the Company’s statutory body managing the Company’s activities and acting on behalf of the Company and securing the roles appointed to it in line with the Act on Business Corporations or the Articles of Association.
Působnost představenstva
Capacity of the Board of Directors
Představenstvo zejména:
The Board of Directors principally secures the following tasks:
a) zajišťuje obchodní vedení společnosti, včetně řádného vedení účetnictví; b) vykonává usnesení valné hromady; c) svolává valnou hromadu; d) předkládá valné hromadě návrhy o skutečnostech, o kterých rozhoduje valná hromada; e) organizuje vypracování řádné, mimořádné, konsolidované případně mezitímní účetní závěrky a jejich ověření auditorem, uveřejnění účetní závěrky na internetových stránkách společnosti ve lhůtách stanovených zákonem, vypracování a zveřejnění výroční zprávy; f ) předkládá valné hromadě ke schválení řádnou, mimořádnou a konsolidovanou účetní závěrku, popř. i mezitímní účetní závěrku a návrh na rozdělení zisku nebo úhradu ztráty a smlouvy o výkonu funkce členů dozorčí rady; g) předkládá valné hromadě, která bude schvalovat řádnou, případně konsolidovanou účetní závěrku, ověřenou auditorem, výroční zprávu. Součástí této výroční zprávy je i zpráva o podnikatelské činnosti společnosti a o stavu jejího majetku, kterou uveřejňuje společně s účetní závěrkou; h) schvaluje základní řídící normy společnosti; i) schvaluje návrhy na změnu organizační struktury společnosti a předkládá je dozorčí radě; j) na návrh dozorčí rady volí a odvolává předsedu představenstva, jmenuje a odvolává generálního ředitele (není-li členem Představenstva), schvaluje návrh na vedoucí zaměstnance v přímé řídící působnosti generálního ředitele, který je předkládán dozorčí radě ke schválení; k) schvaluje zcizování, nabývání a zatěžování nemovitostí společnosti; l) stanovuje a schvaluje koncepce hmotné zainteresovanosti zaměstnanců společnosti; m) zajišťuje splnění informačních povinností společnosti; n) zajišťuje předání dokumentů do sbírky listin obchodního rejstříku; o) zajišťuje vydání oznámení o výplatě dividendy, schválené valnou hromadou; p) rozhoduje o účasti společnosti v jiných obchodních korporacích; q) rozhoduje o koncepci rozvoje společnosti; r) určuje způsoby a prostředky k zajišťování rozvoje a rentability provozu společnosti; s) schvaluje finanční plány společnosti, roční a střednědobé plány ve formě a rozsahu účetní rozvahy a výsledovky, bilance nasazení kapacit; t) schvaluje rámcový plán investic na daný rok a každou investici, jejíž předpokládaná výše by přesahovala částku 10 000 000,- Kč; u) zajišťuje zpracování zprávy o vztazích v rozsahu a lhůtě stanovené § 82 zákona o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích).
a) Securing the financial management of the Company, including orderly keeping of the accounting records; b) Implementing the resolutions passed by the General Meeting; c) Calling the General Meeting; d) Presenting proposals to the General Meeting that are in the capacity of the General Meeting; e) Organising preparing ordinary, extra-ordinary, consolidated and, if necessary, interim financial statements, and organising the review thereof by an auditor, publishing the financial statements on the Company’s website within the statutory deadlines, and the preparation and issuance of the annual report; f) Presenting ordinary, extra-ordinary and consolidated financial statements and interim financial statements, if any, to the General Meeting for approval, and presenting the proposal for the allocation of profit/ coverage of loss and the contracts for the performance of the position of members of the Supervisory Board to the General Meeting; g) Presenting the annual report to the General meeting that approves the ordinary and/or consolidated financial statements reviewed by the auditor. Such annual report shall include the report on the Company’s business activities and its assets; this report shall be issued together with the financial statements; h) Approving the basic management norms of the Company; i) Approving the proposals for changes in the Company’s organisational structure and the presentation thereof to the Supervisory Board; j) Appointing and recalling the Chairman of the Board of Directors, the Company’s CEO (if he/she is not a member of the Board of Directors) based on the proposal of the Supervisory Board, and approving managers who report directly to the CEO based on proposals made by the CEO; k) Approving the disposal, acquisition and collateralisation of the Company’s real estate; l) Designing and approving concepts of material involvement of the Company’s employees; m) Ensuring that the Company’s duty to inform is met; n) Securing the submission of documents to the Collection of Deeds under the Register of Companies; o) Ensuring that a notice on the payment of dividends as approved by the General Meeting is published; p) Passing decisions on the Company’s interest in other business corporations; q) Passing decisions on the Company’s development strategy; r) Defining the methods and means leading to the development and profitability of the Company’s operations; s) Approving the financial plans of the Company and its annual and mid-term plans in the form and scope of the accounting balance sheet, the profit and loss account, and the capacity allocation balance; t) Approving the framework investment plan for the relevant year and individual investments anticipated to exceed the amount of CZK 10,000,000; u) Securing the preparation of the related-party transactions report in the scope and within the deadline as set out in Section 82 of the Act on Business Corporations and Cooperatives (Act on Business Corporations).
ORGÁNY SPOLEČNOSTI
Ing. Michal Štefl předseda představenstva
Michal Štefl Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Den vzniku členství v představenstvu: 1. 6. 2011 Den vzniku funkce předsedy představenstva: 1. 6. 2011
Business address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Origination of membership in the Board of Directors: 1 June 2011 Origination of the position of the Chairman of the Board of Directors: 1 June 2011
Manuel Viciana Pedrosa 1. místopředseda představenstva
Manuel Viciana Pedrosa First Vice-Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Španělsko Den vzniku členství v představenstvu: 2. 11. 2014 Den vzniku funkce 1. místopředsedy představenstva: 2. 11. 2014
Business address: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Spain Origination of membership in the Board of Directors: 2 November 2014 Origination of the position of the First Vice-Chairman of the Board of Directors: 2 November 2014
Paolo Bee, MBA 2. místopředseda představenstva
Paolo Bee Second Vice-Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Den vzniku členství v představenstvu: 29. 4. 2014 Den vzniku funkce 2. místopředsedy představenstva: 27. 5. 2014
Business address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Origination of membership in the Board of Directors: 29 April 2014 Origination of the position of the Second Vice-Chairman of the Board of Directors: 27 May 2014
Ing. Tomáš Nossek člen představenstva
Tomáš Nossek Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Den vzniku členství v představenstvu: 1. 6. 2012
Business address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Origination of membership in the Board of Directors: 1 June 2012
Ing. Josef Rezek člen představenstva
Josef Rezek Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Den vzniku členství v představenstvu: 1. 5. 2013
Business address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Origination of membership in the Board of Directors: 1 May 2013
Carmen Escribano Guzmán člen představenstva
Carmen Escribano Guzmán Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Španělsko Den vzniku členství v představenstvu: 20. 4. 2012
Business address: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Spain Origination of membership in the Board of Directors: 20 April 2012
Javier de Vicente Sánchez člen představenstva
Javier de Vicente Sánchez Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Španělsko Den vzniku členství v představenstvu: 27. 10. 2014
Business address: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Spain Origination of membership in the Board of Directors: 27 October 2014
Společnost zastupují vždy dva členové představenstva, přičemž alespoň jeden z nich musí být vždy předseda nebo jeden z místopředsedů.
The Company is represented always by two members of the Board of Directors, one of them always has to be either the Chairman or one of the Vice-Chairmen.
COMPANY BODIES
017
DOZORČÍ RADA
SUPERVISORY BOARD
Dozorčí rada má 5 členů, které volí a odvolává valná hromada. Členové dozorčí rady jsou voleni na dobu pěti let. Opětovná volba je možná. Dozorčí rada volí a odvolává ze svých členů předsedu, případně místopředsedu.
The Supervisory Board is composed of five members appointed and recalled by the General Meeting. The members of the Supervisory Board are elected for the period of five years. The members of the Supervisory Board may be re-elected. The Supervisory Board elects and recalls the Chairman and the Vice-Chairmen, if any, from among its members.
Působnost dozorčí rady
Capacity of the Supervisory Board
Dozorčí rada zejména: a) přezkoumává řádnou, mimořádnou a konsolidovanou, popřípadě i mezitímní účetní závěrku a návrh na rozdělení zisku nebo úhradu ztráty a předkládá své vyjádření valné hromadě; b) svolává za podmínek stanovených zákonem valnou hromadu, a na takto svolané valné hromadě navrhuje potřebná opatření; c) navrhuje představenstvu nebo valné hromadě opatření, která považuje za vhodná; d) projednává podnikatelské záměry společnosti včetně finančních plánů, rozpočtů, organizační struktury a jejich změn; e) vyjadřuje se ke zprávě o podnikatelské činnosti společnosti a stavu jejího majetku za uplynulý rok, kterou předkládá představenstvo valné hromadě; f) je oprávněna vyžadovat si informace od představenstva; g) je oprávněna nahlížet do všech dokladů a záznamů týkajících se činnosti společnosti; h) seznamuje valnou hromadu s výsledky své činnosti; i) kontroluje, zda účetní zápisy jsou řádně vedeny v souladu se skutečností; j) kontroluje, zda se činnost společnosti uskutečňuje v souladu s právními předpisy, stanovami a pokyny valné hromady; k) účastní se valné hromady; l) volí a odvolává členy představenstva; m) schvaluje smlouvy o výkonu funkce členů představenstva a vyslovuje souhlas s poskytnutím jiného plnění členu představenstva podle § 61 zákona o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích); n) na základě návrhu představenstva schvaluje odměňování a manažerskou smlouvu generálního ředitele společnosti, nejsou-li již práva a povinnosti generálního ředitele schváleny v rámci bodu m); o) schvaluje jmenování, odvolávání a odměňování vedoucích zaměstnanců v přímé řídící působnosti generálního ředitele, p) schvaluje základní principy odměňování zaměstnanců společnosti, q) schvaluje úkony představenstva vymezené v čl. 23.5. stanov; r) přezkoumává zprávu o vztazích zpracovanou představenstvem a o svém stanovisku k ní informuje valnou hromadu.
018
ORGÁNY SPOLEČNOSTI
The Supervisory Board principally performs the following tasks: a) Reviewing the ordinary, extra-ordinary and consolidated financial statements and the interim financial statements, if any, and proposing the allocation of profit/coverage of loss, and presenting its opinion to the General Meeting; b) Calling the General Meeting under the conditions set out by the Act and proposing the necessary measures to the General Meeting called in this method; c) Proposing measures to the board of Directors or the General Meeting that the Supervisory Board deems to be proper; d) Discussing business plans of the Company including the financial plans, budgets, the organisational structure and the changes thereof; e) Presenting an opinion on the report on the Company’s business activities and its assets for the given year submitted by the Board of Directors to the General Meeting; f) the Supervisory Board is entitled to demand information from the Board of Directors; g) Entitlement to inspect all documents and records related to the Company’s activity; h) Presenting the results of its activities to the General Meeting; i) Reviewing the accounting records for orderly keeping and their reflection of the actual state of affairs; j) Reviewing whether the Company’s activities are performed in line with the legal regulations, the Articles of Association and the instructions made by the General Meeting; k) Participating at General Meetings; l) Electing and Recalling the members of the Board of Directors; m) Approving contracts for the performance of the position of members of the Board of Directors and approving the provision of other performance to members of the Board of Directors in accordance with Section 61 of the Act on Business Corporations and Cooperatives (Act on Business Corporations; n) Approving the remuneration and the management contract of the Company’s CEO based on a proposal made by the Board of Directors, unless the rights and obligations of the CEO have been approved in line with Point m); o) Approving the appointment, recalling and remuneration of the managers reporting directly to the CEO; p) Approving the general remuneration principles for the Company’s employees; q) Approving the acts performed by the Board of Directors under Article of Association 23.5.; and r) Reviewing the related-party transactions report prepared by the Board of Directors and informing the General Meeting of its opinion on the report.
Ignacio Botella Rodríguez předseda dozorčí rady
Ignacio Botella Rodríguez Chairman of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Španělsko Den vzniku členství v dozorčí radě: 10. 12. 2014 Den vzniku funkce předsedy dozorčí rady: 10. 12. 2014
Business address: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Spain Origination of membership in the Supervisory Board: 10 December 2014 Origination of the position of the Chairman of the Supervisory Board: 10 December 2014
Ignacio Martinez Esteban člen dozorčí rady
Ignacio Martinez Esteban Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Španělsko Den vzniku členství v dozorčí radě: 6. 4. 2011
Business address: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Spain Origination of membership in the Supervisory Board: 6 April 2011
Arturo Agulló Jaramillo člen dozorčí rady
Arturo Agulló Jaramillo Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Španělsko Den vzniku členství v dozorčí radě: 1. 10. 2011
Business address: OHL Construcción, Paseo de la Castellana, 259-D, Torre Espacio 28046 Madrid, Spain Origination of membership in the Supervisory Board: 1 October 2011
Oldřich Sobol člen dozorčí rady
Oldřich Sobol Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Den vzniku členství v dozorčí radě: 28. 1. 2013
Business address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Origination of membership in the Supervisory Board: 28 January 2013
Ing. Jaroslav Šandr člen dozorčí rady
Jaroslav Šandr Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Den vzniku členství v dozorčí radě: 21. 10. 2013
Business address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Origination of membership in the Supervisory Board: 21 October 2013
COMPANY BODIES
019
VEDENÍ SPOLEČNOSTI
COMPANY MANAGEMENT
V roce 2014 nedošlo k zásadní změně v organizačním uspořádání celé společnosti OHL ŽS, a.s., a společnost tak funguje na principech teritoriálního členění. Výjimku zde tvoří pouze závod Železnice a závod Mechanizace a produkční centra. Centralizovány jsou všechny řídící a podpůrné procesy a činnosti.
In 2014, no material changes were made in the organisational structure of the whole of OHL ŽS, a.s.; as such, the Company operates based on the principle of division by territory. The only exceptions to this principle are the Railway Plant and the Mechanisation Plant and individual production centres. All management and support processes and activities are performed on a central basis.
V čele společnosti stojí generální ředitel, který přímo řídí:
The Company is managed by the CEO, to whom the following directors report directly:
odborné ředitele, kterými jsou finanční ředitel obchodní a technický ředitel ředitel úseku Právo ředitel úseku Lidské zdroje
výkonné ředitele, kterými jsou výkonný ředitel závodu Železnice výkonný ředitel závodu Mechanizace a produkční centra výkonný ředitel závodu Zóna – ČR výkonný ředitel Zóna – Zahraničí výkonný ředitel Zóna – Rusko (zánik k 1. 2. 2015)
Professional Directors: Financial Director Sales and Technical Director Director of the Legal Section Director of the Human Resources Section
Executive Directors: Executive Director of the Railways Plant Executive Director of the Mechanisation and Production Centres Plant Executive Director of the Czech Republic Plant Executive Director of the Foreign Countries Plant Executive Director of the Russia Plant (cancelled as of 1 February 2015)
Generální ředitel, odborní ředitelé a výkonní ředitelé tvoří vrcholové vedení, které spolurozhoduje o strategických a koncepčních cílech a politice řízení akciové společnosti. Jsou odpovědní za rozvíjení aktivit (v oblastech oborů jejich podnikání) schopných konkurence a prosazení se nejen na tuzemském, ale především na zahraničním stavebním trhu.
Senior management of the Company consists of the Chief Executive Officer, Professional Directors and Executive Directors. Senior management decides on the strategic and conceptual goals and the policies and management of a joint stock company. They are responsible for developing competitive activities (in their business field), which facilitates the Company’s competitiveness and ability to succeed both in the domestic and, primarily, in the international construction market.
Při řízení společnosti byl uplatňován Integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na systémech řízení: kvality (QMS) dle ČSN EN ISO 9 001, environmentu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného (v úrovni závodů) o Program EMAS, bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle ČSN OHSAS 18 001, podporovaného programem Bezpečný podnik, bezpečnosti informací (MBI) dle ČSN/IEC 27 001, údržby nákladních kolejových vozidel (ECM) dle Nařízení EU 445/2011.
The Company was managed using the Integrated Management System (IMS) based on the following systems: Quality Management System (QMS) according to ČSN EN ISO 9 001, Environmental Management System (EMS) according to ČSN EN ISO 14 001, extended to include (at the level of plants) the EMAS program, Occupational Health and Safety according to ČSN OHSAS 18 001, supported by the Safe Company program, Information Safety according to ČSN/IEC 27 001, Railway Wagon Maintenance (ECM) according to Regulation EU 445/2011.
Společnost splňuje veškeré náležitosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 761/2001 o dobrovolné účasti organizací v systému řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí a je zaregistrován v Programu EMAS pod registračním číslem CZ-000014.
020
ORGÁNY SPOLEČNOSTI
The Company complies with all requirements of the Regulations of the European Parliament and of the Council allowing voluntary participation of organisations in a Community eco-management and audit scheme in terms of environmental protection and is registered in the EMAS Programme under registration number CZ-000014.
021
022
5
ORGANIZAČNÍ STRUKTURA ORGANISATIONAL STRUCTURE
VALNÁ HROMADA GENERAL MEETING
DOZORČÍ RADA SUPERVISORY BOARD
útvar Interní audit Internal Audit Department úsek Právo Legal Section
PŘEDSTAVENSTVO BOARD OF DIRECTORS
ÚSEK GŘ GENERAL DIRECTORATE
úsek Obchod a technika Sales and Technology Section
úsek Finance a ekonomika Finance and Economy Section
úsek Lidské zdroje Human Resources Section
závod Železnice Railways Plant závod Mechanizace a produkční centra Mechanisation and Production Centres Plant závod Zóna – ČR Czech Republic Plant závod Zóna – Zahraničí Foreign Countries Plant závod Zóna – Rusko Russia Plant zrušen 1. 2. 2015 | cancelled as of 1 February 2015
ORGANISATIONAL STRUCTURE
023
6
024
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY BUSINESS UNITS
Organizační struktura společnosti definuje „ředitelství společnosti“ a „závody“. Závody jsou pak formulovány jako organizační útvary společnosti vyššího stupně, které se nezapisují do obchodního rejstříku. Jsou určeny ke splnění úkolů stanovených předmětem podnikání společnosti, a to v určených činnostech obchodních, výrobních, technických i ekonomických. Působení závodů je orientováno oborově i do konkrétních geografických oblastí – teritorií (závody typu „Zóna“). Veškerá podnikatelská činnost a produkt se realizuje prostřednictvím divizí (platí v rámci České republiky), organizačních složek a dceřiných společností.
The organisational structure of the Company is divided into the “Directorate of the Company” and the “Plants”. Plants are defined as higher-level organisational units of the Company that are not recorded in the Register of Companies. Their aim is to perform the tasks determined by the business activities of the Company, in defined business, production, technical and economic activities. The operations of plants are defined by sectors in specific geographical regions – territories (“region-type plants”). All business activities and products are provided by divisions (applicable to the Czech Republic), organisational units and branches.
K 31. 12. 2014 bylo evidováno celkem 5 závodů: Železnice Mechanizace a produkční centra Zóna – ČR Zóna – Zahraničí Zóna – Rusko
As of 31 December 2014, the Company had five plants: Railways Plant Mechanisation and Production Centres Region – Czech Republic Region – Foreign Countries Region – Russia
Ke dni 1. 2. 2015, kdy byl změnou organizační struktury zrušen závod Zóna – Rusko a teritorium Rusko se stalo součástí závodu Zóna – Zahraničí, byly evidovány celkem 4 závody.
As of 1 February 2015, when the change in the organisational structure resulted in the cancellation of Region – Russia Plant and Territory Russia became part of the Foreign Countries Plant, the Company recorded 4 plants.
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY
ZÁVOD ŽELEZNICE
RAILWAYS PLANT
Základní organizační skladbu závodu tvoří:
The basic organisational structure of the plant is as follows:
výkonný ředitel Executive Director
odbor Administrace Administration Section odbor Obchod a nabídky Sales and Proposals Section odbor Výroba s realizačními středisky stavebních zakázek a projektů Production including the Implementation Centres for construction engagements and projects
divize Železnice Railway Division divize Mosty a tunely Bridges and Tunnels Division divize Technologie Technology Division organizační složka a dceřiné společnosti Organisational Branch and Subsidiaries vznik k 1. 2. 2015 | formed on 1 February 2015
Závod je vytvořen na principu řízení projektů víceoborové struktury unitárního železničního trhu s následujícími základními činnostmi: komplexní stavby a rekonstrukce, vyšší dodavatelství pro projekty – stavby železniční dráhy, zavádění moderních progresivních technologií, provozování drážní dopravy a dráhy, elektromontážní práce včetně návrhu a vývoje, provádění mostních a tunelových staveb, inženýrská železniční geodézie a kartografie.
The plant is based on the principle of the management of projects in the multi-sector structure of the unitary railway market with the following principal activities: Comprehensive constructions and renovations, higher-level supplies for projects – railway route construction; Implementation of modern progressive technologies; Operation of railway transportation and railway routes; Electro-assembly, including design and development; Construction of bridges and tunnels; and Engineering railway surveying and cartography.
BUSINESS UNITS
025
ZÁVOD MECHANIZACE A PRODUKČNÍ CENTRA
MECHANISATION AND PRODUCTION CENTRES PLANT
Základní organizační skladbu závodu tvoří divize Mechanizace a doprava.
The basic organisational structure of the plant includes the Mechanisation and Transport division.
výkonný ředitel Executive Director
středisko Zemní práce Ground Work Centre středisko Doprava a mechanizace Mechanisation and Transport Centre středisko Dílny Workshop Centre středisko Půjčovna Rental Centre
K základním činnostem závodu patří: řízení kapacitního a časového využití dopravních prostředků a mechanizace společnosti, včetně poskytování servisu pro projekty ostatních závodů.
026
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY
The principal activities of the plant are as follows: Management of the capacity and time use of vehicles and mechanisation of the Company, including the provision of services for projects of other plants.
ZÁVOD ZÓNA – ČR
REGION CZECH REPUBLIC – PLANT
Základní organizační skladbu závodu tvoří:
The basic organisational structure of the plant is as follows:
výkonný ředitel Executive Director
odbor Administrace Administration Department odbor Výroba a technická příprava a produkční centra Production and Technological Preparation and Production Centres Department odbor Obchod Sales Department
Divize 1 (Brno) Division 1 Divize 2 (Ostrava) Division 2 Divize 3 (Olomouc) Division 3 Divize 4 (Praha) Division 4 Divize 5 (Plzeň) Division 5 Divize Silniční stavitelství Road Construction vznik k 1. 2. 2015 | formed on 1 February 2015
Hlavní činnosti závodu jsou zaměřeny na realizace projektů charakteru: kompletace nadzemních i podzemních staveb v oborech pozemního, vodohospodářského a inženýrského stavitelství včetně tzv. ekologických staveb, staveb kanalizací, čistíren odpadních vod, ekologických skládek, odstraňování ekologických zátěží, kompletní dodávky monolitických, montovaných a inženýrských staveb, sanace železobetonových konstrukcí, sanace cihelného zdiva, tryskání železobetonových konstrukcí, hydroizolace, injektáže, mokré i suché stříkané betony, hloubkové spárování zdiva, kompletní dodávky a montáže: zdravotechnických instalací, vzduchotechniky, vytápění/chlazení, vodo/plynoinstalací a rozvodů, energovodů, technologií kotelen a zdrojů tepla, včetně alternativních zdrojů vytápění.
The activities of the plant principally include the implementation of the following projects: Completion of above-ground and underground structures in ground, water management and utility construction, including environmental structures, and sewerage and waste water treatment plants, environmental dumps and removal of environmental burdens; Comprehensive delivery of monolithic, assembled and utility structures; Reclamation of reinforced structures, reclamation of brickwork, jetting on reinforced structures, hydro-insulation, injecting, wet and dry sprayed concrete, deep grouting of brickwork; Comprehensive supplies and assembly: medical-technical installation, air-conditioning systems, heating/cooling, installation of water and gas piping, installation of utility networks and electricity networks, technology for boiler houses and heat resources, including alternative heating resources.
BUSINESS UNITS
027
ZÁVOD ZÓNA – ZAHRANIČÍ
REGION FOREIGN COUNTRIES – PLANT
Základní organizační skladbu závodu tvoří:
The basic organisational structure of the plant is as follows:
výkonný ředitel Executive Director
správa řízených teritorií, organizačních složek a dceřiných společností Administration of Territories, Organisational Branches and Subsidiaries
teritorium Slovensko + Maďarsko Slovakia + Hungary territory teritorium Kavkaz Caucasus territory teritorium Polsko Poland territory teritorium Balkán_D (Bulharsko, Rumunsko, Moldavsko) Balkans_D territory (Bulgaria, Romania, Moldova) teritorium Balkán_G (Bosna a Hercegovina, Černá Hora, Chorvatsko, Srbsko, Slovinsko) Balkans_G territory (Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Croatia, Serbia, Slovenia) teritorium Rusko (Rusko, Kazachstán) Russia territory (Russia, Kazakhstan) vznik k 1. 2. 2015 | formed on 1 February 2015
Základní činností závodu je: zajišťování a řízení marketingu, obchodních aktivit a realizace projektů/výroby v dané oblasti – teritoriu.
028
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY
The principal activities of the plant are as follows: Arrangement and management of marketing, sales activities and implementation of projects/production in the specific area – territory.
ZÁVOD ZÓNA – RUSKO (ZRUŠEN K 1. 2. 2015)
REGION RUSSIA – PLANT (CANCELLED AS OF 1 FEBRUARY 2015)
Základní organizační skladbu závodu tvoří:
The basic organisational structure of the plant is as follows:
výkonný ředitel Executive Director
správa řízeného teritoria, organizačních složek a dceřiných společností Administration of Territories, Organisational Branches and Subsidiaries
Rusko Russia Kazachstán Kazakhstan
Základní činností závodu je: zajišťování a řízení marketingu, obchodních aktivit a realizace projektů/výroby v dané oblasti – teritoriu, a to prostřednictvím podřízených organizačních složek (Ruská federace a Kazachstán).
The principal activities of the plant are as follows: Arrangement and management of marketing and sales activities and the implementation of projects/production in the specific area (territory) through the sub-ordinated organisational branches (the Russian Federation and Kazakhstan).
Hlavními partnery jednotlivých závodů v obchodním styku jsou zákazníci – investoři v oblasti veřejných zakázek. V rámci územního působení jsou to zejména České dráhy, a.s., Správa železniční dopravní cesty, státní organizace, Ředitelství silnic a dálnic ČR, obecní úřady a magistráty měst, obchodní společnosti a jiné právnické osoby, fyzické osoby a také zahraniční investoři.
The principal business partners of individual plants are their customers – investors in public contracts. In terms of territorial coverage, these principally include České dráhy, a.s., Správa železniční dopravní cesty, state enterprise, the Roads and Motorways Directorate, municipal authorities and city councils, business companies and other corporate entities, individuals and foreign investors.
Při řízení každého ze závodů, a to ve všech jejich oborech činností, je plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): managementu jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 9 001, environmentálního managementu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného o Program EMAS, managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle ČSN OHSAS 18 001, podporovaného Programem Bezpečný podnik.
In the management of all plants, in all their activities, the Company applies the Integrated Management System (IMS) which is based on certified systems in the following areas (sub-systems): Quality Management System (QMS) according to ČSN EN ISO 9001; Environmental Management System (EMS) according to ČSN EN ISO 14 001, extended by the EMAS program; and Management of occupational health and safety (OHS) according to ČSN OHSAS 18001, supported by the “Safe Enterprise” programme.
U závodu Železnice je od roku 2013 zaveden a uplatňován systém řízení údržby nákladních kolejových vozidel (ECM).
In 2013, the Railway Plant implemented the system for managing the maintenance of cargo railway vehicles (ECM).
Společnost, resp. její organizační složky získaly v minulosti celou řadu ocenění, jako např. výrobkovou značku CZECH MADE, Národní cenu ČR za jakost (rok 2003) či Uznání za excelenci v Evropě (rok 2004).
The Company, or its organisational units, were awarded with a number of prizes in the past, such as the CZECH MADE brand, the Czech National Quality Prize (in 2003) or the Certificate of Merit for Excellence in Europe (in 2004).
BUSINESS UNITS
029
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY V ZAHRANIČÍ
ORGANISATIONAL BRANCHES ABROAD
Společnost OHL ŽS, a.s., realizuje řadu svých zakázek nejen na území České republiky, ale také na území zahraničních států. V rámci zajištění kompatibility na zahraničních trzích a zjednodušení činnosti na realizovaných stavebních zakázkách společnost otevírá v jednotlivých územních oblastech organizační složky:
The Company implements a number of its projects not only in the territory of the Czech Republic, but also abroad. In order to secure its compatibility with international markets and to simplify its activities under the implemented construction projects, the Company opens organisational branches in individual territories:
BULHARSKO | BULGARIA
ÁZERBÁJDŽÁN | AZERBAIJAN
SLOVINSKO | SLOVENIA
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
ОХЛ ЖС АД - КЛОН
OHL ŽS, a.s. - podružnica v Ljubljani
Sídlo | Registered office:
OHL JS, a.s. şirk tinin Az rbaycan Respublikasindaki filiali
Sofie | Sofia
Sídlo | Registered office:
Ljubljana | Ljubljana
Datum založení | Date of incorporation:
Baku | Baku
Datum založení | Date of incorporation:
listopad 2000 | November 2000
Datum založení | Date of incorporation:
březen 2013 | March 2013
Sídlo | Registered office:
duben 2006 | April 2006 CHORVATSKO | CROATIA
RUSKO | RUSSIA
TURECKO | TURKEY
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
OHL ŽS, a.s. Podružnica Zagreb
Филиaл Akциoнepнoгo oбщecтвa „OXЛ ЖC“
OHL ZS A.T. MERKEZ ÇEK CUMHUR YET STANBUL MERKEZ ŞUBES
Záhřeb | Zagreb
Sídlo | Registered office:
Sídlo | Registered office:
Datum založení | Date of incorporation:
Sankt-Petěrburg | St. Petersburg
Istanbul | Istanbul
říjen 2003 | October 2003
Datum založení | Date of incorporation:
Datum založení | Date of incorporation:
červenec 2008 | July 2008
duben 2013 | April 2013
SLOVENSKO | SLOVAKIA
POLSKO | POLAND
KAZACHSTÁN | KAZAKHSTAN
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
OHL ŽS, a.s., organizačná zložka Sídlo | Registered office:
OHL ŽS A.S. SPÓŁKA AKCYJNA ODDZIAŁ W POLSCE
Филиaл Akциoнepнoгo oбщecтвa „OXЛ ЖC“ в Pecпyблике Kaзaxcтaн
Bratislava | Bratislava
Sídlo | Registered office:
Sídlo | Registered office:
Datum založení | Date of incorporation:
Varšava | Warsaw
Astana | Astana
březen 2004 | March 2004
Datum založení | Date of incorporation:
Datum založení | Date of incorporation:
září 2009 | September 2009
červenec 2013 | July 2013
MAĎARSKO | HUNGARY
SRBSKO | SERBIA
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
BOSNA A HERCEGOVINA | BOSNIA AND HERZEGOVINA
OHL ŽS, a.s. Magyarországi Szolgáltató, Kereskedelmi és Termelő Fióktelepe
OGRANAK OHL ŽS A.S. BEOGRAD (NOVI BEOGRAD)
Sídlo | Registered office:
Sídlo | Registered office:
„OHL ŽS“ a.s. Brno – Poslovna jedinica Banja Luka
Budapešť | Budapest
Bělehrad | Belgrade
Sídlo | Registered office:
Datum založení | Date of incorporation:
Datum založení | Date of incorporation:
Banja Luka | Banja Luka
září 2005 | September 2005
září 2010 | September 2010
Datum založení | Date of incorporation:
ČERNÁ HORA | MONTENEGRO
RUMUNSKO | ROMANIA
Oficiální název | Official name:
Oficiální název | Official name:
DIO STRANOG DRUŠTVA OHL ŽS, A.S. CRNA GORA PODGORICA
OHL ZS SA BRNO SUCURSALA BUCURESTI
Sídlo | Registered office:
Bukurešť | Bucharest
Podgorica | Podgorica
Datum založení | Date of incorporation:
Datum založení | Date of incorporation:
duben 2011 | April 2011
Sídlo | Registered office:
březen 2006 | March 2006
030
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY
Sídlo | Registered office:
Oficiální název | Official name:
listopad 2013 | November 2013
Mapa organizačních složek Map displaying the Organisational Branches
Legenda | Key: AZ
Ázerbájdžán | Azerbaijan
BA
Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina
BG Bulharsko | Bulgaria ME Černá Hora | Montenegro HR Chorvatsko | Croatia HU Maďarsko | Hungary SK
Slovensko | Slovakia
PL
Polsko | Poland
RO Rumunsko | Romania RS
Srbsko | Serbia
SI
Slovinsko | Slovenia
TR
Turecko | Turkey
RU Ruská federace | Russia KZ
Kazachstán | Kazakhstan
KZ PL
RU SK
HU SI RO HR BA
AZ
RS ME
BG
TR
BUSINESS UNITS
031
7
ZPRÁVA PŘEDSTAVENSTVA SPOLEČNOSTI O PODNIKATELSKÉ ČINNOSTI A STAVU MAJETKU REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS ON THE COMPANY’S BUSINESS ACTIVITIES AND ITS ASSETS
Uplynulých pět let bylo poznamenáno silnou krizí v odvětví stavebnictví v celkovém měřítku všech středoevropských zemí. Úsporná opatření jednotlivých vlád a s nimi spojené dopady výrazného snížení cenových hladin negativním způsobem ovlivnily celkový hospodářský výsledek společnosti. Druhou polovinu roku 2014 však již můžeme označit jako bod zlomu k pozvolnému oživení stavebního trhu.
The past five years saw a deep and large-scale crisis in the construction industry in all Central European countries. The austerity measures of individual governments and the impacts relating to a significant decrease in price levels negatively impacted the total results of the Company. However, the second half of 2014 saw an upturn in results towards a gradual revival of the construction market.
OBCHOD
SALES
Vzhledem k postupné změně situace na stavebním trhu hledí společnost do budoucnosti pozitivně. Dlouhodobá zásoba práce dosahuje 17,2 miliardy Kč. Závod Železnice má v zásobě práce 7,0 miliardy Kč, následuje závod Zóna – ČR s hodnotou 3,7 miliardy Kč a v zahraničních zastoupeních závodu Zóna – Zahraničí je zásoba práce 6,5 miliardy Kč.
Given the gradual change in the situation in the construction market, the Company sees the future positively. The long-term amount of contracted work is CZK 17.2 billion. The amount of work contracted by the Railway Plant is CZK 7 billion, followed by the Czech Republic Plant with CZK 3.7 billion and the Foreign Countries Plant with CZK 6.5 billion.
Z oborového hlediska má firma v silničních zakázkách zásobu práce ve výši 6,2 miliardy Kč, ve drážních zakázkách 6,9 miliardy Kč, ve vodohospodářských zakázkách 1,9 miliardy Kč a v pozemních stavbách 2,2 miliardy Kč.
With regard to individual sectors, the Company’s contracts have been concluded as follows: road construction contracts amounting to CZK 6.2 billion, railway contracts amounting to CZK 6.9 billion, water management contracts amounting to CZK 1.9 billion and ground structures amounting to CZK 2.2 billion.
VÝROBA
PRODUCTION
Rok 2014 byl rokem návratu objemu tržeb nad hranici 10 miliard Kč. Tržby firmy dosáhly svého maxima 12,6 miliardy Kč v roce 2009 a od roku 2010 měly sestupnou trajektorii – v roce 2010 dosáhly 10,3 miliardy Kč, v roce 2011 pak 9,0 miliardy Kč, v roce 2012 následovalo 8,8 miliardy Kč a v roce 2013 8,3 miliardy Kč. V roce 2014 dosáhly tržby hodnoty 10,5 miliardy Kč.
The year 2014 saw sales volumes return to above the level of CZK 10 billion. The Company achieved its sales results in 2009 (CZK 12.6 billion). In the following years, however, sales fell. In 2010, 2011, 2012 and 2013, the sales of the Company amounted to CZK 10.3 billion, CZK 9 billion, CZK 8.8 billion and CZK 8.3 billion respectively. In 2014, sales amounted to CZK 10.5 billion.
Na pozici největšího producenta firemních tržeb se vrátily po třech letech drážní stavby. Podíl tohoto oborového segmentu byl 46 %, v absolutním vyjádření 4,8 miliardy Kč. Největší stavbou byla modernizace jihočeské trati Tábor – Sudoměřice u Tábora.
Railway construction returned to its position as the most important generator of sales. The share of this segment accounted for 46%, or CZK 4.8 billion in absolute terms. The largest construction was the modernisation of the South Bohemian track from Tábor to Sudoměřice u Tábora.
V oboru inženýrské stavby a silnice byl vykázán objem tržeb ve výši 3,0 miliardy Kč, což představuje 29% podíl na celkových tržbách. Největší stavbou oboru byl silniční most přes řeku Ili v Kazachstánu. Pozemní stavby zaznamenávají postupné snižování objemu – v roce 2012 to bylo 3,7 miliardy Kč, v roce 2013 dosáhly 2,6 miliardy Kč a v roce 2014 byla hodnota 2,2 miliardy Kč.
032
ZPRÁVA PŘEDSTAVENSTVA SPOLEČNOSTI
In the utility structures and roads segment, the Company recorded sales of CZK 3 billion, which is a 29% share of total sales. The largest construction was the road bridge over the Ili river in Kazakhstan. Ground structures recorded a gradual decline in volumes – CZK 3.7 billion, CZK 2.6 billion and CZK 2.2 billion in 2012, 2013 and 2014 respectively.
Vývoj zásoby práce [mil. Kč] Development in Contracts for Work [CZK million] 25 000
20 000
40,1 %
drážní zakázky railway contracts
36,0 %
silniční zakázky road construction contracts
11,1 %
vodohospodářské zakázky water management contracts
12,8 %
pozemní stavby ground structures
OBOROVÁ STRUKTURA [%] STRUCTURE BY SEGMENTS [%]
15 000
10 000
5 000
2014
31. 12. 2014
2013 0
2012
Česká republika Czech Republic
TERITORIÁLNÍ STRUKTURA [%] STRUCTURE BY TERRITORIES [%]
zahraničí Foreign countries
40,7 %
závod Železnice Railways Plant
21,5 %
závod Zóna – ČR Czech Republic Plant
37,8 %
závod Zóna – Zahraničí Foreign Countries Plant
31. 12. 2014
REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS
033
EKONOMIKA
FINANCIAL RESULTS
Rentability zaznamenaly po zhoršení v předešlých dvou letech další sestup. Příčiny daného vývoje spatřuje firma v poklesu rentability stěžejních dopravních staveb v České republice.
Following falling results in the previous two years, profits reported another decline. The Company sees the decline in key transport structures in the Czech Republic as the main reason for this negative development.
Bilanční suma se zvýšila o 1,3 miliardy Kč, tedy z hodnoty 7,2 miliardy Kč na 8,5 miliardy.
The Company’s total assets increased by CZK 1.3 billion, from CZK 7.2 billion to CZK 8.5 billion.
FINANCOVÁNÍ
FINANCING
Společnost má rámcově podloženou spolupráci s celkem patnácti finančními institucemi a udržuje si tak stabilní přístup k různým nástrojům finančního trhu.
The Company cooperated with a total of fifteen financial institutions and consequently maintains steady access to various instruments of the financial market.
Ke konci roku činila hodnota celkového finančního rámce 11 673 mil. Kč, skutečné čerpání dosáhlo 6 518 mil. Kč (v procentním vyjádření 56 %) a z toho čerpání úvěrů představovalo hodnotu 476 mil. Kč.
As of 31 December 2014, credit line facilities amounted to CZK 11,673 million, the actual use of funds amounted to CZK 6,518 million (56%) and the use of loans amounted to CZK 476 million.
Vývoj finančního rámce a jeho čerpání [mil. Kč] Development in Credit Line Facilities and their Drawing [CZK million]
Podíl správní režie na výnosech [%] Share of administrative expenses in revenues [%]
16 000
rámec credit line facility
14 000
čerpání drawing
5%
4%
12 000 10 000
3%
8 000 2%
6 000 4 000
1%
2 000 0
034
2014 2013 2012
ZPRÁVA PŘEDSTAVENSTVA SPOLEČNOSTI
0
2013 2012
2014
ORGANIZACE ŘÍZENÍ
ORGANISATION AND MANAGEMENT
Na základě rozhodnutí dozorčí rady o vnitřní přestavbě společnosti, kdy po celou dobu existence firmy fungovala oborová struktura, tedy soustředění určitého souhrnu podobných činností, byla nastavena od počátku roku 2012 regionální struktura s jedinou výjimkou celosvětového působení závodu Železnice.
Pursuant to the resolution of the Supervisory Board on the internal reorganisation of the Company, since the Company was structured by sector over the period of its existence, i.e. the concentration of a certain set of similar forms of activity, the Company has used a territory-based structure, with the sole exception of the worldwide activities of the Railway Plant since 2012.
Systém řízení staveb zajišťuje metoda řízení, kterou ve společnosti prosazuje prostřednictvím svých zástupců ve statutárních orgánech majoritní vlastník. Přísnému řízení je podroben vývoj správní režie, jejíž podíl na výnosech se podařilo snížit z hodnoty 4,95 % v roce 2012 na hodnotu 4,49 % v roce 2013. V roce 2014 to pak bylo jen 3,86 %.
The construction management system is principally based on a management method applied in the Company by the majority owner through its representatives in the statutory bodies. Administrative expenses and the development thereof are subject to stringent controls. The Company managed to significantly decrease the share of the administration overheads on its total revenues from 4.95% in 2012 to 4.49% in 2013. In 2014, administrative expenses accounted only for 3.86%.
HLAVNÍ INVESTICE A JEJICH FINANCOVÁNÍ
MAJOR INVESTMENTS AND THE FUNDING THEREOF
Struktura hmotných investic se zásadním způsobem v roce 2014 nezměnila, snížila se zůstatková hodnota tohoto majetku. Společnost eviduje pozemky, budovy a zařízení ve výši 692 185 tis. Kč, investice do nemovitostí ve výši 291 518 tis. Kč a majetek určený k prodeji ve výši 2 617 tis. Kč. Celková hodnota výše uvedeného majetku 986 320 tis. Kč je o 38 967 tis. Kč nižší než jeho loňská hodnota 1 025 287 tis. Kč.
In 2014 the structure of tangible fixed assets did not significantly change; however, the net book value of these assets decreased. The Company reports land, buildings and equipment in the amount of CZK 692,185 thousand, investments in real estate in the amount of CZK 291,518 thousand and assets for sale in the amount of CZK 2,617 thousand. The assets named above total CZK 986,320 thousand, which represents a year-on-year decrease of CZK 38,967 thousand from CZK 1,025,287 thousand.
Celková dlouhodobá aktiva bez dlouhodobých pohledávek představovala na konci roku 2012 hodnotu 1 478 mil. Kč, na konci roku 2013 hodnotu 1 391 mil. Kč a na konci roku 2014 to bylo 1 500 mil. Kč. Zdroj zvýšení je v oblasti finančních investic – pořízení druhé poloviny finanční investice TOMI – REMONT a.s. Ve financování investic převažuje financování cestou vlastních prostředků, leasingové financování má mnohem menší podíl.
The aggregate amount of fixed assets less long-term receivables amounted to CZK 1,478 million and CZK 1,391 million as of 31 December 2012 and 2013 respectively. As of 31 December 2014, these amounted to CZK 1,500 million. This increase is due to financial investments – acquisition of a second half of the financial investment in TOMI – REMONT a.s. In financing fixed assets, the Company principally uses its own funding rather than leases.
VÝZKUM A VÝVOJ
RESEARCH AND DEVELOPMENT
Vývoj inovativních metod řízení stavební zakázky a postupu jejich aplikace do stavební praxe V roce 2014 pokračovala spolupráce OHL ŽS, a.s., s vysokými školami technického zaměření. Byla zahájena spolupráce s VUT v Brně, s Centrem AdMaS (Advanced Materials, Structures and Technologies), což je moderní centrum vědy a komplexní výzkumná instituce v oblasti stavebnictví. Zaměřuje se na výzkum, vývoj a aplikace pokročilých stavebních materiálů, konstrukcí a technologií v oblasti stavebnictví, dopravních systémů a infrastruktury měst a obcí. Společně jsme hledali možnosti podílet se na jejich výzkumu či na grantech, vypsaných Technologickou agenturou České republiky (TAČR). V minulém roce probíhala spolupráce na stavbách formou posudků, stavebně-technických průzkumů, posouzení a nedestruktivního zkoušení.
Development of Innovative Methods to Manage Construction Projects and their Implementation in the Construction Practice In 2014, the Company’s cooperation with technical universities continued. The Company began cooperating with the Faculty of Civil Engineering of the Brno University of Technology and the AdMaS Centre (Advanced Materials, Structures and Technologies), which is a modern centre of science and a comprehensive research institution in the construction industry. It focuses on research, development and the application of advanced construction materials, structures and technologies in the construction industry, transportation systems and the infrastructure of cities and municipalities. Together, we sought opportunities to participate in particular grant projects provided by the Technology Agency of the Czech Republic (TACR). In 2014, the cooperation in constructions took the form of appraisals, construction and technical surveys, assessments and non-destructive testing. REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS
035
Členové útvaru Technická kancelář současně sledují vývoj ve stavebnictví aktivní účastí na konferencích a v odborných spolcích a sdruženích – Česká komora autorizovaných inženýrů a techniků (ČKAIT), Česká tunelářská asociace (CzTA) ITA-AITES, Česká společnost pro bezvýkopové technologie (CzSTT), Česká betonářská společnost, Česká rada pro šetrné budovy (CZGBC), s cílem uvádět novinky co nejrychleji do stavební praxe.
Members of the Technology Office department concurrently follow the development in the construction industry by participation at conferences and in professional societies and associations – the Czech Chamber of Certified Engineers and Technicians, the Czech Tunnelling Association, the Czech Society for Trenchless Technology, the Czech Concrete Society, the Czech Green Building Council – with the objective of introducing the new developments in construction practice as quickly as possible.
EPOS
EPOS
Divize Technologie závodu Železnice vyvinula „Energetickou posilovací stanici EPOS2“. Jde o zařízení, které umožní větší využití energie rekuperované při brzdění dopravních prostředků, a to za pomoci jejího dočasného deponování v superkapacitorových bateriích a následného uvolnění zpět do trakčního vedení v okamžiku její potřeby. Zařízení je navrženo pro vestavbu do prostor měnírny Hlubočepy v Praze, která je umístěna v bezprostřední blízkosti napájené trati. Vzhledem ke značnému sklonu napájené trati a velké hustotě provozu se zde nabízí téměř ideální podmínky pro nasazení stanice EPOS a zlepšení energetické efektivity provozu dopravních prostředků, úsporu elektrické energie (snížení emisí CO2) a prodloužení životnosti elektrických komponent připojených na trakci. Předpokládaná životnost zařízení je 20 let. Jednání o použití posilovací stanice na této lokalitě stále pokračují.
The Technology division under the Railway Plant developed the “EPOS2 Energy Intensification Station”. It is a facility that allows the increased use of the energy recuperated in the braking of vehicles, temporarily depositing it in super-capacity batteries and subsequently releasing it back to the traction system at the moment when it is needed. The facility is intended to be built on the premises of a converter station in Hlubočepy in Prague, which is located close to the powered railway track. Given the significant slope of the railway track and the traffic on the track, there are ideal conditions for use of the EPOS stations and the improvement in energy-effectiveness in vehicle traffic, electricity savings (reduction in CO2 emissions) and extension of the lifetimes of electrical components connected to traction. The anticipated useful life of the facility is 20 years. The negotiations on the use of the intensification station in this locality continue.
Pevná jízdní dráha
Ballastless Railway Track
V rámci realizace staveb v minulosti byla uplatněna nová progresivní konstrukce železničního svršku, tzv. pevná jízdní dráha (PJD). Jedná se o novou konstrukci, kdy pro uložení pražců není použito tradiční štěrkové podloží, ale armovaná betonová deska, jejíž součástí jsou i speciální zabetonované pražce. Přínosem inovativního řešení je delší životnost železniční dráhy (více než 50 let), vyšší stabilita železničního svršku, minimalizace nákladů na údržbu železniční tratě a nižší náklady při ražení tunelu.
For past constructions, the Company used a progressive new construction for railway superstructures – the ballastless railway track. It is a new construction technique that does not use a traditional gravel base for the placement of sleepers, but rather a reinforced concrete slab with sleepers embedded in concrete. The benefits of the innovative solution include a longer useful life of the railway track (more than 50 years), increased stability of the railway superstructure, reduction of railway route maintenance costs and lower costs of tunnel digging.
Aplikováním nových konstrukcí na trhu výstavby železnic, jako je konstrukce PJD, chce společnost OHL ŽS, a.s., zvýšit svoji konkurenceschopnost a rozšířit své portfolio produktů. Na výzkumu i realizaci spolupracoval závod Železnice s ŽPSV a.s. Naší snahou bude uplatnit tyto technologie na koridorových stavbách v České republice i na Slovensku.
036
ZPRÁVA PŘEDSTAVENSTVA SPOLEČNOSTI
Through the application of new structures on the railway construction market, such as the construction of the ballastless railway track, the Company wants to increase its competitiveness and extend the portfolio of its products. The research for the project and the implementation thereof was performed by the Railway Plant in cooperation with ŽPSV a.s. We will seek to apply these technologies in additional corridor construction projects in the Czech Republic and Slovakia.
037
8
TRŽBY SPOLEČNOSTI COMPANY SALES
V oblasti výnosů se společnosti podařilo zvrátit trend meziročního snižování tržeb, který byl charakteristický od roku 2010, a překonat tak hranici deseti miliard korun.
In sales, the Company managed to reverse the trend of year-on-year declines which started in 2010, and exceeded the level of CZK 10 billion in 2014.
Vývoj tržeb společnosti [mil. Kč] Development in Company’s sales [CZK million] 10 500 9 000 7 500 6 000 4 500 3 000 1 500 0
OBOROVÉ SEGMENTY oborový segment | Industry segment
2014 2013 2012
INDUSTRY SEGMENTS 2012
2013
2014
(tis. Kč | CZK thousand)
změna %
Year-on-year change 14/13
Change in %
drážní stavby | Railway structures
2 048 582
2 553 566
4 824 685
2 271 119
88,9 %
inženýrské stavby a silnice | Utility structures and roads
2 999 183
2 776 199
3 014 117
237 918
8,6 %
pozemní stavby | Ground structures
3 703 801
2 572 643
2 154 867
-417 776
-16,2 %
94 308
374 687
475 992
101 305
27,0 %
8 845 874
8 277 095
10 469 661
2 192 566
26,5 %
2012
2013
2014
nestavební produkce | Non-construction production celkem | Total oborový segment | Industry Segment drážní stavby | Railway structures
23,2 %
30,9 %
46,1 %
inženýrské stavby a silnice | Utility structures and roads
33,9 %
33,5 %
28,8 %
pozemní stavby | Ground structures
41,9 %
31,1 %
20,6 %
1,0 %
4,5 %
4,5 %
nestavební produkce | Non-construction production
038
změna 14/13
TRŽBY SPOLEČNOSTI
Drážní stavby se vrátily na pozici největšího producenta tržeb. Největší stavbou oboru byla stavba trati mezi jihočeskými Sudoměřicemi a Táborem (771 382 tis. Kč). Mezi další objemné projekty segmentu patří rekonstrukce železniční stanice Olomouc (686 884 tis. Kč), modernizace trati na Slovensku Beluša–Púchov (656 195 tis. Kč) a práce na polské trati Biadoliny–Tarnów (511 659 tis. Kč). Na území Polska jsou dále velké zakázky na rekonstrukci výhybek pro polské železnice (308 133 tis. Kč). V segmentu inženýrské stavby a silnice byly největší tržby vykázány v Kazachstánu na silničním mostu přes řeku Ili (365 168 tis. Kč) a další velké stavby v tomto segmentu jsou rovněž v zahraničí. Jedná se o obchvat města Ružomberok na slovenské D1 mezi obcemi Hubová a Ivachnová (242 135 tis. Kč), který bude v příštích třech letech největší firemní stavbou. V Bosně byly dokončeny práce na stavbě Zvirovići–Kravice (218 722 tis. Kč). Největší vodohospodářskou stavbou byla stavba kanalizace a ČOV Horní Pomoraví 2 (143 897 tis. Kč). V oboru pozemních staveb byla největší stavbou Brno, CSP a VTP (385 763 tis. Kč) pro Jihomoravský kraj a akciovou společnost VTP Brno. V Ostravě byl postaven BioTech Park (306 627 tis. Kč) a v Dolních Břežanech u Prahy laserové centrum ELI Beamlines (196 801 tis. Kč).
Railway structures returned to the position as the largest sales producer. The largest structure in the segment was the construction of the railway track between Sudoměřice and Tábor in South Bohemia (CZK 771,382 thousand). Other large projects in the segment included the renovation of the Olomouc railway station (CZK 686,884 thousand), the modernisation of a railway track between Beluša and Púchov in Slovakia (CZK 656,195 thousand) and work on the Polish track between Biadoliny and Tarnów (CZK 511,659 thousand). In Poland, the Company has other large orders for the renovation of railroad switches for Polish Railways (CZK 308,133 thousand). In the Utility Structures and Roads segment, the most important sales were reported in Kazakhstan on the road bridge over the Ili river (CZK 365,168 thousand) and other large structures in this segment are also located abroad. These include the Ružomberok city beltway on the Slovak D1 highway between Hubová and Ivanchová municipalities (CZK 242,135 thousand), which will be the largest Company structure in the following three years. In Bosnia, the Company completed work on the Zvirovići–Kravice construction (CZK 218,722 thousand). The largest water management structure was the construction of the sewerage system and the Horní Pomoraví 2 water treatment plant (CZK 143,897 thousand). In the Ground Structures segment, the largest structure was CSP and VTP in Brno (CZK 385,763 thousand) for the South Moravian region and the VTP Brno joint-stock company. In Ostrava, the Company built BioTech Park (CZK 306,627 thousand) and ELI Beamlines laser centre in Dolní Břežany u Prahy (CZK 196,801 thousand).
COMPANY’S SALES
039
ZÁKAZNICKÉ SEGMENTY
CUSTOMER SEGMENTS
zákaznický segment | Customer segment
2012
2013
2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Česko, veřejný sektor | Czech Republic, public sector
změna %
Year-on-year change 14/13
Change in %
5 435 461
5 133 417
6 070 990
937 573
18,3 %
374 454
328 392
190 696
-137 696
-41,9 %
zahraničí, veřejný sektor | Foreign countries, public sector
1 923 908
2 600 382
3 863 795
1 263 413
48,6 %
zahraničí, soukromý sektor | Foreign countries, private sector
1 017 743
14 558
761
-13 797
-94,8 %
Česko, soukromý sektor | Czech Republic, private sector
nestavební produkce | Non-construction production celkem | Total
94 308
200 346
343 419
143 073
71,4 %
8 845 874
8 277 095
10 469 661
2 192 566
26,5 %
zákaznický segment | Customer segment
2012
2013
2014
61,4 %
62,0 %
58,0 %
4,2 %
4,0 %
1,8 %
zahraničí, veřejný sektor | Foreign countries, public sector
21,7 %
31,4 %
36,9 %
zahraničí, soukromý sektor | Foreign countries, private sector
11,5 %
0,2 %
0,0 %
1,1 %
2,4 %
3,3 %
Česko, veřejný sektor | Czech Republic, public sector Česko, soukromý sektor | Czech Republic, private sector
nestavební produkce | Non-construction production
Podíl prací financovaných z veřejných prostředků se několik let snižoval. V roce 2009 činil 96,2 % a v roce 2012 83,2 %. Návrat podílu k tradiční hodnotě přes 90 % přinesl až rok 2013 (93,4 %) a v následujícím roce 2014 se podíl veřejných prostředků zvýšil na 95,0 %. V Česku je struktura těchto podílů dlouhodobě stabilní, v zahraničí jde vždy o aktuální sortiment staveb.
040
změna 14/13
TRŽBY SPOLEČNOSTI
The proportion of work funded from public resources has been decreasing for a number of years. In 2009 and in 2012, the sales from this work amounted to 96.2% and 83.2% respectively. The return to the traditional amount exceeding 90% came in 2013 (93.4%) and it increased to 95% in 2014. In the Czech Republic, the structure of these share proportions has shown long-term stability; the proportion of these shares generated abroad depends on the relevant current construction project portfolio.
Zákaznická struktura tržeb [%] Sales by Customer [%]
2014
58,0 % 1,8 % 36,9 %
Česko, veřejný Czech Republic, public sector Česko, soukromý Czech Republic, private sector zahraničí, veřejný foreign, public sector
0,0 %
zahraničí, soukromý foreign, private sector
3,3 %
nestavební produkce non-construction production
COMPANY’S SALES
041
042
9
INFORMACE O CENNÝCH PAPÍRECH SECURITIES
Společnost vydala zaknihované akcie v počtu 483 463 kusů znějící na majitele, každá o jmenovité hodnotě 1 000 Kč. Na každou akcii připadá jeden hlas při hlasování na valné hromadě. Akcie jsou neomezeně převoditelné.
The Company issued 483,463 bearer shares in the book entry form. The nominal value per share is CZK 1,000. Each share carries one vote at the General Meeting. The transferability of shares is not restricted.
Na základě rozhodnutí valné hromady společnosti došlo v září roku 2010 ke změně formy akcií a to z formy na majitele nově na formu akcií na jméno.
In September 2010, the Company’s General Meeting decided to change the form of shares from bearer shares to registered shares.
S akciemi vydanými společností OHL ŽS, a.s., se obchoduje od konce roku 2005 na volném trhu akciové společnosti RM-SYSTÉM, česká burza cenných papírů. cenný papír ISIN druh podoba
akcie
The shares issues by OHL ŽS, a.s. have been traded on the RM-SYSTEM, the Czech Stock Exchange Free Market, since the end of 2005.
Security
CS0005028554
ISIN
kmenové
Type
zaknihované
Book entry shares Registered shares
na jméno
Form
jmenovitá hodnota
1 000 Kč
Nominal value
trh
Ordinary shares
Character
forma objem
Share
CS0005028554
CZK 1,000
486 463 000 Kč
Volume
CZK 486,463,000
volný trh RM-SYSTÉM
Market
RM-SYSTÉM Free Market
SECURITIES
043
10
INVESTIČNÍ ČINNOST INVESTMENT ACTIVITIES
V návaznosti na podnikatelský plán a související investiční strategii společnosti OHL ŽS, a.s., byly pro rok 2014 stanoveny priority použití investičních prostředků nejen pro krytí potřeby prosté reprodukce strojních, dopravních a ostatních výrobních kapacit, ale i na pořízení nových technologií a majetku, potřebného pro kvalitní zajišťování stavební výroby a jejího řízení v návaznosti na vývoj jednotlivých stavebních oborů ve střednědobém horizontu nejen v České republice, ale i v okolních státech Evropy a zemích SNS.
Pursuant to the Company’s business plan and relating investment strategy, priorities were set for 2014 to use investment funds not only to cover the renewal of machinery, transport and other production capacities but also to acquire new technologies and assets necessary to ensure the quality of construction and its management in response to developments in various construction fields and in the medium term, both in the Czech Republic and in neighbouring European countries and CIS countries.
INVESTIČNÍ ZDROJE
INVESTMENT FUNDING
Investiční prostředky v roce 2014 byly financovány do úrovně 64 % z vlastních zdrojů, zbývajících 36 % formou finančního leasingu. Celkové investice v roce 2014, včetně leasingu, činily 68 182 tis. Kč.
In 2014, investment funding was secured from the Company’s own resources (at 64%) and through finance leases (at 36%). In 2014, the aggregate investments including leases amounted to CZK 68,182 thousand.
Pořízení investic bylo zaměřeno na vytvoření takových podmínek, aby bylo umožněno pružně reagovat na vývoj poptávky a nabídky v závislosti na charakteru prací, nových technologií a pracovních postupů, při respektování zásad ochrany životního prostředí a bezpečnosti práce. Z celkového objemu investic připadlo 37 % závodu Železnice, 22 % závodu Mechanizace a produkční centra a 10 % závodu Zóna – ČR. V rámci závodu Zóna – Zahraničí byly největší investice realizovány v teritoriu Balkán_G ve výši 7 % celkového objemu a v teritoriu Rusko (původně samostatný závod Zóna – Rusko) ve výši 6 % celkového objemu. Investice do dlouhodobého nehmotného majetku činily 4 % a investice do nemovitého majetku byly ve výši 6 % z celkového objemu investic. Čerpání investičních prostředků v oblasti dopravních prostředků a nákladní a osobní dopravy bylo ve výši 51 %. Tyto investice byly pořízeny převážně formou leasingu. V roce 2013 bylo rozhodnuto o zavedení jednotného systému monitoringu osobních vozidel a speciálních stavebních strojů pomocí technologie GPS (Global Positioning System – tj. globální poziční systém). V průběhu roku 2014 probíhala montáž GPS jednotek. Společnost od tohoto kroku očekává úsporu nákladů na pohonné hmoty, možnost dohledání zcizeného majetku a také optimalizaci a efektivní využití vozového parku.
044
INVESTIČNÍ ČINNOST
Investments focused on creating conditions to enable the Company to respond flexibly to developments in supply and demand depending on the nature of the work, new technologies and work procedures while, at the same time, protecting the environment and work health and safety. Out of the aggregate investments made, 37% were attributed to the Railway Plant, 22% to the Mechanisation and Production Centres plant and 10% to the Czech Republic Plant. In the Foreign Countries Plant, the largest investments were made in the Balkans_G territory with 7% of the total volume and in the Russia territory (originally individual Region – Russian Plant) with 6% of the total volume. Investments in intangible fixed assets were made at 4% and investments in immovable assets amounted to 6% of the total volume. The use of investment funds with respect to transportation vehicles and freight and passenger transportation accounted for 51%. These investments were funded primarily with the use of the lease. In 2013 a decision was made to implement a unified monitoring system for cars and special construction machinery using the GPS technology (Global Positioning System). GPS units were installed during 2014. The Company expects this measure to save on the costs of fuel, to use the system in searching for assets in the event of theft and to optimise and enhance the efficiency of the vehicle fleet.
PŘEDPOKLÁDANÝ VÝVOJ INVESTIČNÍCH AKTIVIT
ANTICIPATED DEVELOPMENT IN INVESTMENT ACTIVITIES
Investice pro rok 2015 pořízené přímým nákupem se plánují ve výši odpisů, a to ve výši 113 mil. Kč. Nákupy osobních a užitkových vozidel budou probíhat formou operativního leasingu dle požadavků jednotlivých závodů a teritorií.
Investments for 2015 acquired through a direct purchase are planned in the amount of the depreciation, CZK 113 million. Purchases of passenger and utility vehicles will be funded under operating leases according to the requirements of individual plants and territories.
Na nemovitém majetku budou i dále pokračovat plánované opravy a modernizace.
Immovable assets will be continuously repaired and maintained as scheduled.
Spotřeba investičních prostředků bude usměrňována kapacitní potřebou společnosti, v souvislosti se zakázkovou náplní a reálnými disponibilními zdroji financování v roce 2015.
Investment funding will be used and coordinated based on the actual needs of the Company’s capacities relating to individual projects and in respect of the actual financing resources available in 2015.
INVESTICE DO FINANČNÍHO MAJETKU
INVESTMENTS MADE IN FINANCIAL ASSETS
Dne 14. 10. 2014 byla podepsána Smlouva o převodu akcií za účelem nákupu 50 % majetkového podílu ve společnosti TOMI – REMONT a.s. Společnost OHL ŽS, a.s., se tak stala 100% vlastníkem uvedené společnosti.
On 14 October 2014, the Company signed the contract for the transfer of shares for the purchase of a 50% equity investment in TOMI – REMONT a.s. OHL ŽS, a.s. became the sole owner of the entity.
INVESTMENT ACTIVITIES
045
11
AKTIVITY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ENVIRONMENTAL ACTIVITIES
Vztah společnosti k ochraně životního prostředí je komplexně popsán řídící normou společnosti „Řád ekologie“. Volně na tuto problematiku navazuje „ŘNS Envi účetnictví“ řešící environmentální náklady a také „ŘNS Identifikace a hodnocení environmentálních aspektů a dopadů“. Pro jednotlivé stavební projekty jsou na základě uvedených směrnic zpracovávány Plány EMS staveb, které odrážejí konkrétní požadavky projektů v oblasti ochrany životního prostředí. Všechny tyto interní dokumenty vycházejí z legislativních požadavků shrnutých v „Registru právních požadavků“ a závazků vyplývajících z certifikovaných systému EMS a EMAS. Situace ve společnosti ve vztahu k jednotlivým složkám životního prostředí je následující:
The Company’s approach to the environment is described in significant detail in the Company’s “Environmental Regulations” management guideline. This subject is also dealt with in “RNS Environmental Accounting”, which addresses environmental costs and the “RNS Identification and Valuation of Environmental Aspects and Impacts”. Pursuant to these guidelines, EMS Construction Plans are prepared for individual construction projects that reflect the specific requirements of projects with respect to environmental protection. All these internal documents draw on legislative requirements summarised in the “Registry of Legal Requirements” or obligations resulting from the EMS and EMAS certified systems. The situation within the Company with regard to individual issues of environmental protection is as follows:
Odpadové hospodářství
Waste Management
Odpadové hospodářství je zajišťováno v souladu s interní řídicí normou společnosti „Řád ekologie“ ekologem společnosti, jmenovanými pracovníky odpadového hospodářství a vedoucími zaměstnanci na jednotlivých projektech či organizačních jednotkách. O produkci odpadů je vedena průběžná evidence v místě vzniku odpadů a celková evidence v databázi programu EVI 8. Prostřednictvím envi účetnictví jsou každoročně vyhodnocovány náklady vynaložené v této oblasti.
Waste is managed in compliance with “Environmental Regulations” by the Company’s ecologist responsible for environmental issues, the appointed waste management employees and individual project or organisational unit managers. Produced waste is continuously recorded both in the area of its origin and the central records in the EVI 8 program database. Costs incurred in this respect are evaluated under the Environmental Accounting system on an annual basis.
Produkce odpadů v jednotlivých letech je závislá na množství a charakteru prováděných stavebních projektů. Klesající množství odpadů v posledních letech lze přisuzovat faktu, že velká část zakázek je prováděna tzv. „inženýringem“, ale také úbytkem stavebních příležitostí na trhu.
Waste production in individual years is dependent on the volume and nature of construction projects. The decline in the amount of waste in recent years can be attributed to a large proportion of orders being carried out through “engineering”, and a decrease in construction opportunities in the market.
Odpadové hospodářství [t] Waste management [t]
VEŠKERÝ ODPAD ALL WASTE
70 000
NEBEZPEČNÝ ODPAD DANGEROUS WASTE
300
60 000
250
50 000
200
40 000 150 30 000 100 20 000 10 000 0
046
2011
2012
2010
AKTIVITY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
2013
2014
50
0
2011 2010
2012
2013
2014
veškerý odpad [t]
nebezpečný odpad [t]
2010
18 784
242
2011
26 988
14
2012
60 780
2013 2014
přibližné údaje za rok
All waste [t]
Hazardous waste [t]
2010
18,784
242
2011
26,988
14
40
2012
60,780
40
50 315
23
2013
50,315
23
14 876
16
2014
14,876
16
Annual approximate data
Chemické hospodářství
Chemicals Management
Nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a směsmi je dle „Řádu ekologie“ zajišťováno pověřenými zaměstnanci a osobami odpovědnými za vedení jednotlivých skladů. Veškeré chemické látky a směsi jsou evidovány, pro sklady a pracoviště s těmito látkami jsou k dispozici platné bezpečnostní listy a ke stanoveným látkám také „pravidla“ pro bezpečné zacházení s nimi a ochranu životního prostředí. K těmto účelům funguje centrální firemní databáze na „portále společnosti“, kde jsou výše uvedené dokumenty k dispozici všem zaměstnancům.
Hazardous chemical substances and mixtures are managed, according to the “Environmental Regulations”, by authorised employees and heads of individual warehouses. All hazardous chemical substances and mixtures are recorded. Warehouses and workplaces using these substances have in place valid safety sheets or rules for their use to ensure their safe and environmentally friendly handling. For this purpose, central company databases function on the Company’s portal where the above documents are available to all employees.
Dlouhodobým trendem v oblasti používání chemických látek a směsí je bezpečné zacházení s nimi a postupné nahrazování těchto látek látkami šetrnějšími ke zdraví zaměstnanců a životnímu prostředí.
The long-term trend in the use of chemical substances and mixtures is their safe handling and gradual replacement with substances that are friendlier to the employees’ health and the environment.
Ovzduší Společnost OHL ŽS, a.s., nedisponuje žádnými zdroji znečištění ovzduší vyjmenovanými v příloze č. 2 zákona č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší.
Air Pollution
Jedinými stacionárními zdroji znečišťování ovzduší zůstávají plynové kotelny v areálu Brno-Slatina, které jsou průběžně kontrolovány a udržovány v optimálním stavu. Na tyto nevyjmenované zdroje se nevztahují požadavky nového zákona o ovzduší, provádí se u nich pouze pravidelná kontrola spalinových cest a měření účinnosti spalování dle platných právních předpisů. Případně další povinnosti týkající se požární bezpečnosti.
The Company’s only stationary sources of air pollution remain the gas boiler plants located in Brno-Slatina, which are reviewed on an ongoing basis and are maintained in optimal condition. These non-listed sources of pollution are not subject to requirements of the new Act on Air Protection, they are only subject to a regular inspection of combustion systems and the measuring of the combustion effectiveness under applicable legal regulations, or other obligations relating to fire safety.
Dále do této oblasti spadají klimatizační zařízení v objektech využívaných společností. Všechny klimatizační jednotky jsou evidovány a jsou u nich prováděny pravidelné kontroly úniku F-látek (chladiva). U jednotek s vyšším obsahem chladiva, u nichž je to vyžadováno příslušnými předpisy, je vedena Evidenční kniha zařízení, v které jsou pravidelně vedeny servisní záznamy.
OHL ŽS, a.s. has no sources of air pollution listed in Appendix 2 to Act 201/2012 Coll., on Air Protection.
This issue additionally includes air-conditioning units in the buildings used by the Company. All air-conditioning units are recorded and regularly inspected for the leaks of F-substances (coolants). With respect to units with a higher content of coolants, where required by relevant regulations, the Company maintains a log of units in which regular maintenance records are entered.
ENVIRONMENTAL ACTIVITIES
047
Vodní hospodářství
Water Management
Oblast ochrany vod je zajišťována dle „Řádu ekologie“ prostřednictvím vedoucích zaměstnanců na jednotlivých projektech a ekologem společnosti. Na všech stálých základnách firmy je nakládání s odpadními vodami řešeno prostřednictvím Vodovodů a kanalizací v jednotlivých lokalitách nebo prostřednictvím specializovaných firem zajišťujících nakládání s odpadními vodami a kaly ze septiků.
Water is protected in compliance with the “Environmental Regulations” by individual project managers and a company ecologist. Sewage management in all the Company’s permanent plants is provided by Vodovody a kanalizace (Water Lines and Sewers) at individual locations or by specialised companies that ensure the treatment of sewage water and sludge in septic tanks.
Tam, kde je to stanoveno, jsou prováděny pravidelné rozbory odpadních vod, případně kontroly těsnosti kanalizačních jímek (areál Brno-Slatina, areál Ostrava-Svinov). V areálu Ostrava-Svinov proběhla v posledních letech rekonstrukce povrchu a kanalizace s cílem odstranit odchylky od ideálního stavu a napravit problémy s nakládáním s odpadními vodami.
The Company ensures regular waste water analyses and sewage tank impermeability inspections (Brno-Slatina, Ostrava-Svinov) as required. In Ostrava-Svinov, the sewage system and surrounding areas were renovated to remove any deficiencies and problems with sewage water treatment in the past years.
V lokalitách, kde je nakládáno se zvýšeným množstvím látek závadných vodám, jsou zpracovány a udržovány havarijní plány na ochranu vod. Areály, popřípadě stavby, nacházející se v záplavových územích jsou vybaveny povodňovými plány, které jsou v souladu s nadřazenými povodňovými plány.
Obecná ochrana životního prostředí
General Environmental Protection
V posledních letech také vzrůstá pozornost při dodržování požadavků na obecnou ochranu životního prostředí v prostorách námi prováděných staveb. Patří sem ochrana dřevin rostoucích mimo les, ochrana významných krajinných prvků, provádění prací v kořenových systémech stromů apod. Nejvíce problémů se v této oblasti vyskytuje při kontrolní činnosti našich podzhotovitelů. Příčinu největšího množství těchto problémů spatřujeme v nedostatečné předprojektové přípravě a v některých případech v protichůdných instrukcích v projektech. Těmto nedostatkům se snažíme přecházet školením našich zaměstnanců a také důsledným přenášením povinností na naše podzhotovitele.
In recent years, more and more attention has been paid to meeting the requirements of general environmental protection on the Company’s construction sites. These activities include the protection of trees growing outside forests, the protection of significant landscape features, carrying out work in tree root system areas etc. Most problems in this area occur when inspecting our sub-contractors’ activities. The main reason for these problems is insufficient pre-project preparation and contradictory instructions for individual projects. The Company seeks to prevent these shortcomings by the training of employees and the consistent transfer of the obligations to sub-contractors.
Vzdělávání zaměstnanců, sankce za poškození životního prostředí, certifikace
Training of Employees, Sanctions for Damage to the Environment, Certifications
V roce 2014 proběhlo pravidelné roční školení vedoucích zaměstnanců a dalších profesí, prostřednictvím kterého byly proškoleni jak techničtí tak i ostatní zaměstnanci naší společnosti z organizace ochrany životního prostředí a ze všech důležitých požadavků právních předpisů pro oblast ochrany životního prostředí potřebných pro výkon příslušné funkce.
In 2014, the Company provided its managerial staff and other employees, including technical and other environmental protection employees, with regular annual training in environmental protection and the environmental legal regulations necessary for performing their position.
Společnosti OHL ŽS, a.s., byla v roce 2014 uložena sankce za neoprávněné využívání lesního pozemku bez rozhodnutí orgánu státní správy lesů o odnětí nebo o omezení k odnětí části pozemku určeného k plnění funkce lesa. Konkrétním pochybením bylo zřízení přístupové cesty na lesních pozemcích při realizaci projektu „Rekonstrukce koleje č. 1 a 2 úseku Ostrov nad Oslavou – Sklené nad Oslavou“. V rámci certifikovaného systému ISO 14 001 proběhl v loňském roce certifikační audit, při němž byl shledán soulad se systémovými požadavky a konstatována funkčnost certifikovaného systému.
048
For locations where a greater amount of water pollutants are used, the Company prepares and maintains water protection contingency plans. Sites and/or construction projects that are situated in flood zones are provided with flood plans that are aligned with superior flood measures.
AKTIVITY V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
In 2014, a sanction was imposed on the Company for an unauthorised use of wood without the resolution of an authority of the state wood administration on the revocation or limitations to revocation of a part of land intended for the function of a wood. The specific error was the establishment of an access road on woodland during the implementation of the “Renovation of rail no. 1 and 2 of Ostrov nad Oslavou – Sklené nad Oslavou track” project. Under the ISO 14 001 certification system, a certification audit was carried out that confirmed compliance with the system requirements and the functionality of the certified system.
049
050
12
PŘEDPOKLÁDANÝ VÝVOJ ANTICIPATED DEVELOPMENT
Pro rok 2015 byl zadán plán ve výši 12,6 miliard Kč tržeb. Charakterem dalšího období bude třetinový podíl prací v zahraničí a v tuzemsku se podaří udržet stávající podíl na stavbách zejména pro resorty školství, kultury, zdravotnictví a pro městské rozpočty. Pozitivní zprávou pro budoucí vývoj je zejména zlepšení situace z hlediska objemu nově vyhlášených veřejných zakázek v segmentu drážních staveb. Od začátku krize ve stavebnictví je nepřetržitě vyvíjen intenzivní tlak na úsporná opatření v oblasti nákladů na obsluhu a řízení. Plánovaná hodnota finálního zisku je ve výši 60 mil. Kč a je odrazem krize v oboru stavebnictví, v případě firmy pak již zmíněných podmínek veřejných soutěží. V rozvaze budou pokračovat trendy, nastavené přibližně v roce 2003. Podle aktuálních opatření španělských zástupců v orgánech společnosti bude veden tlak na snížení objemu aktiv. Největší důraz bude kladen na zajištění dostatečné masy provozního kapitálu a na převis vlastního kapitálu nad fixními aktivy. V organizaci společnosti nedojde ke změně. Společnost pokračuje ve fungování regionální struktury s jedinou výjimkou oborového působení závodu Železnice.
The Company has set a plan for 2015 in the amount of CZK 12.6 billion in sales. The specific feature of the following period will be a one-third share of work abroad. In the Czech Republic, the Company would like to maintain the existing share in structures primarily for the Ministry of Education, Culture and Health and for municipal budgets. The positive news for future development is primarily the improvement in the situation in terms of the volume of newly announced public contracts in the railway structures segments. Since the beginning of the crisis in the construction industry, intense pressure has been put on finding cost-cutting measures for the costs of servicing and management. The planned amount of the final profit is CZK 60 million and reflects the crisis in the construction industry in respect of the firm and the already-mentioned conditions of public tenders. The balance sheet will continue to pursue trends established in 2003. According to the current measures by Spanish representatives of the Company’s bodies, pressure will be put on reducing the volume of assets. The greatest emphasis will focus on ensuring sufficient working capital and the excess of equity over fixed assets. The organisational structure of the Company will not change. The structure of the Company divided by individual regions will be maintained, with the exception of the branch activities of the Railway Plant.
Struktura rozvahy společnosti [mil. Kč] Structure of the Company’s balance sheet [CZK million]
AKTIVA | ASSETS
PASIVA | LIABILITIES
10 000
10 000
8 000
8 000
6 000
6 000
4 000
4 000
2 000
2 000
0
0 2012
2013
2012 2014
2013
2014
dlouhodobá aktiva fixed assets
dlouhodobé pohledávky long-term receivables
vlastní kapitál equity
dlouhodobé závazky long-term payables
krátkodobá aktiva current assets
krátkodobé pohledávky short-term receivables
krátkodobé závazky short-term payables
bankovní úvěry bank loans
peníze a peněžní ekvivalenty cash and cash equivalents
ANTICIPATED DEVELOPMENT
051
13
052
OBCHODNÍ ČINNOST A CÍLE BUSINESS ACTIVITIES AND GOALS
Klesající trend patrný v evropských zemích v oboru stavebnictví se konečně v roce 2014 v České republice zastavil a ve srovnání s předcházejícím rokem došlo k mírnému meziročnímu nárůstu o 2,3 %. Oproti hodnotám z roku 2008 je však zatím jak objem stavební produkce jako celku, tak i objem veřejných stavebních zakázek téměř o třetinu nižší. I přes nepříliš příznivý vývoj stavebního trhu se OHL ŽS, a.s., podařilo zastavit propad výnosů z minulých let, dokonce se podařilo dosáhnout jejich růstu a znovu tak překročit hranici 10 miliard korun ročně.
The negative trend in the construction industry in European countries finally came to an end in 2014 in the Czech Republic, and the Company saw a slight year-on-year increase of 2.3%. However, the volume of construction production as a whole and the volume of public construction contracts is lower by one third compared with 2008 figures. Despite the not-so-positive development in the construction market, OHL ŽS, a.s. managed to stop the decline in income from prior years; it even saw growth and managed to exceed the level of CZK 10 billion per year.
Za předpokladu, že dojde k urychlení přípravy zejména velkých infrastrukturních projektů, budou aktivně využívány nové evropské programy podpory a vláda zrealizuje slíbenou proinvestiční politiku, očekáváme v roce 2015 pokračování trendu pozvolného zvyšování produkce stavebního trhu o další cca 3–4 %. V následujících letech se potom předpokládá ještě výraznější vzestup stavebního sektoru, zejména v oblasti liniových staveb, vlivem velkých investic do železniční a dálniční infrastruktury.
Provided that the preparation of primarily large infrastructure projects is accelerated, new European subsidy funds are used, and the government implements the promised pro-investment policy, we anticipate the continuing trend of a gradual increase in the production of the construction market by approximately another 3–4% in 2015. In the following years, even more significant growth in the construction sector is anticipated, primarily in line constructions, due to large investments in the railway and highway infrastructure.
OBCHODNÍ ČINNOST A CÍLE
OBCHODNÍ ČINNOST
BUSINESS ACTIVITIES
Mezi stavebními firmami v České republice patří OHL ŽS, a.s., pravidelně do skupiny pěti největších společností dle výše výnosů. V rámci stanovených strategických cílů pro období 2015–2020 chce společnost postupně dosáhnout nejméně na třetí příčku.
OHL ŽS, a.s. is regularly among the five largest construction in the Czech Republic companies by income. Within the set strategic objectives for the 2015–2020 period, the Company would like to rank no less than third.
V průběhu roku 2014 se společnost přihlásila do 711 soutěží o celkovém objemu 237,1 mld. Kč v následujícím oborovém členění:
During the year ended 31 December 2014, the Company registered 711 tenders with a total amount of CZK 237.1 billion in the following segments:
obor | Segment
objem [mil. Kč] Volume [mil. CZK]
počet [ks] Number [pcs]
74 442
62
drážní stavby | Railway structures technologie | Technology pozemní stavby | Ground structures silnice | Roads ekologické a vodohospodářské stavby | Environmental and water management structures celkem | Total
9 883
63
19 976
203
113 096
183
19 690
200
237 088
711
Úspěšnost získaných zakázek z již rozhodnutých soutěží přesahuje 11 %.
The success rate of obtained engagements from already resolved tenders exceeds 11%.
Do konce roku 2014 obdržela společnost rozhodnutí z 398 soutěží o celkovém objemu 62,3 mld. Kč, na kterých dosáhnul podíl společnosti OHL ŽS, a.s., hodnoty 45,6 mld. Kč. Z těchto soutěží jsme získali celkem 89 zakázek o objemu 6,755 mld. Kč pro OHL ŽS, a.s., a 7,123 mld. Kč včetně dceřiných společností.
Before the end of 2014, the Company received decisions from 398 tenders with a total volume of CZK 62.3 billion in which the share of the Company was CZK 45.6 billion. From these tenders, the Company won 89 engagements with a volume of CZK 6.755 billion for OHL ŽS, a.s. and CZK 7.123 billion including subsidiaries.
zásoba práce | Contracted work
k 31. 12. 2012 At 31 Dec 2012 [mil. Kč] [in CZK mil.]
[%]
k 31. 12. 2013 At 31 Dec 2013 [mil. Kč] [in CZK mil.]
k 31. 12. 2014 At 31 Dec 2014 [mil. Kč] [in CZK mil.]
[%]
[%]
Česká republika | Czech Republic
7 346
46,4 %
7 841
37,8 %
5 615
32,6 %
zahraničí | Foreign countries
8 475
53,6 %
12 912
62,2 %
11 612
67,4 %
získané zakázky s neuzavřenou smlouvou | Won engagements with not concluded contracts celkem | Total
471 15 821
20 753
17 698
BUSINESS ACTIVITIES AND GOALS
053
Závod Železnice
Railways Plant
Základním principem fungování závodu Železnice je řízení projektů víceoborové struktury unitárního železničního trhu, stavby dráhy bez omezení teritoria. Přesto se závod nadále obchodně zaměřil hlavně na stabilní trhy České, Slovenské a Polské republiky. V roce 2014 na trhu v České republice pokračoval nárůst počtu zveřejněných tendrů v kontextu úsilí investora vyčerpat finanční prostředky z fondů Evropské unie. Důsledkem toho se rozšířilo i pole konkurence o další méně tradiční železniční firmy. Na významném zahraničním trhu Slovenské republiky naopak došlo k poklesu investic do železničních projektů a příprava staveb se tedy odsunula na další období. Na dalším sousedním trhu Polské republiky jsme se nadále zaměřovali na „menší“ železniční projekty.
The basic principles of the Railway Plant’s operations are the management of projects covering a multi-sector structure of the unitary railway market and railway construction without territorial limitations. In addition, the business activities of the Railway Plant focused primarily on the stable territories of the Czech Republic, Slovakia and Poland. In 2014, the Czech market saw an increase in the number of announced tenders relating to the efforts of an investor to use finances from EU funds. This led to an extension of the competition to include other less-traditional railway companies. In a significant foreign market in Slovakia, investments in railway projects decreased and the preparation of structures was consequently postponed to following periods. In another neighbouring market of Poland, the Company continued to focus on “minor” railway projects.
Závod se v průběhu celého roku soustředil na rozvoj a posílení vlastních kapacit zejména v oborech železnice, mosty, tunely a energetické technologie. Tyto kapacity budou doplňovány kapacitami dceřiných společností. Hlavními obchodními partnery závodu Železnice v obchodním styku byli nadále zákazníci – investoři v oblasti veřejných zakázek, zejména Správa železniční dopravní cesty, s.o., Železnice slovenské republiky, a.s., PKP PLK, a.s. Na základě výše uvedeného se podařilo mírně navýšit zásobu práce.
Throughout the year, the plant focused on the development and strengthening of its own capacities, primarily in railways, bridges, tunnels and power technologies. These capacities will be amended by the capacities of subsidiaries. The main business partners of the Railway Plant continuously include customers – investors in the area of public tenders. These clients are primarily as follows: Správa železniční dopravní cesty, s.o., Železnice slovenské republiky, a.s., and PKP PLK, a.s. Pursuant to the above facts, the Company managed to slightly increase the volume of contracted work.
Významné projekty získané v roce 2014: Česká republika provedení stavebních prací „Optimalizace trati Cheb (mimo) – státní hranice SRN, 1. stavba – I. etapa“ provedení projekční dokumentace a stavebních prací „Rekonstrukce trati Klatovy – Železná Ruda“ provedení stavebních prací „Rekonstrukce koleje č. 1 a 2 Sklené nad Oslavou – Ostrov nad Oslavou“ zhotovení projekční dokumentace a stavebních prací „Zvýšení trakčního výkonu TNS Golčův Jeníkov“ zhotovení projekční dokumentace a stavebních prací „Zvýšení trakčního výkonu TNS Havlíčkův Brod“ Zhotovení projekční dokumentace a stavebních prací „Zvýšení trakčního výkonu TNS Ostrov nad Oslavou“ Slovenská republika provedení stavebních prací „ŽSR, Modernizácia železničnej trate Púchov – Žilina, pre traťovú rýchlosť do 160 km/hod. – II. Etapa (úsek Považská Teplá /mimo/ – Žilina /mimo/)“ – část Považská Teplá – Bytča Polská republika „Zaprojektowanie i wykonanie robót budowlanych dla projektu pn.: Biadoliny – Tarnów – Žužle I.“ Slovinsko modernizace železniční trati „Nadgradnja odseka železniške proge Dolga Gora“
054
OBCHODNÍ ČINNOST A CÍLE
Significant Construction Projects Obtained in 2014: Czech Republic Construction work under the project entitled “Optimisation of the Cheb railway track (outside) – German state border, first structure – first stage”; Preparation of the project documentation and construction work under the project entitled “Renovation of the Klatovy – Železná Ruda track”; Construction work under the project entitled “Renovation of tracks 1 and 2 Sklené nad Oslavou – Ostrov nad Oslavou”, Preparation of the project documentation and construction work under the project entitled “Increase in the traction performance of the Golčův Jeníkov traction power station” Preparation of the project documentation and construction work under the project entitled “Increase in the traction performance of the Ostrov nad Oslavou traction power station” Slovak Republic Construction work under the project entitled “Slovak Railways, Modernisation of the Púchov – Žilina railway track, for the railway speed 160 km/hour. – II. stage (Považská Teplá /outside/ – Žilina /outside/ track)” – part Považská Teplá – Bytča Poland Project entitled “Zaprojektowanie i wykonanie robót budowlanych according yo the pn.: Biadoliny – Tarnów – Žužle I.” Slovenia Modernisation of the railway track entitled “Nadgradnja odseka železniške proge Dolga Gora”
Závod Zóna – ČR
Czech Republic Plant
Pokrývá prostřednictvím pěti regionálních divizí území České republiky a zastřešuje provádění inženýrských, vodohospodářských, pozemních a podzemních staveb.
Through its five regionally-based divisions, this plant covers the territory of the Czech Republic. The construction work performed by this plant includes utility structures, water management structures, and ground and underground structures.
Hlavními obchodními partnery jsou jednotlivé orgány státní správy (ministerstva, krajské úřady, městské úřady), Ředitelství silnic a dálnic ČR, vysoké školy a nemocnice. I přes silnou konkurenci ve veřejných soutěžích, se podařilo získat řadu významných zakázek.
The major business partners of this plant include individual state administration bodies (ministries, regional institutions and municipalities), the Czech Road and Motorway Directorate, and universities and hospitals. Despite the strong competition in individual tenders, the Company managed to win a number of significant engagements.
Významné projekty získané v roce 2014: výstavba v areálu Kampusu Masarykovy univerzity v Brně „Biology Park Brno“ realizace vodohospodářského projektu jihomoravských obcí „Likvidace odpadních vod dobrovolného svazku Ligary“ výstavba podzemních garáží „Janáčkova kulturního centra v Brně – 1. etapa“ realizace vodohospodářského projektu „Kanalizace a ČOV Branišovice, Bohutice a Olbramovice“ realizace vodohospodářského projektu „Horní Pomoraví II – Jih“ realizace „Odkanalizování části města Havířova – III. Etapa“ realizace „Odkanalizování a čištění odpadních vod v obci Těšetice a Ústín v Šumperku“ realizace vodohospodářského projektu „Přerov – výstavba levobřežního a pravobřežního sběrače s napojením Dluhonic a Kozlovic“ výstavba objektu „Centralizace lékařské péče v nemocnici v Karlových Varech“ výstavba „Haly pro míčové sporty v Karlových Varech“
Significant Construction Projects Obtained in 2014: Construction of the “Biology Park Brno” in the premises of the Masaryk University in Brno campus Implementation of the water management projects of South Moravian municipalities entitled “Liquidation of waste water of the Ligary association of volunteers” Construction of underground garages for the “Janáček culture centre in Brno – 1 stage” Construction of the water management project entitled “Sewerage system and waste water treatment plant Branišovice, Bohutice and Olbramovice” Construction of the water management project entitled “Horní Pomoraví II – Jih” Construction of the project entitled “Construction of the sewerage system for part of the Havířov town – III. stage” Construction of the “Construction of the sewerage system and waste water treatment plant in Těšetice municipality and Ústín v Šumperku” Implementation of the water management project entitled “Přerov – construction of the left bank and right bank sewage collector with the connection to Dluhonice and Kozlovice” Contraction of the project entitled “Centralised medical care in the hospital in Karlovy Vary” Construction of the “Hall for ball games in Karlovy Vary”
BUSINESS ACTIVITIES AND GOALS
055
056
Závod Zóna – Zahraničí
Foreign Countries Plant
V roce 2014 došlo k poklesu podílu zakázek závodu Zahraničí na celkových tržbách společnosti, ke konci roku představoval hodnotu 17 %. Zásoba práce v zahraničí však naopak rostla, zejména na stavebním trhu Slovenska, Bosny a Hercegoviny, Slovinska, ale i v ostatních zemích, kde má společnost OHL ŽS, a.s., své obchodní zastoupení. Celková hodnota zásoby práce v zahraničí tak ke konci roku 2014 překročila hranici 6,5 miliardy Kč.
In 2014, the share of the engagement of the Foreign Countries Plant in total sales of the Company declined, accounting to 17% at the end of the year. In contrast, the contracted work for foreign countries increased, primarily in the construction market of Slovakia, Bosnia and Herzegovina, and other countries where OHL ŽS, a.s. is represented. The total contracted work for foreign countries exceeded CZK 6.5 billion at the end of 2014.
Společnost OHL ŽS, a.s., nově rozšířila svoji oblast působnosti na stavební trh Moldavska, kde nyní realizuje dva silniční projekty. Působením na nových zahraničních trzích chceme substituovat sníženou aktivitu v lokalitách, na kterých již standardně působíme, a zajistit tak další růst produkce a zisku.
The Company recently extended its area of operation to the Moldovan construction market, where it is currently constructing two road projects. Through our activities on new foreign markets, we try to compensate for the decreased level of our activities in more traditional locations and ensure growth in production and profit.
Jedním z hlavních faktorů pozitivně ovlivňujících naši úspěšnost v zahraničí je úzká spolupráce s mateřskou společností OHL S.A.
One of the principal factors positively impacting our success abroad is the close cooperation with the parent company OHL S.A.
Významné projekty získané v roce 2014: Bosna a Hercegovina výstavba nápravného zařízení – věznice „Contract for the construction works, State Prison NAKLO, Bosnia and Herzegovina“ Slovinsko rekonstrukce magistrální silnice „Rekonstrukcije glavne ceste G2-102/1037 Dolenja Trebuša – Želin (III. in IV. odsek)“ Moldavsko rekonstrukce silnice „Rehabilitation of R1 Chisinau – UngheniSculeni Road km 24+050 – km 68+250 (LOT 2)“ výstavba silničního obchvatu města „Construction of R1 Ungheni Bypass km 96+200 – km 103+913 (LOT 3)“
Significant Construction Projects Obtained in 2014: Bosnia and Herzegovina “Contract for the construction works, State Prison NAKLO, Bosnia and Herzegovina” Slovenia renovation of the municipality road entitled “Rekonstrukcije glavne ceste G2-102/1037 Dolenja Trebuša – Želin (III. in IV. odsek)” Moldova road renovation – “Rehabilitation of R1 Chisinau – UngheniSculeni Road km 24+050 – km 68+250 (LOT 2)” Construction of the city bypass entitled “Construction of R1 Ungheni Bypass km 96+200 – km 103+913 (LOT 3)”
OBCHODNÍ ČINNOST A CÍLE
OBCHODNÍ CÍLE
BUSINESS PLANS
Chceme být i nadále multioborovou stavební firmou, která se na domácím trhu České a Slovenské republiky, ve státech střední a východní Evropy a Společenství nezávislých států, bude podílet na realizaci významných projektů a naplňovat přání a potřeby zákazníků vysokou kvalitou práce a technickou invencí svých zaměstnanců a spolupracovníků.
The Company aims to continue to be a multi-segment construction company that participates in the construction of significant projects in the home market of Czech Republic and Slovakia, in the countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, and aims to meet the needs of customers through thee excellent quality of work and technical creativity of its employees and fellow workers.
Chceme být ekonomicky silnou, stabilní, konkurenceschopnou společností a v následujících pěti letech bychom chtěli dosáhnout na třetí příčku mezi největšími stavebními společnostmi v České republice. Do roku 2020 chceme zajistit zvýšení ročního obratu firmy na dvojnásobek, při stálém zlepšování rentability a růstu čistého zisku. Těchto cílů chceme dosáhnout nejen růstem na domácím trhu, ale i zvyšováním podílu na trzích zejména ve východní Evropě a zemích SNS tak, aby náš export představoval alespoň 50 % ročních výnosů.
The Company aims to be a strong, stable and competitive company and would like to rank third among the largest construction companies in the Czech Republic in the following five years. By 2020, the Company would like to achieve an increase in annual sales not only through growth in the domestic market, but also through growth in the markets primarily in Eastern Europe and CIS countries, so that our exports account for approximately 50% of annual revenues.
Mapa působnosti OHL S.A. Map Displaying the Activities of OHL S.A.
EVROPA | EUROPE: Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina Chorvatsko | Croatia Česká republika | Czech Republic Moldavsko | Moldova Polsko | Poland Rumunsko | Romania Rusko | Russia Slovensko | Slovakia Slovinsko | Slovenia Španělsko | Spain Velká Británie | Great Britain
AFRIKA | AFRICA: Alžírsko | Algeria AMERIKA | AMERICA: Aruba | Aruba Kanada | Canada Chile | Chile Kolumbie | Colombia Guatemala | Guatemala Honduras | Honduras Mexiko | Mexico Peru | Peru USA | USA Uruguay | Uruguay
ASIE | ASIA: Jordánsko | Jordan Kazachstán | Kazakhstan Kuvajt | Kuwait Omán | Oman Katar | Qatar Saúdská Arábie | Saudi Arabia Turecko | Turkey Vietnam | Vietnam
OCEÁNIE | OCEANIA: Austrálie | Australia
BUSINESS ACTIVITIES AND GOALS
057
14
ZPRÁVA AUDITORA INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
Zpráva nezávislého auditora pro akcionáře společnosti OHL ŽS, a.s.
Independent Auditor’s Report To the Shareholders of OHL ŽS, a.s.
Se sídlem: Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří Identifikační číslo: 463 42 796
Having its registered office at: Burešova 938/17, Veveří, 602 00 Brno Identification number: 463 42 796
ZPRÁVA O NEKONSOLIDOVANÉ ÚČETNÍ ZÁVĚRCE
REPORT ON THE UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Na základě provedeného auditu jsme dne 11. května 2015 vydali k nekonsolidované účetní závěrce, která je součástí této výroční zprávy v kapitole 17, zprávu následujícího znění:
Based upon our audit, we issued the following audit report dated 11 May 2015 on the unconsolidated financial statements which are included in this annual report in chapter 17:
„Provedli jsme audit přiložené nekonsolidované účetní závěrky společnosti OHL ŽS, a.s., zahrnující výkaz finanční pozice k 31. prosinci 2014, výkaz úplného výsledku, přehled o změnách vlastního kapitálu a přehled o peněžních tocích za rok končící k tomuto datu a přílohu této účetní závěrky, která obsahuje popis použitých podstatných účetních metod a další vysvětlující informace.
“We have audited the accompanying unconsolidated financial statements of OHL ŽS, a.s., which comprise the statement of financial position as of 31 December 2014, and the statement of comprehensive income, statement of changes in equity and statement of cash flows for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.
Odpovědnost statutárního orgánu účetní jednotky za účetní závěrku
Statutory Body’s Responsibility for the Financial Statements
Statutární orgán společnosti je odpovědný za sestavení účetní závěrky, která podává věrný a poctivý obraz v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví upravenými právem Evropských společenství, a za takový vnitřní kontrolní systém, který považuje za nezbytný pro sestavení účetní závěrky tak, aby neobsahovala významné (materiální) nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou.
The Statutory Body is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU, and for such internal control as management determines is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
Odpovědnost auditora
Auditor’s Responsibility
Naší odpovědností je vyjádřit na základě našeho auditu výrok k této účetní závěrce. Audit jsme provedli v souladu se zákonem o auditorech a Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. V souladu s těmito předpisy jsme povinni dodržovat etické požadavky a naplánovat a provést audit tak, abychom získali přiměřenou jistotu, že účetní závěrka neobsahuje významné (materiální) nesprávnosti.
Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Act on Auditors and International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement.
Audit zahrnuje provedení auditorských postupů k získání důkazních informací o částkách a údajích zveřejněných v účetní závěrce. Výběr postupů závisí na úsudku auditora, zahrnujícím i vyhodnocení rizik významné (materiální) nesprávnosti údajů uvedených v účetní závěrce způsobené podvodem nebo chybou. Při vyhodnocování těchto rizik auditor posoudí vnitřní kontrolní systém relevantní pro sestavení účetní závěrky podávající věrný a poctivý obraz. Cílem tohoto posouzení je navrhnout vhodné auditorské postupy, nikoli vyjádřit se k účinnosti vnitřního kontrolního systému účetní jednotky. Audit též zahrnuje posouzení vhodnosti použitých účetních metod, přiměřenosti účetních odhadů provedených vedením i posouzení celkové prezentace účetní závěrky.
058
ZPRÁVA AUDITORA
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
Jsme přesvědčeni, že důkazní informace, které jsme získali, poskytují dostatečný a vhodný základ pro vyjádření našeho výroku.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
Výrok auditora
Opinion
Podle našeho názoru nekonsolidovaná účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s., k 31. prosinci 2014 a její finanční výkonnosti a peněžních toků za rok končící k tomuto datu v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví upravenými právem Evropských společenství.“
In our opinion, the unconsolidated financial statements give a true and fair view of the financial position of OHL ŽS, a.s. as of 31 December 2014, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU.”
ZPRÁVA O KONSOLIDOVANÉ ÚČETNÍ ZÁVĚRCE
REPORT ON THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Na základě provedeného auditu jsme dne 11. května 2015 vydali ke konsolidované účetní závěrce, která je součástí této výroční zprávy v kapitole 18, zprávu následujícího znění:
Based upon our audit, we issued the following audit report dated 11 May 2015 on the consolidated financial statements which are included in this annual report in chapter 18:
„Provedli jsme audit přiložené konsolidované účetní závěrky společnosti OHL ŽS, a.s., a jejích dceřiných společností zahrnující výkaz finanční pozice k 31. prosinci 2014, výkaz úplného výsledku, přehled o změnách vlastního kapitálu a přehled o peněžních tocích za rok končící k tomuto datu a přílohu této účetní závěrky, která obsahuje popis použitých podstatných účetních metod a další vysvětlující informace.
“We have audited the accompanying consolidated financial statements of OHL ŽS, a.s. and subsidiaries, which comprise the statement of financial position as of 31 December 2014, and the statement of comprehensive income, statement of changes in equity and statement of cash flows for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.
Odpovědnost statutárního orgánu účetní jednotky za účetní závěrku
Statutory Body’s Responsibility for the Financial Statements
Statutární orgán společnosti je odpovědný za sestavení účetní závěrky, která podává věrný a poctivý obraz v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví upravenými právem Evropských společenství, a za takový vnitřní kontrolní systém, který považuje za nezbytný pro sestavení účetní závěrky tak, aby neobsahovala významné (materiální) nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou.
The Statutory Body is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU, and for such internal control as management determines is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
Odpovědnost auditora
Auditor’s Responsibility
Naší odpovědností je vyjádřit na základě našeho auditu výrok k této účetní závěrce. Audit jsme provedli v souladu se zákonem o auditorech a Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. V souladu s těmito předpisy jsme povinni dodržovat etické požadavky a naplánovat a provést audit tak, abychom získali přiměřenou jistotu, že účetní závěrka neobsahuje významné (materiální) nesprávnosti.
Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Act on Auditors and International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement.
Audit zahrnuje provedení auditorských postupů k získání důkazních informací o částkách a údajích zveřejněných v účetní závěrce. Výběr postupů závisí na úsudku auditora, zahrnujícím i vyhodnocení rizik významné (materiální) nesprávnosti údajů uvedených v účetní závěrce způsobené podvodem nebo chybou. Při vyhodnocování těchto rizik auditor posoudí vnitřní kontrolní systém relevantní pro sestavení účetní závěrky podávající věrný a poctivý obraz. Cílem tohoto posouzení je navrhnout vhodné auditorské postupy, nikoli vyjádřit
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
059
se k účinnosti vnitřního kontrolního systému účetní jednotky. Audit též zahrnuje posouzení vhodnosti použitých účetních metod, přiměřenosti účetních odhadů provedených vedením i posouzení celkové prezentace účetní závěrky. Jsme přesvědčeni, že důkazní informace, které jsme získali, poskytují dostatečný a vhodný základ pro vyjádření našeho výroku.
circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
Výrok auditora
Opinion
Podle našeho názoru konsolidovaná účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s., a jejích dceřiných společností k 31. prosinci 2014 a jejich finanční výkonnosti a peněžních toků za rok končící k tomuto datu v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví upravenými právem Evropských společenství.“
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the financial position of OHL ŽS, a.s. and subsidiaries as at 31 December 2014, and of their financial performance and their cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU.”
ZPRÁVA O VÝROČNÍ ZPRÁVĚ
REPORT ON THE ANNUAL REPORT
Ověřili jsme též soulad výroční zprávy společnosti k 31. prosinci 2014 s výše uvedenou nekonsolidovanou účetní závěrkou. Za správnost výroční zprávy je zodpovědný statutární orgán společnosti. Naším úkolem je vydat na základě provedeného ověření výrok o souladu výroční zprávy s účetní závěrkou.
We have also audited the annual report of the Company as of 31 December 2014 for consistency with the financial statements referred to above. This annual report is the responsibility of the Company’s Statutory Body. Our responsibility is to express an opinion on the consistency of the annual report and the financial statements based on our audit.
Ověření jsme provedli v souladu s Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. Tyto standardy vyžadují, aby auditor naplánoval a provedl ověření tak, aby získal přiměřenou jistotu, že informace obsažené ve výroční zprávě, které popisují skutečnosti, jež jsou též předmětem zobrazení v účetní závěrce, jsou ve všech významných (materiálních) ohledech v souladu s příslušnou účetní závěrkou. Jsme přesvědčeni, že provedené ověření poskytuje přiměřený podklad pro vyjádření výroku auditora. Podle našeho názoru jsou informace uvedené ve výroční zprávě společnosti ve všech významných (materiálních) ohledech v souladu s výše uvedenou účetní závěrkou.
060
We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that the auditor plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the information included in the annual report describing matters that are also presented in the financial statements is, in all material respects, consistent with the relevant financial statements. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. In our opinion, the information included in the annual report of the Company is consistent, in all material respects, with the financial statements referred to above.
V Praze dne 11. května 2015
In Prague on 11 May 2015
Auditorská společnost | Audit firm:
Statutární auditor | Statutory auditor:
Deloitte Audit s.r.o. oprávnění č. 79 | certificate no. 79
Diana Rádl Rogerová oprávnění č. 2045 | certificate no. 2045
ZPRÁVA AUDITORA
15
VYJÁDŘENÍ DOZORČÍ RADY STATEMENT OF THE SUPERVISORY BOAR
K INVENTARIZACÍM
INVENTORY COUNTS
Dozorčí rada vzala na vědomí zprávu předsedy inventarizační komise o zajištění a průběhu inventarizací za rok 2014 a vyslovila souhlas s jejich průběhem a vypořádáním inventarizačních rozdílů.
The Supervisory Board acknowledged the report of the Chairman of the Inventory Count Committee regarding the arrangements and course of inventory counts for 2014 and gave its consent to their course and the settlement of inventory count differences.
K AUDITU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
AUDIT OF THE FINANCIAL STATEMENTS
Dozorčí rada vzala na vědomí zprávu o přípravě, průběhu a výsledcích auditu účetní závěrky za rok 2014. Dozorčí rada doporučuje valné hromadě společnosti výsledky účetní závěrky schválit.
The Supervisory Board acknowledged the report on the preparation, course and results of the audit of the financial statements for the year ended 31 December 2014. The Supervisory Board recommends that the General Meeting approve the results presented in the financial statements.
Ignacio Botella Rodríguez předseda dozorčí rady Chairman of the Supervisory Board
STATEMENT OF THE SUPERVISORY BOARD
061
16
ODPOVĚDNOST ZA SESTAVENÍ VÝROČNÍ ZPRÁVY RESPONSIBILITY FOR THE PREPARATION OF THE ANNUAL REPORT
Za sestavení výroční zprávy je odpovědné představenstvo společnosti.
The Board of Directors of the Company is responsible for the preparation of the Annual Report.
Prohlašuji, že informace uvedené ve výroční zprávě za rok 2014 podávají věrný a poctivý obraz skutečnosti.
I hereby declare that the information presented in the Annual Report for the year ended 31 December 2014 provides a true and fair view of the actual state of affairs.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva a generální ředitel Chairman of the Board of Directors and CEO
062
ODPOVĚDNOST ZA SESTAVENÍ VÝROČNÍ ZPRÁVY
063
17
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ZPRACOVANÁ K 31. PROSINCI 2014 v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014 in Accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU
NEKONSOLIDOVANÝ VÝKAZ ÚPLNÉHO VÝSLEDKU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., ZA ROK KONČÍCÍ K 31. 12. 2014 UNCONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME OF OHL ŽS, a.s. FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Tržby | Revenue
BOD
Rok končící 31. 12. 2014
Rok končící 31. 12. 2013
NOTE
Year ended 31 Dec 2014
Year ended 31 Dec 2013
5
10 469 661
8 277 095
Změna stavu zásob | Change in inventories
-28 440
12 041
Náklady stavební výroby | Costs of construction production
6
-9 244 243
-6 808 344
Ostatní služby | Other services
8
-284 178
-248 098
Osobní náklady | Staff costs
7
-919 507
-902 813
-133 376
-148 380
Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income
9
60 681
43 620
Ostatní provozní náklady | Other operating expenses
10
-183 471
-132 871
Změna opravných položek a rezerv v provozní oblasti | Change in allowances and provisions relating to operating activities
11
Zisk (ztráta) z provozní činnosti | Operating profit (loss) Kurzové rozdíly | Foreign exchange rate gains (losses)
-156 403
-80 527
-419 276
11 723
17 505
89 873
Finanční výnosy | Financial income
12
143 778
5 653
Finanční náklady | Financial expenses
13
-42 086
-46 673
Změna opravných položek a rezerv ve finanční oblasti | Change in allowances and provisions relating to financial activities
14
Zisk (ztráta) před zdaněním | Profit (loss) before tax Daň z příjmu | Income tax Zisk (ztráta) za běžné období | Profit (loss) for the year
15
1 172
-7 785
-298 907
52 791
29 847
-18 784
-269 060
34 007
-41 967
-10 779
Ostatní úplný výsledek | Other comprehensive income Položky, které se následně mohou reklasifikovat do hospodářského výsledku | Items that may be subsequently reclassified to profit or loss: Efektivní část zajištění peněžních toků | Effective part of cash flow hedging Odložená daň | Deferred tax Ostatní úplný výsledek po zdanění – mezisoučet | Other comprehensive income after tax – subtotal Úplný výsledek za období celkem | Total comprehensive income for the year Počet akcií (ks) | Number of shares (pcs) Zisk na akcii (Kč) | Earnings per share (CZK)
064
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
7 974
2 048
-33 993
-8 731
-303 053
25 276
486 463
486 463
-553
70
NEKONSOLIDOVANÝ VÝKAZ FINANČNÍ POZICE SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., K 31. 12. 2014 UNCONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2014 (tis. Kč | CZK thousand)
BOD
31. 12. 2014
31. 12. 2013
NOTE
31 Dec 2014
31 Dec 2013
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets
16
140 760
158 504
Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment
17
692 185
713 976
Investice do nemovitostí | Investment properties
18
291 518
307 905
Podíly v ovládaných podnicích | Investments in subsidiaries
19
336 273
146 271
Podíly v přidružených podnicích| Investments in associates
20
15 011
40 008
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
21
24 560
24 560
Pohledávky z obchodního styku a ostatní aktiva | Trade receivables and other assets
22
299 911
320 206
Odložené daňové pohledávky | Deferred tax asset
23
15 429
0
1 815 647
1 711 430
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories
24
111 956
90 197
Stavební smlouvy | Construction contracts
25
1 330 611
736 776
Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets
26
4 435 243
4 028 086
Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
27
866 293
672 053
Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
28
2 617
3 406
6 746 720
5 530 518
8 562 367
7 241 948
486 463
486 463
0
97 293
Aktiva celkem | Total assets Vlastní kapitál | Equity Základní kapitál | Share capital
29
Zákonný rezervní fond a ostatní fondy | Statutory reserve fund and other funds Fond z přecenění zajišťovacích derivátů | Fund from the revaluation of hedging derivatives
30
-43 300
-9 307
Nerozdělený zisk | Retained earnings
31
1 528 966
1 708 749
1 972 129
2 283 198
148 103
156 076
Dlouhodobé závazky | Long-term liabilities Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions
33
Odložené daňové závazky | Deferred tax liabilities
23
0
50 320
Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term liabilities
34
524 942
333 694
Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease payables
35
23 479
18 398
696 524
558 488
Krátkodobé závazky | Short-term liabilities Závazky z obchodního styku | Trade payables
36
4 820 665
3 408 114
Stavební smlouvy | Construction contracts
25
138 239
104 240
Ostatní závazky | Other payables
37
128 988
270 900
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
32
522 900
475 574
Daňové závazky | Tax payables
38
21 774
9 947
Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations
35
17 552
25 566
Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
33
Pasiva celkem | Total liabilities
243 596
105 921
5 893 714
4 400 262
8 562 367
7 241 948
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
065
NEKONSOLIDOVANÝ PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., ZA ROK KONČÍCÍ K 31. 12. 2014 UNCONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY OHL ŽS, a.s. FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Zůstatek k 31. 12. 2012 | Balance at 31 December 2012
Základní kapitál
Zákonný rezervní fond
Zajištění peněžních toků
Nerozdělený zisk minulých let
Vlastní kapitál celkem
Share capital
Statutory reserve fund
Cash flow hedging
Retained earnings
Total equity
486 463
97 293
-576
1 693 294
2 276 474
Zisk za období | Profit for the year
-
-
-
34 007
34 007
Ostatní úplný výsledek za období | Other comprehensive income for the year
-
-
-8 731
0
-8 731
Úplný výsledek za období celkem – mezisoučet | Total comprehensive income for the period – subtotal
-
-
-8 731
34 007
25 276
Schválené dividendy | Dividends approved
-
-
-
-19 458
-19 458
Promlčené dividendy | Dividends statute barred
-
-
-
906
906
486 463
97 293
-9 307
1 708 749
2 283 198
Zisk (ztráta) za období | Profit (loss) for the year
-
-
-
-269 060
-269 060
Ostatní úplný výsledek za období | Other comprehensive income for the year
-
-
-33 993
-
-33 993
-33 993
-269 060
- 303 053
Schválené dividendy | Dividends approved
-
-
-
-8 514
-8 514
Promlčené dividendy | Dividends statute barred
0
0
0
498
498
Pohyby mezi fondy | Movements between funds
-
-97 293
-
97 293
-
486 463
-
-43 300
1 528 966
1 972 129
Zůstatek k 31. 12. 2013 | Balance at 31 December 2013
Úplný výsledek za období celkem – mezisoučet | Total comprehensive income for the period – subtotal
Zůstatek k 31. 12. 2014 | Balance at 31 December 2014
066
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
NEKONSOLIDOVANÝ PŘEHLED O PENĚŽNÍCH TOCÍCH SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., ZA ROK KONČÍCÍ K 31. 12. 2014 UNCONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF OHL ŽS, a.s. THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014 (tis. Kč | CZK thousand)
31. 12. 2014
31. 12. 2013
31 Dec 2014
31 Dec 2013
-298 907
52 791
133 376
148 380
PROVOZNÍ ČINNOST | OPERATING ACTIVITY Zisk (ztráta) před zdaněním | Profit (loss) before tax Úpravy o | Adjustments by: Odpisy majetku | Amortisation/depreciation Ztráta/(zisk) z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Loss/(profit) from the sale of property, plant and equipment Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances Čisté úrokové náklady | Net interest expense Odepsané pohledávky | Receivables written-off Nerealizované kurzové ztráty/(zisky) | Unrealised foreign exchange rate gains/(losses) Ostatní ztráty/(zisky) | Other losses/(gains) Výnosy z investic | Income from investments Snížení/(zvýšení) stavu zásob | Decrease/(increase) in inventories Snížení/(zvýšení) stavu pohledávek | Decrease/(increase) in receivables Zvýšení/(snížení) stavu závazků | Increase/(decrease) in payables
-1 181
3 410
154 046
89 417
24 906
21 924
-602
14 783
15 988
-88 308
4 752
-4 921
-140 000
-2 201
-22 791
3 345
-1 014 833
-626 319
1 442 992
-84 053
Peněžní prostředky z provozní činnosti | Cash and cash equivalents from operating activity
297 746
-471 752
Uhrazená daň z příjmu | Income tax paid
-13 748
9 796
Zaplacené úroky | Interest paid
-25 718
-20 668
ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z PROVOZNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITY
258 820
-482 624
3 629
3 452
140 000
2 201
INVESTIČNÍ ČINNOST | INVESTMENT ACTIVITY Přijaté úroky | Interest received Přijaté dividendy | Dividends received Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Proceeds from the sale of property, plant and equipment Nákupy dlouhodobého hmotného majetku | Purchases of property, plant and equipment Ostatní příjmy z cenných papírů | Other income from securities Nákupy dlouhodobého finančního majetku | Purchases of non-current financial assets ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z INVESTIČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITY
4 170
2 614
-50 650
-43 726
-
7 265
-165 009
-
-67 860
-28 194
FINANČNÍ ČINNOST | FINANCIAL ACTIVITY Vyplacené dividendy | Dividends paid
-8 416
-20 179
Změna stavu úvěrů | Change in loans
47 325
125 574
-35 089
-53 046
3 820
52 349
ČISTÉ ZVÝŠENÍ/(SNÍŽENÍ) PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET INCREASE/(DECREASE) IN CASH AND CASH EQUIVALENTS
194 240
-458 469
PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA POČÁTKU OBDOBÍ | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE BEGINNING OF THE YEAR
672 053
1 130 522
PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA KONCI OBDOBÍ | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END THE YEAR
866 293
672 053
Splátky závazků z finančních leasingů | Payments of finance lease obligations ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z FINANČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITY
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
067
PŘÍLOHA NEKONSOLIDOVANÉ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY K DATU 31. 12. 2014 NOTES TO THE UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014
1.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
GENERAL INFORMATION
Společnost OHL ŽS, a.s., (dále jen „společnost“) byla založena jako akciová společnost v České republice. Hlavním předmětem podnikání společnosti je železniční a pozemní stavitelství. Sídlo společnosti je Brno, Veveří, ulice Burešova 938/17, PSČ 602 00.
OHL ŽS, a.s. (hereinafter the “Company”) was incorporated in the Czech Republic as a joint stock company. The Company is engaged in railway and ground construction activities. The registered office of the Company is located at Burešova 938/17, Brno, Veveří, 602 00.
Mateřskou společností společnosti je ŽPSV a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu, která vlastní 96,52% podíl na základním kapitálu. Majoritním vlastníkem je španělská stavební společnost Obrascón Huarte Lain, S.A., která kontroluje společnost prostřednictvím společnosti ŽPSV a.s.
The Company’s parent company is ŽPSV a.s., with its registered office in Uherský Ostroh, which owns 96.52 percent of its issued share capital. The majority owner is the Spanish construction company Obrascón Huarte Lain, S.A. which controls the Company through ŽPSV a.s.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (tis. Kč).
These financial statements are presented in thousands of Czech crowns (‘CZK thousand’).
2.
2.
APLIKACE NOVÝCH A NOVELIZOVANÝCH MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ ÚČETNÍHO VÝKAZNICTVÍ
ADOPTION OF NEW AND REVISED INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STATEMENTS
(a) Standardy a interpretace, které vstoupily v účinnost v běžném období a jejichž aplikace měla významný vliv na účetní závěrku
(a) Standards and interpretations that took effect in the reporting period and the adoption of which had a significant impact on the financial statements
V roce 2014 společnost nezačala používat žádné standardy a interpretace, jejichž použití by mělo významný vliv na účetní závěrku.
In the year ended 31 December 2014, the Company did not start to use any standards and interpretations, the adoption of which would have a significant impact on the financial statements.
(b) Standardy a interpretace, které vstoupily v účinnost v běžném období a jejichž aplikace neměla významný vliv na účetní závěrku:
(b) Standards and interpretations that took effect in the reporting period and the adoption of which did not have any significant impact of the financial statements
IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IFRS 11 – Společná ujednání, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IFRS 12 – Zveřejnění informací o účasti v jiných účetních jednotkách, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IAS 27 – Individuální účetní závěrka – novela z roku 2011, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IAS 28 – Investice do přidružených podniků a společného podnikání – novela z roku 2011, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), úpravy standardů IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka, IFRS 11 – Společná ujednání a IFRS 12 – Zveřejnění informací o účasti v jiných účetních jednotkách – Přechodná ustanovení, přijaté EU dne 4. dubna 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu),
068
1.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
IFRS 10 – Consolidated Financial Statements, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IFRS 11 – Joint Arrangements, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IFRS 12 – Disclosure of Interest in Other Entities, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IAS 27 (revised in 2011) – Separate Financial Statements - adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IAS 28 (revised in 2011) - Investments in Associates and Joint Ventures, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IFRS 10 “Consolidated Financial Statements”, IFRS 11 “Joint Arrangements” and IFRS 12 “Disclosures of Interests in Other Entities” – Transition Guidance, adopted on 4 April 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014);
Úpravy standardů IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka, IFRS 12 – Zveřejnění informací o účasti v jiných účetních jednotkách a IAS 27 (novela z roku 2011) – Individuální účetní závěrka – Investiční účetní jednotky, přijaté EU dne 20. listopadu 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 32 – Finanční nástroje – vykazování – zápočet finančních aktiv a finančních závazků, přijaté EU dne 13. prosince 2012 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 36 – Snížení hodnoty aktiv – zveřejnění informací o zpětně získatelných částkách u nefinančních aktiv, přijaté EU dne 19. prosince 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 39 – Finanční nástroje: účtování a oceňování – Novace derivátů a pokračování zajišťovacího účetnictví, přijaté EU dne 19. prosince 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu).
Amendments to IFRS 10 “Consolidated Financial Statements”, IFRS 12 “Disclosures of Interests in Other Entities” and IAS 27 (revised in 2011) “Separate Financial Statements”– Investment Entities, adopted on 20 November 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IAS 32 – Financial Instruments: Presentation – Offsetting of Financial Assets and Financial Liabilities, adopted on 13 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IAS 36 “Impairment of assets” – Recoverable Amount Disclosures for Non-Financial Assets, adopted on 19 December 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IAS 39 – “Financial Instruments: Recognition and Measurement”– Novation of Derivatives and Continuation of Hedge Accounting, adopted on 19 December 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014).
(c) Standardy a interpretace vydané IASB a přijaté EU, které zatím nejsou účinné
(c) Standards that were issued by the IASB and adopted by the EU but not yet effective
K datu schválení této účetní závěrky byly vydány následující standardy, novelizace a interpretace přijaté Evropskou unií, které ještě nevstoupily v účinnost: IFRIC 21 – Poplatky, interpretace přijatá EU dne 13. června 2014 (účinná pro účetní období začínající dne 17. června 2014 nebo po tomto datu).
As of the approval date of these financial statements, the following standards and interpretations were issued but not yet effective and were adopted by the European Union: IFRIC 21 – Levies, interpretation adopted by the EU on 13 June 2014 (effective for annual periods beginning on or after 17 June 2014).
Účetní jednotka se rozhodla neaplikovat tyto standardy, novelizace a interpretace před datem jejich účinnosti. Dle odhadů účetní jednotky nebude mít dodržování těchto standardů, novelizací a interpretací v období, kdy budou použity poprvé, žádný významný dopad na účetní závěrku jednotky.
(d) Standardy a interpretace vydané radou IASB, ale dosud nepřijaté Evropskou unií V současné době se podoba standardů přijatá Evropskou unií výrazně neliší od nařízení schválených Radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB). Výjimkou jsou následující standardy, úpravy stávajících standardů a interpretace, které nebyly k datu schválení účetní závěrky schváleny k používání v EU (data účinnosti uvedená níže jsou pro IFRS vydané radou IASB): IFRS 9 – Finanční nástroje (účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2018 nebo po tomto datu), IFRS 14 – Časové rozlišení při cenové regulaci (účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), IFRS 15 – Výnosy ze smluv se zákazníky (účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2017 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka a IAS 28 Investice do přidružených podniků a společného podnikání – Prodej aktiv mezi investorem a přidruženým nebo společným podnikem (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu),
The Company decided not to apply these standards, amendments and interpretations before their effective dates. The Company anticipates that the application of these standards, amendments and interpretations in the period of their first adoption will have no significant impact on the financial statements.
(d) Standards that were issued by the IASB but not yet effective At present, the version of standards adopted by the European Union does not significantly differ from the standards approved by the IASB. The exception are the following standards, amendments and interpretations that were not adopted for use in the EU as of the financial statements approval date (effective dates listed below are for IFRS issued by the IASB): IFRS 9 “Financial Instruments” (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018); IFRS 14 “Regulatory Deferral Accounts” (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); IFRS 15 “Revenue from Contracts with Customers” (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2017); Amendments to IFRS 10 “Consolidated Financial Statements” and IAS 28 “Investments in Associates and Joint Ventures” – Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016);
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
069
Úpravy standardu IFRS 11 – Společná ujednání – Účtování o nabytí účastí ve společné činnosti (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IAS 16 – Pozemky, budovy a zařízení a IAS 38 – Nehmotná aktiva – Objasnění přijatelných metod odepisování (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IAS 16 – Pozemky, budovy a zařízení a IAS 41 – Zemědělství – Plodící rostliny (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 19 – Zaměstnanecké požitky: Plány definovaných požitků: Zaměstnanecké příspěvky (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 27 – Individuální účetní závěrka – Metoda ekvivalence v individuální účetní závěrce (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy různých standardů „Zdokonalení IFRS (cyklus 2010– 2012)“ vyplývající z projektu ročního zdokonalení IFRS (IFRS 2, IFRS 3, IFRS 8, IFRS 13, IAS 16, IAS 24 a IAS 38), jejichž cílem je odstranit nesrovnalosti mezi jednotlivými standardy a vyjasnit jejich znění (úpravy budou platné pro období začínající 1. července 2014 nebo po tomto datu), Úpravy různých standardů „Zdokonalení IFRS (cyklus 2011– 2013)“ vyplývající z projektu ročního zdokonalení IFRS (IFRS 1, IFRS 3, IFRS 13 a IAS 40), jejichž cílem je odstranit nesrovnalosti mezi jednotlivými standardy a vyjasnit jejich znění (úpravy budou platné pro období začínající 1. července 2014 nebo po tomto datu), Úpravy různých standardů „Zdokonalení IFRS (cyklus 2012– 2014)“ vyplývající z projektu ročního zdokonalení IFRS (IFRS 5, IFRS 7, IAS 19 a IAS 34), jejichž cílem je odstranit nesrovnalosti mezi jednotlivými standardy a vyjasnit jejich znění (úpravy budou platné pro období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu). Dle odhadů účetní jednotky nebude mít dodržování těchto standardů, úprav stávajících standardů a interpretací v období, kdy budou použity poprvé, žádný významný dopad na účetní závěrku jednotky. Pro oblast zajišťovacího účetnictví uplatňovaného u portfolia finančních aktiv a závazků, jehož zásady Evropská unie dosud neschválila, nejsou zatím schválena žádná nařízení. Účetní jednotka odhaduje, že aplikace zajišťovacího účetnictví na portfolio finančních aktiv nebo závazků v souladu se standardem IAS 39 – Finanční nástroje – účtování a oceňování, by v případě použití k datu účetní závěrky neměla na účetní závěrku žádný významný dopad.
070
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Amendments to IFRS 11 “Joint Arrangements” – Accounting for Acquisitions of Interests in Joint Operations (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IAS 16 “Property, Plant and Equipment” and IAS 38 “Intangible Assets” – Clarification of Acceptable Methods of Depreciation and Amortisation (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IAS 16 “Property, Plant and Equipment” and IAS 41 “Agriculture” – Agriculture: Bearer Plants (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IAS 19 “Employee Benefits” – Defined Benefit Plans: Employee Contributions - adopted by the EU on 17 December 2014 (effective for annual periods beginning on or after 1 February 2015); Amendments to IAS 27 “Separate Financial Statements” – Equity Method in Separate Financial Statements (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to various standards “Improvements to IFRSs (cycle 2010–2012)” resulting from the annual improvement project of IFRS (IFRS 2, IFRS 3, IFRS 8, IFRS 13, IAS 16, IAS 24 and IAS 38) primarily with a view to removing inconsistencies and clarifying wording (amendments are to be applied for annual periods beginning on or after 1 July 2014); Amendments to various standards “Improvements to IFRSs (cycle 2011–2013)” resulting from the annual improvement project of IFRS (IFRS 1, IFRS 3, IFRS 13 and IAS 40) primarily with a view to removing inconsistencies and clarifying wording – adopted by the EU (amendments are to be applied for annual periods beginning on or after 1 July 2014); and Amendments to various standards “Improvements to IFRSs (cycle 2012–2014)” resulting from the annual improvement project of IFRS (IFRS 5, IFRS 7, IAS 19 and IAS 34) primarily with a view to removing inconsistencies and clarifying wording (amendments are to be applied for annual periods beginning on or after 1 January 2016). Management of the Company anticipates that the adoption of these standards, revised standards and interpretations in the period of their first adoption will have no significant impact on the financial statements of the Company. No regulations have been approved for hedge accounting applied to the portfolio of financial assets and liabilities, the principles of which the European Union has not yet approved. The Company anticipates that the application of hedge accounting to the portfolio of financial assets and financial liabilities in accordance with IAS 39 – Financial Instruments – Recognition and Measurement would not have had a significant impact on the financial statements had it been applied as of the balance sheet date.
3.
DŮLEŽITÁ ÚČETNÍ PRAVIDLA A POSTUPY
3.
SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
a) Prohlášení o shodě
a) Statement of Compliance
Nekonsolidovaná účetní závěrka je sestavena v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) ve znění přijatém Evropskou unií a platnými pro účetní období začínající 1. ledna 2014.
The unconsolidated financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union, applicable to the financial statements for periods after 1 January 2014.
b) Východiska pro přípravu účetní závěrky
b) Bases for the Preparation of Financial Statements
Tyto finanční výkazy jsou nekonsolidované. Společnost sestavuje ke stejnému datu rovněž konsolidovanou účetní závěrku v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) a interpretacemi schválenými Radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB) a Výborem pro interpretace mezinárodního účetního výkaznictví (IFRIC) ve znění přijatém Evropskou unií, ve které jsou zobrazeny výsledky skupiny jako celku.
These financial statements are unconsolidated. As of the same date, the Company also prepares consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) and interpretations approved by the International Accounting Standards Board (IASB) and the International Financial Reporting Interpretations Committee of the IASB (IFRIC) as adopted by the European Union which present the results of the Group as a whole.
Účetní závěrka vychází z akruálního principu, tzn. že transakce a další skutečnosti jsou uznány v době jejich vzniku a zaúčtovány v účetní závěrce v období, ke kterému se věcně a časově vztahují, a dále za předpokladu nepřetržitého trvání podniku. Je sestavena za použití oceňovací základny vycházející z historických cen kromě přecenění finančních nástrojů. Aktiva a pasiva nejsou vzájemně kompenzována, pokud to IFRS výslovně neumožňují. Účetní pravidla přijatá společností jsou používaná konzistentně, veškeré změny oproti předchozímu roku jsou specificky vykázány.
The financial statements are prepared on the accrual basis of accounting whereby the effects of transactions and other events are recognised when they occur and are reported in the financial statements of the periods to which they relate, and on the going concern assumption. The financial statements are prepared using the historical valuation basis except for the revaluation of financial instruments. Assets and liabilities are not offset unless expressly permitted by IFRS. The accounting policies adopted by the company have been applied on a consistent basis, with any changes to the prior year being disclosed separately.
V dalším textu jsou uvedena základní účetní pravidla. Significant accounting policies are provided in the following text.
c) Aktiva určená k prodeji
c) Assets Held for Sale
Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny aktiv a závazků jsou klasifikovány jako držené k prodeji, pokud jejich účetní hodnota bude zpětně získána prodejem spíše než následným užíváním. Tato podmínka se považuje za splněnou, jen když je prodej vysoce pravděpodobný. Aktivum nebo vyřazovaná skupina musí být k dispozici k okamžitému prodeji ve svém současném stavu. Společnost musí aktivně usilovat o realizaci prodeje za cenu, která je přiměřená jeho reálné hodnotě. Prodej aktiv by měl být uskutečněn do jednoho roku od zařazení aktiva do této skupiny.
Non-current assets and disposal groups are classified as held for sale if their carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. This condition is regarded as met only when the sale is highly probable. The asset or disposal group have to be available for immediate sale in their present condition and have to be actively offered for sale for the price which is adequate in relation to the fair value. The sale of assets should be completed within one year from the date of classification of assets as ‘held for sale’.
Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny držené k prodeji se oceňují nižší z následně uvedených hodnot: předchozí účetní hodnota nebo reálná hodnota snížená o náklady na prodej. Dlouhodobý majetek vykazovaný v rozvaze na řádku Aktiva určená k prodeji není dále odepisován.
Non-current assets and disposal groups held for sale are measured at the lower of the carrying amount of assets and the fair value less costs to sell. Non-current assets reported as ‘Assets held for sale’ in the balance sheet are no longer depreciated.
d) Účtování o výnosech
d) Revenue Recognition
Výnosy se oceňují v reálné hodnotě přijaté nebo nárokované protihodnoty za předpokladu, že částka výnosu může být spolehlivě oceněna a pokud je pravděpodobné, že ekonomické užitky spojené s transakcí poplynou do společnosti. Snižují se o předpokládané vratky od odběratelů, rabaty a ostatní podobné slevy.
Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable provided that the amount of revenue can be measured reliably and it is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Company. Revenue is reduced for estimated customer returns, rebates and other similar allowances.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
071
Výnosy z dlouhodobých stavebních smluv jsou zaúčtovány v souladu s postupem účtování o stavebních smlouvách (viz níže). Tržby z prodeje služeb jsou zaúčtovány v okamžiku poskytnutí služby. Tržby z prodeje zboží a vlastních výrobků jsou zaúčtovány v okamžiku, kdy dojde k doručení zboží a převedení práv vztahujících se k tomuto zboží. Výnosy z podílu na zisku se vykazují ve chvíli, kdy vznikne právo akcionářů na přijetí platby. Výnosové úroky se vykazují, pokud je pravděpodobné, že ekonomické užitky poplynou do společnosti a částka výnosu může být spolehlivě oceněna. Časové rozlišení výnosových úroků se vykazuje podle výše neuhrazené jistiny za použití příslušné efektivní úrokové míry, tj. úroková míra, která přesně diskontuje odhadované budoucí peněžní příjmy.
Revenues from the sale of goods and own products are recognised when goods are delivered and the title to the goods has passed to the customer. Profit share income is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been declared. Interest revenue is recognised when it is probable that the economic benefits will flow to the Company and the amount of revenue can be measured reliably. Interest revenue is accrued on a time basis, by reference to the principal outstanding and at the effective interest rate applicable, which is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts.
e) Zisk na akcii
e) Earnings per Share
Základní zisk na akcii je vypočítán poměrem zisku za běžné období k váženému průměru počtu akcií v oběhu v průběhu období.
Earnings per share are calculated by dividing the profit for the period by the weighted average number of shares in circulation during the period.
f) Stavební smlouvy (smlouvy o zhotovení)
f) Construction Contracts
Tam, kde je možno spolehlivě odhadnout výsledky stavby, jsou výnosy a náklady zaúčtovány s přihlédnutím k rozpracovanosti smluvní činnosti k datu účetní závěrky. Rozpracovanost stavby je stanovena na základě podílu doposud vynaložených smluvních nákladů k celkovým odhadovaným smluvním nákladům. Změny týkající se smluvně dohodnutých prací, reklamace, nároky na plnění a pobídky jsou zaúčtovány po odsouhlasení s odběratelem.
Where the outcome of a construction contract can be estimated reliably, revenue and costs are recognised by reference to the stage of completion of the contract activity at the balance sheet date, as measured by the proportion that contract costs incurred for work performed to date bear to the estimated total contract costs. Variations in contract work, complaints, claims for performance and incentive payments are included to the extent that they have been agreed with the customer.
V případech, kdy není možno spolehlivě odhadnout výsledky stavebních smluv, jsou výnosy zaúčtovány ve výši skutečných nákladů, které budou uhrazeny. Skutečné náklady vztahující se ke smlouvě jsou zaúčtovány do nákladů v období, ve kterém vznikly. Je-li pravděpodobné, že celkové smluvní náklady převýší celkové smluvní výnosy, je do nákladů zaúčtována očekávaná ztráta. Pohledávky ze stavebních smluv představují částky Společností vykonané práce, kterou Společnost bude oprávněna vyfakturovat. Závazky ze stavebních smluv představují částky práce, kterou Společnost musí vykonat, aniž bude oprávněna ji vyfakturovat. Částky přijaté dříve, než je příslušná práce provedena, jsou zahrnuty jako závazek v rámci přijatých záloh.
072
Revenues arising from long-term (construction) contracts are recognised in accordance with the policy of accounting for long-term (construction) contracts (see below). Revenues from the sale of services are recognised when the service is rendered.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Where the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised to the extent of actual contract costs which will be settled. Actual contract costs are recognised as expenses in the period in which they are incurred. When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense. Receivables arising from construction contracts represent the amounts of work carried out by the Company which the Company will be entitled to invoice. Payables represent the amounts of work the Company is obliged to carry out without being authorised to invoice it. Amounts received before the related work is performed are included as a liability in advances received.
g) Leasing
g) Leases
Pronájem, u kterého byla na nájemce převedena všechna podstatná rizika a odměny vyplývající z vlastnictví majetku, je klasifikován jako finanční leasing. Ostatní pronájmy jsou klasifikovány jako operativní leasing.
Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases.
Společnost jako nájemce Majetek pronajímaný formou finančního leasingu je zaúčtován jako aktivum společnosti v reálné hodnotě k datu pořízení nebo v současné hodnotě minimálních splátek leasingu, je-li nižší. Odpovídající závazek za pronajímatelem je v rozvaze veden jako závazek z finančního leasingu. Splátky leasingu jsou rozčleněny na finanční náklady a snížení závazku z leasingu tak, aby byla zajištěna konstantní úroková sazba ve vztahu k zůstatku závazků. Finanční náklady jsou účtovány přímo do výsledku hospodaření.
Company as a Lessee Assets held under finance leases are recognised as assets of the Company at their fair value at the inception of the lease or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. The corresponding liability to the lessor is included in the balance sheet as a finance lease obligation. Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease obligation so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are charged directly to profit or loss.
Úhrady operativních leasingů jsou v průběhu doby trvání leasingu rovnoměrně účtovány do výsledku hospodaření.
Operating lease payments are recognised on a straight line basis in the profit and loss account over the lease term.
Společnost jako pronajímatel Při finančním leasingu se dlužné částky od nájemců vykazují jako pohledávky ve výši čisté finanční investice Společnosti do leasingu. Výnos z finančního leasingu je alokován do účetního období tak, aby odrážel konstantní periodickou míru návratnosti čisté investice Společnosti.
Company as a Lessor Amounts due from lessees under finance leases are recognised as receivables in the amount of the Company’s net investment in the leases. Finance lease income is allocated to accounting periods so as to reflect a constant periodic rate of return on the Company’s net investment outstanding in respect of the leases.
Příjmy z operativních pronájmů se vykazují rovnoměrně po dobu trvání příslušného pronájmu.
Income from operating leases is recognised on a straight-line basis over the lease term.
h) Cizí měny
h) Foreign Currencies
Nekonsolidovaná účetní závěrka Společnosti je prezentována v českých korunách (Kč), což je měna primárního ekonomického prostředí, v němž společnost podniká, a je její funkční měnou.
The unconsolidated financial statements of the Company are presented in Czech crowns (CZK) which is the currency of the primary economic environment in which the entity operates, i.e. it is the functional currency.
Účetní operace v jiné měně než Kč jsou účtovány devizovým kurzem platným v daném měsíci (pevný kurz). Peněžní prostředky, pohledávky a závazky v cizích měnách jsou k datu účetní závěrky přepočteny dle devizových kurzů platných k tomuto datu. Nepeněžní majetek a závazky v cizích měnách oceněné reálnou hodnotou jsou přepočteny dle devizových kurzů platných k datu, kdy je reálná hodnota stanovena. Zisky a ztráty vyplývající z přepočtu jsou zaúčtovány do výsledku hospodaření daného období s výjimkou kurzových rozdílů z transakcí uzavřených za účelem zajištění měnových rizik (viz Finanční deriváty). Nepeněžní položky vyjádřené v cizích měnách, které jsou oceňovány v historických cenách, se nepřepočítávají.
Accounting transactions in foreign currencies are recorded at the rates of exchange prevailing in the particular month (fixed exchange rate). At each balance sheet date, cash, receivables and payables denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the balance sheet date. Non-cash assets and liabilities denominated in foreign currencies carried at fair value are translated using the foreign exchange rates effective as of the date when the fair value is determined. Exchange rate gains or losses arising from the translation are included in profit or loss for the period except for foreign exchange rate gains or losses from transactions concluded in order to hedge currency risks (refer to Derivative Financial Instruments). Non-cash items denominated in foreign currencies carried at historical cost are not translated.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
073
i) Výpůjční náklady
i) Borrowing Costs
Výpůjční náklady k financování způsobilého aktiva (aktiva, které potřebuje značné časové období k tomu, aby bylo připraveno k použití nebo prodeji) se přičítají k pořizovací ceně aktiva až do okamžiku, kdy je toto aktivum připravené k použití nebo prodeji. Aktivovaná částka výpůjčních nákladů se určí metodou aplikace průměrných výpůjčních nákladů z úvěrů, které jsou splaceny během období. Úrokové náklady z úvěru účelově uzavřeného na pořízení konkrétního aktiva se aktivují v celkové výši.
Borrowing costs directly attributable to the financing of qualifying assets (which are assets that necessarily take a substantial period of time to get ready for their intended use or sale) are added to the cost of those assets, until such time as the assets are substantially ready for their intended use or sale. The capitalised portion of borrowing costs is determined using the application of average borrowing costs from loans that are repaid during the reporting period. Interest expenses on the loan specifically concluded for the acquisition of a specific asset are capitalised in full.
Ostatní úrokové výnosy a náklady související se všemi úročenými instrumenty jsou vykázány ve výsledku hospodaření v období, se kterým věcně i časově souvisí za použití efektivní úrokové míry. Úroky z prodlení jsou zahrnuty do úrokových výnosů v okamžiku jejich zaplacení dlužníkem.
Other interest income and expense are recognised in the profit and loss account for all interest bearing instruments on an accrual basis using the effective interest rate. Penalty interest is accounted for and included in interest income on a cash basis.
j) Daně
j) Taxation
Daň z příjmů ve výkazu o úplném výsledku zahrnuje splatnou daň za účetní období a změnu zůstatku odložené daně s výjimkou změny odložené daně účtované přímo do vlastního kapitálu.
The resulting tax amount presented in the profit and loss account includes the current tax payable and the change in the deferred tax balance except for the change in deferred tax recognised directly in equity. he tax currently payable is based on the taxable profit for the period – the tax base. The taxable profit differs from the net profit as reported in the profit and loss account because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other periods and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Company’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted by the balance sheet date.
Splatná daň za účetní období se vypočítá ze zdanitelného zisku za dané období – základu daně. Zdanitelný zisk je odlišný od zisku před zdaněním vykázaném ve výkazu o úplném výsledku, neboť nezahrnuje položky výnosů nebo nákladů, které jsou zdanitelné nebo uznatelné v jiných obdobích, a dále nezahrnuje položky, které nepodléhají dani ani nejsou daňově odpočitatelné. Závazek společnosti z titulu splatné daně je vypočítán pomocí daňových sazeb platných k datu účetní závěrky. Odložená daň se vykazuje na základě přechodných rozdílů mezi účetní hodnotou aktiv a závazků v účetní závěrce a odpovídající daňovou základnou použitou při výpočtu zdanitelného zisku. Odložené daňové závazky se vykazují u všech zdanitelných přechodných rozdílů. Odložené daňové pohledávky se vykazují u odčitatelných přechodných rozdílů v rozsahu, v jakém je pravděpodobné, že zdanitelný zisk, proti němuž bude možno využít odčitatelných přechodných rozdílů, bude dosažen. Účetní hodnota odložené daňové pohledávky je ke každému rozvahovému dni posuzována a snížena, pokud budoucí zdanitelný zisk nebude schopen pohledávku nebo její část pokrýt. Odložená daň je vypočítána pomocí daňových sazeb, které budou platit v období, kdy dojde k realizaci pohledávky nebo k vyrovnání závazku. Daňové pohledávky a závazky se kompenzují, pokud ze zákona existuje právo na zápočet splatných daňových pohledávek proti splatným daňovým závazkům, pokud se vztahují k daním ze zisku, které jsou vybírané stejným daňovým úřadem a pokud společnost hodlá započíst svoje splatné daňové pohledávky a závazky v čisté výši.
074
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Deferred tax liabilities and assets arising on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases of these assets and liabilities used in the calculation of taxable profit are accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised. The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered. Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Company intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
k) Nehmotný majetek
k) Intangible Assets
Nakoupený nehmotný majetek je vykázán v pořizovacích nákladech a je odepisován rovnoměrně po dobu předpokládané životnosti
Purchased intangible assets are stated at cost and amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives
Nehmotný majetek
Intangible assets
Počet měsíců
Number of months
Software
24 až 120
Software
24 to 120
Ocenitelná práva
48 až 108
Valuable rights
48 to 108
Odpisové metody, očekávané doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně prověřovány.
The amortisation methods, estimated useful lives and residual values, are reassessed annually.
Společnost zachycuje v účetní hodnotě software náklady na aktualizaci, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody z této položky a pokud náklady mohou být spolehlivě oceněny.
The Company recognises in the carrying amount of software the cost of software upgrades if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Company and the cost of such item can be measured reliably.
Náklady na běžnou úpravu software se účtují do výsledku hospodaření.
Costs of the day-to-day servicing of software are recognised in profit or loss.
l) Pozemky, budovy a zařízení
l) Property, Plant and Equipment
Pozemky, budovy a zařízení jsou oceněny pořizovacími náklady sníženými o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty (model oceňování pořizovacími náklady).
Property, plant and equipment are stated at cost less accumulated depreciation and any recognised impairment loss (the cost valuation model).
Pořizovací cena majetku, s výjimkou pozemků a nedokončených investic, je odepisována po dobu odhadované životnosti majetku do výše zůstatkové hodnoty lineární metodou následujícím způsobem:
Cost of assets, other than land and assets under construction, is depreciated over their estimated useful lives to their estimated residual values, using the straight-line method, on the following basis:
Majetek
Počet let
Assets
Budovy
45 až 50
Buildings
45 to 50
20 až 50
Structures – routes, civil engineering structures, paved areas
20 to 50
Stavby – komunikace, inženýrské stavby, zpevněné plochy
Number of years
Obytné, sanitární, skladovací a kancelářské kontejnery
2 až 15
Residential, sanitary, storage and office containers
Energetické stroje a zařízení
5 až 15
Power machines and equipment
5 to 15
Pracovní stroje, přístroje a zařízení
2 až 20
Work machines and equipment
2 to 20
Výpočetní technika
3 až 8
Computers
2 to 15
3 to 8
Lešení, bednění a mobilní oplocení
2 až 20
Scaffoldings, casting and mobile fencing
2 to 20
Inventář
3 až 15
Furniture and fixtures
3 to 15
Osobní a užitkové automobily do 3,5 t Ostatní dopravní prostředky
2 až 8 4 až 25
V případě, že části budov a zařízení mají odlišnou životnost, jsou odpisovány samostatně. Nedokončený majetek se eviduje v pořizovacích nákladech snížených o ztráty ze snížení hodnoty.
Cars and utility vehicles up to 3.5t Other vehicles
2 to 8 4 to 25
Where components of an item of property, plant and equipment have different useful lives, they are accounted for as separate items of property, plant and equipment. Property, plant and equipment under construction is stated at cost less impairment losses.
Pořizovací náklady zahrnují cenu pořízení, specifické služby a poplatky Costs include the purchase cost, specific services and fees relating
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
075
související s pořízením a v případě způsobilého aktiva i výpůjční náklady aktivované podle bodu i). Pořizovací náklady aktiva se sníží o dotaci poskytnutou z prostředků státu nebo Evropské unie.
to the acquisition and with respect to the eligible assets, they also include borrowing costs capitalised according to Note i). The costs of an asset are reduced by a subsidy provided from state or EU funds.
Technické zhodnocení pronajatých budov je odepisováno po dobu trvání nájmu.
Technical improvements of leased buildings are depreciated over the lease term.
Majetek pořízený formou finančního leasingu je odepisován po dobu své odhadované životnosti stejným způsobem jako majetek vlastněný společností.
Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets.
Odpisové metody, odhady doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně prověřovány. Náklady na běžnou údržbu pozemků, budov a zařízení se účtují do příslušných položek do výsledku hospodaření.
Costs of the day-to-day servicing of property, plant and equipment are recognised in profit or loss as an expense when incurred.
Zisky či ztráty z prodeje nebo vyřazení majetku jsou vyčísleny jako rozdíl mezi výnosy z prodeje a účetní hodnotou majetku a jsou účtovány do výsledku hospodaření.
The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
m) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku
m) Impairment of Tangible and Intangible Assets
Ke každému rozvahovému dni společnost posuzuje účetní hodnotu hmotného a nehmotného majetku a zjišťuje, zda došlo či nedošlo k okolnostem, které indikují snížení hodnoty. Existují-li takové signály, je odhadnuta zpětně získatelná částka majetku a určen případný rozsah ztráty ze snížení hodnoty. Zpětně získatelná částka se zjišťuje pro nedokončený nehmotný majetek i bez existence indikátorů. V případě, že příslušný majetek negeneruje peněžní toky samostatně, odhadne se zpětně získatelná částka penězotvorné jednotky, ke které majetek patří.
At each balance sheet date, the Company reviews the carrying amounts of its tangible and intangible assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). The recoverable amount is identified for intangible assets under construction even without the existence of indicators. If the asset is not a separate cash-generating unit, the Company estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs.
Zpětně získatelná částka se rovná reálné hodnotě majetku snížené o náklady na prodej nebo hodnotě z užívání podle toho, která je vyšší. Hodnota z užívání se zjistí diskontováním odhadovaných budoucích peněžních toků plynoucích z majetku na jejich současnou hodnotu pomocí diskontní sazby, která vyjadřuje tržní posouzení časové hodnoty peněz a specifická rizika pro dané aktivum, pokud o ně nebyly upraveny odhadované peněžní toky. Je-li zpětně získatelná částka majetku nebo penězotvorné jednotky nižší než jeho účetní hodnota, je účetní hodnota snížena na hodnotu zpětně získatelnou. Ztráty ze snížení hodnoty majetku jsou okamžitě zaúčtovány do nákladů. Následné zvýšení zpětně získatelné částky společnost vykáže jako zisk, který však nesmí přesáhnout kumulované ztráty ze snížení hodnoty zaúčtované v předchozích obdobích.
076
The depreciation methods, estimated useful lives and residual values, are reassessed annually.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Recoverable amount is the higher of fair value less costs to sell and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset for which the estimates of future cash flows have not been adjusted. If the recoverable amount of an asset (or cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss. The subsequent increase of the recoverable amount will be reported as profit which cannot exceed accumulated impairment losses recognised in prior periods.
n) Investice do nemovitostí
n) Investment Property
Investice do nemovitostí představují nemovitý majetek (pozemky a budovy) držený s cílem získávat výnosy z pronájmu nebo pro účely kapitálového zhodnocení v delším časovém horizontu. Při pořízení se oceňují pořizovacími náklady pokud je pravděpodobné, že Společnost získá budoucí ekonomické výhody spojené s touto investicí do nemovitosti a že náklady na tyto investice lze spolehlivě ocenit. Ocenění investice do nemovitosti pořízené vlastní činností je tvořeno pořizovacími náklady vykázanými k datu, kdy je dokončena výstavba této nemovitosti.
Investment property includes immovable assets (land and buildings) held to earn rentals and/or for capital appreciation in the long-term. Upon acquisition, investment property is measured at cost if it is likely that the Company will obtain economic benefits relating to the investment property and the costs of these investments can be reliably measured. The measurement of the internally generated investment property includes acquisition costs reported as of the date when the construction of this property is completed.
Investice do nemovitosti se prvotně oceňují pořizovacími náklady a po prvotním zachycení se odepisují po dobu odhadované životnosti majetku lineární metodou, stejným způsobem jako pozemky, budovy a zařízení (viz bod l).
Investment property is initially valuated according to the cost model and subsequently is depreciated over its estimated useful life, using the straight-line method, on the same basis as property, plant and equipment (refer to Note l).
Zisky a ztráty z vyřazení nebo likvidace investice do nemovitosti jsou účtovány do výkazu o úplném výsledku v části ostatních provozních výnosů nebo nákladů v roce vyřazení nebo likvidace.
Gains and losses from the disposal or liquidation of investment property are recognised in the statement of comprehensive income as other operating income or expenses in the period of disposal or liquidation.
Investice do nemovitostí jsou každoročně prověřovány na snížení hodnoty podle bodu m) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku.
Investment property is reviewed for impairment on an annual basis in accordance with Note m) Impairment of Tangible and Intangible Assets.
o) Podíly v ovládaných a přidružených podnicích
o) Investments in Subsidiaries and Associates
Majetkovou účastí v ovládaných podnicích (dříve s rozhodujícím vlivem) je investice v dceřiné společnosti, kdy Společnost přímo nebo nepřímo vlastní více než 50 % hlasovacích práv nebo je schopna vykonávat nad společností kontrolu jiným způsobem. Majetkovou účastí v přidruženém podniku (dříve s podstatným vlivem) je investice v přidružené Společnosti, kdy společnost přímo nebo nepřímo vlastní 20 až 50 % hlasovacích práv ve společnosti. Vlastnictví 50 % hlasovacích práv nezakládá možnost ovládání společnosti, proto jsou tyto společnosti vykazovány ve skupině přidružených podniků.
Subsidiary undertakings are those companies in which the Company directly or indirectly owns more than one half of the voting rights or otherwise has power to exercise control over the operations of the entity. Associated undertakings are those companies in which the Company, directly or indirectly, holds 20–50 percent of voting rights in the entity. The ownership of 50 percent voting rights does not constitute the possibility of controlling the entity; these companies are reported as associates.
Model oceňování je následující: Investice do ovládaných a přidružených podniků jsou prvotně vykázány v historické pořizovací ceně. Majetkové účasti v cizích měnách jsou vykazovány v rozvaze historickým kurzem k datu pořízení. Opravné položky vyjadřují kumulované snížení hodnoty k datu účetní závěrky. Společnost posuzuje pravidelně, zda došlo ke snížení hodnoty majetkových účastí. U majetkových účastí dochází ke snížení hodnoty, jestliže existuje objektivní důkaz, že v důsledku jedné nebo více událostí, které se vyskytly po prvotním vykázání, došlo ke snížení odhadovaných budoucích peněžních toků z investice.
The valuation model is as follows: Investments in subsidiaries and associates are carried at historical cost. Equity investments denominated in foreign currencies are reported in the balance sheet at the historical exchange rate as of the acquisition date. Allowances represent the accumulated impairment as of the financial statements date. The Company regularly assesses equity investments for impairment. Equity investments are impaired if there is objective evidence that anticipated future cash flows from the investments were decreased as a result of one or more events that occurred upon initial recognition.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
077
p) Ostatní finanční majetek
p) Other Financial Assets
Jedná se o cenné papíry určené k obchodování nebo k prodeji. Ostatní finanční majetek je oceněn reálnou hodnotou.
Other financial assets are securities held for trading or available for sale. Other financial assets are measured at fair value.
Hodnota finančního majetku je snížena, pokud objektivní důkazy naznačují negativní vliv jedné nebo více událostí na odhadované budoucí hotovostní toky tohoto majetku. Pokud je snížení reálné hodnoty finančního majetku určeného k prodeji účtováno přímo do vlastního kapitálu a existují objektivní důkazy, že hodnota majetku je snížena, kumulativní ztráta, která byla zaúčtována přímo do vlastního kapitálu, je vykázána do výsledku hospodaření, ačkoli tento finanční majetek nebyl odúčtován. Výše kumulativní ztráty, která je účtována do výkazu o úplném výsledku, představuje rozdíl mezi pořizovací cenou a současnou reálnou hodnotou mínus ztráta ze snížení hodnoty tohoto finančního majetku dříve zaúčtovaného ve výkazu o úplném výsledku.
Financial assets are considered to be impaired if objective evidence indicates one or more events have had a negative effect on the estimated future cash flows of that asset. When a decline in the fair value of an available-for-sale financial asset has been recognised directly in equity and there is objective evidence that the asset is impaired, the cumulative loss that has been recognised directly in equity is recognised in profit or loss even though the financial asset has not been derecognised. The amount of the cumulative loss that is recognised in the statement of comprehensive income is the difference between the acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in the statement of comprehensive income.
q) Pohledávky
q) Receivables
Pohledávky společnosti jsou vykazovány v amortizované hodnotě za použití diskontní sazby stanovené společností.
Receivables are stated at amortised cost using the discount rates determined by the Company.
Zůstatková hodnota pohledávky je snížena o opravnou položku na současnou hodnotu odhadované zpětně získatelné hodnoty v případě, že existují objektivní důkazy o tom, že došlo ke snížení hodnoty pohledávky (zhoršení finanční situace dlužníka, prodlení s platbami apod.). Tvorba opravné položky k pohledávkám závisí na analýze doby splatnosti a kreditním riziku spojeném s daným dlužníkem. Opravná položka je snížena či zrušena, pominou-li objektivní důvody pro snížení hodnoty pohledávky; k čerpání opravných položek rovněž dochází při prodeji nebo odpisu pohledávek.
If there is any objective evidence that a loan may be impaired (deterioration of a debtor’s financial health, payment default, etc.), the amortised cost of the receivable is reduced through an allowance to its estimated recoverable value. Recognising an allowance for receivables depends on the analysis of maturity dates and credit risk relating to a particular debtor. The allowance is reduced or reversed if objective reasons for the receivable impairment cease to exist. Allowances are also used when receivables are sold or written off.
Zádržné představují dlouhodobé pohledávky k odběratelům vznikající z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného odběratelé zajišťují část finančních prostředků po dobu záruky na předané dodávky, které slouží na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby předaného díla. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno.
078
Retention fees are long-term receivables from customers arising from contracts entered into. Customers use retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of delivered supplies. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the work handed over. Unused retention fees are returned when the warranty period expires.
r) Zásoby
r) Inventories
Zásoby jsou vykázány v nižší ze dvou hodnot – pořizovací ceny nebo čisté realizovatelné hodnoty. Pořizovací cena zásob zahrnuje cenu pořízení materiálu a případně přímé mzdové a režijní náklady související s uvedením zásob do jejich současného stavu a s dopravou zásob na stávající místo uložení. Čistá realizovatelná hodnota představuje odhadovanou čistou prodejní cenu sníženou o veškeré odhadované náklady na dokončení a náklady spojené s marketingem, prodejem a distribucí. Společnost používá pro určení hodnoty zásob metodu váženého aritmetického průměru.
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises direct materials and, where applicable, direct labour costs and those overheads that have been incurred in bringing the inventories to their present location and condition. The net realisable value represents the estimated selling price less all estimated costs of completion and costs to be incurred in marketing, selling and distribution. Cost is calculated using the weighted arithmetic average method.
s) Peníze a peněžní ekvivalenty
s) Cash and Cash Equivalents
Peníze a peněžní ekvivalenty představují pokladní hotovost, vklady splatné na požádání a ostatní krátkodobé vysoce likvidní investice, které jsou pohotově směnitelné za předem známou částku v hotovosti a s nimiž je spojeno nevýznamné riziko změny hodnoty.
Cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and other short-term highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
t) Bankovní úvěry
t) Bank Loans
Cenné papíry emitované Společností a úvěry jsou vykazovány v amortizované hodnotě s použitím efektivní úrokové míry bez transakčních nákladů.
Securities issued by the Company are stated at amortised cost using the effective interest rate method, net of transaction costs.
u) Závazky
u) Payables
Závazky jsou zaúčtovány v zůstatkové hodnotě s použitím diskontní sazby stanovené Společností.
Payables are recognised at their net book values using the discount rates determined by the Company.
Krátkodobé závazky představují závazky z obchodních vztahů a ostatní závazky. V ostatních závazcích jsou zahrnuty závazky vůči zaměstnancům, ke správě sociálního a zdravotního zabezpečení a dohadné účty pasivní.
Short-term payables represent trade payables and other payables. Other payables comprise payables to employees, payables to social security and health insurance authorities and estimated payables.
Zádržné tvoří dlouhodobé závazky k subdodavatelům z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného Společnost zajišťuje část finančních prostředků po dobu záruky dodávek předaných od zhotovitelů. Zádržné se použije na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby dodávky. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno zhotovitelům.
Retention fees are long-term payables to sub-suppliers arising from contracts entered into. The Company uses retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of supplies delivered from producers. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the supply. Unused retention fees are returned to producers when the warranty period expires.
v) Rezervy
v) Provisions
Společnost vykazuje rezervu jen tehdy, když: má současný závazek (smluvní nebo mimosmluvní), který je důsledkem události v minulosti, je pravděpodobné, že dojde k vypořádání závazku, jehož výše může být spolehlivě odhadnuta.
The Company recognises a provision when, and only when: It has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event; and It is probable that the obligation will be settled; and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation.
Částka vykázaná jako rezerva je nejlepším odhadem výdajů, které budou nezbytné k vypořádání současného závazku vykázaného ke konci účetního období po zohlednění rizik a nejistot spojených s tímto závazkem. Účetní hodnota dlouhodobých rezerv představuje současnou hodnotu budoucích peněžních toků.
The amount recognised as a provision is the best estimate of the consideration required to settle the present obligation at the end of the reporting period, taking into account the risks and uncertainties surrounding the obligation. The carrying amount of long-term provisions represents the present value of future cash flows.
Pokud se očekává, že výdaje nezbytné k vypořádání rezervy budou s jistotou uhrazeny jinou stranou, vykáže se pohledávka na straně aktiv ve výši náhrady, kterou je možné spolehlivě určit.
When some or all of the economic benefits required to settle a provision are expected to be recovered from a third party, a receivable is recognised as an asset if it is virtually certain that reimbursement will be received and the amount of the receivable can be measured reliably.
Rezervy na záruční opravy jsou zaúčtovány k datu dokončení stavebního díla nebo jeho části ve výši nejlepšího odhadu vedení Společnosti ohledně nákladů, které bude nutné vynaložit při vyrovnání závazku Společnosti za případnou záruční opravu díla. Rezervy na ztrátové zakázky jsou vykázány, je-li pravděpodobné, že celkové náklady předmětu smlouvy překročí celkový výnos ze smlouvy. Rezervy na úroky z prodlení jsou zúčtovávány na základě analýzy závazků po splatnosti.
Provisions for warranty repairs are recognised when the construction or part thereof is completed at the management’s best estimate of the expenditure required to settle the obligation arising from a potential warranty repair. Provisions for loss-making engagements are recognised if total costs of the contracted work are likely to exceed the total income from the contract. Provisions for default interest are recognised based on an analysis of past due payables.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
079
080
Rezerva na odměny při odchodu do důchodu je určena na pokrytí osobních nákladů zaměstnanců, kteří splnili podmínky stanovené kolektivní smlouvou. Rezerva představuje současnou hodnotu budoucího závazku společnosti vůči zaměstnancům se zahrnutím průměrného procenta fluktuace. Její hodnota je každoročně aktualizována.
Provisions for retirement bonuses are intended to cover staff costs of employees who complied with the conditions determined by the collective agreement. The provision represents the present value of the future liability of the Company to employees including the average fluctuation percentage. The amount is updated on an annual basis.
Rezerva na soudní spory je vykázána ve výši posledně odhadovaných nákladů plynoucích ze soudního sporu. Náklady jsou po dobu trvání sporu pravidelně aktualizovány.
Provisions for legal disputes are recognised in the amount of the most recent estimate of costs resulting from a legal dispute. The costs are regularly updated over the period of the legal dispute.
Rezervy na finanční činnosti jsou vykázány ve výši kalkulovaných budoucích finančních nákladů.
Provisions for financing activities are recognised in the amount of calculated future financial expenses.
Rezerva na nevyfakturované práce se tvoří na základě odhadu nákladů na práce, které jsou provedeny, vyfakturovány objednateli, ale o jejich převzetí je veden soudní spor s investorem.
Provisions for unbilled work are created on the basis of the estimated costs of work that has been performed, billed to the customer but a legal dispute is being conducted with the investor regarding its takeover.
w) Účast ve sdruženích (společné podnikání – spoluovládané operace)
w) Participation in Associations (Joint Ventures – Jointly Controlled Operations)
Společnost realizuje podstatnou část svých zakázek společně s jinými stavebními firmami jako společníci sdružení ve společnosti (dále jen „účastník sdružení“, „sdružení“). Podíl na díle, které je takto dodáváno, je dán smluvními podmínkami a je dodržován po celou dobu výstavby.
The Company implements most of its contracts in cooperation with other construction companies as participants in an association (hereinafter the “Participant in an Association”, the “Association”). The share of this type of work is governed by contractual terms and is adhered to throughout the construction project.
Společnost vykazuje pouze podíl na objemu zakázky, který odpovídá dané smlouvě o sdružení. Pro zakázky realizované formou sdružení je tedy zahrnut pouze podíl nákladů, výnosů, pohledávek a závazků Společnosti.
The Company only records the share in the contract volume which is in line with the relevant association contract. As such, the Company reports its share of expenses, income, receivables and payables on the contracts pursued under association arrangements.
x) Finanční deriváty
x) Derivative Financial Instruments
Finanční deriváty jsou oceněny v reálné hodnotě. Změny reálných hodnot derivátů určených k obchodování jsou od data obchodu do data vypořádání účtovány přímo do výkazu o úplném výsledku. Reálná hodnota je získána na základě kótovaných tržních cen, modelů diskontovaných peněžních toků, případně modelů ocenění opcí. Deriváty jsou vykazovány jako finanční aktiva v případě kladné reálné hodnoty a jako finanční závazky v případě záporné reálné hodnoty. Deriváty se zbývající splatností delší jak 12 měsíců se vykazují jako dlouhodobé.
Financial derivatives are carried at fair value. Changes in the fair value of trading derivatives are recognised directly in the statement of comprehensive income from the trade date to the settlement date. The fair value is determined on the basis of market price quotes, discounted cash flow models or option valuation models as appropriate. All financial derivatives are reported as assets if the fair value is positive and as liabilities if the fair value is negative. Derivatives with the remaining maturity exceeding 12 months are presented as long-term derivatives.
Společnost používá finanční deriváty k zajištění měnového nebo úrokového rizika, kterému je vystavena v důsledku svých operací. Společnost určí derivát jako zajišťovací pouze pokud k datu klasifikace splňuje podmínky dané IFRS.
The Company uses financial derivatives to hedge against currency or interest rate risk to which it is exposed due to its transactions. The Company designates a derivative as hedging only if the criteria set out in IFRS are met at the designation date.
Zajišťovací deriváty splňují současně tyto podmínky zajišťovacího účetnictví: (a) odpovídají strategii Společnosti v oblasti řízení rizik; (b) na počátku zajištění je zajišťovací vztah formálně zdokumentován, dokumentace obsahuje identifikace zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů, vymezení rizika, které je předmětem zajištění, přístup ke zjišťování a doložení efektivnosti zajištění;
The criteria for a derivative instrument to be accounted for as a hedge include: (a) Compliance with the Company’s risk management strategy; (b) At the inception of the hedge, the hedging relationship is formally documented, the documentation identifies the hedged item and the hedging instrument, defines the risk that is being hedged and the approach to assessing whether the hedge is effective;
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
(c) očekává se, že zajištění je vysoce efektivní na počátku a po celé vykazované období; (d) aktuální změny reálných hodnot resp. peněžních toků zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů jsou téměř vyrovnány (v rozmezí 80 % – 125 %). Pro zajišťovací deriváty se používají účetní metody podle typu zajišťovacího vztahu, kterým může být buď: (i) zajištění reálné hodnoty zachyceného aktiva nebo závazku nebo pevného příslibu (zajištění reálné hodnoty) nebo (ii) zajištění budoucího peněžního toku vyplývajícího ze zaúčtovaného aktiva nebo závazku nebo očekávané transakce (zajištění peněžních toků). Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění reálné hodnoty, splňují podmínky pro účtování jako zajištění reálné hodnoty a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou účtovány do výkazu o úplném výsledku spolu s příslušnou změnou reálné hodnoty zajištěného aktiva nebo závazku, které souvisí s tímto konkrétním zajišťovaným rizikem. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do finanční části výkazu o úplném výsledku. Společnost v současné době nevyužívá tohoto druhu zajištění. Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění peněžních toků a splňují podmínky pro účtování jako zajištění peněžních toků, a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou vykázány ve výkazu o úplném výsledku – v části Ostatní úplný výsledek. Kumulovaně jsou vykázány ve výkazu o finanční situaci (v rozvaze), v položce Fond z přecenění zajišťovacích derivátů, která tvoří součást vlastního kapitálu. Částky vykázané v Ostatním úplném výsledku a kumulované ve vlastním kapitálu jsou převáděny do výsledku hospodaření v období, ve kterém zajištěné aktivum nebo závazek ovlivní výkaz o úplném výsledku. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do finanční části výkazu o úplném výsledku. Společnost tímto způsobem zajišťuje měnové nebo úrokové riziko z vybraných transakcí. Efektivita zajištění je pravidelně prospektivně a retrospektivně testována. Zajišťovací účetnictví končí, jestliže společnost zruší zajišťovací vztah, po vypršení zajišťovacího nástroje, jeho prodejem nebo výpovědí, nebo když nástroj přestane splňovat podmínky zajišťovacího účetnictví. Zisky nebo ztráty kumulované ve vlastním kapitálu se promítnou do výsledku hospodaření.
(c) The hedge is expected to be highly effective at inception and throughout the period; and (d) Changes in the fair value or cash flows of the hedged item are almost fully offset by changes in the fair value or cash flows of the hedging instrument and the results are within a range of 80 percent to 125 percent. For hedging derivatives, the Company uses the accounting treatment according to the type of hedging relationships as follows: (i) fair value hedge: a hedge of the exposure to changes in the fair value of a recognised asset or liability or a firm commitment, or (ii) cash flow hedge: a hedge of the exposure to variability in cash flows associated with a recognised asset or liability or a forecast transaction. Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as fair value hedges, that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recorded in the statement of comprehensive income, together with any changes in the fair value of the hedged asset or liability that are attributable to the hedged risk. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in the financial part of the statement of comprehensive income. The Company does not currently utilise this type of hedging. Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as cash flow hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recognised in the ‘Other comprehensive income’ in the statement of comprehensive income. On a cumulative basis, they are reported in the statement of financial position (balance sheet) as part of ‘Fund from the revaluation of hedging derivatives’ included in equity. Amounts reported in other comprehensive income and deferred in equity are transferred to the profit and loss account in the periods during which the hedged assets and liabilities affect the statement of comprehensive income. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in the financial part of the statement of comprehensive income. The Company utilises this type of hedging to hedge foreign currency or interest rate risk associated with its selected transactions. The effectiveness of the hedge is regularly tested through prospective and retrospective tests. Hedge accounting is discontinued when the Company revokes the hedging relationship, the hedging instrument expires or is sold, terminated, or exercised, or no longer qualifies for hedge accounting. Gains or losses deferred in equity are reflected in profit or loss.
y) Důležité účetní úsudky a klíčové nejistoty při odhadech
y) Critical Judgments in Applying Accounting Policies and Key Sources of Estimation Uncertainty
Při uplatňování účetních pravidel se vyžaduje, aby byly vypracovány předpoklady a odhady o výši účetní hodnoty aktiv a závazků, která není zřejmá z jiných zdrojů. Odhady a předpoklady se realizují na základě zkušeností z minulých období a jiných faktorů, které se v daném případě považují za relevantní (vhodné). Skutečné výsledky se od těchto odhadů mohou lišit. Odhady a příslušné
In the application of the Company’s accounting policies, the directors are required to make judgements, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant (appropriate). Actual results
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
081
předpoklady se pravidelně prověřují. Úpravy účetních odhadů jsou zaúčtovány v období, v němž jsou odhady upraveny, má-li úprava dopad pouze na dané období, nebo v období, v němž je úprava provedena, a v dalších obdobích, jestliže má úprava dopad na běžné období i období budoucí. Posledních pět let bylo poznamenáno silnou krizí v odvětví stavebnictví ve všech zemích střední Evropy. O roce 2014 lze konstatovat, že zejména v jeho druhé polovině bylo možné pozorovat obrat a mírné oživení, ale riziko, že se skutečné výsledky mohou významně lišit od odhadů, trvá. Mezi hlavní oblasti, kde může docházet k významným odlišnostem mezi skutečným výsledkem a odhadem patří zejména ocenění investic a opravné položky k pohledávkám. Informace o klíčových předpokladech vztahujících se k budoucnosti a o dalších klíčových zdrojích nejistoty v odhadech k rozvahovému dni, u nichž existuje vysoké riziko, že během příštího účetního období způsobí významné úpravy účetních částek aktiv a závazků, jsou případně uvedeny v rámci jednotlivých kapitol. Níže jsou uvedeny základní předpoklady týkající se budoucnosti a další klíčové zdroje nejistoty při odhadech vypracovaných k rozvahovému dni, u nichž existuje významné riziko, že během příštího roku mohou způsobit závažné úpravy účetní hodnoty aktiv a závazků. Doba použitelnosti a zbytková hodnota dlouhodobého majetku Společnost upravuje odhadovanou dobu použitelnosti pozemků, budov a zařízení a investic do nemovitostí ke konci každého účetního období. Během finančního roku vedení Společnosti určí, zda má být doba použitelnosti určitých položek majetku vyšší vzhledem k jeho využití a trvání uzavřených smluv. Společnost rovněž ke konci každého účetního období upravuje odhadovanou dobu použitelnosti dlouhodobého nehmotného majetku na základě individuálního posouzení jeho životnosti. Snížení hodnoty majetku Prověřování hodnoty majetku k datu účetní závěrky je opakujícím se procesem, ke kterému společnost využívá odborníků z řad zaměstnanců, ale také v případech oceňování speciálních strojů a nemovitostí služeb odborných kanceláří. Cílem této činnosti je získat co nejpřesnější údaje o aktuální hodnotě prověřovaného majetku (viz také bod m). Odložená daň Společnost upravuje zaúčtované odložené daňové pohledávky pravidelně při měsíčních účetních závěrkách během účetního období. Z důvodu nejistoty ekonomického vlivu snižuje výši daňové pohledávky vznikající z opravných položek k pohledávkám a zásobám, jelikož tyto odložené pohledávky nebude možné v blízké budoucnosti daňově využít.
082
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
may differ from these estimates. The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods. The last five years saw a significant crisis in the construction industry in all Central European countries. The year ended 31 December 2014, namely its second half, saw a reversal and a slight recovery; however, the risk, that the actual results may differ from estimates, continues. Key areas with a potential or significant differences between the actual results and the estimates principally include the valuation of investments and allowances for receivables. The information on key assumptions relating to the future and other key sources of uncertainty in estimates as of the balance sheet date for which there is an increased risk that they will lead to significant adjustments in carrying amounts of assets and liabilities in the following reporting period, if any, are presented in individual notes. The key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the balance sheet date that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below. Useful Lives and Residual Values of Property, Plant and Equipment and Tangible Assets The Company reviews the estimated useful lives of property, plant and equipment and investment property at the end of each reporting period. During the reporting period, management of the Company determines whether the useful lives of certain items of assets should be greater given their utilisation and length of concluded contracts. At the end of each reporting period, the Company also reviews the estimated useful lives of non-current assets on the basis of the individual assessment of their useful lives. Impairment of Assets Reviewing the value of assets as of the balance sheet date is a recurring process for which the Company uses its expert employees and services of professional institutions with respect to the valuation of special machinery and real estate. The objective of these activities is to obtain the most accurate information on the present value of the reviewed assets (refer also to Note m). Deferred Taxation The Company revises recognised deferred tax assets regularly in its monthly financial statements during the reporting period. Due to the uncertain future impact of the environment, the Company writes down the deferred tax asset arising from allowances for receivables and inventory because these assets might not be utilised in the near future.
Opravné položky k pohledávkám Společnost reviduje svou politiku omezení dluhů v důsledku změny ekonomického prostředí a tato omezení přehodnotila podle platební morálky dlužníků. Na základě individuální analýzy je pravidelně prováděn přepočet opravných položek k rizikovým pohledávkám podle věkové struktury a velikosti dluhu. Opravné položky vyjadřují riziko, že pohledávka nebude splacena.
Allowances for Receivables The Company revises its policy of placing limits to debtors as a consequence of the changing economic environment and reassessed these limits according to the debtors’ payment ability. Based on an analysis of individual debtors, the Company regularly recalculates allowances for doubtful debts according to their aging and size. The allowances express the risk of uncollectible debts.
Rezervy na soudní spory Společnost vede soudní spory v České republice a v zahraničí. Rezervy byly vytvořeny v případech, které podle vyjádření právníků povedou ke vzniku budoucích závazků.
Provisions for Legal Disputes The Company is a party to legal disputes both in the Czech Republic and abroad. Provisions were recognises for claims that will lead to future liabilities based on the opinion of the Company’s legal counsel.
Ostatní rezervy Společnost má významné zůstatky rezerv na záruční opravy a na rizikové zakázky, jejichž výše se odvíjí od správného odhadu vývoje příslušné zakázky. Stav nedokončených stavebních zakázek podléhá režimu pravidelných kontrol. Výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje.
Other Provisions The Company maintains significant provisions for warranty repairs and risky contracts, the balances of which are derived from an appropriate estimate of the development in the relevant contract. The status of pending construction contracts is regularly monitored. The amount of the recognised provision is adjusted to reflect the anticipated development.
Stavební smlouvy Výnosy ze stavebních smluv jsou vypočteny metodou procenta dokončení, které je závislé na aktualizovaném smluvním rozsahu dodávky a jemu odpovídající kalkulaci nákladů zakázky. Aktualizace kalkulací podléhá měsíčnímu režimu kontrol. Nevyfakturované dodávky Nevyfakturované dodávky jsou oceňovány v rozsahu převzatých prací a na základě odsouhlasených rozpočtů, které jsou součástí uzavřených smluv včetně dodatků. Opravy účetních odhadů Opravy účetních odhadů se vykazují v období, ve kterém byl daný odhad revidován, pokud má oprava vliv pouze na toto dané období. Má-li oprava odhadu vliv na dané i budoucí období, je vykázána v daném a pak v následujících budoucích obdobích.
Construction Contracts Revenues from construction contracts are determined using the percentage of completion method which is dependent upon the updated contractual scope of the delivery and the relevant calculation of the contract costs. The update of the calculations is monitored on a monthly basis. Unbilled Supplies Unbilled supplies are measured reflecting the scope of work received and on the basis of approved budgets which are part of the concluded contracts including amendments thereto. Revisions to Accounting Estimates Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period. If the revision affects both current and future periods, it is recognised in the period of the revision and following future periods.
4.
PROVOZNÍ SEGMENTY
4.
OPERATING SEGMENTS
Informace o segmentech byly zpracovány v souladu se standardem IFRS 8 – Provozní segmenty, který definuje požadavky na zveřejňování finančních údajů o provozních segmentech účetní jednotky. Finanční údaje se dělí do segmentů na základě vnitřní organizace Společnosti, vykazování výnosů a provozních nákladů na základě interních účetních pravidel.
The segmental information has been prepared in accordance with IFRS 8 – Operating Segments which defines requirements for the disclosure of financial information of an entity’s operating segments. The financial information is divided into segments based on the Company’s internal organisation and reporting of revenue and operating income based upon internal accounting methods.
Identifikace segmentů Společnost vykazuje provozní segmenty v souladu s organizační strukturou, která definuje jednotlivé složky účetní jednotky, jimiž jsou „ředitelství Společnosti“ a „závody“. Působení závodů je orientováno do konkrétních geografických oblastí (segment Teritoria)
Identification of Segments The Company discloses its operating segments in line with its organisational structure which defines the individual components of the entity as “Directorate of the Company” and “Plants”. The activities of the plants focus on specific geographical areas (Territories
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
083
s výjimkou oborově orientovaného závodu (segment Železnice) s celosvětovou působností; předmětem činnosti závodů zařazených do segmentu Teritoria jsou pozemní stavby, inženýrské stavby a silnice, předmětem činnosti segmentu Železnice jsou stavby drážní. Na ředitelství Společnosti jsou centralizovány všechny řídící a podpůrné procesy a činnosti – pro vykázání v segmentech byly hodnoty evidované na ředitelství Společnosti rozpočítány koeficientem odvislým od podílu segmentů na celkových výnosech Společnosti. Všechny složky účetní jednotky jsou pravidelně kontrolovány vedoucími osobami s rozhodovací pravomocí. Výnosy podle segmentů neobsahují daň z přidané hodnoty, ale zahrnují výnosy mezi segmenty. Tržby celkem představují výnosy podle segmentů, ze kterých byly eliminovány výnosy mezi segmenty. Prodeje mezi segmenty probíhají na komerčním základě. Provozní zisky podle segmentů představují segmentové výnosy po odečtení provozních nákladů podle segmentů. Segmentové náklady zahrnují distribuční náklady a ostatní provozní náklady. Odpisy byly přiřazeny k segmentům, ke kterým se vztahují. Aktiva a závazky podle segmentů zahrnují všechna aktiva různých segmentů, která jsou segmenty využívána jako přímo přiřaditelná nebo mohou být přiřazena k segmentu na přiměřeném základě.
Výnosy a výsledky segmentů k datu 31. 12. 2014 (tis. Kč | CZK thousand)
Tržby | Sales Mezisegmentové výnosy | Intersegment revenue Tržby celkem | Total sales
segment) with the exception of the segment-focused plant (Railway segment) with global activities; the subject of the activities of the plants included in the Territories segment includes structures, engineering constructions and roads, the subject of the Railway segment includes railway constructions. The Directorate of the Company centralises all management and supporting processes and activities – for the reporting in segments, the figures recorded by the Directorate were divided by a coefficient depending on the share of segments in total income of the Company. All components of equity are regularly supervised by the chief operating decisionmakers. Segment revenue excludes value added taxation and includes intersegment revenue. Total sales represent segment revenue from which intersegment revenue has been eliminated. Sales between segments are made on a commercial basis. Segment operating profit represents segment revenue less segment operating expenses. Segment expenses include distribution expenses and other operating expenses. Depreciation and amortisation has been allocated to the segments to which they relate. The segment assets comprise all assets of the different segments that are employed by the segment and that either are directly attributable to the segment, or can be allocated to the segment on a reasonable basis. Revenue and results as of 31 December 2014 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
4 675 110
5 794 551
10 469 661
46 384
-46 384
-
4 721 494
5 748 167
10 469 661
Tržby podle území | Sales by territory 2 315 373
4 094 812
6 410 185
Bulharsko | Bulgaria
Česko | Czech Republic
2
15
17
Slovensko | Slovakia
1 020 549
399 409
1 419 958
-
12 584
12 584
1 355 473
2 788
1 358 261
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland Rumunsko | Romania
-
186 558
186 558
3 653
703 977
707 630
Moldavsko | Moldova
-
24 018
24 018
Kazachstán, Rusko | Kazakhstan, Russia
-
324 006
324 006
Balkán | Balkans
Turecko | Turkey
26 444
-
26 444
Odpisy | Depreciation
-39 023
-94 353
-133 376
Úrokové výnosy | Interest income Úrokové náklady | Interest expense Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
084
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
2 339
1 290
3 629
-11 173
-17 362
-28 535
-252 368
-46 539
-298 907
24 343
5 504
29 847
-228 025
-41 035
-269 060
Aktiva a závazky segmentů k datu 31. 12. 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobý majetek | Fixed assets Česko | Czech Republic
Assets and liabilities of segments as of 31 December 2014 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
559 527
943 397
1 502 924 1 446 980
539 261
907 719
Bulharsko | Bulgaria
-
25
25
Slovensko | Slovakia
17 636
23 502
41 138
-
75
75
1 282
9
1 291
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland Rumunsko | Romania Balkán | Balkans Moldavsko | Moldova Kazachstán, Rusko | Kazakhstan, Russia Pohledávky | Receivables Odložená daňová pohledávka | Deferred tax asset Zásoby a stavební smlouvy | Inventory and construction contracts Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
-
11
11
1 271
6 546
7 817
-
40
40
77
5 470
5 547
2 581 182
2 153 972
4 735 154
17 921
-2 492
15 429
736 845
705 722
1 442 567
575 989
290 304
866 293
Aktiva celkem | Total assets
4 471 464
4 090 903
8 562 367
Obchodní závazky | Trade payables
-2 825 183
-2 658 663
-5 483 846
-1 516 041
-1 767 447
-3 283 488
Bulharsko | Bulgaria
-
-324
-324
Slovensko | Slovakia
-669 888
-220 607
-890 495
-
-166
-166
-620 560
-18 146
-638 706
Česko | Czech Republic
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland Rumunsko | Romania
-
-123 391
-123 391
Balkán | Balkans
-2 877
-329 018
-331 895
Maďarsko | Hungary
-5 915
-37
-5 952
-203
-110 193
-110 396
-
-89 334
-89 334
-9 699
-
-9 699 -522 900
Kazachstán, Rusko | Kazakhstan, Russia Moldavsko | Moldova Turecko | Turkey Úvěry | Loans
-196 006
-326 894
Ostatní závazky | Other payables
-243 284
-340 208
-583 492
Závazky celkem | Total payables
-3 264 473
-3 325 765
-6 590 238
Vlastní kapitál nepřiřazený | Unallocated equity Pasiva celkem | Total liabilities
0
0
-1 972 129
-3 264 473
-3 325 765
-8 562 367
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
085
Výnosy a výsledky segmentů k datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Tržby | Sales Mezisegmentové výnosy | Intersegment revenue Tržby celkem | Total sales
Revenue and results as of 31 December 2013 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
2 875 314
5 401 781
8 277 095
-28 088
28 088
-
2 847 226
5 429 869
8 277 095 5 783 433
Tržby podle území | Sales by territory 1 610 844
4 172 589
Bulharsko | Bulgaria
Česko | Czech Republic
4 419
4 804
9 223
Slovensko | Slovakia
703 196
187 711
890 907
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland Rumunsko | Romania Balkán | Balkans Maďarsko | Hungary Kazachstán, Rusko | Kazakhstan, Russia Odpisy | Depreciation
237 657
237 657
6 729
533 549
-
149 063
149 063
427
611 457
611 884
1 520
-
1 520
-
59 859
59 859 -148 380
-36 667
-111 713
Úrokové výnosy | Interest income
2 393
1 059
3 452
Úrokové náklady | Interest expense
-7 663
-17 713
-25 376
Zisk před zdaněním | Profit before tax
086
526 820
3 614
49 177
52 791
Daň z příjmů | Income tax
-1 286
-17 498
-18 784
Zisk po zdanění | Profit after tax
2 328
31 679
34 007
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Aktiva a závazky segmentů k datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobý majetek | Fixed assets Česko | Czech Republic
Assets and liabilities of segments as of 31 December 2013 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
341 591
1 053 039
1 394 630 1 378 447
338 088
1 040 359
Bulharsko | Bulgaria
23
-
23
Slovensko | Slovakia
1 952
2 092
4 044
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland
-
131
131
1 475
130
1 605
Rumunsko | Romania
-
603
603
Balkán | Balkans
8
5 507
5 515
Maďarsko | Hungary Kazachstán, Rusko | Kazakhstan, Russia Pohledávky | Receivables
-
-
-
45
4 217
4 262
1 911 901
2 436 391
4 348 292
Zásoby a stavební smlouvy | Inventory and construction contracts
350 571
476 402
826 973
Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
535 864
136 189
672 053
3 139 927
4 102 021
7 241 948
Aktiva celkem | Total assets Obchodní závazky | Trade payables
-1 631 282
-2 214 766
-3 846 048
Česko | Czech Republic
-858 978
-1 586 693
-2 445 671
Bulharsko | Bulgaria
-109 851
-131 618
-241 469
Slovensko | Slovakia
-276 132
-39 898
-316 030
Ázerbájdžán | Azerbaijan
-
-7 741
-7 741
-342 566
-18 937
-361 503
Rumunsko | Romania
-
-113 480
-113 480
Balkán | Balkans
-
-166 114
-166 114
-43 400
-26
-43 426
-355
-150 259
-150 614
Úvěry | Loans
-158 769
-316 805
-475 574
Ostatní závazky | Other payables
-228 597
-358 211
-586 808
-17 410
-32 910
-50 320
-2 036 057
-2 922 693
-4 958 750
0
0
-2 283 198
-2 036 057
-2 922 693
-7 241 948
Polsko | Poland
Maďarsko | Hungary Kazachstán, Rusko | Kazakhstan, Russia
Odložená daň | Deferred tax Závazky celkem | Total payables Vlastní kapitál nepřiřazený | Unallocated equity Pasiva celkem | Total liabilities
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
087
Přírůstky dlouhodobých aktiv
Additions to fixed assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
K datu 31. 12. 2014 | At 31 Dec 2014 Nehmotný majetek | Intangible assets Hmotný majetek | Tangible assets
1 248
1 553
2 801
35 019
43 604
78 623
Finanční majetek | Financial assets
165 000
10
165 010
Celkem | Total
201 267
45 167
246 434 17 730
K datu 31. 12. 2013 | At 31 Dec 2013 Nehmotný majetek | Intangible assets
6 071
11 659
Hmotný majetek | Tangible assets
3 630
30 523
34 153
Celkem | Total
9 701
42 182
51 883
5.
TRŽBY
Rozdělení tržeb společnosti je následující:
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy stavebních zakázek | Revenue from construction contracts Prodej služeb | Sales of services Tržby z prodeje elektrické energie | Sales of electricity Prodej zboží | Sales of goods Prodej vlastních výrobků | Sales of own products Celkem | Total
Výnosy ze stavebních zakázek jsou tržby ze stavební činnosti společnosti. Prodej služeb představují zejména tržby ze služeb, které přímo nesouvisí se stavebními zakázkami a tržby z pronájmu nemovitostí. Prodej zboží je realizován zejména dodávkou stavebních materiálů na zakázkách.
088
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
5.
REVENUE
Set out below is a breakdown of the Company’s revenue: Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
10 049 557
8 009 089
143 515
75 941
12 586
15 190
252 255
170 296
11 748
6 579
10 469 661
8 277 095
Revenue from construction contracts represents income from the Company’s construction activities. Sales of services primarily consist of services that do not directly relate to construction orders and rental proceeds from real estate. Sales of goods were realised by the supply of construction material to construction engagements.
6.
NÁKLADY STAVEBNÍ VÝROBY
6.
COSTS OF CONSTRUCTION PRODUCTION Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
Subdodávky včetně dopravy materiálu | Sub-supplies including material transportation
7 202 235
5 531 255
Spotřeba materiálu | Consumed material
1 681 060
995 724
249 455
167 690
(tis. Kč | CZK thousand)
Prodané zboží | Goods sold Spotřeba energie | Consumed energy
36 290
40 119
Náklady na přepravu osob | Contract personnel transportation costs
75 203
73 556
9 244 243
6 808 344
Celkem | Total
7.
OSOBNÍ NÁKLADY
7.
STAFF COSTS Rok 2014
Rok 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
2014
2013
Mzdy | Payroll costs
660 263
674 270
Sociální a zdravotní pojištění | Social security and health insurance
218 028
226 472
41 216
2 071
919 507
902 813
1 391
1 450
Jiné | Other Celkem | Total Průměrný přepočtený počet zaměstnanců | Average recalculated headcount
Odměny vyplacené členům řídících orgánů jsou uvedeny v bodě 42 – Transakce se spřízněnými osobami.
Bonuses paid to the members of management are detailed in Note 42 – Related party transactions.
8.
8.
OSTATNÍ SLUŽBY
OTHER SERVICES
(tis. Kč | CZK thousand)
Náklady na reprezentaci | Representation costs
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
5 556
5 769
Administrativní náklady a správa budov | Administrative costs and facility management
34 504
33 039
Nájemné | Rental
29 676
18 096
Operativní leasing | Operating leases Propagace | Promotion Poradenství, právní služby, překlady, expertízy | Advisory, legal services, translations, expert opinions
2 545
-
21 167
19 756
100 555
95 037
Služby související s přípravou nabídkových řízení | Services related to preparation of bids
27 326
21 877
Opravy a udržování | Repairs and maintenance
56 596
39 356
730
1 054
Recyklace a nakládání s odpady | Recycling and waste treatment Ostatní služby | Other services Celkem | Total
5 523
14 114
284 178
248 098
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
089
9.
OSTATNÍ PROVOZNÍ VÝNOSY
9.
OTHER OPERATING INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Rok 2013
2014
2013
Čistý výnos z prodeje majetku | Net income from the sale of assets
1 181
-
Prodeje materiálu | Sales of material
3 488
471
Přijaté nájemné z pronájmu movitého majetku | Received lease payments on rent of machinery and equipment
16 815
8 843
Náhrady od pojišťoven | Compensation received from insurers
11 888
15 131
-
334
Čistý výnos z postoupených pohledávek | Net income from assigned receivables Výnosy z odepsaných pohledávek | Income from receivables written off Úroky z prodlení a smluvní pokuty | Contractual fines and default interest Bonusy a přijaté provize | Received bonuses and commissions Jiné provozní výnosy | Sundry operating income Celkem | Total
10. OSTATNÍ PROVOZNÍ NÁKLADY
(tis. Kč | CZK thousand)
Daně a poplatky | Taxes and fees Ztráta z prodeje majetku | Loss from the sale of assets Bankovní a jiné poplatky | Banking and other fees Odepsané pohledávky | Receivables written-off Úroky z prodlení | Default interest Dary | Gifts Pojištění majetku a staveb | Insurance of assets and buildings Jiné provozní náklady | Sundry operating expenses Celkem | Total
V částce jiných provozních nákladů se projevují zejména náklady na pořízení drobného hmotného majetku pod limitem, manka a škody a různé provozní náklady výše neuvedené.
090
Rok 2014
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
36
36
22 641
11 713
485
822
4 147
6 270
60 681
43 620
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
13 024
21 847
10. OTHER OPERATING EXPENSES
-
3 410
44 421
35 657
1 530
14 819
49 300
3 271
603
-
51 597
30 553
22 996
23 314
183 471
132 871
Sundry operating expenses predominantly include the cost of acquisition of low value tangible assets below the limit, deficits and damage, and various operating expenses not listed above.
11. ZMĚNA OPRAVNÝCH POLOŽEK A REZERV V PROVOZNÍ OBLASTI
11. CHANGE ALLOWANCES AND PROVISIONS RELATING TO OPERATING ACTIVITIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Změna opravných položek k zásobám | Change in allowances for inventory Změna opravných položek k pohledávkám | Change in allowances for receivables Změna opravných položek k majetku | Change in allowances for assets
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
-1 031
2 276
-27 059
-42 566
-509
19 193
Změna rezerv | Change in provisions
-127 804
-59 430
Celkem | Total
-156 403
-80 527
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January
2 872
5 148
Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
1 031
-
Rozpuštění opravných položek | Release of allowances
-
-2 276
3 903
2 872
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
67 293
86 486
563
-
Znehodnocení zásob
Impairment of inventory
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Znehodnocení majetku
Impairment of assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Rozpuštění opravných položek při změně RH majetku | Release of allowances upon the change in the fair value of assets Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Znehodnocení pohledávek
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Rozpuštění opravných položek k prodaným pohledávkám | Release of allowances for sold receivables Rozpuštění opravných položek k odepsaným pohledávkám | Release of allowances for written-off receivables Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Rozpuštění opravných položek k prodaným a odepsaným pohledávkám bylo zohledněno na řádku Ostatní provozní výnosy, resp. Ostatní provozní náklady.
-19 193 67 293
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
105 961
96 809
38 018
72 915
Impairment of receivables
(tis. Kč | CZK thousand)
Rozpuštění opravných položek – ostatní | Release of allowances – other
-54 67 802
-
-1 442
-694
-11 225
-10 959
-51 096
132 326
105 961
The release of allowances for sold and written-off receivables was reflected in other operating income or other operating expenses as appropriate.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
091
12. FINANČNÍ VÝNOSY
12. FINANCIAL INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy z dlouhodobých a krátkodobých investic | Income from non-current and current investments Výnosy z krátkodobých investic | Income from current investments Úroky z bankovních vkladů | Interest on bank deposits Celkem | Total
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
140 000
2 201
149
-
3 629
3 452
143 778
5 653
Výnosy z dlouhodobých a krátkodobých investic v roce 2014 představují výnos z podílu na zisku (dividendy) společnosti TOMI – REMONT a.s.
In the year ended 31 December 2014, income from non-current and current investments includes the income from the profit share (dividends) of TOMI – REMONT a.s.
13. FINANČNÍ NÁKLADY
13. FINANCIAL EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Úroky z bankovních úvěrů a kontokorentů | Interest on bank loans and overdrafts Úroky ze závazků z finančního leasingu | Interest on finance lease obligations
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
26 383
25 376
2 151
-
-
345
Úrokové zajištění – SWAP | Interest rate hedging – SWAP Dopad z diskontování dlouhodobých závazků a pohledávek | Effect from discounting of long-term payables and receivables
13 552
20 952
Celkem | Total
42 086
46 673
14. ZMĚNA OPRAVNÝCH POLOŽEK A REZERV VE FINANČNÍ OBLASTI
14. CHANGE IN ALLOWANCES AND PROVISIONS RELATING TO FINANCIAL ACTIVITIES Rok 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
2013
-6
-5 209
Změna finančních rezerv | Change in financial provisions
1 178
-2 576
Celkem | Total
1 172
-7 785
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
18 925
13 716
6
5 209
18 931
18 925
Změna opravných položek k finančnímu majetku | Change in allowances for financial assets
Znehodnocení finančního majetku (tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
092
Rok 2013
2014
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Impairment of financial assets
15. DAŇ Z PŘÍJMU
15. INCOME TAX
(tis. Kč | CZK thousand)
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
Splatná daň – daň zaplacená v zahraničí | Current tax charge – tax paid abroad
12 989
4 742
Daňové nedoplatky a přeplatky minulých let | Tax arrears and overpayments for prior years
14 939
-15 247
Odložená daň | Deferred tax
-57 775
29 289
Celkem | Total
-29 847
18 784
Sesouhlasení celkové daně za rok s účetním ziskem
Reconciliation of the total tax for the year with accounting profit
(tis. Kč | CZK thousand)
Zisk před zdaněním | Profit before tax Daňová sazba pro aktuální rok | Tax rate for the current year
Rok končící 31. 12. 2014
Rok končící 31. 12. 2013
Year ended 31 Dec 2014
Year ended 31 Dec 2013
-298 907
52 791
19 %
19 %
Daň při lokální sazbě daně z příjmů | Tax at the domestic income tax rate Vliv tvorby a rozpouštění rezerv a opravných položek | Effect of recognition and release of provisions and allowances
-56 793
10 030
10 681
-1 587
Vliv nedaňových nákladů/(výnosů) | Effect of non-tax deductible costs/(income)
-20 300
6 434
Vliv darů a ostatních odpočitatelných položek | Effect of gifts and other deductible items Vliv výnosů osvobozených od daně | Effect of income exempt from tax Úprava na zisku podle legislativy ČR | Adjustment to the profit according to the Czech legislation
459
346
-26 603
-245
3 385
-31 168
-89 171
-16 190
Daň zaplacená v zahraničí | Tax paid abroad
12 989
4 742
Daňové nedoplatky a přeplatky minulých let | Tax arrears and overpayments of prior years Vliv změny odložené daňové pohledávky (závazku) – aktuální rok** | Effect of change in deferred tax asset – current year**
14 939
-15 247
31 396
45 479
Daň z příjmů celkem | Total income tax
-29 847
18 784
9,99 %
35,58 %
Daň po úpravách (daňová ztráta)* | Tax after adjustments (tax loss)*
Efektivní daňová sazba | Effective tax rate (*) Daňová ztráta se započítává do změny odložené daně (**) Bez vlivu daňové ztráty, který je v tabulce vykázán samostatně
(*) Tax loss is included in the change in the deferred tax (**) Net of the impact of the tax loss that is reported individually in the table
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
093
16. NEHMOTNÝ MAJETEK
16. INTANGIBLE ASSETS Ocenitelná práva
Nedokončený nehmotný majetek
Celkem
Software
Valuable rights
Intangible assets under construction
Total
328 816
1 358
176
330 350
17 730
-
21 705
39 435
-
-
-21 881
-21 881
346 546
1 358
-
347 904
2 713
88
5 749
8 550
-
-
-2 801
-2 801
349 259
1 446
2 948
353 653
167 404
735
-
168 139 21 261
Software
(tis. Kč | CZK thousand)
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014 OPRÁVKY | ACCUMULATED AMORTISATION Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Odpisy za rok | Amortisation for the year
21 089
172
-
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-
-
-
-
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
188 493
907
-
189 400 23 493
Odpisy za rok | Amortisation for the year
23 350
143
-
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-
-
-
-
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
211 843
1 050
-
212 893
Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
161 412
623
176
162 211
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
158 053
451
-
158 504
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
137 416
396
2 948
140 760
ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE
Odepsaný nehmotný majetek v užívání činil k datu 31. 12. 2014 částku 143 614 tis. Kč (částka je uvedena v pořizovací ceně), k datu 31. 12. 2013 představoval hodnotu 118 535 tis. Kč.
094
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Amortised intangible assets in use amounted to CZK 143,614 thousand as of 31 December 2014 (at cost). As of 31 December 2013, amortised assets amounted to CZK 118,535 thousand.
17. POZEMKY, BUDOVY A ZAŘÍZENÍ
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Pozemky
(tis. Kč | CZK thousand)
Stavby
Stroje a dopravní prostředky
Inventář a vybavení
Nedokončený hmotný majetek včetně záloh
Celkem
Total
1 656 551
Land
Buildings
Machines and vehicles
Furniture and fixtures
Assets under construction including prepayments
72 945
495 302
966 012
79 687
42 605
-
2 180
24 828
7 145
73 921
108 074
-47
-4 272
-32 802
-8 633
-68 391
-114 145
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Přírůstky | Additions Úbytky externí | Disposals – external Úbytky reklasifikací | Disposals – reclassification
-7 405
-
-
-
-
-7 405
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
65 493
493 210
958 038
78 199
48 135
1 643 075
-
2 053
55 344
20 062
78 612
156 071
-66
-159
-37 945
-6 302
-80 998
-125 470
Přírůstky | Additions Úbytky externí | Disposals – external Úbytky reklasifikací | Disposals – reclassification
-
-
-
-
-
-
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
65 427
495 104
975 437
91 959
45 749
1 673 676
4 083
869 390 100 345
OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
116
192 421
603 133
69 637
Odpisy za rok | Depreciation for the year
-
16 801
76 363
7 181
-
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss
-
-
-
-
-
-
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-32
-4 200
-23 689
-8 632
-4 083
-40 636
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
84
205 022
655 807
68 186
-
929 099
Odpisy za rok | Depreciation for the year
-
14 813
67 938
10 461
-
93 212
Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss
-
-
-
-
-
-
Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal
-
-159
-34 402
-6 259
-
-40 820
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
84
219 676
689 343
72 388
-
981 491 787 161
ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
72 829
302 881
362 879
10 050
38 522
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
65 409
288 188
302 231
10 013
48 135
713 976
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
65 343
275 428
286 094
19 571
45 749
692 185
Účetní hodnota majetku společnosti zahrnuje majetek pořízený formou finančního leasingu v částce 119 719 tis. Kč (k 31. 12. 2013 pak 125 358 tis. Kč).
The net book value of the Company’s assets includes CZK 119,719 thousand (2013: CZK 125,358 thousand) relating to assets acquired under finance leases.
Pozemky a stavby nejsou zatíženy zástavním právem.
Property, plant and equipment are not pledged.
Odepsaný hmotný majetek v užívání činil k datu 31. 12. 2014 částku 272 198 tis. Kč (částka je uvedena v pořizovací ceně a společně pro výrobní a investiční majetek). K datu 31. 12. 2013 činil 254 657 tis. Kč.
Fully depreciated tangible assets in use amounted to CZK 272,198 thousand as of 31 December 2014 (at cost, together for production and investment assets). As of 31 December 2013, depreciated assets amounted to CZK 254,657 thousand.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
095
18. INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
18. INVESTMENT PROPERTY
(tis. Kč | CZK thousand)
Pozemky
Stavby
Celkem
Land
Buildings
Total
98 718
501 781
600 499
-
982
982
7 405
-
7 405
-630
-
-630
-
-995
-995
105 493
501 768
607 261
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Přírůstky externí | Additions – external Přírůstky reklasifikací | Additions – reclassification Úbytky reklasifikací | Disposals – reclassification Úbytky externí | Disposals – external Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Přírůstky externí | Additions – external
1 114
50
1 164
Přírůstky reklasifikací | Additions – reclassification
-
-
-
Úbytky reklasifikací | Disposals – reclassification
-
-
-
Úbytky externí | Disposals – external
-
-
-
106 607
501 818
608 425
36 349
251 992
288 341
-
26 774
26 774
-138
-14 974
-15 112
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Odpisy za rok | Depreciation for the year Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss Rozpuštění snížení hodnoty | Release of impairment loss Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Odpisy za rok | Depreciation for the year Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss Eliminováno při vyřazení | Eliminated upon disposal Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
-
-647
-647
36 211
263 145
299 356
880
16 671 -
16 671 880
-
-
-
37 091
279 816
316 907
ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
62 369
249 789
312 158
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
69 282
238 623
307 905
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
69 516
222 002
291 518
Ztráta ze snížení hodnoty investic do nemovitostí byla stanovena na základě ocenění vypracovaného nezávislými odbornými znalci, kteří nejsou se společností nijak propojeni, a u pozemků na základě aktuální cenové mapy v lokalitě. Výnosy z pronájmů nemovitostí k datu 31. 12. 2014 činily 13 699 tis. Kč (v roce 2013 pak 14 892 tis. Kč).
096
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
An impairment loss on investment property was arrived at on the basis of a valuation carried out by independent certified appraisers that are not connected with the Company, the impairment loss on land was determined by reference to the most recent pricing map for the relevant location. The property rental income earned by the Company from its investment property was CZK 13,699 thousand and CZK 14,892 thousand in the years ended 31 December 2014 and 2013, respectively.
19. PODÍLY V OVLÁDANÝCH PODNICÍCH Podíl v%
Cena pořízení k 31. 12. 2014
Snížení hodnoty
Čistá účetní hodnota k 31. 12. 2014
Cena pořízení k 31. 12. 2013
Snížení hodnoty
Čistá účetní hodnota k 31. 12. 2013
Principal business activity
Ownership percenttage
Acquisition cost at 31 Dec 2014
Impairment
Net book value at 31 Dec 2014
Acquisition cost at 31 Dec 2013
Impairment
Net book value at 31 Dec 2013
Železniční stavby | Railway construction
100
33 050
6 658
26 392
33 050
6 658
26 392
100
189 998
-
189 998
-
-
-
100
10
-
10
-
-
-
Předmět činnosti
(tis. Kč | CZK thousand)
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o. (Polsko | Poland) TOMI – REMONT a.s. (Česká republika | Czech Republic) „OHL ZS MO“ S.R.L. (Moldavsko | Moldova)
19. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
ŽS Brno, s.r.o. (Česká republika | Czech Republic)
Železniční stavby | Railway construction
100
200
98
102
200
92
108
OHL ŽS SK, a.s. (Slovensko | Slovakia)
Pozemní stavby | Ground construction
100
3 959
3 959
-
3 959
3 959
-
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. (Slovensko | Slovakia)
Železniční stavby | Railway construction
77,66
119 441
-
119 441
119 441
-
119 441
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka (Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina)
Železniční stavby | Railway construction
100
Celkem | Total
Počátkem roku 2014 došlo k zápisu změny obchodního jména společnosti OHL Pozemné stavby a.s. nově na OHL ŽS SK, a.s. V květnu roku 2014 byla založena nová dceřiná společnost v Moldavsku „OHL ZS MO“ S.R.L. Společnost se stala 100 % vlastníkem, částka vkladu 5 675,13 MDL (tj. 10 tis. Kč). Nutnost posílení železničního segmentu do budoucnosti vyvolala potřebu získat zbývající podíl v silné společnosti TOMI – REMONT a.s. Tato společnost disponuje zejména kvalitním strojním a personálním vybavením, které je nezbytné pro získání nových zakázek v oboru železničního stavitelství. Proto byly v roce 2014 zahájeny kroky k akvizici společnosti. V listopadu 2014 získala společnost OHL ŽS, a.s., rozhodující podíl ve společnosti TOMI – REMONT a.s., a stala se tak 100 % vlastníkem této společnosti (pořizovací cena 50% podílu 165 000 tis. Kč).
330
-
330
330
-
330
346 988
10 715
336 273
156 980
10 709
146 271
In early 2014, the change in the name from OHL Pozemné stavby a.s. to OHL ŽS SK, a.s. was recorded in the Register of Companies. In May 2014, a new subsidiary in Moldova, OHL ZS MO“ S.R.L., was formed. The Company became its sole owner, the investment amounts to MDL 5,675.13 (ie CZK 10 thousand). The necessity to strengthen the railway segment in the future triggered the need to acquire the remaining investment in the strong entity TOMI – REMONT a.s. This entity primarily has good quality machinery and staff that is required to attract new orders in the railway construction segment. For this reason, the Company initiated steps leading to the acquisition of TOMI – REMONT a.s. in 2014. The Company acquired a controlling investment in TOMI – REMONT a.s. in November 2014 and consequently became the sole owner of the entity (the acquisition cost of the 50% investment amounted to CZK 165,000 thousand).
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
097
20. PODÍLY V PŘIDRUŽENÝCH PODNICÍCH Vlast. podíl v%
Cena pořízení k 31. 12. 2014
Snížení hodnoty
Čistá účetní hodnota k 31. 12. 2014
Cena pořízení k 31. 12. 2013
Snížení hodnoty
Čistá účetní hodnota k 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Principal business activity
Ownership percenttage
Acquisition cost at 31 Dec 2014
Impairment
Net book value at 31 Dec 2014
Acquisition cost at 31 Dec 2013
Impairment
Net book value at 31 Dec 2013
TOMI – REMONT a.s. (Česká republika | Czech Republic)
Dopravní stavby | Transportation construction
50
-
-
-
24 997
-
24 997
Obalovna Boskovice, s.r.o. (Česká republika | Czech Republic)
Provádění staveb | Construction
45
15 011
-
15 011
15 011
-
15 011
Remont Pruga d.d. Sarajevo (Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina)
Železniční stavby | Railway construction
34
7 483
7 483
-
7 483
7 483
-
Középszolg Kft. (Maďarsko | Hungary)
Stavební práce | Construction
20
Předmět činnosti
098
20. INVESTMENTS IN ASSOCIATES
734
734
-
734
734
-
Celkem | Total
23 228
8 217
15 011
48 225
8 217
40 008
21. OSTATNÍ FINANČNÍ MAJETEK
21. OTHER FINANCIAL ASSETS K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
As of 31 Dec 2014
As of 31 Dec 2013
ČD - Telematika a.s.
24 560
24 560
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
22. DLOUHODOBÉ POHLEDÁVKY Z OBCHODNÍHO STYKU A OSTATNÍ AKTIVA
22. LONG-TERM TRADE RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a pozastávky ze stavebních smluv | Long-term retention deposits and retention fees from construction contracts
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
As of 31 Dec 2014
As of 31 Dec 2013
289 821
222 820
Dlouhodobé poskytnuté zálohy | Long-term prepayments made
6 933
91 705
Ostatní dlouhodobé pohledávky | Other long-term receivables
3 157
5 681
299 911
320 206
Celkem | Total
Podstatnou část hodnoty dlouhodobých poskytnutých záloh tvoří vklady do sdružení. Současná hodnota dlouhodobých pohledávek byla stanovena podle bonity dlužníka diskontními sazbami v rozmezí od 4,35 do 5,15 % pro pohledávky splatné do 4 let a 5,90 až 6,70 % pro pohledávky splatné později.
Long-term prepayments made predominantly include investments in the association. The present value of long-term receivables was determined reflecting the solvency of the debtor using discount rates within a range of 4.35% to 5.15% for receivables due within 5 years and of 5.90% to 6.70% for receivables due later.
23. ODLOŽENÁ DAŇOVÁ POHLEDÁVKA (ZÁVAZEK)
23. DEFERRED TAX ASSET (LIABILITY)
(tis. Kč | CZK thousand)
Stavební smlouvy | Construction contracts Opravné položky | Allowances Rezervy | Provisions
K datu 31. 12. 2014
Rozdíl vykázaný v kapitálu
Rozdíl vykázaný do výsledku hospodaření (*)
K datu 1. 1. 2014
As of 31 Dec 2014
Difference reported in equity
Difference reported in profit or loss (*)
As of 1 Jan 2014
-
-
-
-
7 716
-
1 069
6 647
77 906
-
24 200
53 706
Zaměstnanecké požitky | Employee benefits
5 293
-
-7 931
13 224
Daňové ztráty | Other temporary differences
76 203
-
54 989
21 214
10 160
7 977
-
2 183
Odložená daňová pohledávka (+) | Deferred tax asset (+)
Deriváty účtované do kapitálu | Derivatives recognised in equity
177 278
-
-
96 974
Dlouhodobý majetek | Fixed assets
-62 973
-
-2 798
-60 175
Diskontování dlouhodobých pohledávek a závazků | Discounting of longterm receivables and payables Stavební smlouvy | Construction contracts Deriváty účtované do kapitálu | Derivative financial instruments Odložený daňový závazek (-) | Deferred tax liability (-) Odložená daň účtovaná do výsledku hospodaření | Deferred tax recognised in profit or loss
-7 873
-
-805
-7 068
-91 000
-
-10 949
-80 051
-3
-3
-
-
-161 849
-
-
-147 294
5 272
-
57 775
-52 503
Odložená daň účtovaná do kapitálu | Deferred tax recognised in equity
10 157
7 974
-
2 183
Kompenzovaný odložený daňový závazek | Compensated deferred tax asset/(liability)
15 429
7 974
57 775
-50 320
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
099
(tis. Kč | CZK thousand)
Stavební smlouvy | Construction contracts Opravné položky | Allowances
Rozdíl vykázaný v kapitálu
Rozdíl vykázaný do výsledku hospodaření (*)
K datu 1. 1. 2013
As of 31 Dec 2013
Difference reported in equity
Difference reported in profit or loss (*)
As of 1 Jan 2013
-
-
-
-
6 647
-
-6 841
13 488
Rezervy | Provisions
53 706
-
13 261
40 445
Zaměstnanecké požitky | Employee benefits
13 224
-
-2 026
15 250
Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences
21 214
-
20 813
401
Deriváty účtované do kapitálu | Derivatives recognised in equity Odložená daňová pohledávka (+) | Deferred tax asset (+) Dlouhodobý majetek | Fixed assets Diskontování dlouhodobých pohledávek a závazků | Discounting of longterm receivables and payables Stavební smlouvy | Construction contracts Deriváty účtované do kapitálu | Derivative financial instruments Odložený daňový závazek (-) | Deferred tax liability (-) Odložená daň účtovaná do výsledku hospodaření | Deferred tax recognised in profit or loss
2 183
1 908
-
275
96 974
-
-
69 859
-60 175
-
-10 486
-49 689
-7 068
-
-80 051
1 999
-9 067
-46 009
-34 042
-
140
-
-140
-147 294
-
-
-92 938
-52 503
-
-29 289
-23 214
Odložená daň účtovaná do kapitálu | Deferred tax recognised in equity
2 183
2 048
-
135
Kompenzovaný odložený daňový závazek | Compensated deferred tax asset/(liability)
-50 320
2 048
-29 289
-23 079
(*) viz bod 16. Daň z příjmu
(*) Refer to Note 16 Income Tax
Odložené daňové závazky a pohledávky byly vzájemně kompenzovány.
Deferred tax liabilities and assets were offset.
V následujících letech není uzákoněna změna daňové sazby.
No change in the tax rate is set out in law for the following years.
24. ZÁSOBY
24. INVENTORIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Materiál | Material Nedokončená výroba | Work in progress Zboží | Goods Zálohy přijaté na zásoby | Prepayments received for inventories Opravné položky k zásobám | Allowances for inventories Celkem | Total
Zásoby společnosti nejsou zatíženy žádným ručením.
100
K datu 31. 12. 2013
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
As of 31 Dec 2014
As of 31 Dec 2013
115 473
62 254
351
28 645
32
2 167
3
3
-3 903
-2 872
111 956
90 197
The Company does not provide inventories as collateral.
25. STAVEBNÍ SMLOUVY
25. CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
As of 31 Dec 2014
As of 31 Dec 2013
Vzniklé smluvní náklady plus zaúčtovaný zisk (od počátku staveb) | Contract costs incurred plus recognised profit (from the inception of construction work)
29 432 529
28 509 602
Mínus průběžná fakturace | Less progress billings
28 240 157
27 877 066
1 192 372
632 536
Pohledávky za smluvními odběrateli | Receivables from contractual customers Závazky vůči smluvním odběratelům | Payables to contractual suppliers
26. OBCHODNÍ A JINÉ POHLEDÁVKY A OSTATNÍ AKTIVA
1 330 611
736 776
138 239
104 240
26. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů | Short-term trade receivables Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů ve sdružení | Short-term trade association receivables
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
As of 31 Dec 2014
As of 31 Dec 2013
3 028 577
2 844 749
-132 259
-105 949
38 347
16 816
Pohledávky za státem, SP a ZP | Receivables from the State, social security and health insurance
309 242
99 845
Krátkodobé poskytnuté zálohy | Short-term prepayments made
836 891
819 702
Dohadné účty a jiné pohledávky | Estimated receivables and other receivables
310 573
307 828
Ostatní aktiva a časové rozlišení | Other assets and deferred expenses and accrued income Celkem | Total
43 872
45 095
4 435 243
4 028 086
Výše opravných položek byla určena s přihlédnutím ke zkušenostem ohledně splácení pohledávek ze strany dlužníků.
Allowances have been determined by reference to past default experience.
Analýza splatnosti pohledávek
Aging of Receivables Do splatnosti
Po splatnosti
Celkem
Before due date
Past due date
Total
90–180 dní
Nad 180 dní do 1 roku
Nad 1 rok
0–90 days
90–180 days
Over 180 days to 1 years
Over 1 year
3 976 746
278 298
34 534
83 572
194 352
-26 129
-1 457
-2 359
-1 157
-101 157
-132 259
3 950 617
276 841
32 175
82 415
93 195
4 435 243
3 505 301
145 438
208 685
83 243
191 368
4 134 035
-14 891
-15 456
-5
-4 112
-71 485
-105 949
3 490 410
129 982
208 680
79 131
119 883
4 028 086
0–90 dní (tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014 | At 31 Dec 2014 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
4 567 502
K datu 31. 12. 2013 | At 31 Dec 2013 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
101
27. PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A PENĚŽNÍ EKVIVALENTY
27. CASH AND CASH EQUIVALENTS
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
As of 31 Dec 2014
As of 31 Dec 2013
Hotovost | Cash on hand Účty v bankách – volné prostředky | Cash at bank – available funds
1 206
1 098
862 093
670 955
Termínovaná depozita | Term deposits Celkem | Total
2 994
-
866 293
672 053
Zůstatková hodnota termínovaných depozit odpovídá jejich reálné hodnotě.
The carrying amount of fixed term deposits approximates their fair value.
28. KRÁTKODOBÁ AKTIVA URČENÁ K PRODEJI
28. CURRENT ASSETS HELD FOR SALE
Popis položky
Lokalita
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Item description
Locality
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Pozemek | Plot of land
Sdružení Doubí Tábor
Pozemek | Plot of land
Chomoutov – Olomouc
Pozemek | Plot of land
Hruškové Dvory – Jihlava
Pozemek | Plot of land
Střelice u Brna
Stavby | Buildings
Hospodářský objekt – Střelice
Celkem | Total
102
-
2 946
234
459
-
1
693
-
1 690
-
2 617
3 406
29. ZÁKLADNÍ KAPITÁL
29. SHARE CAPITAL
Společnost má základní kapitál ve výši 486 463 tis. Kč, který je rozdělen do 486 463 ks akcií znějících na jméno ve jmenovité hodnotě 1 000 Kč a které jsou obchodovány na volném trhu RM-SYSTÉM, česká burza cenných papírů.
The Company maintains share capital of CZK 486,463 thousand which consists of 486,463 registered shares with a nominal value of CZK 1 thousand listed on the free market of the RM System, Czech Stock Exchange.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
30. PŘECENĚNÍ ZAJIŠŤOVACÍCH DERIVÁTŮ
30. REVALUATION OF HEDGING DERIVATIVES
V souladu s IAS 39 jsou některé finanční deriváty účtovány jako zajišťovací. Změny reálné hodnoty derivátů zajišťujících peněžní toky jsou vykázány jako součást vlastního kapitálu v rámci fondu z přecenění zajišťovacích derivátů.
In accordance with IAS 39, certain financial derivatives are accounted for as hedging derivatives. Changes in the fair value of cash flow hedging derivatives are reported in equity as part of the fund from the revaluation of hedging derivatives.
(tis. Kč | CZK thousand) Reálná hodnota zajištění peněžních toků na začátku období | Fair value of the cash flow hedge at the beginning of the period Závazek z titulu odložené daně na začátku období | Liability arising from deferred tax at the beginning of the period Zůstatek na začátku období | Opening balance
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
-11 490
-711
2 183
135
-9 307
-576
-41 967
-10 779
Pohyby v průběhu období | Movements during the period Zisky/ztráty ze změn reálné hodnoty | Profit/loss from changes in fair value Odložená daň | Deferred tax
7 974
2 048
Celkem | Total
-33 993
-8 731
Zůstatek na konci období | Balance at the year-end
-53 457
-11 490
Odložená daň | Deferred tax Zůstatek na konci období | Closing balance
10 157
2 183
-43 300
-9 307
31. NEROZDĚLENÝ ZISK
31. RETAINED EARNINGS
Položka nerozděleného zisku je složena z kapitálových fondů a ze statutárního fondu. Kapitálové fondy nebyly v posledních obdobích měněny. Do statutárního fondu je každoročně převáděn zisk minulých období po schválení valnou hromadou.
Retained earnings are composed of capital funds and the statutory fund. Capital funds were not changed in prior periods. Each year, retained earnings are allocated to the statutory fund pursuant to the approval of the General Meeting.
Valná hromada schválila v roce 2014 přesun finančních prostředků z rezervního fondu do nerozděleného zisku společnosti.
In 2014, the General Meeting approved the transfer of funds from the reserve fund to retained earnings.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
103
32. BANKOVNÍ ÚVĚRY A KONTOKORENTY
32. BANK LOANS AND OVERDRAFTS
Úvěry jsou úročeny pohyblivou úrokovou sazbou.
The loans bear a floating interest rate.
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Forma zajištění
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Form of collateral
Krátkodobé úvěry | Short-term loans Česká spořitelna, a.s.
34 031
-
Letter of comfort
Komerční banka, a.s.
31 080
-
Letter of comfort
Komerční banka, a.s.
50 000
-
Letter of comfort
The Royal Bank of Scotland plc, organizační složka
12 120
-
Letter of comfort
HSBC Bank plc – pobočka Praha | Prague branch
95 669
111 024
Letter of comfort
HSBC Bank plc – pobočka Praha | Prague branch
-
164 550
Letter of comfort
Československá obchodní banka, a.s.
100 000
-
Letter of comfort
Všeobecná úverová banka a.s., pobočka Praha; zkráceně VUB, a.s., pobočka Praha | Prague branch (VUB, a.s., Prague branch)
200 000
-
Letter of comfort
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s.
-
200 000
Letter of comfort
Krátkodobé úvěry celkem | Total short-term loans
522 900
475 574
Úvěrové linky Společnost má přístup k úvěrovým linkám u bank, přičemž smluvně zajištěná částka k datu 31. 12. 2014 představuje 2 730 000 tis. Kč (k 31. 12. 2013: 2 680 000 tis. Kč). Společnost předpokládá, že na plnění svých ostatních závazků použije peněžní toky z výrobní činnosti a výnosy ze splatného finančního majetku.
104
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Credit lines The Company has access to credit lines with banks. As of 31 December 2014, the contracted amount was CZK 2,730,000 thousand (2013: CZK 2,680,000 thousand). The Company anticipates that it will settle its other payables using the cash flows from production activities and income from maturing financial assets.
33. REZERVY
33. PROVISIONS
Dlouhodobé
Long-term
Rezerva na záruční opravy
Rezerva na soudní spory
Rezerva na odměny při odchodu do důchodu
Rezerva na možné způsobení škody při výstavbě
Rezerva na finanční činnosti
Rezervy na záruční opravy – vedlejší činnost
Celkem dlouhodobé rezervy
Provision for financial activities
Provision for warranty repairs – secondary activities
Total long-term provisions
Provision for warranty repairs
Provision for legal disputes
Provision for retirement bonuses
Provision for potential damage caused in construction
K 31. prosinci 2012 | At 31 Dec 2012
67 395
10 585
11 570
1 160
71 869
552
163 131
Převod kr. části rezervy | Transfer of the short-term part of the provision
10 600
-
-
-
-
-
10 600
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
16 928
-
3 171
5 540
2 576
-
28 215
-2 716
-99
-1 513
-
-
-552
-4 880
-46 909
-
-
-
-
-
-46 909
10 281
-
-
-
-
-
10 281
(tis. Kč | CZK thousand)
Čerpání rezerv | Use of provisions Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions Diskont | Discount Překlasifikace krátkodobé části rezervy | Reclassification of the short-term part of provisions
-4 362
-
-
-
-
-
-4 362
K 31. prosinci 2013 | At 31 Dec 2013
51 217
10 486
13 228
6 700
74 445
-
156 076
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
14 734
-
-
2 172
-
-
16 906
-3 057
-6 541
-209
-5 163
-1 178
-
-16 148
-10 560
-
-
-
-
-
-10 560
2 333
-
-
-
-
-
2 333
-504
-
-
-
-
-
-504
54 163
3 945
13 019
3 709
73 267
-
148 103
Čerpání rezerv | Use of provisions Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions Diskont | Discount Překlasifikace | Reclassification K 31. prosinci 2014 | At 31 Dec 2014
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
105
Short-term
Krátkodobé
(tis. Kč | CZK thousand)
K 31. prosinci 2012 | At 31 Dec 2012 Převod kr. části rezervy | Transfer of the short-term part of the provision
Rezerva na záruční opravy
Rezerva na úroky z prodlení
Rezerva na ztrátové zakázky
Rezerva na nevyfakturované práce
Celkem krátkodobé rezervy
Provision for warranty repairs
Provision for default interest
Provision for loss-making contracts
Provision for unbilled work
Total short-term provisions
10 600
512
7 677
-
18 789
-10 600
-
-
-
-10 600
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
-
-
39 442
61 666
101 108
Čerpání rezerv | Use of provisions
-
-61
-7 677
-
-7 738
Překlasifikace krátkodobé části rezervy | Reclassification of the short-term part of provisions
4 362
-
-
-
4 362
K 31. prosinci 2013 | At 31 Dec 2013
4 362
451
39 442
61 666
105 921
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
-
-
111 974
66 187
178 161
Čerpání rezerv | Use of provisions
-
-5
-
-40 985
-40 990
Překlasifikace | Reclassification K 31. prosinci 2014 | At 31 Dec 2014
Rezerva na záruční opravy představuje současnou hodnotu odhadu týkajícího se výdajů, které si vyžádá pokrytí nákladů na opravy spojené s odstraňováním vad stavebních zakázek po dobu záruční lhůty. Výše rezervy se odvíjí z předchozích zkušeností s četností záručních oprav podle druhu staveb – proto byl koncem roku 2013 přehodnocen zůstatek rezerv a stav byl přibližně o jednu čtvrtinu objemu snížen na hodnotu odpovídající očekávané potřebě. Nevyčerpaná část rezervy se po skončení záruční lhůty zruší. Dlouhodobá část rezervy na záruční opravy je přepočtena na současnou hodnotu diskontními sazbami 4,15 % u rezerv s očekávanou realizací do 4 let a 5,70 % u rezerv, u kterých se očekává realizace za déle než 4 let. Rezervy na soudní spory představují odhad závazku, který společnost bude muset uhradit po skončení právního sporu. Výše rezervy je pravidelně aktualizována podle vývoje soudního procesu. Rezerva na úroky z prodlení je určena na pokrytí rizik vznikajících z nevyfakturovaných nákladových úroků z prodlení a smluvních pokut. Výši rezervy ovlivňuje zpoždění úhrady závazků a sazby úroků, která se odvíjí od aktuální diskontní sazby České národní banky (ČNB). Rezerva na možné škody způsobené při výstavbě vznikla na základě podmínek daných smlouvou o sdružení při výstavbě na Slovensku, v roce 2014 byla rezerva navýšena o položky na krytí očekávaných budoucích nákladů staveb teritoria Česká republika.
106
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
504
-
-
-
504
4 866
446
151 416
86 868
243 596
The provision for warranty repairs represents the current estimate relating to the expenses which will be required to cover the costs of repairs regarding the removal of defects in construction contracts over the warranty period. The amount of the provision is based on prior experience with the frequency of warranty repairs by type of construction; for this reason, the remaining balance of provisions was reassessed at the end of 2013 and the balance was decreased by approximately one fourth to the balance reflecting the anticipated need. The unused portion of provisions will be reversed following the expiry of the warranty period. The long-term part of the provision for warranty repairs is recalculated to the present value using the discount rates of 4.15 percent for provisions with the anticipated realisation up to 4 years and 5.70 percent for provisions that are anticipated to be realised in more than 4 years. Provisions for legal disputes represent an estimate of the liability which the Company will have to settle after the finalisation of the legal dispute. The amount of the provision is regularly updated according to the development in the legal dispute. The provision for default interest is intended to cover the risks arising from unbilled default interest expenses and contractual fines. The amount of the provision is impacted by the delay in the settlement of payables and the interest rate which is derived from the current discount rate of the Czech National Bank. The provision for potential damage caused in constructions was recognised based on the conditions specified by the contract for construction association in Slovakia. In 2014, the provision was increased by items for the coverage of anticipated future costs of constructions in the Czech Republic.
Rezerva na nevyfakturované práce byla vytvořena na základě odhadu nákladů na práce, které jsou provedeny, vyfakturovány objednateli, ale o jejich převzetí je veden soudní spor s investorem. Rezerva na ztrátové zakázky je vytvářena u stavebních zakázek v souladu s požadavky IAS 11, a to: na počátku stavby, pokud kalkulované náklady převyšují očekávané výnosy v průběhu stavby, pokud lze očekávat zvýšení nákladů Kalkulované a skutečné náklady stavebních zakázek jsou měsíčně kontrolovány a porovnávány s očekávanými výnosy, výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje. Rezerva se rozpustí v období, kdy jsou zaúčtovány veškeré náklady, na jejichž podkladě byla vytvořena. Rezerva na odměny při odchodu do důchodu je určena na pokrytí nákladů jednorázových výplat zaměstnancům po skončení pracovního poměru při příležitosti odchodu do starobního důchodu. Výše rezervy představuje současnou hodnotu závazku se zohledněním fluktuace zaměstnanců.
34. OSTATNÍ DLOUHODOBÉ ZÁVAZKY
The provision for unbilled work was created on the basis of the estimated costs of work that has been performed, billed to the customer but a legal dispute is being conducted with the investor regarding its takeover. The provision for loss-making contracts is recognised for construction contracts in accordance with the requirements of IAS 11, as follows: At the inception of the construction, if calculated costs exceed the calculated income; and In the course of the construction, if an increase in costs can be anticipated. The calculated and actual costs of construction contracts are reviewed on a monthly basis and compared to the anticipated income, the amount of the recognised provision is adjusted according to the anticipated development. The provision will be released in the period when all costs based on which it was calculated will be recognised. The provision for retirement bonuses is intended to cover the costs of one-off bonuses to employees upon the termination of the employment when they retire. The amount of the provision represents the present value of the liability reflecting the fluctuation of employees.
34. OTHER LONG-TERM PAYABLES K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Dlouhodobé zádržné a závazky ze stavebních smluv | Long-term retention fees and payables arising from construction contracts
411 973
307 367
Dlouhodobé přijaté zálohy | Long-term prepayments received
110 727
15 580
(tis. Kč | CZK thousand)
Ostatní závazky | Other payables Celkem | Total
2 242
10 747
524 942
333 694
V rozvaze jsou dlouhodobé závazky uvedeny v reálné hodnotě.
Long-term payables are reported at fair value in the balance sheet.
Současná hodnota dlouhodobých závazků byla stanovena diskontními sazbami 4,15 % pro závazky splatné do 4 let a 5,70 % pro závazky splatné později.
The present value of long-term payables was determined by the discount rates of 4.15% for payables due in four years and 5.70% for payables due after four years.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
107
35. ZÁVAZKY Z TITULU FINANČNÍCH LEASINGŮ
35. FINANCE LEASE OBLIGATIONS
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
27 375
Minimální leasingové splátky | Minimum lease payments Do jednoho roku | Less than one year
19 056
Od dvou do pěti let včetně | Two to five years inclusive
25 118
19 335
Minimální leasingové platby celkem | Total minimum lease payments
44 174
46 710
Mínus budoucí finanční náklady | Less future financial costs
-3 143
-2 746
Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations
41 031
43 964
Dlouhodobé závazky z titulu finančních leasingů | Long-term payables from finance lease
23 479
18 398
Krátkodobé závazky z titulu finančních leasingů | Short-term payables from finance lease
17 552
25 566
Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations
41 031
43 964
V souladu se svými běžnými postupy pronajímá si společnost část svého majetku formou finančního leasingu. Průměrná doba leasingu činí 5 let. Úrokové sazby jsou pevné a jsou stanovovány k datu uzavření smlouvy. Všechny leasingy mají pevně určený splátkový kalendář, nebyly uzavřeny žádné smlouvy o podmíněném splácení leasingu. Závazky společnosti z finančních leasingů jsou zajištěny zástavním právem k pronajímanému majetku ve prospěch pronajímatele.
It is the Company’s policy to hold certain of its assets under finance leases. The average lease term is 5 years. Interest rates are fixed at the contract date. All leases are on a fixed repayment basis and no arrangements have been entered into for contingent rental payments. The Company’s obligations under finance leases are secured by the pledge of the leased assets in favour of the lessors.
36. ZÁVAZKY Z OBCHODNÍHO STYKU
36. TRADE PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé závazky z obchodních vztahů | Short-term trade payables
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
3 436 813
2 031 007
Krátkodobé závazky ve sdruženích* | Short-term payables in associations*
404 792
541 837
Dohadné účty pasivní – nevyfakturované dodávky | Estimated payables – unbilled supplies
566 348
375 352
Krátkodobé přijaté zálohy | Short-term prepayments received
406 551
459 281
Jiné krátkodobé závazky | Other short-term payables Celkem | Total
108
K datu 31. 12. 2014
6 161
637
4 820 665
3 408 114
(*) jedná se o sdružení, ve kterých společnost působí jako vedlejší účastník
(*) These are associations where the Company acts as a secondary participant.
Závazky z obchodního styku zahrnují neuhrazené částky za nákupy, subdodávky a průběžné náklady.
Trade payables include amounts outstanding for purchases, sub-supplies and ongoing costs.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Analysis of Maturities of Trade Payables
Analýza splatnosti závazků z obchodního styku Do splatnosti
Po splatnosti
Celkem
Before due date
Past due date
Total
90–180 dní
Nad 180 dní do 1 roku
Nad 1 rok
0–90 days
90–180 days
Over 180 days to 1 years
Over 1 year
4 551 195
262 097
1 931
5 127
315
4 820 665
3 155 916
250 264
291
1 436
207
3 408 114
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Závazky k zaměstnancům | Payables to employees Závazky ze sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění | Payables arising from social security and health insurance
45 738
43 826
22 111
24 153
Dohadné účty na náklady osobní | Estimated payables for staff costs
42 267
82 854
Dohadné účty na bankovní poplatky a garance | Estimated payables for banking fees and guarantees
11 988
19 040
-
2 055
0–90 dní (tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014 | At 31 Dec 2014 Závazky z obchodního styku | Trade payables K datu 31. 12. 2013 | At 31 Dec 2013 Závazky z obchodního styku | Trade payables
37. OSTATNÍ ZÁVAZKY
37. OTHER PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Závazky z přecenění derivátů | Payables from the revaluation of derivatives Závazek z koupené pohledávky | Payable from purchased receivable
2 268
465
Jiné závazky | Other payables
4 616
98 507
128 988
270 900
Celkem | Total
Položka jiné závazky zahrnuje k 31. 12. 2013 zejména časové rozlišení výnosů na zakázce, která již byla vyfakturována investorovi, ale až v nadcházejícím období je očekávána fakturace nákladů souvisejících s odstraněním škod vzniklých činností stavby.
As of 31 December 2013, other payables principally include deferred income on a contract that has already been billed to the investor but the costs involved in removing damage arising from construction activities are expected to be billed in the following period.
38. DAŇOVÉ ZÁVAZKY
38. TAX PAYABLES
Jedná se o závazky z titulu daně z příjmu, daně z přidané hodnoty, spotřební daně, silniční daně, daně z nemovitostí apod. K datu 31. 12. 2014 mají hodnotu 21 774 tis. Kč (k 31. 12. 2013 činily 9 947 tis. Kč).
Tax payables include payables arising from income tax, VAT, excise tax, road tax and real estate tax. These payables amounted to CZK 21,774 thousand and CZK 9,947 thousand as of 31 December 2014 and 2013, respectively.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
109
39. PODMÍNĚNÉ ZÁVAZKY
39. CONTINGENT LIABILITIES
Soudní spory V případech, kdy společnosti hrozí negativní výsledek soudního sporu, byly vytvořeny odpovídající rezervy.
Legal Disputes The Company created appropriate provisions for a potential negative outcome of legal disputes where such outcomes are possible.
Záruky poskytnuté finančními institucemi
Guarantees Provided by Banks
Bankovní ústav | Bank (tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Crédit Agricole Corporate and Investment Bank S.A. COMMERZBANK Aktiengesellschaft, pobočka Praha | Prague branch
9 028 4 508
Česká spořitelna, a.s.
710 502
597 195
Československá obchodní banka, a.s.
855 459
1 153 145
65 663
79 682
BNP Paribas Fortis SA/NV, pobočka Česká republika | Czech branch HSBC Bank plc – pobočka Praha | Prague branch
8 300
2 300
ING Bank N.V.
739 454
793 361
Komerční banka, a.s.
551 920
772 267
KUPEG úvěrová pojišťovna, a.s.
10 000
21 700
Expobank CZ a.s. (LBBW Bank CZ a.s.)
62 624
107 464
Raiffeisenbank a.s.
244 908
991 987
The Royal Bank of Scotland plc, organizační složka | organisational branch
111 807
213 573
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s.
854 269
977 499
VUB, a.s., pobočka Praha | Prague branch
1 046 383
1 050 876
Celkem | Total
5 265 797
6 774 585
Ekologické závazky Ve společnosti jsou sledovány ekologické aktivity. Nebyly však identifikovány žádné náznaky, ze kterých by vyplývaly možné budoucí závazky související se škodami způsobenými minulou činností ani závazky související s prevencí možných škod budoucích.
Environmental Liabilities The Company monitors its environmental issues. There was no indication of events that would result in contingent future liabilities pertaining to damage caused by prior activities or liabilities related to the prevention of potential future damage.
40. SMLOUVY O OPERATIVNÍM LEASINGU
40. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
Společnost jako nájemce
The Group as the Lessee
Popis předmětu
Celkem
Skutečně uhrazené splátky do 31. 12. 2014
Odhad splátek do 1 roku (2015)
Total
Payments made in the year ended 31 Dec 2014
Estimated payments to be made within one year (2015)
Item description (tis. Kč | CZK thousand)
Osobní vozidla | Passenger cars Nákladní vozidla | Trucks Celkem | Total
110
4 508
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Odhad splátek od 1 do 5 let (2016 až 2019) Estimated payables to be made from 1 to 5 years (2016 to 2019)
In the following years
V dalších letech
6 588
107
1 417
5 064
0
26 766
1 205
5 353
20 208
0
26 052
1 233
5 210
19 609
0
59 406
2 545
11 980
44 881
0
41. ŘÍZENÍ MĚNOVÉHO RIZIKA
41. RISK MANAGEMENT
Společnost vstupuje do cizoměnových transakcí a je primárně vystavena měnovému riziku v souvislosti se stavebními kontrakty uzavíranými v cizích měnách. Jsou to tuzemské kontrakty uzavírané v EUR a zahraniční kontrakty. Společnost aktivně přistupuje k minimalizaci rizik spojených s těmito transakcemi především přirozeným zajištěním formou strukturování obchodních podmínek svých pohledávek a závazků.
The Company reports foreign currency transactions and is primarily exposed to the currency risk in relation to construction contracts in foreign currencies. These transactions include local contracts in EUR and foreign transactions. The Company actively minimises risks arising from these transactions predominantly using inherent hedging in the form of structuring business terms of its receivables and payables.
V tabulce je uvedena měnová pozice společnosti dle jednotlivých měn, ve kterých má společnost uzavřené jednotlivé transakce.
The below table shows the currency position of the Company by individual currencies in which the Company concluded individual transactions.
Měna
Závazky
Pohledávky
Currency
Payables
Receivables
(tis. Kč | CZK thousand)
31. 12. 2014
31. 12. 2013
31. 12. 2014
31. 12. 2013
31 Dec 2014
31 Dec 2013
31 Dec 2014
31 Dec 2013
AZN
115
445
-
-
EUR
1 877 049
883 064
1 813 603
1 601 227
HRK
7 181
3 897
7 081
3 891
HUF
20 068
28 221
22 738
25 057 558 977
PLN
809 577
623 020
868 942
BAM
13 952
7 677
32 208
4 432
KZT
98 381
132 560
62 328
66 434 123 414
RON
233 215
174 900
107 024
RSD
28
11
7
-
RUB
11 861
17 379
11 849
17 405
USD
-
5 153
-
-
BGN
646
-
-
-
MDL
581
-
13 013
-
9 699
-
12
-
TRY
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
111
Analýza citlivosti Společnost stanovila míru citlivosti, kdy změna měnového kurzu je přiměřeně možná, na 5% posílení/oslabení české koruny vůči příslušným cizím měnám. Analýza zahrnuje neuhrazené peněžní položky prováděné v cizích měnách a upravuje jejich přepočet na konci účetního období o 5% změnu.
Sensitivity Analysis The Company determined the sensitivity level, at which the change in the foreign exchange rate is proportionately possible, to 5 percent of the strengthening/weakening of the Czech crown to the relevant foreign currencies. The analysis includes the unsettled monetary items in foreign currencies and adjusts their translation at the end of the reporting period by a 5 percent change.
K datu 31. 12. 2014
At 31 Dec 2014
Měna | Currency (tis. Kč | CZK thousand)
Rozdíl mezi pohledávkami a závazky* | Difference between receivables and payables* Vliv na HV** | Impact on the profit or loss**
Celkem KZT
EUR
RON
PLN
Total
-36 053
-63 447
-126 191
59 365
-166 326
-1 803
-3 172
-6 310
2 968
-8 317
(%)
Vliv na HV před zdaněním | Impact of the profit or loss before tax Vliv na vlastní kapitál | Impact on the equity
K datu 31. 12. 2013
0,603
1,061
2,111
-0,993
2,782
-0,091
-0,161
-0,320
0,151
-0,422
At 31 Dec 2013
Měna | Currency (tis. Kč | CZK thousand)
Celkem KZT
EUR
RON
PLN
Total
-66 126
718 163
-51 486
-64 043
536 508
-3 306
35 908
-2 574
-3 202
26 826
Vliv na HV před zdaněním | Impact of the profit or loss before tax
-6,263
68,019
-4,876
-6,066
50,814
Vliv na vlastní kapitál | Impact on the equity
-0,145
1,573
-0,113
-0,140
1,175
Rozdíl mezi pohledávkami a závazky* | Difference between receivables and payables* Vliv na HV** | Impact on the profit or loss** (%)
(*) Záporná hodnota vyjadřuje přebytek závazků nad pohledávkami (**) Položka vyjadřuje riziko zvýšení nebo poklesu neuhrazených pohledávek a závazků na konci roku. Je vyjádřena v tis. Kč
(*) Negative values represent the surplus of payables over receivables (**) The item expresses the risk of an increase or decrease in the outstanding receivables and payables at the year-end. It is presented in CZK thousand.
B.1.2) Řízení úrokového rizika
B.1.2) Interest rate risk management
Společnost má významné zůstatky dlouhodobých finančních nástrojů (pohledávky, závazky, rezervy), jejichž reálná hodnota podléhá změnám úrokové míry. Společnost se snaží eliminovat úrokové riziko tím, že usiluje o vyváženost mezi zůstatky aktivních a pasivních dlouhodobých finančních nástrojů.
The Company maintains significant balances of long-term financial instruments (receivables, payables, provisions), the fair values of which are subject to interest rate changes. The Company attempts to eliminate interest rate risks by striving to maintain a balance between non-current financial instruments carried as assets and liabilities.
Riziko úrokové sazby představuje riziko změny hodnoty finančního nástroje v důsledku změny tržních úrokových sazeb. Časové období, po které je úroková sazba finančního nástroje pevně stanovena, indikuje, do jaké míry je tento nástroj vystaven riziku úrokové sazby.
112
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Interest rate risks are risks that the value of a financial instrument will fluctuate due to changes in market interest rates. The length of time for which the rate of interest is fixed on a financial instrument therefore indicates to what extent it is exposed to an interest rate risk.
Níže uvedená tabulka poskytuje informace o tom, do jaké míry je společnost vystavena riziku úrokové sazby a je založena buď na smluvní době splatnosti finančních nástrojů nebo, v případě, že se úroková míra těchto nástrojů mění před dobou splatnosti, na datu nového stanovení úrokové míry. V případě, že se jedná o obchod, který nenese informaci o smluvní splatnosti nebo změně sazby, pak je daný objem zobrazen ve sloupci „Nespecifikováno“.
The table below provides information on the extent of the Company’s interest rate exposure based either on the contractual maturity date of its financial instruments or, in the case of instruments that are repriced to a market rate of interest before maturity, the next repricing date. Assets and liabilities that do not have contractual maturity or a repricing date were grouped in the ‘undefined’ category.
Úrokové riziko K datu 31. 12. 2014
Interest rate risk At 31 Dec 2014 Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
Od 1 roku do 5 let
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Undefined
Total
Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 127 080
1 127 080
Podíly v ovládaných a přidružených podnicích | Equity investments in subsidiaries and associates
-
-
-
-
351 284
351 284
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
24 560
24 560
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventory including construction contracts
-
1 330 611
-
-
111 956
1 442 567
Dlouhodobé pohledávky | Long-term receivables
-
-
243 790
56 121
-
299 911
Odložená daň | Deferred tax
-
-
15 429
-
-
15 429
3 053 606
1 381 637
-
-
-
4 435 243
(tis. Kč | CZK thousand)
Aktiva | Assets
Pohledávky z obch. styku a ost. aktiva | Trade receivables and other assets Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
866 293
-
-
-
-
866 293
3 919 899
2 712 248
259 219
56 121
1 614 880
8 562 367
Rezervy | Provisions
-
-
-
-
391 699
391 699
Odložená daň | Deferred tax
-
-
4 494
-
-
4 494
281 080
241 820
-
-
-
522 900
5 423
12 128
23 480
-
-
41 031
-
-
445 321
79 621
-
524 942
3 942 800
877 865
-
-
-
4 820 665
Aktiva celkem | Total assets Pasiva | Liabilities
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Dlouhodobé závazky | Long-term payables Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes Pasiva celkem | Total liabilities Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
97 694
191 306
-
-
-
289 000
4 326 997
1 323 119
468 801
79 621
391 699
6 590 237
-407 098
1 389 129
-209 582
-23 500
1 223 181
1 972 130
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
113
K datu 31. 12. 2013
At 31 Dec 2013 Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
Od 1 roku do 5 let
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Undefined
Total
Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 183 791
1 183 791
Podíly v ovládaných podnicích | Equity investments in controlled entities
-
-
-
-
186 279
186 279
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
24 560
24 560
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventory including construction contracts
-
736 776
-
-
90 197
826 973
Dlouhodobé pohledávky | Long-term receivables
-
-
281 213
38 993
-
320 206
Odložená daň | Deferred tax
-
-
-
-
-
-
2 120 464
1 907 622
-
-
-
4 028 086
(tis. Kč | CZK thousand)
Aktiva | Assets
Pohledávky z obch. styku a ost. aktiva | Trade receivables and other assets Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
672 053
-
-
-
-
672 053
2 792 517
2 644 398
281 213
38 993
1 484 827
7 241 948
Rezervy | Provisions
-
-
-
-
261 997
261 997
Odložená daň | Deferred tax
-
-
50 320
-
-
50 320
275 574
200 000
-
-
-
475 574
7 232
18 334
18 398
-
-
43 964
-
-
279 913
53 781
-
333 694
1 992 565
1 415 549
-
-
-
3 408 114
Aktiva celkem | Total assets Pasiva | Liabilities
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Dlouhodobé závazky | Long-term payables Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes Pasiva celkem | Total liabilities Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
114
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
97 924
287 163
-
-
-
385 087
2 373 295
1 921 046
348 631
53 781
261 997
4 958 750
419 222
723 352
-67 418
-14 788
1 222 830
2 283 198
B.2) Řízení úvěrového rizika
B.2) Credit risk management
Úvěrové riziko zahrnuje riziko, že smluvní strana nedodrží své smluvní závazky, v důsledku čehož společnost utrpí ztrátu. Mezi hlavní finanční aktiva společnosti patří pohledávky z obchodního styku, účty v bankách a peníze. Úvěrová rizika u likvidních prostředků jsou omezena, neboť protistranami jsou banky s vysokým ratingovým hodnocením.
The Company is exposed to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to comply with its contractual obligations and the Company will incur a loss. The Company’s principal financial assets include bank balances, cash and trade receivables. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings.
Společnost neposkytuje finanční půjčky žádným subjektům. Pohledávky z obchodního styku zahrnují velký počet odběratelů z různých oblastí geografických i odvětvových. Průběžné hodnocení pohledávek se pravidelně provádí v závislosti na finanční situaci spojené s úhradami těchto pohledávek.
The Company advances no loans to any entities. Trade receivables include a large number of customers from geographical and industry areas. Ongoing evaluation of receivables is made on a regular basis depending on the financial situation relating to the collection of these receivables.
Maximální úvěrová expozice K datu 31. 12. 2014
Maximum credit exposure At 31 Dec 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
K datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
Brutto hodnota
Opravná položka
Netto hodnota
Gross
Allowance
Net
394 775
18 931
375 844
4 867 480
132 326
4 735 154
866 293
-
866 293
6 128 548
151 257
5 977 291
Brutto hodnota
Opravná položka
Netto hodnota
Gross
Allowance
Net
At 31 Dec 2013
229 765
18 926
210 839
4 454 253
105 961
4 348 292
672 053
-
672 053
5 356 071
124 887
5 231 184
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
115
B.3) Řízení rizika likvidity
B.3) Liquidity risk management
Společnost řídí likvidní riziko zachováváním výše bankovních zdrojů a úvěrových nástrojů, průběžným sledováním předpokládaných a skutečných peněžních toků a přizpůsobováním doby splatnosti finančních aktiv a finančních závazků.
The Company manages the liquidity risk through maintaining the balances of bank funds and loan instruments, ongoing monitoring of anticipated and actual cash flows and adjusting the maturities of financial assets and financial liabilities.
Riziko likvidity Riziko likvidity představuje riziko, že společnost nebude mít dostatek pohotových zdrojů ke splnění závazků vyplývajících z finančních kontraktů.
Liquidity risk Liquidity risk is a measure of the extent to which the Company may be required to raise funds to meet its commitments associated with financial instruments.
Níže uvedená tabulka obsahuje pasiva dle zbytkové splatnosti dle nediskontovaných peněžních výdajů (zbytková splatnost představuje dobu od data účetní závěrky do data smluvní splatnosti).
The table below provides an analysis of liabilities by residual maturity by undiscounted cash expenses (the residual maturity represents the remaining period from the balance sheet date to the contractual maturity date).
K 31. 12. 2014
At 31 Dec 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total
K 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total
116
Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
1–5 roků
Nad 5 let
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Total
-
-
493 540
99 086
592 626
282 080
254 820
-
-
536 900
5 877
13 179
25 118
-
44 174
3 942 800
877 865
-
-
4 820 665
97 694
53 067
-
-
150 761
4 328 451
1 198 931
518 658
99 086
6 145 126
At 31 Dec 2013 Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
1–5 roků
Nad 5 let
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Total
-
-
324 672
63 738
388 410
276 874
205 000
-
-
481 874
7 835
19 540
19 335
-
46 710
1 992 564
1 415 550
-
-
3 408 114
97 924
182 924
-
-
280 848
2 375 197
1 823 014
344 007
63 738
4 605 956
C) Deriváty
C) Financial Derivative Instruments
Zajištění peněžních toků V roce 2013 přistoupila společnost k zajišťování úrokového rizika z důvodu odložené splatnosti části ceny díla na daném projektu formou úrokového swapu. Jedná se o zajištění peněžních toků z úroků k postoupeným pohledávkám s pohyblivou úrokovou sazbou. Úrokové swapy, při kterých se variabilní úrokové platby mění na fixní, snižují riziko dopadu změn úrokových sazeb plateb. Reálná hodnota úrokových swapů se stanovuje diskontováním budoucích toků, diskontní sazba je stanovena pomocí výnosové
Hedging of Cash Flows In 2013, the Company started to hedge the interest rate risk arising from the postponed maturity of a part of the price for work on a specific project using interest rate swap contracts. This is hedging of cash flows from interest on assigned receivables with a floating interest rate. Interest rate swaps in which variable interest rate payments change to fixed interest rates decrease the risk of the impact of changes in interest rates of payments. The fair value of interest rate swaps is determined by discounting future flows, the
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
křivky ke konci každého účetního období a úvěrového rizika vyplývajícího ze smlouvy.
discount rate is determined using the yield curve at the end of each reporting period and credit risks arising from the contract.
Otevřené úrokové swapy k datu 31. 12. 2014
Outstanding interest rate swaps as of 31 December 2014
Období Period
Fixní úroková sazba
Dohodnutá jistina
Splatnost
Reálná hodnota
Fixed interest rate
Agreed principal
Maturity
Fair value
%
(tis. Kč) (CZK thousand)
2,14
685 190
30. 1. 2015 – 31. 3. 2025 | 30 Jan 2015 – 31 March 2025
Otevřené úrokové swapy k datu 31. 12. 2013 Období Period
(tis. Kč) (CZK thousand)
31. 3. 2025
53 471
Outstanding interest rate swaps as of 31 December 2013 Fixní úroková sazba
Dohodnutá jistina
Splatnost
Reálná hodnota
Fixed interest rate
Agreed principal
Maturity
Fair value
%
(tis. Kč) (CZK thousand)
2,14
685 190
30. 1. 2015 – 31. 3. 2025 | 30 Jan 2015 – 31 March 2025
(tis. Kč) (CZK thousand)
31. 3. 2025
-9 435
Částka kumulovaná ve vlastním kapitálu se bude reklasifikovat do hospodářského výsledku v období, ve kterém variabilní úrokové sazby z úvěru ovlivní hospodářský výsledek – první transakce nastane v lednu 2015, rovnoměrné měsíční splátky budou realizovány až do března 2025.
The amount accumulated in equity will be reclassified to profit or loss in the period in which the variable interest rates from the loan will impact the profit or loss – the first transaction will take place in January 2015, even monthly repayments will be made until March 2025.
Ke konci roku 2014 (podobně jako v roce 2013) byly z důvodu zajištění kurzových rizik sjednány forwardové obchody k příjmům realizovaným na zahraničních organizačních složkách:
At the end of 2014 (similarly as during the year ended 31 December 2013), the Company entered into the following forward transactions in order to hedge foreign exchange rate risks:
K 31. 12. 2014
As of 31 December 2014
Země
Nejzazší datum vypořádání
Celková nominální hodnota
Měna
Reálná hodnota v tis. Kč celkem
Country
Latest possible settlement date
Total nominal value
Currency
Total fair value at CZK thousand
2. 1. 2015
1 000 000
EUR
14
Slovensko | Slovakia Celkem | Total
14
K 31. 12. 2013
As of 31 December 2013
Země
Nejzazší datum vypořádání
Celková nominální hodnota
Měna
Reálná hodnota v tis. Kč celkem
Country
Latest possible settlement date
Total nominal value
Currency
Total fair value at CZK thousand
Polsko | Poland
14. 3. 2014
2 327 000
PLN
-1
Bulharsko | Bulgaria
30. 6. 2014
36 174 695
EUR
-1 728
Slovensko | Slovakia
6. 1. 2014
2 500 000
EUR
110
Rumunsko | Romania
11. 2. 2014
2 233 888
EUR
-436
Celkem | Total
Společnost vykazuje jako zajišťovací pouze ty uzavřené kontrakty, pro které je schopna prokázat splnění podmínek pro jejich účtování jako o zajišťovacích v souladu s účetním standardem IAS 39.
-2 055
The Company recognises as hedging only those concluded contracts for which it is able to evidence their compliance with the hedge accounting criteria in accordance with IAS 39.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
117
D) Reálná hodnota finančních nástrojů
D) Fair Value of Derivative Financial Instruments
Reálné hodnoty finančních aktiv a finančních závazků se určují takto: a. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků se standardními vztahy a podmínkami, které se obchodují na aktivním likvidním trhu, se určuje na základě cen kótovaných na trhu; b. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků (s výjimkou finančních derivátů) se určuje v souladu s všeobecně uznávanými oceňovacími modely na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí cen sledovaných aktuálních operací na trhu a makléřských cen stanovených pro podobné nástroje; c. reálná hodnota finančních derivátů se vypočítá pomocí kótovaných cen. Pokud tyto ceny nejsou dostupné, vypočítává se na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí vhodné výnosové křivky pro trvaní nástrojů nebo pomocí oceňovacího modelu vhodného pro deriváty obsahující opci.
Fair values of financial assets and financial liabilities are determined as follows: a. The fair value of financial assets and liabilities with standard relations and conditions which are traded on the active liquidity market is determined on the basis of prices listed on the market; b. The fair value of financial assets and liabilities (except for financial derivatives) is determined in accordance with generally accepted valuation models based on the analysis of discounted cash flows using the prices of monitored current transactions on the market and brokerage prices determined for similar instruments; and c. The fair value of financial derivatives is calculated using the listed prices. If these prices are not available, it is calculated based on the analysis of discounted cash flows using the appropriate yield curve for the duration of instruments or using the valuation model appropriate for the derivatives including an option.
Účetní hodnoty finančního majetku a finančních závazků vykázaných ve finančních výkazech v amortizovaných nákladech se blíží jejich reálným hodnotám, pokud není uvedeno jinak.
42. TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI SUBJEKTY
42. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Přímou mateřskou společností společnosti je ŽPSV a.s. (se sídlem v Uherském Ostrohu) a hlavní ovládající osobou je Obrascón Huarte Lain, S.A. (se sídlem v Madridu).
The immediate parent company of the Company is ŽPSV a.s. with the registered office in Uherský Ostroh and the principal controlling entity is Obrascón Huarte Lain S.A. with the registered office in Madrid.
Výnosy realizované se spřízněnými subjekty K datu 31. 12. 2014
Income Generated with Related Parties As of 31 December 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Vztah ke spol.
Materiál a zboží
Služby a subdodávky
Ostatní výnosy
Celkem
Relation to the Company
Material and goods
Services and subcontracts
Other income
Total
6 516
OHL ŽS SK, a.s.
A
19
5 852
645
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
-
1 037
986
2 023
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o.
A
234 282
1 428
6 023
241 733
„OHL ZS MO“ S.R.L.
A
31
65
-
96
TOMI – REMONT a.s.
A
-
536
140 000
140 536
Középszolg Kft.
B
-
-
14 355
14 355
ČD - Telematika a.s.
B
-
27
-
27
REMONT I ODRŽAVANJE PRUGA d.o.o.
B
-
-
-14 161
-14 161
OHL Central Europe, a.s.
C
-
693
77
770
Obrascón Huarte Lain, S.A.
C
-
14 598
-
14 598
SRL OHL RUS
C
-
-
1 201
1 201
ŽPSV EOOD (Bulharsko | Bulgaria)
C
-
-77
-
-77
ŽPSV a.s.
C
171
11 492
82
11 745
234 503
35 651
149 208
419 362
Celkem | Total
118
The carrying amounts of financial assets and liabilities disclosed in the financial statements at amortised costs approximate their fair values, unless stated otherwise.
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
K datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
As of 31 December 2013 Vztah ke spol.
Materiál a zboží
Služby a subdodávky
Ostatní výnosy
Celkem
Relation to the Company
Material and goods
Services and subcontracts
Other income
Total
OHL ŽS SK, a.s.
A
-
50
1 141
1 191
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
A
-
390
1 349
1 739
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
-
6
2 521
2 527
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o.
A
133 646
4 887
1 113
139 646
TOMI – REMONT a.s.
B
-
494
6
500
Középszolg Kft.
B
-
-
-
-
ČD - Telematika a.s.
B
-
144
920
1 064
REMONT I ODRŽAVANJE PRUGA d.o.o.
B
-
-
14 161
14 161
OHL Central Europe, a.s.
C
-
801
115
916
Obrascón Huarte Lain, S.A.
C
-
162
5
167
SRL OHL RUS
C
-
-
1 329
1 329
ŽPSV EOOD (Bulharsko | Bulgaria)
C
-
83
-
83
ŽPSV a.s.
C
-
20 631
65
20 696
ŽPSV a.s. Čaňa
C
Celkem | Total
13
-
13
27 661
22 725
184 032
Related Party Purchases As of 31 December 2014
Nákupy realizované se spřízněnými subjekty K datu 31. 12. 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
133 646
Vztah ke spol.
Materiál a zboží
Služby a subdodávky
Ostatní náklady
Celkem
Relation to the Company
Material and goods
Services and subcontracts
Other expenses
Total
60 069
OHL ŽS SK, a.s.
A
11
54 192
5 866
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
A
-3 622
31 150
899
28 427
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o.
A
-
502 963
879
503 842
ŽS Brno, s.r.o.
A
-
-
6
6
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
-
26 847
3
26 850
„OHL ZS MO“ S.R.L.
A
31
-
165
196
TOMI – REMONT a.s.
A
-
4 567
-
4 567
REGENA spol. s.r.o.
B
44
295
-
339
Obalovna Boskovice, s.r.o.
B
32 108
-
-
32 108
Középszolg Kft.
B
-
498
-
498
ČD - Telematika a.s.
B
-
267
302
569
REMONT I ODRŽAVANJE PRUGA d.o.o.
B
-
247
27
274
OHL Central EUROPE, a.s.
C
-
1
1 744
1 745
ŽPSV a.s.
C
120 268
40 849
21 398
182 515
ŽPSV Čaňa
C
6 490
-
10 148
16 638
Obrascón Huarte Lain, S.A.
C
-
14 282
30 159
44 441
155 330
676 158
71 596
903 084
Celkem | Total
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
119
K datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Vztah ke spol.
Materiál a zboží
Služby a subdodávky
Ostatní náklady
Celkem
Relation to the Company
Material and goods
Services and subcontracts
Other expenses
Total
143 666
13
143 679
OHL ŽS SK, a.s.
A
-
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
A
12 083
41 391
295
53 769
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o.
A
-
478 914
108
479 022
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
-
15 472
-102
15 370
TOMI – REMONT a.s.
B
-
3 355
-4
3 351
Obalovna Boskovice, s.r.o.
B
34 741
-
-
34 741
Középszolg Kft.
B
-
6
-
6
ČD - Telematika a.s.
B
-
253
292
545
REMONT I ODRŽAVANJE PRUGA d.o.o.
B
-
1 102
-
1 102
OHL Central EUROPE, a.s.
C
-
-
1 454
1 454
ŽPSV a.s.
C
31 143
21 035
110
52 288
ŽPSV Čaňa
C
22 512
-
-
22 512
Obrascón Huarte Lain, S.A.
C
-
-
26 929
26 929
100 479
705 194
29 095
834 768
Celkem | Total
Pohledávky a závazky ke spřízněným subjektům
(tis. Kč | CZK thousand)
Intercompany Receivables and Payables Vztah ke spol.
Pohledávky k datu 31. 12. 2014
Závazky k datu 31. 12. 2014
Relation to the Company
Receivables at 31 Dec 2014
Payables at 31 Dec 2014
OHL ŽS SK, a.s.
A
87 568
43 845
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
3 309
37 829
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
A
5 416
2 558
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o.
A
178 500
243 087
„OHL ZS MO“ S.R.L.
A
13 057
-
TOMI – REMONT a.s.
A
90
15 904
REGENA spol. s.r.o.
B
-
54
Obalovna Boskovice, s.r.o.
B
-
5 765
REMONT I ODRŽAVANJE PRUGA d.o.o.
B
6 652
68
ČD – Telematika a.s.
B
33
133
ŽPSV a.s.
C
5 902
71 494
ŽPSV a.s. Čaňa
C
-
7 427
OHL Central EUROPE, a.s.
C
394
349
Obrascón Huarte Lain, S.A
C
49
46 833
SRL OHL RUS
C
Celkem | Total
120
As of 31 December 2013
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
11 833
-
312 803
475 346
(tis. Kč | CZK thousand)
Vztah ke spol.
Pohledávky k datu 31. 12. 2013
Závazky k datu 31. 12. 2013
Relation to the Company
Receivables at 31 Dec 2013
Payables at 31 Dec 2013
OHL ŽS SK, a.s.
A
54 693
10 739
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
A
3 589
24 516
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
A
5 498
17 539
OHL ZS POLSKA Sp. z o.o.
A
133 711
211 933
TOMI – REMONT a.s.
B
67
16 056
Középszolg Kft.
B
21 621
25 491
Obalovna Boskovice, s.r.o.
B
-
8 854
REMONT I ODRŽAVANJE PRUGA d.o.o.
B
15 463
28
ČD – Telematika a.s.
B
-
267
ŽPSV a.s.
C
1 054
15 700
ŽPSV a.s. Čaňa
C
-
-256
ŽPSV EOOD (Bulharsko)
C
89
-
OHL Central EUROPE, a.s.
C
411
67
Obrascón Huarte Lain, S.A
C
49
39 908
SRL OHL RUS
C
17 353
-
253 598
370 842
Celkem | Total
Vztah ke společnosti
Relation to the Company
A B C
A B C
ovládané podniky podniky s podstatným vlivem a ostatní finanční majetek ovládající podniky a ostatní podniky ve skupině
Controlled entities Associates and other financial assets Controlling entities and other group companies
Půjčky a úvěry podnikům ve skupině nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
The Company provided no borrowings or loans to the Group entities in the reporting periods.
Sdružení bez právní subjektivity (společné podnikání) Na zakázkách realizovaných formou sdružení bylo v roce 2014 vykázáno 6 183 643 tis. Kč výnosů a 5 943 683 tis. Kč nákladů.
Association without legal entity status (joint business activities) In the year ended 31 December 2014, the contracts completed in the form of an association generated income of CZK 6,183,643 thousand and incurred expenses of CZK 5,943,683 thousand.
Na zakázkách realizovaných formou sdružení bylo v roce 2013 vykázáno 5 024 455 tis. Kč výnosů a 4 645 319 tis. Kč nákladů.
In the year ended 31 December 2013, the contracts completed in the form of an association generated income of 5,024,455 thousand and incurred expenses of CZK 4,645,319 thousand.
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
121
Odměny členům řídících orgánů
Remuneration to the Members of the Governing Bodies
Řídícími orgány jsou představenstvo, dozorčí rada a ředitelé závodů.
Governing bodies include the Board of Directors, the Supervisory Board and plant directors.
Odměny vyplacené členům řídících orgánů K datu 31. 12. 2014
Remuneration paid to the members of governing bodies As of 31 December 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
22 003
21 127
708
692
8 410
12 143
Mzdové náklady | Payroll costs Příspěvky na životní a důchodové pojištění | Contributions to life and pension insurance Prémie a další odměny | Bonuses and other remuneration Tantiémy | Directors’ fees Osobní vozy aj. (částka ke zdanění) | Cars etc (taxable amount)
-
1 170
1 578
1 567
Ostatní plnění | Other benefits Celkem | Total
6
6
32 705
36 705
17
17
Počet řídících pracovníků | Number of the members of management
122
Půjčky a úvěry členům řídících orgánů nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
The Company provided no borrowings or loans to the members of the governing bodies in the reporting periods.
43. UDÁLOSTI PO DATU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
43. POST BALANCE SHEET EVENTS
Po datu účetní závěrky nenastaly žádné další významné události, které by měly být zachyceny v této účetní závěrce.
No significant events occurred subsequent to the balance sheet date that should be presented in these financial statements.
44. ZÁVĚREČNÁ ČÁST
44. CLOSING PART
Příloha k účetní závěrce byla schválena statutárním orgánem společnosti OHL ŽS, a.s. dne 11. 5. 2015.
The notes to the financial statements were approved by the statutory body of OHL ŽS, a.s. on 11 May 2015.
Podpisy členů statutárního orgánu společnosti OHL ŽS, a.s.:
Signatures of the statutory body of OHL ŽS, a.s.:
Ing. Michal ŠTEFL předseda představenstva a generální ředitel Chairman of the Board of Directors and CEO
Paolo BEE, MBA 2. místopředseda představenstva a finanční ředitel Second Vice-Chairman of the Board and CFO
ROČNÍ NEKONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
123
18
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ZPRACOVANÁ K 31. PROSINCI 2014 v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU
ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014 in Accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ ÚPLNÉHO VÝSLEDKU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., ZA ROK KONČÍCÍ K 31. 12. 2014 CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME OF OHL ŽS, a.s. FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014 Rok končící 31. 12. 2014
Rok končící 31. 12. 2013 po úpravách
NOTE
Year ended 31 Dec 2014
Year ended 31 Dec 2013 after restatement
6
11 129 806
8 806 287
BOD
(tis. Kč | CZK thousand)
Tržby | Revenue Změna stavu zásob | Change in inventories
-93 661
12 041
-9 581 274
-7 154 721
Náklady stavební výroby | Costs of construction production
7
Ostatní služby | Other services
9
-324 643
-279 206
Osobní náklady | Staff costs
8
-1 117 220
-1 050 940
-151 070
-162 943
Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income
10
229 860
55 315
Ostatní provozní náklady | Other operating expenses
11
-231 599
-153 246
Změna opravných položek a rezerv v provozní oblasti | Change in allowances and provisions relating to operating activities
12
-168 978
-77 715
-308 779
-5 128
Zisk (ztráta) z provozní činnosti | Operating profit/(loss) Podíl na zisku/(ztrátě) přidružených podniků | Share in profit/(loss) under equity accounting
16 277
-3 244
Kurzové rozdíly | Foreign exchange rate gains (losses)
15 851
84 840
Finanční výnosy | Financial income
13
5 266
5 705
Finanční náklady | Financial expenses
14
-43 757
-48 973
Změna opravných položek a rezerv ve finanční oblasti | Change in allowances and provisions relating to financial activities
15
Zisk (ztráta) před zdaněním | Profit (loss) before tax Daň z příjmu | Income tax Zisk (ztráta) za běžné období | Profit (loss) for the current period
16
1 172
-2 585
-313 970
30 615
14 394
-11 326
-299 576
19 289
-299 576
18 465
Zisk (ztráta) za období připadající | Profit (loss) for the current period: Vlastníkům mateřské společnosti | Of which: attributable to the parent company’s shareholders Nekontrolním podílům | Of which: attributable to non-controlling interests Celkem | Total
-
824
-299 576
19 289
Ostatní úplný výsledek | Other comprehensive income Položky, které se následně mohou reklasifikovat do hospodářského výsledku | Items that may be subsequently reclassified to profit or loss: Kurzové rozdíly vzniklé z přepočtu zahraničních jednotek | Foreign exchange rate gains arising from the translation of foreign entities Efektivní část zajištění peněžních toků | Effective part of cash flow hedging Odložená daň | Deferred tax Ostatní úplný výsledek po zdanění – mezisoučet | Other comprehensive income after tax – subtotal Úplný výsledek za období celkem | Total comprehensive income for the year
-3 366
20 845
-41 967
-10 779
7 974
2 048
-37 359
12 114
-336 935
31 403
-336 935
25 833
Úplný výsledek připadající | Total comprehensive income attributable to: Vlastníkům mateřské společnosti | Parent company’s shareholders Nekontrolním podílům | Non-controlling interests
-
5 570
-336 935
31 403
Počet akcií (ks) | Number of shares (pcs)
486 463
486 463
Zisk na akcii (Kč) | Earnings per share (CZK)
-615,80
39,70
Celkem | Total
124
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ FINANČNÍ POZICE SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., K 31. 12. 2014 CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF OHL ŽS, a.s. AS OF 31 DECEMBER 2014 BOD
(tis. Kč | CZK thousand)
NOTE
31. 12. 2014
31. 12. 2013 po úpravách
1. 1. 2013 po úpravách
31 Dec 2014
31 Dec 2013 after restatement
1 Jan 2013 after restatement
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets
17
141 836
159 244
162 462
Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment
18
885 703
795 325
866 379
Investice do nemovitostí | Investment property
19
291 518
307 905
312 158
Podíly v přidružených podnicích (s podstatným vlivem) | Investments in associates
20
16 819
197 076
200 904
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
21
24 662
24 668
24 677
Pohledávky z obchodního styku a ostatní aktiva | Trade receivables and other assets
22
336 207
330 189
626 496
Odložené daňové pohledávky | Deferred tax asset
23
44 065
25 440
15 304
1 740 810
1 839 847
2 208 380
Dlouhodobá aktiva celkem | Total non-current assets Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories
24
164 139
107 654
93 125
Stavební smlouvy | Construction contracts
25
1 475 415
866 429
683 283
Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets
26
4 369 547
4 185 404
2 931 512
Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
27
1 236 335
803 788
1 257 590
Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
28
2 617
3 406
2 946
Krátkodobá aktiva celkem | Total current assets
7 248 053
5 966 681
4 968 456
Aktiva celkem | Total assets
8 988 863
7 806 528
7 176 836
486 463
486 463
486 463
18 402
112 751
111 803
Vlastní kapitál | Equity Základní kapitál | Share capital
29
Zákonný rezervní fond a ostatní fondy | Statutory reserve fund and other funds Fond z přecenění zajišťovacích derivátů | Funds from the translation of hedging derivatives
30
Rezerva na přepočet | Reserves for foreign currency translation Nerozdělený zisk | Retained earnings
31
Vlastní kapitál připadající vlastníkům společnosti | Equity attributable to the parent company’s shareholders Nekontrolní podíly | Non-controlling interests Vlastní kapitál celkem | Total equity
-43 300
-9 307
-576
26 555
29 921
13 822
1 651 836
1 862 562
1 862 040
2 139 956
2 482 390
2 473 552
-
57 279
52 153
2 139 956
2 539 669
2 525 705
Dlouhodobé závazky | Long-term liabilities Dlouhodobé bankovní úvěry | Long-term bank loans
32
-
-
-
Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions
33
161 723
161 196
168 430
Odložený daňový závazek | Deferred tax liabilty
23
18 498
58 218
29 364
Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables
34
549 418
348 371
598 483
Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations
35
Dlouhodobé závazky celkem | Total long-term liabilities
24 504
20 991
40 369
754 143
588 776
836 646
Krátkodobé závazky | Short-term liabilities Závazky z obchodního styku | Trade payables
36
4 843 221
3 506 590
2 874 681
Stavební smlouvy | Construction contracts
25
140 710
122 174
213 583
Ostatní závazky | Other payables
37
204 858
395 764
247 247
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
32
583 146
494 909
367 648
Daňové závazky | Tax payables due
38
29 837
13 300
26 254
Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations
35
20 447
30 048
54 516
Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
33
272 545
115 298
30 556
Krátkodobé závazky celkem | Total short-term liabilities
6 094 764
4 678 083
3 814 485
Pasiva celkem | Total liabilities
8 988 863
7 806 528
7 176 836
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
125
KONSOLIDOVANÝ PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., ZA ROK KONČÍCÍ K 31. 12. 2014 CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY OHL ŽS, a.s. FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Stav k 1. 1. 2013 – původní stav | Balance at 1 Jan 2013 – original balance Úpravy | Restatements Stav k 1. 1. 2013 – po úpravách | Balance at 1 Jan 2013 – after restatements
Rezerva na přepočet cizích měn
Fond z přecenění zajišť. derivátů
Nerozděl. zisk
Podíl vlastníků mateřské společnosti
Nekontrolní podíly
Vlastní kapitál celkem
Share capital
Statutory reserve fund
Reserve for foreign currency translation
Revaluation of hedging derivative instruments
Retained earnings
Share of owners of the parent company
Noncontrolling interests
Total equity
486 463
111 803
-
-
13 822
-576
1 862 040
2 473 552
52 153
2 525 705
-
-
-
-
-
-
486 463
111 803
13 822
-576
1 862 040
2 473 552
52 153
2 525 705
Zisk za období | Profit for the period
-
-
-
-
18 465
18 465
824
19 289
Ostatní úplný výsledek za období | Other comprehensive income for the period
-
-
16 099
-8 731
-
7 368
4 746
12 114
Úplný výsledek za období celkem – mezisoučet | Comprehensive income for the period – subtotal
-
-
16 099
-8 731
18 465
25 833
5 570
31 403
Vyplacené dividendy | Dividends paid
-
-
-
-
-19 458
-19 458
-352
-19 810
Rozpuštění zákonného rezervního fondu | Release of the statutory reserve fund
-
948
-
-
-948
-
-
-
Ostatní | Other
-
-
-
-
2 463
2 463
-92
2 371
Stav k 31. 12. 2013 – po úpravách | Balance at 31 Dec 2013 – after restatements
486 463
112 751
29 921
-9 307
1 862 562
2 482 390
57 279
2 539 669
Zisk (ztráta) za období | Profit (loss) for the period
-
-
-
-
-299 576
-299 576
-
-299 576
Ostatní úplný výsledek za období | Other comprehensive income for the period
-
-
-3 366
-33 993
-
-37 359
-
-37 359
Úplný výsledek za období celkem – mezisoučet | Comprehensive income for the period – subtotal
-
-
-3 366
-33 993
-299 576
-336 935
-
-336 935
Vyplacené dividendy | Dividends paid
-
-
-
-
-8 514
-8 514
-
-8 514
Rozpuštění zákonného rezervního fondu | Release of the statutory reserve fund
-
-97 293
-
-
97 293
-
-
-
Změna nekontrolních podílů | Change in non-controlling investments
-
-
-
-
-
-
-57 279
-57 279
Ostatní | Other
-
2 944
-
-
71
3 015
-
3 015
486 463
18 402
26 555
-43 300
1 651 836
2 139 956
-
2 139 956
Stav k 31. 12. 2014 | Balance at 31 Dec 2014
126
Základní kapitál
Zákonný rezervní fond
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
KONSOLIDOVANÝ PŘEHLED O PENĚŽNÍCH TOCÍCH SPOLEČNOSTI OHL ŽS, a.s., ZA ROK KONČÍCÍ K 31. 12. 2014 CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF OHL ŽS, a.s. FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
31. 12. 2014
31. 12. 2013 po úpravách
31 Dec 2014
31 Dec 2013 after restatement
-313 970
30 615
PROVOZNÍ ČINNOST | OPERATING ACTIVITY Zisk (ztráta) před zdaněním | Profit (loss) before tax Úpravy o: | Adjustments for: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting
-16 277
3 244
Odpisy majetku | Amortisation/depreciation
151 070
162 943
Ztráta/(zisk) z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Loss/(gain) from the sale of property, plant and equipment
-12 593
2 853
Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances
166 395
79 285
24 213
23 382
Čisté úrokové náklady | Net interest expense Postoupené a odepsané pohledávky | Receivables sold and written-off Nerealizované kurzové ztráty/(zisky) | Unrealised foreign exchange rate losses/(gains) Výnos z výhodné koupě | Bargain purchase gain Ostatní zisky/ztráty | Other gains/losses Výnosy z investic | Income from investments Snížení/(zvýšení) stavu zásob | Decrease/(increase) in inventories Snížení/(zvýšení) stavu pohledávek | Decrease/(increase) in receivables
775
19 407
16 319
-88 308
-90 632
-
4 752
-4 509
-
-924
-51 067
-12 253
-613 343
-754 702
1 192 277
71 021
Peněžní prostředky z provozní činnosti | Cash from operating activity
457 919
-467 946
Uhrazená daň z příjmu | Income tax paid
-49 738
11 186
Zaplacené úroky | Interest paid
-28 177
-22 552
ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z PROVOZNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITY
380 004
-479 312
7 109
4 396
(Snížení)/zvýšení stavu závazků | (Decrease)/increase in payables
INVESTIČNÍ ČINNOST | INVESTMENT ACTIVITY Přijaté úroky | Interest received Přijaté dividendy | Dividends received Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Proceeds from the sale of tangible fixed assets Nákupy dlouhodobého majetku | Purchases of fixed assets Nákupy (prodeje) dlouhodobého finančního majetku | Purchases (sales) of non-current financial assets Čistý přírůstek peněžních prostředků při nákupu cenných papírů| Net increase in cash upon the purchase of securities Ostatní příjmy z cenných papírů | Other income from securities ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z INVESTIČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITY
-
820
21 511
9 056
-64 692
-67 615
-513
199
106 216
-
-
7 265
69 631
-45 879
FINANČNÍ ČINNOST | FINANCIAL ACTIVITY Vyplacené dividendy | Dividends paid
-9 011
-20 718
Změna stavu úvěrů | Change in loans
88 237
127 261
Splátky závazků z finančních leasingů | Payments of finance lease payables
-38 682
-58 371
Odkup nekontrolních podílů | Purchase on non-controlling interests
-57 279
-
Změna stavu kurzových rozdílů z přepočtu závěrek na jiné měny | Change in the balance of FX differences from translation of financial statements to other currencies
-353
23 217
ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z FINANČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITY
-17 088
71 389
ČISTÉ ZVÝŠENÍ/(SNÍŽENÍ) PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET INCREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS
432 547
-453 802
803 788
1 257 590
1 236 335
803 788
PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA POČÁTKU OBDOBÍ | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE BEGINNING OF THE YEAR PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA KONCI OBDOBÍ | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END THE YEAR
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
127
PŘÍLOHA KONSOLIDOVANÉ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY K DATU 31. 12. 2014 NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2014
1.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
GENERAL INFORMATION
Společnost OHL ŽS, a.s., (dále jen „Společnost“) byla založena jako akciová společnost v České republice. Hlavním předmětem podnikání společnosti je železniční a pozemní stavitelství. Sídlo společnosti je Brno, Veveří, ulice Burešova 938/17, PSČ 602 00.
OHL ŽS, a.s. (hereinafter the “Company”) was incorporated in the Czech Republic as a joint stock company. The Company is engaged in railway and ground construction activities. The registered office of the Company is located at Burešova 938/17, Brno, Veveří, 602 00.
Společnost a její dceřiné společnosti (dále jen „skupina“) je kontrolována společností ŽPSV a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu, která vlastní 96,52 % podíl na základním kapitálu. Majoritním vlastníkem je španělská stavební společnost Obrascón Huarte Lain, S.A., která kontroluje společnost prostřednictvím společnosti ŽPSV a.s.
The Company and its subsidiaries (hereinafter the ”Group”) is controlled by ŽPSV a.s., with its registered office in Uherský Ostroh, which owns 96.52 percent of its issued share capital. The majority owner is the Spanish construction company Obrascón Huarte Lain S.A. which controls the Company through ŽPSV, a.s.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (tis. Kč).
These financial statements are presented in thousands of Czech crowns (‘CZK thousand’).
2.
APLIKACE NOVÝCH A NOVELIZOVANÝCH MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ ÚČETNÍHO VÝKAZNICTVÍ
2.
ADOPTION OF NEW AND REVISED INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STATEMENTS
(a)
Standardy a interpretace, které vstoupily v účinnost v běžném období a jejichž aplikace měla významný vliv na konsolidovanou účetní závěrku
(a)
Standards and interpretations that took effect in the reporting period and the adoption of which had a significant impact on the consolidated financial statements
V roce 2014 Skupina poprvé použila následující standardy týkající se Konsolidované účetní závěrky: IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IFRS 11 – Společná ujednání, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IFRS 12 – Zveřejnění informací o účasti v jiných účetních jednotkách, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IAS 28 – Investice do přidružených podniků a společného podnikání – novela z roku 2011, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka, IFRS 11 – Společná ujednání a IFRS 12 – Zveřejnění informací o účasti v jiných účetních jednotkách – Přechodná ustanovení, přijaté EU dne 4. dubna 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka, IFRS 12 – Zveřejnění informací o účasti v jiných účetních jednotkách, přijaté EU dne 20. listopadu 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu).
128
1.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
In the year ended 31 December 2014, the Group used the following standards relating to the consolidated financial for the first time: IFRS 10 – Consolidated Financial Statements, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IFRS 11 – Joint Arrangements, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IFRS 12 – Disclosure of Interest in Other Entities, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IAS 28 (revised in 2011) – Investments in Associates and Joint Ventures, adopted on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IFRS 10 “Consolidated Financial Statements”, IFRS 11 “Joint Arrangements” and IFRS 12 “Disclosures of Interests in Other Entities” – Transition Guidance, adopted on 4 April 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); and Amendments to IFRS 10 “Consolidated Financial Statements”, IFRS 12 “Disclosures of Interests in Other Entities”, adopted on 20 November 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014).
Dopad přijetí IFRS 10 Společnost provedla k datu první aplikace prověření svých finančních investic v podnicích s podstatným vlivem z hlediska nové definice ovládání dle nově přijatého IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka a jeho pozdějších úprav a dospěla k závěru, že přijetí IFRS 10 nemá dopad na účetní závěrku skupiny. Dopad přijetí IFRS 11 Společnost provedla k datu první aplikace standardu IFRS 11 – Společná uspořádání prověření své investice ve společnosti TOMI – REMONT a.s. a došla k závěru, že je nutno provést změnu v metodě vykazování této investice. Dle původní metody byla společnost klasifikována jako spoluovládaná jednotka a byla vykazována metodou poměrné konsolidace dle IAS 31, dle nového standartu IFRS 11 má charakter společného podniku, a proto je v této závěrce vykazována pomocí ekvivalenční metody. Srovnávací údaje skupiny za rok 2013 byly přepočteny tak aby reflektovaly požadavky standardu IFRS 11, přepočteny byly všechny konsolidované výkazy i srovnávací období pro tabulky do přílohy ke konsolidované účetní závěrce roku 2014. V listopadu 2014 Společnost získala zbývající podíl ve společnosti TOMI – REMONT a.s. a stala se tak jejím 100% vlastníkem. V konsolidované účetní závěrce v roce 2014 je tedy tato finanční investice vykázána do data akvizice ekvivalenční metodou dle IFRS 11, po datu akvizice je vykázána metodou plné konsolidace.
Impact of Adopting IFRS 10 At the date of the first-time adoption, the Company reviewed its financial investments in controlled entities in terms of the new definition of control in line with the newly adopted IFRS 10 – Consolidated Financial Statements and its subsequent amendments and concluded that the adoption of IFRS has no impact on the Group’s financial statements. Impact of Adopting IFRS 11 At the date of the first-time adoption of IFRS 11 – Joint Arrangements, the Company reviewed its investment in TOMI – REMONT a.s. and concluded that it is necessary to make a change in the method of reporting this investment. Under the original treatment, the entity was classified as a jointly controlled entity and was reported using the proportionate consolidation method in accordance with IAS 31. Under IFRS 11, it has the nature of a joint venture and is reported using the equity method of accounting in these financial statements. The comparative information of the Group for 2013 was recalculated so as to reflect the requirements of IFRS 11. All of the consolidated statements and comparative periods for tabular disclosures included in the notes to the consolidated financial statements for the year ended 31 December 2014 were recalculated. In November 2014, the Company acquired the remaining equity investment in TOMI – REMONT a.s. and became its sole owner. For this reason, this financial investment is reported until the acquisition date using the equity method of accounting in line with IFRS 11 in the consolidated financial statements for the year ended 31 December 2014. After the acquisition date, it is reported using the full consolidation method.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
129
Dopad aplikace IFRS 11 na konsolidovaný výkaz o úplném výsledku společnosti OHL ŽS, a.s., v roce 2013 je vyjádřen v následující tabulce:
The impact of adopting IFRS 11 on the consolidated statement of comprehensive income of OHL ŽS, a.s. in 2013 is presented in the following table: Rok končící 31. 12. 2014 Year ended 31 Dec 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Snížení tržeb | Decrease in sales
-147 392
Změna stavu zásob | Change in inventory
-
Snížení nákladů stavební výroby | Decrease in the costs of construction
97 899
Snížení ostatních služeb | Decrease in other services
8 154
Snížení osobních nákladů | Decrease in staff costs
36 867
Snížení odpisů majetku | Decrease in depreciation of assets
5 411
Snížení ostatních provozních výnosů | Decrease in other operating income
-1 634
Snížení ostatních provozních nákladů | Decrease in other operating expenses
2 120
Změna opravných položek a rezerv v provozní oblasti | Change in operating provisions and allowances Snížení ztráty z provozní činnosti | Decrease in the loss from operating activities Snížení podílu na ztrátě přidružených podniků | Decrease in the share in the loss of associates
-434 991 557
Zvýšení kurzových rozdílů | Increase in foreign exchange gains or losses
2
Snížení finančních výnosů | Decrease in financial income
-2 036
Zvýšení finančních nákladů | Increase in financial costs
-33
Změna opravných položek a rezerv ve finanční oblasti | Change in financial provisions and allowances Snížení zisku před zdaněním | Decrease in the profit before tax
-519
Snížení daně z příjmu | Decrease in the income tax
519
Zvýšení (snížení) zisku za období | Increase (decrease) in the profit for the period
-
Změna zisku za období připadající | Change in the profit for the period attributable to: Vlastníkům mateřské společnosti | Owners of the parent company Nekontrolním podílům | Non-controlling interests
-
Celkem | Total
-
Aplikace IFRS 11 neměla žádný dopad na ostatní úplný výsledek.
130
-
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
The adoption of IFRS 11 had no impact on other comprehensive income.
Dopad aplikace IFRS 11 na konsolidovaný výkaz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s. k 1. lednu 2013 je následující:
The impact of adopting IFRS 11 on the consolidated statement of financial position of OHL ŽS, a.s. as of 1 January 2013 is as follows:
(tis. Kč | CZK thousand)
1. 1. 2013 před aplikací
Úpravy IFRS 11
1. 1. 2013 po aplikaci
1 Jan 2013 before the adoption
Adjustments IFRS 11
1 Jan 2013 after the adoption
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets
162 462
-
162 462
Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment
900 987
-34 608
866 379
Investice do nemovitostí | Investment property
312 158
-
312 158
23 128
177 776
200 904
Podíly v přidružených podnicích (s podstatným vlivem) | Investments in associates Ostatní finanční majetek | Other financial assets Pohledávky z obchodního styku a ostatníaktiva | Trade receivables and other assets Odložené daňové pohledávky | Deferred tax assets Dlouhodobá aktiva celkem | Total non-current assets
24 677
-
24 677
627 412
-916
626 496
16 359
-1 055
15 304
2 067 183
141 197
2 208 380
97 141
-4 016
93 125
686 762
-3 479
683 283
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventory Stavební smlouvy | Construction contracts Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets
2 964 510
-32 998
2 931 512
Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
1 404 156
-146 566
1 257 590
Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
2 946
-
2 946
Krátkodobá aktiva celkem | Total current assets
5 155 515
-187 059
4 968 456
Aktiva celkem | Total assets
7 222 698
-45 862
7 176 836
Vlastní kapitál celkem | Total equity
2 525 705
-
2 525 705
171 573
-3 143
168 430
29 364
-
29 364
596 640
1 843
598 483
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions Odložený daňový závazek | Deferred tax liability Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables Závazky z titulu finančních leasingů | Payables arising from finance leases Dlouhodobé závazky celkem | Total long-term payables
40 572
-203
40 369
838 149
-1 503
836 646
Krátkodobé závazky | Short-term payables Závazky z obchodního styku | Trade payables
2 900 490
-25 809
2 874 681
Stavební smlouvy | Construction contracts
214 575
-992
213 583
Ostatní závazky | Other payables
251 489
-4 242
247 247
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
367 648
-
367 648 26 254
Daňové závazky | Tax payables
26 249
5
Závazky z titulu finančních leasingů | Payables from finance leases
55 049
-533
54 516
Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
43 344
-12 788
30 556
Krátkodobé závazky celkem | Total short-term payables
3 858 844
-44 359
3 814 485
Pasiva celkem | Total liabilities
7 222 698
-45 862
7 176 836
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
131
Dopad aplikace IFRS 11 na konsolidovaný výkaz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s., k 31. 12. 2013 je následující:
Impact of adopting IFRS 11 on the consolidated statement of financial position of OHL ŽS, a.s. as of 31 December 2013 is as follows:
(tis. Kč | CZK thousand)
31. 12. 2013 před aplikací
Úpravy IFRS 11
31. 12. 2013 po aplikaci
31 Dec 2013 before the adoption
Adjustments IFRS 11
31 Dec 2013 after the adoption
159 244
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets
159 244
-
Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment
827 600
-32 275
795 325
Investice do nemovitostí | Investment property
307 905
-
307 905
Podíly v přidružených podnicích (s podstatným vlivem) | Investments in associates
18 180
178 896
197 076
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
24 668
-
24 668
332 541
-2 352
330 189
Pohledávky z obchodního styku a ostatníaktiva | Trade receivables and other assets Odložené daňové pohledávky | Deferred tax assets
26 817
-1 377
25 440
1 696 955
142 892
1 839 847
Zásoby | Inventory
109 886
-2 232
107 654
Stavební smlouvy | Construction contracts
866 429
-
866 429
4 197 918
-12 514
4 185 404
972 972
-169 184
803 788
Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
3 406
-
3 406
Krátkodobá aktiva celkem | Total current assets
6 150 611
-183 930
5 966 681
Aktiva celkem | Total assets
7 847 566
-41 038
7 806 528
Vlastní kapitál celkem | Total equity
2 539 669
-
2 539 669
164 417
-3 221
161 196
58 218
-
58 218
342 438
5 933
348 371
Dlouhodobá aktiva celkem | Total non-current assets Krátkodobá aktiva | Current assets
Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions Odložený daňový závazek | Deferred tax liability Ostatní dlouhodobé závazky | Other long-term payables Závazky z titulu finančních leasingů | Payables arising from finance leases Dlouhodobé závazky celkem | Total long-term payables
21 256
-265
20 991
586 329
2 447
588 776 3 506 590
Krátkodobé závazky | Short-term payables Závazky z obchodního styku | Trade payables
3 531 985
-25 395
Stavební smlouvy | Construction contracts
123 154
-980
122 174
Ostatní závazky | Other payables
398 971
-3 207
395 764
Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts
494 909
494 909
-
Daňové závazky | Tax payables
14 074
-774
13 300
Závazky z titulu finančních leasingů | Payables from finance leases
30 389
-341
30 048
Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
132
128 086
-12 788
115 298
Krátkodobé závazky celkem | Total short-term payables
4 721 568
-43 485
4 678 083
Pasiva celkem | Total liabilities
7 847 566
-41 038
7 806 528
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Dopad aplikace IFRS 11 na konsolidovaný výkaz o peněžních tocích společnosti OHL ŽS, a.s., v roce 2013 je zachycen v následující tabulce:
The impact of adopting IFRS 11 on the consolidated statement of cash flows of OHL ŽS, a.s. in 2013 is presented in the following table:
(tis. Kč | CZK thousand)
Čisté peněžní toky z provozní činnosti | Net operating cash flows Čisté peněžní toky z investiční činnosti | Net investment cash flows Čisté peněžní toky z financování | Net financial cash flows ČISTÉ SNÍŽENÍ PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET DECREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS
(b)
Standardy a interpretace, které vstoupily v účinnost v běžném období a jejichž aplikace neměla významný vliv na účetní závěrku:
IAS 27 – Individuální účetní závěrka – novela z roku 2011, přijatý EU dne 11. prosince 2012 (standard účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), IAS 27 (novela z roku 2011) – Individuální účetní závěrka – Investiční účetní jednotky, přijatý EU dne 20. listopadu 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 32 – Finanční nástroje – vykazování – zápočet finančních aktiv a finančních závazků, přijaté EU dne 13. prosince 2012 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 36 Snížení hodnoty aktiv – zveřejnění informací o zpětně získatelných částkách u nefinančních aktiv, přijaté EU dne 19. prosince 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 39 – Finanční nástroje: účtování a oceňování – Novace derivátů a pokračování zajišťovacího účetnictví, přijaté EU dne 19. prosince 2013 (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu).
(c)
Standardy a interpretace vydané IASB a přijaté EU, které zatím nejsou účinné
(b)
31. 12. 2013 před aplikací
31. 12. 2013 po aplikaci
Úpravy IFRS 11
31 Dec 2013 before the adoption
31 Dec 2013 after the adoption
Adjustments IFRS 11
-456 643
-479 312
-22 669
-45 930
-45 880
51
71 389
71 389
-22 618
Standards and interpretations that took effect in the reporting period and the adoption of which did not have any significant impact of the financial statements
IAS 27 (revised in 2011) – Separate Financial Statements – adopted by the EU on 11 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); IAS 27 (revised in 2011) – Separate Financial Statements – Investment Entities, adopted by the EU on 20 November 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IAS 32 – Financial Instruments: Presentation – Offsetting of Financial Assets and Financial Liabilities, adopted by the EU on 13 December 2012 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IAS 36 “Impairment of assets” – Recoverable Amount Disclosures for Non-Financial Assets, adopted by the EU on 19 December 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014); Amendments to IAS 39 – “Financial Instruments: Recognition and Measurement”– Novation of Derivatives and Continuation of Hedge Accounting, adopted by the EU on 19 December 2013 (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2014).
(c)
Standards that were issued by the IASB and adopted by the EU but not yet effective
K datu schválení této účetní závěrky byly vydány následující standardy, novelizace a interpretace přijaté Evropskou unií, které ještě nevstoupily v účinnost: IFRIC 21 – Poplatky, interpretace přijatá EU dne 13. června 2014 (účinná pro účetní období začínající dne 17. června 2014 nebo po tomto datu).
As of the approval date of these financial statements, the following standards and interpretations were issued but not yet effective and were adopted by the European Union: IFRIC 21 – Levies, interpretation adopted by the EU on 13 June 2014 (effective for annual periods beginning on or after 17 June 2014).
Skupina se rozhodla neaplikovat tyto standardy, novelizace a interpretace před datem jejich účinnosti. Dle odhadů účetní jednotky nebude mít dodržování těchto standardů, novelizací a interpretací v období, kdy budou použity poprvé, žádný významný dopad na účetní závěrku jednotky.
The Group decided not to apply these standards, amendments and interpretations before their effective dates. The Company anticipates that the application of these standards, amendments and interpretations in the period of their first adoption will have no significant impact on the financial statements.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
133
(d)
Standardy a interpretace vydané radou IASB, ale dosud nepřijaté Evropskou unií
V současné době se podoba standardů přijatá Evropskou unií výrazně neliší od nařízení schválených Radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB). Výjimkou jsou následující standardy, úpravy stávajících standardů a interpretace, které nebyly k datu schválení účetní závěrky schváleny k používání v EU (data účinnosti uvedená níže jsou pro IFRS vydané radou IASB): IFRS 9 - Finanční nástroje (účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2018 nebo po tomto datu), IFRS 14 – Časové rozlišení při cenové regulaci (účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), IFRS 15 – Výnosy ze smluv se zákazníky (účinný pro účetní období začínající 1. ledna 2017 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IFRS 10 – Konsolidovaná účetní závěrka a IAS 28 Investice do přidružených podniků a společného podnikání – Prodej aktiv mezi investorem a přidruženým nebo společným podnikem (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IFRS 11 – Společná ujednání – Účtování o nabytí účastí ve společné činnosti (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IAS 16 – Pozemky, budovy a zařízení a IAS 38 – Nehmotná aktiva – Objasnění přijatelných metod odepisování (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardů IAS 16 – Pozemky, budovy a zařízení a IAS 41 – Zemědělství – Plodící rostliny (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 19 – Zaměstnanecké požitky: Plány definovaných požitků: Zaměstnanecké příspěvky (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2014 nebo po tomto datu), Úpravy standardu IAS 27 – Individuální účetní závěrka – Metoda ekvivalence v individuální účetní závěrce (účinné pro účetní období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu), Úpravy různých standardů „Zdokonalení IFRS (cyklus 2010– 2012)“ vyplývající z projektu ročního zdokonalení IFRS (IFRS 2, IFRS 3, IFRS 8, IFRS 13, IAS 16, IAS 24 a IAS 38), jejichž cílem je odstranit nesrovnalosti mezi jednotlivými standardy a vyjasnit jejich znění (úpravy budou platné pro období začínající 1. července 2014 nebo po tomto datu), Úpravy různých standardů „Zdokonalení IFRS (cyklus 2011– 2013)“ vyplývající z projektu ročního zdokonalení IFRS (IFRS 1, IFRS 3, IFRS 13 a IAS 40), jejichž cílem je odstranit nesrovnalosti mezi jednotlivými standardy a vyjasnit jejich znění (úpravy budou platné pro období začínající 1. července 2014 nebo po tomto datu), Úpravy různých standardů „Zdokonalení IFRS (cyklus 2012– 2014)“ vyplývající z projektu ročního zdokonalení IFRS (IFRS 5, IFRS 7, IAS 19 a IAS 34), jejichž cílem je odstranit nesrovnalosti mezi jednotlivými standardy a vyjasnit jejich znění (úpravy budou platné pro období začínající 1. ledna 2016 nebo po tomto datu).
134
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
(d)
Standards that were issued by the IASB but not yet effective
At present, the version of standards adopted by the European Union does not significantly differ from the standards approved by the IASB. The exceptions are the following standards, amendments and interpretations that were not adopted for use in the EU as of the financial statements approval date (the effective dates listed below are for IFRS issued by the IASB): IFRS 9 “Financial Instruments” (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018); IFRS 14 “Regulatory Deferral Accounts” (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); IFRS 15 “Revenue from Contracts with Customers” (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2017); Amendments to IFRS 10 “Consolidated Financial Statements” and IAS 28 “Investments in Associates and Joint Ventures” – Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IFRS 11 “Joint Arrangements” – Accounting for Acquisitions of Interests in Joint Operations (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IAS 16 “Property, Plant and Equipment” and IAS 38 “Intangible Assets” – Clarification of Acceptable Methods of Depreciation and Amortisation (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IAS 16 “Property, Plant and Equipment” and IAS 41 “Agriculture” – Agriculture: Bearer Plants (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to IAS 19 “Employee Benefits” – Defined Benefit Plans: Employee Contributions – adopted by the EU on 17 December 2014 (effective for annual periods beginning on or after 1 February 2015); Amendments to IAS 27 “Separate Financial Statements” – Equity Method in Separate Financial Statements (effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016); Amendments to various standards “Improvements to IFRSs (cycle 2010–2012)” resulting from the annual improvement project of IFRS (IFRS 2, IFRS 3, IFRS 8, IFRS 13, IAS 16, IAS 24 and IAS 38) primarily with a view to removing inconsistencies and clarifying wording (amendments are to be applied for annual periods beginning on or after 1 July 2014); Amendments to various standards “Improvements to IFRSs (cycle 2011–2013)” resulting from the annual improvement project of IFRS (IFRS 1, IFRS 3, IFRS 13 and IAS 40) primarily with a view to removing inconsistencies and clarifying wording - adopted by the EU (amendments are to be applied for annual periods beginning on or after 1 July 2014); and Amendments to various standards “Improvements to IFRSs (cycle 2012–2014)” resulting from the annual improvement project of IFRS (IFRS 5, IFRS 7, IAS 19 and IAS 34) primarily with a view to removing inconsistencies and clarifying wording (amendments are to be applied for annual periods beginning on or after 1 January 2016).
Dle odhadů supiny nebude mít dodržování těchto standardů, úprav stávajících standardů a interpretací v období, kdy budou použity poprvé, žádný významný dopad na účetní závěrku jednotky.
The Group anticipates that the adoption of these standards, revised standards and interpretations in the period of their first adoption will have no significant impact on the financial statements of the Company.
Pro oblast zajišťovacího účetnictví uplatňovaného u portfolia finančních aktiv a závazků, jehož zásady Evropská unie dosud neschválila, nejsou zatím schválena žádná nařízení.
No regulations have been approved for hedge accounting applied to the portfolio of financial assets and liabilities, the principles of which the European Union has not yet approved.
Skupina odhaduje, že aplikace zajišťovacího účetnictví na portfolio finančních aktiv nebo závazků v souladu se standardem IAS 39 – Finanční nástroje – účtování a oceňování, by v případě použití k datu účetní závěrky neměla na účetní závěrku žádný významný dopad.
The Group anticipates that the application of hedge accounting to the portfolio of financial assets and financial liabilities in accordance with IAS 39 – Financial Instruments – Recognition and Measurement would not have had a significant impact on the financial statements had it been applied as of the balance sheet date.
3.
DŮLEŽITÁ ÚČETNÍ PRAVIDLA A POSTUPY
3.
SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
a)
Prohlášení o shodě
a)
Statement of Compliance
Konsolidovaná účetní závěrka je sestavena v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví („IFRS“) ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro účetní období začínající 1. ledna 2014.
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union, applicable to periods after 1 January 2014.
b)
b)
Východiska pro přípravu účetní závěrky
Bases for the Preparation of Financial Statements
Tyto finanční výkazy jsou konsolidované. Nekonsolidované finanční výkazy jsou vydány ke stejnému datu.
These financial statements are consolidated. The unconsolidated financial statements are issued as of the same date.
Skupina sestavuje konsolidovanou účetní závěrku v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) a interpretacemi schválenými Radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB) a Výboru pro interpretace mezinárodního účetního výkaznictví (IFRIC) ve znění přijatém Evropskou unií, ve které jsou zobrazeny výsledky skupiny jako celku.
The Group prepares consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) and interpretations approved by the International Accounting Standards Board (IASB) and the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) as adopted by the European Union which present the results of the Group as a whole.
Účetní závěrka vychází z akruálního principu, tzn., že transakce a další skutečnosti jsou uznány v době jejich vzniku a zaúčtovány v účetní závěrce v období, ke kterému se věcně a časově vztahují, a dále za předpokladu nepřetržitého trvání podniku. Je sestavena za použití oceňovací základny vycházející z historických cen kromě přecenění finančních nástrojů. Aktiva a pasiva nejsou vzájemně kompenzována, pokud to IFRS výslovně neumožňují. Účetní pravidla přijatá společností jsou používaná konzistentně, veškeré změny oproti předchozímu roku jsou specificky vykázány.
The financial statements are prepared on the accrual basis of accounting whereby the effects of transactions and other events are recognised when they occur and are reported in the financial statements of the periods to which they relate, and on the going concern assumption. The financial statements are prepared using the historical valuation basis except for the revaluation of financial instruments. Assets and liabilities are not offset unless expressly permitted by IFRS. The accounting policies have been applied on a consistent basis with the previous period, unless indicated otherwise.
Konsolidovaná účetní závěrka obsahuje účetní závěrku společnosti a subjektů, které kontroluje – dceřiné společnosti (podniky s rozhodujícím vlivem), sestavené vždy k 31. prosinci daného roku. Kontrolní vliv je uplatňován, pokud má společnost pravomoc řídit finanční a provozní pravidla a postupy podniku, v němž vlastní podíl, tak, aby jí z provozu takového podniku plynuly výhody. Výsledky hospodaření dceřiných podniků, které společnost v průběhu roku získala nebo pozbyla, se zahrnují do konsolidovaného výkazu o úplném výsledku od data pořízení (akvizice), respektive do data pozbytí.
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company (its subsidiaries) presented as of 31 December of the relevant year. Control is achieved where the Company has the power to govern the financial and operating policies of an entity so as to obtain benefits from its activities. The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated profit and loss account from the effective date of acquisition or up to the effective date of disposal, as appropriate. ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
135
Účetní závěrky dceřiných podniků jsou podle potřeby upraveny tak, aby používané účetní postupy souhlasily s pravidly a postupy používanými v rámci konsolidačního celku skupiny.
As and when necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with those used by other members of the Group.
Všechny významné vnitroskupinové transakce, zůstatky, výnosy a náklady jsou při konsolidaci vyloučeny.
All significant intra-group transactions, balances, income and expenses are eliminated on consolidation.
Nekontrolní podíly (menšinové podíly) v dceřiných podnicích jsou vykazovány odděleně od podílu skupiny na kapitálu těchto společností. Podíly nekontrolních akcionářů mohou být při prvotním zachycení oceněny reálnou hodnotou nebo poměrným podílem na reálné hodnotě identifikovaných čistých aktiv nabývaného podniku. Východisko ocenění lze volit individuálně pro každou konkrétní akvizici.
Non-controlling interests (minority interest) are identified separately from the Group’s equity therein. Interests of non-controlling shareholders may be measured at fair value upon initial recognition or interests’ proportionate share of the recognised amounts of the acquiree’s identifiable net assets. The choice of the measurement basis is made on a transaction-by-transaction basis.
Po akvizici zahrnuje účetní hodnota těchto podílů částku k datu vzniku původní podnikové kombinace a nekontrolní podíl na následných změnách vlastního kapitálu po datu kombinace. Celkový úplný výsledek je přiřazen nekontrolním podílům i v případě, kdy je výsledkem záporný zůstatek nekontrolních podílů. Změny podílů skupiny v dceřiných podnicích, které nevedou ke ztrátě ovládání, jsou zaúčtovány jako transakce s vlastním kapitálem. Účetní hodnoty podílů skupiny a nekontrolních podílů jsou upraveny tak, aby zohledňovaly změny v poměrných podílech v dceřiných podnicích. Všechny případné rozdíly mezi částkou, o níž jsou nekontrolní podíly upraveny, a reálnou hodnotou vyplacené nebo přijaté protihodnoty jsou zachyceny přímo ve vlastním kapitálu a přiřazeny vlastníkům. Jestliže skupina ztratí kontrolu nad dceřiným podnikem, vypočítá se výsledek z prodeje podílu jako rozdíl mezi reálnou hodnotou obdržené protihodnoty (tržba z prodeje) a účetní hodnotou aktiv snížených o závazky a účetní hodnotou nekontrolních podílů. Reálná hodnota všech investic, které si skupina v bývalém dceřiném podniku ponechává k datu ztráty kontroly je považována za pořizovací náklad při prvotním zachycení investice do přidruženého nebo spoluovládaného podniku nebo za reálnou hodnotu při prvotním zachycení finanční investice podle IAS 39 (realizovatelná finanční aktiva).
c)
Podnikové kombinace
Akvizice (pořízení) dceřiných podniků (podniků s rozhodujícím vlivem) se účtuje metodou koupě. Protihodnota za každou akvizici (pořizovací náklad podnikové kombinace) je oceněna součtem reálných hodnot předaných aktiv, vzniklých nebo převzatých závazků, podmíněných závazků a kapitálových nástrojů (čistá aktiva), které získává skupina výměnou za kontrolu nad nabývaným podnikem. Náklady spojené s akvizicí jsou v okamžiku vzniku zachyceny v hospodářském výsledku. Je-li podniková kombinace prováděna postupně, jsou podíly v nabývané účetní jednotce, které skupina vlastnila již dříve, přeceněny na reálnou hodnotu k datu akvizice – tj. k datu, kdy skupina získá kontrolu – a z toho vyplývající zisk nebo ztráta se vykáže v hospodářském výsledku. Změny hodnot dřívějších podílů,
136
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
After the acquisition, the carrying value of these interests includes the amount as of the date of the original business combination and the non-controlling interest in the subsequent changes in equity after the combination date. Total comprehensive income is attributable to non-controlling interests even if the result is a negative balance of non-controlling interests. Changes in the Group’s equity interests in subsidiaries that do not result in the Group losing control over the subsidiaries are accounted for as equity transactions. The carrying amounts of the Group’s interests and the non-controlling interests are adjusted to reflect the changes in their relative interests in the subsidiaries. Any difference between the amount by which the non-controlling interests are adjusted and the fair value of the consideration paid or received is recognised directly in equity and attributed to owners. When the Group loses control of a subsidiary, the profit or loss on disposal is calculated as the difference between the fair value of the consideration received (income from the sale) and the carrying amount of assets less liabilities and the carrying amount of non-controlling interests. The fair value of any investment retained in the former subsidiary at the date when control is lost is regarded as the cost on the initial recognition of an investment in an associate or a jointly controlled entity or as the fair value on the initial recognition of a financial investment under IAS 39 (financial assets available for sale).
c)
Business Combinations
Acquisitions of subsidiaries are accounted for using the purchase method. The cost of the business combination is measured as the aggregate of the fair values of assets given, liabilities incurred or assumed, contingent liabilities and equity instruments (net assets) in exchange for control of the acquire. Acquisition-related costs are generally recognised in profit or loss as incurred. When a business combination is achieved in stages, the Group’s previously held equity interest in the acquiree is remeasured to fair value at the acquisition date (i.e. the date when the Group obtains control) and the resulting gain or loss, if any, is recognised in profit or loss. Amounts arising from interests in the acquiree prior to the
které byly dříve vykázány ve vlastním kapitálu, se přeúčtují do hospodářského výsledku způsobem, který by odpovídal odúčtování při prodeji podílu.
acquisition date that have previously been recognised in equity are reclassified to profit or loss where such treatment would be appropriate if that interest were disposed of.
Identifikovatelná aktiva, závazky a podmíněné závazky nabývaného podniku se vykazují v reálné hodnotě k datu akvizice, kromě: odložené pohledávky nebo závazku a závazku nebo aktiva souvisejícího s ujednáním o zaměstnaneckých požitcích, které jsou vykázány v souladu se standardy IAS 12 a IAS 19; závazku nebo kapitálového nástroje souvisejícími s nahrazením příslibu úhrad vázaných na akcie nabývaném podniku, který je oceněn v souladu s IFRS 2; dlouhodobých aktiv určených k prodeji (nebo vyřazení), která se oceňují v souladu se standardem IFRS 5.
At the acquisition date, the identifiable assets acquired and the liabilities assumed are recognised at their fair value at the acquisition date, except that: Deferred tax assets or liabilities and liabilities or assets related to employee benefit arrangements are recognised and measured in accordance with IAS 12 and IAS 19; Liabilities or equity instruments related to share-based payment arrangements of the acquiree are measured in accordance with IFRS 2; and Non-current assets (or disposal groups) classified as held for sale are measured in accordance with IFRS 5.
d)
d)
Goodwill
Goodwill
Goodwill, který vzniká při podnikové kombinaci, je aktivum vzniklé k datu získání ovládání (datum akvizice). Je vykázán jako přebytek souhrnu převedené protihodnoty oceněný reálnou hodnotou (pořizovacího nákladu podnikové kombinace), částky všech nekontrolních podílů v nabývaném podniku a reálné hodnoty případného doposud nabyvatelem drženého majetkového podílu v nabývaném podniku nad částkou nabytých identifikovatelných aktiv snížených o převzaté závazky k datu akvizice.
Goodwill arising on business combination is an asset arising as of the control origination date (acquisition date). Goodwill is measured as the excess of the sum of the consideration transferred stated at fair value (cost of business combination), the amount of any non-controlling interests in the acquiree, and the fair value of the acquirer’s previously held equity interest in the acquiree (if any) over the identifiable assets acquired net of the liabilities assumed at the acquisition date.
Jestliže čistá aktiva nabývaného podniku převyšují souhrn převedené protihodnoty oceněná reálnou hodnotou (pořizovací náklad podnikové kombinace), částky všech nekontrolních podílů a reálné hodnoty případného doposud nabyvatelem drženého majetkového podílu v nabývaném podniku, je částka přebytku vykázána jednorázově do hospodářského výsledku jako přínos z výhodné koupě. Před vykázáním zisku z výhodné koupě nabyvatel znovu posoudí, zda byla správně identifikována veškerá nabytá aktiva a veškeré převzaté závazky.
If the net assets of the acquiree exceed the sum of the transferred consideration measured at fair value (cost of business combination), the amount of any non-controlling interests in the acquiree and the fair value of the acquirer’s previously held interest in the acquiree (if any), the excess is recognised immediately in profit or loss as a bargain purchase gain. Before recognising profit from the bargain purchase, the acquirer repeatedly assesses whether all acquired assets and all assumed liabilities were appropriately identified.
Goodwill není odepisován, ale minimálně jednou ročně je u něj ověřována možnost snížení hodnoty. Pro účely testování na snížení hodnoty je goodwill přiřazen každé penězotvorné jednotce skupiny, u které se očekává, že bude mít prospěch ze spolupůsobení na podnikové kombinaci. Penězotvorné jednotky, kterým byl přiřazen goodwill, se testují na snížení hodnoty jednou ročně nebo častěji, pokud existuje náznak toho, že mohlo dojít ke snížení hodnoty jednotky. Pokud je zpětně získatelná částka penězotvorné jednotky nižší než její účetní hodnota, ztráta ze snížení hodnoty je přiřazena nejprve tak, aby snížila účetní hodnotu goodwillu přiřazeného jednotce, a následně pak účetní hodnotu jiných aktiv jednotky. Ztráta ze snížení hodnoty goodwillu je nevratná (v následujících obdobích nemůže být hodnota goodwillu opět navýšena).
Goodwill is not depreciated; however, it is tested for impairment no less than annually. For the purposes of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group’s cash-generating units that is expected to benefit from the synergies of the combination. Cash-generating units to which goodwill has been allocated are tested for impairment annually, or more frequently when there is indication that the unit may be impaired. If the recoverable amount of the cash-generating unit is less than its carrying amount, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit. Any impairment loss for goodwill is not reversed in subsequent periods.
Při odprodeji dceřiného podniku nebo spoluovládané jednotky se příslušná část goodwillu zahrne do zisku respektive ztráty z prodeje.
On the disposal of the relevant cash-generating unit, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal.
Pravidla pro goodwill vznikající při akvizici přidruženého podniku jsou popsána v následujícím bodě.
The Group’s policy for goodwill arising on the acquisition of an associate is described below.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
137
e)
Investice do přidružených podniků
Přidruženým podnikem (podnikem s podstatným vlivem) se rozumí subjekt, ve kterém skupina uplatňuje podstatný vliv prostřednictvím své účasti na rozhodování o finančních a provozních postupech podniku, ale nejedná se ani o kontrolní vliv ani o podnik se společnou účastí. Výsledek hospodaření, aktiva a pasiva přidružených podniků jsou v této účetní závěrce zachyceny (konsolidovány) metodou ekvivalence, s výjimkou investic určených k prodeji (viz níže). Investice do přidružených podniků jsou vykázány v rozvaze v pořizovací ceně upravené o podíly skupiny na změnách v čistých aktivech podniku, ke kterým došlo po datu akvizice a se zohledněním snížení poklesu hodnoty jednotlivých investic. O ztrátách podniků s podstatným vlivem přesahujících podíl skupiny v těchto podnicích se neúčtuje, pokud skupině nevznikly smluvní závazky tyto ztráty uhradit. Přebytek mezi pořizovacím nákladem akvizice a podílem skupiny na reálné hodnotě identifikovatelných čistých aktiv přidruženého podniku k datu akvizice je vykázán jako goodwill. Goodwill je zahrnut do účetní hodnoty investice a jako součást investice je každoročně posuzován z hlediska možného snížení hodnoty. Přebytek reálné hodnoty pořízených identifikovatelných čistých aktiv nad pořizovacím nákladem je zaúčtován do výkazu o úplném výsledku jako výhodná koupě. Před vykázáním zisku z výhodné koupě nabyvatel znovu posoudí, zda byla správně identifikována veškerá nabytá aktiva a veškeré převzaté závazky. Pokud člen skupiny obchoduje s podnikem s podstatným vlivem zahrnutým do skupiny, zisky a ztráty plynoucí z těchto transakcí jsou vyloučeny do výše podílu skupiny v daném podniku.
f)
138
Účasti na společném podnikání – společné podniky
e)
Investments in Associates
An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee but is not control or joint control over those policies. The results and assets and liabilities of associates are incorporated in these financial statements using the equity method of accounting, except when the investment is classified as held for sale (see below). Under the equity method, investments in associates are carried in the consolidated balance sheet at cost as adjusted for post-acquisition changes in the Group’s share of the net assets of the associate, less any impairment in the value of individual investments. Losses of an associate in excess of the Group’s interest in that associate are not recognised, if the Group does not have contractual obligations to settle these losses. Any excess of the cost of acquisition over the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of the associate recognised at the date of acquisition is reported as goodwill. The goodwill is included within the carrying amount of the investment and is assessed for impairment as part of the investment every year. Any excess of the fair value of acquired identifiable net assets over the acquisition cost is recognised in the comprehensive income statement as a bargain purchase gain. Before recognising profit from the bargain purchase, the acquirer repeatedly assesses whether all acquired assets and all assumed liabilities were appropriately identified. If the Group member undertakes transactions with associates, profits and losses are eliminated to the extent of the Group’s interest in the share capital of the relevant associate.
f)
Interests in Joint Ventures
Společný podnik je smluvní uspořádání, kdy skupina nebo více stran podniká hospodářskou činnost, která je předmětem spoluovládání, kdy strategická finanční a provozní rozhodnutí týkající se činností společného podniku vyžadují jednomyslný souhlas všech stran, které sdílejí kontrolu nad společným podnikem.
A joint venture is a contractual arrangement whereby the Group and other parties undertake an economic activity that is subject to joint control, that is when the strategic financial and operating policy decisions relating to the activities require the unanimous consent of the parties sharing control.
Dohody o společném podnikání, které zahrnují založení samostatného subjektu, ve kterém má každý spoluvlastník svůj podíl, se označují jako spoluovládané jednotky. Skupina vykazuje svůj podíl na spoluovládané jednotce za použití poměrné konsolidace. Kromě investic určených k prodeji se v konsolidované účetní závěrce podíl skupiny na čistých aktivech slučuje po řádku s obdobnými položkami. Goodwill, který vznikne při akvizici, se účtuje podle pravidel platných pro goodwill z akvizice dceřiného podniku. Pokud skupina realizuje transakce se spoluovládanými jednotkami, všechny významné vnitroskupinové transakce, zůstatky, výnosy a náklady jsou při konsolidaci vyloučeny.
Joint venture arrangements that involve the establishment of a separate entity in which each venturer has an interest are referred to as jointly controlled entities. The Group reports its interests in jointly controlled entities using proportionate consolidation. The Group’s share of the assets, liabilities, income and expenses of jointly controlled entities are combined with the equivalent items in the consolidated financial statements on a line-by-line basis. Any goodwill arising on the acquisition of the Group’s interest in a jointly controlled entity is accounted for in accordance with the Group’s accounting policy for goodwill arising on the acquisition of a subsidiary. Where the Group transacts with its jointly controlled entities, unrealised profits and losses are eliminated.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
g)
Účasti na společném podnikání – spoluovládané operace
g)
Participation in Associations – Jointly Controlled Operations
Skupina realizuje podstatnou část svých zakázek společně s jinými stavebními firmami ve formě sdružení bez právní subjektivity. Podíl na díle, které je takto dodáváno, je dán smluvními podmínkami a je dodržován po celou dobu výstavby.
The Group implements most of its contracts in cooperation with other construction companies in an association without legal entity status. The share of this type of work is governed by contractual terms and is adhered to throughout the construction project.
Skupině náleží pouze podíl na objemu zakázky, který odpovídá dané smlouvě o sdružení. Pro zakázky realizované formou sdružení je ve finančních výkazech zahrnut pouze podíl nákladů, výnosů, pohledávek a závazků.
The Group only records the share in the contract volume which is in line with the relevant association contract. As such, the Group reports its share of expenses, income, receivables and payables in the financial statements on the contracts pursued under association arrangements.
h)
h)
Aktiva určená k prodeji
Assets Held for Sale
Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny aktiv a závazků jsou klasifikovány jako držené k prodeji, pokud jejich účetní hodnota bude zpětně získána prodejem spíše než následným užíváním. Tato podmínka se považuje za splněnou, jen když je prodej vysoce pravděpodobný. Aktivum nebo vyřazovaná skupina musí být k dispozici k okamžitému prodeji ve svém současném stavu. Skupina musí aktivně usilovat o realizaci prodeje za cenu, která je přiměřená jeho reálné hodnotě. Prodej aktiv by měl být uskutečněn do jednoho roku od zařazení aktiva do této skupiny.
Non-current assets and disposal groups are classified as held for sale if their carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. This condition is regarded as met only when the sale is highly probable. The asset or disposal group have to be available for immediate sale in their present condition and have to be actively offered for sale for the price which is adequate in relation to the fair value. The sale of assets should be completed within one year from the date of classification of assets as ‘held for sale’.
Dlouhodobá aktiva a vyřazované skupiny držené k prodeji se oceňují nižší z následně uvedených hodnot: předchozí účetní hodnota nebo reálná hodnota snížená o náklady na prodej. Dlouhodobý majetek vykazovaný v rozvaze na řádku Aktiva určená k prodeji není dále odepisován.
Non-current assets and disposal groups held for sale are measured at the lower of the carrying amount of assets and the fair value less costs to sell. Non-current assets reported as ‘Assets held for sale’ in the balance sheet are no longer depreciated.
i)
i)
Účtování o výnosech
Revenue Recognition
Výnosy se oceňují v reálné hodnotě přijaté nebo nárokované protihodnoty za předpokladu, že částka výnosu může být spolehlivě oceněna a pokud je pravděpodobné, že ekonomické užitky spojené s transakcí poplynou do skupiny. Snižují se o předpokládané vratky od odběratelů, rabaty a ostatní podobné slevy.
Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable provided that the amount of revenue can be measured reliably and it is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Group. Revenue is reduced for estimated customer returns, rebates and other similar allowances.
Výnosy z dlouhodobých stavebních smluv jsou zaúčtovány v souladu s postupem účtování o stavebních smlouvách (viz níže). Tržby z prodeje služeb jsou zaúčtovány v okamžiku poskytnutí služby.
Revenues arising from long-term (construction) contracts are recognised in accordance with the policy of accounting for long-term (construction) contracts (see below). Revenues from the sale of services are recognised when the service is rendered.
Tržby z prodeje zboží a vlastních výrobků jsou zaúčtovány v okamžiku, kdy dojde k doručení zboží a převedení práv vztahujících se k tomuto zboží. Výnosy z podílů na zisku se vykazují ve chvíli, kdy vznikne právo akcionářů na přijetí platby. Výnosové úroky se vykazují, pokud je pravděpodobné, že ekonomické užitky poplynou do skupiny a částka výnosu může být spolehlivě oceněna. Časové rozlišení výnosových úroků se vykazuje podle výše neuhrazené jistiny za použití příslušné efektivní úrokové míry, tj. úroková míra, která přesně diskontuje odhadované budoucí peněžní příjmy.
Revenues from the sale of goods and own products are recognised when goods are delivered and the title to the goods has passed to the customer. Profit share income is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been declared. Interest revenue is recognised when it is probable that the economic benefits will flow to the Group and the amount of revenue can be measured reliably. Interest revenue is accrued on a time basis, by reference to the principal outstanding and at the effective interest rate applicable, which is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
139
j)
Zisk na akcii
Earnings per Share
Earnings per share are calculated by dividing the profit for the period by the weighted average number of shares in circulation during the period.
k)
k)
Stavební smlouvy (smlouvy o zhotovení)
Tam, kde je možno spolehlivě odhadnout výsledky stavby, jsou výnosy a náklady zaúčtovány s přihlédnutím k rozpracovanosti smluvní činnosti k datu účetní závěrky. Rozpracovanost stavby je stanovena na základě podílu doposud vynaložených smluvních nákladů k celkovým odhadovaným smluvním nákladům. Změny týkající se smluvně dohodnutých prací, reklamace, nároky na plnění a pobídky jsou zaúčtovány po odsouhlasení s odběratelem. V případech, kdy není možno spolehlivě odhadnout výsledky stavebních smluv, jsou výnosy zaúčtovány ve výši skutečných nákladů, které budou uhrazeny. Skutečné náklady vztahující se ke smlouvě jsou zaúčtovány do nákladů v období, ve kterém vznikly. Je-li pravděpodobné, že celkové smluvní náklady převýší celkové smluvní výnosy, je do nákladů zaúčtována očekávaná ztráta. Pohledávky ze stavebních smluv představují částky skupinou vykonané práce, kterou skupina bude oprávněna vyfakturovat. Závazky ze stavebních smluv představují částky práce, kterou skupina musí vykonat, aniž bude oprávněna je vyfakturovat. Částky přijaté dříve, než je příslušná práce provedena, jsou zahrnuty jako závazek v rámci přijatých záloh.
l)
Leasing
Pronájem, u kterého byla na nájemce převedena všechna podstatná rizika a odměny vyplývající z vlastnictví majetku, je klasifikován jako finanční leasing. Ostatní pronájmy jsou klasifikovány jako operativní leasing. Skupina jako nájemce Majetek pronajímaný formou finančního leasingu je zaúčtován jako aktivum skupiny v reálné hodnotě k datu pořízení nebo v současné hodnotě minimálních splátek leasingu, je-li nižší. Odpovídající závazek za pronajímatelem je v rozvaze veden jako závazek z finančního leasingu. Splátky leasingu jsou rozčleněny na finanční náklady a snížení závazku z leasingu tak, aby byla zajištěna konstantní úroková sazba ve vztahu k zůstatku závazků. Finanční náklady jsou účtovány přímo do výsledku hospodaření. Úhrady operativních leasingů jsou v průběhu doby trvání leasingu rovnoměrně účtovány do výsledku hospodaření. Skupina jako pronajímatel Při finančním leasingu se dlužné částky od nájemců vykazují jako pohledávky ve výši čisté finanční investice skupiny do leasingu. Výnos z finančního leasingu je alokován do účetního období tak, aby odrážel konstantní periodickou míru návratnosti čisté investice skupiny.
140
j)
Základní zisk na akcii je vypočítán poměrem zisku za běžné období k váženému průměru počtu akcií v oběhu v průběhu účetního období.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Construction Contracts
Where the outcome of a construction contract can be estimated reliably, revenue and costs are recognised by reference to the stage of completion of the contract activity at the balance sheet date, as measured by the proportion that contract costs incurred for work performed to date bear to the estimated total contract costs. Variations in contract work, complaints, claims for performance and incentive payments are included to the extent that they have been agreed with the customer. Where the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised to the extent of actual contract costs which will be settled. Contract costs are recognised as expenses in the period in which they are incurred. When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense. Receivables arising from construction contracts represent the amounts of work carried out by the Group which the Group will be entitled to invoice. Payables represent the amounts of work the Group is obliged to carry out without being authorised to invoice it. Amounts received before the related work is performed are included as a liability in advances received.
l)
Leases
Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases. Group as a Lessee Assets held under finance leases are recognised as assets of the Group at their fair value at the inception of the lease or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. The corresponding liability to the lessor is included in the balance sheet as a finance lease obligation. Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease obligation so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are charged directly to profit or loss. Operating lease payments are recognised on a straight line basis in the statement of comprehensive income over the lease term. Group as a Lessor Amounts due from lessees under finance leases are recognised as receivables in the amount of the Group’s net investment in the leases. Finance lease income is allocated to accounting periods so as to reflect a constant periodic rate of return on the Group’s net investment outstanding in respect of the leases.
Příjmy z operativních pronájmů se vykazují rovnoměrně po dobu trvání příslušného pronájmu.
Income from operating leases is recognised on a straight-line basis over the lease term.
m)
m)
Cizí měny
Foreign Currencies
Konsolidovaná účetní závěrky skupiny je prezentována v českých korunách, které jsou funkční měnou mateřské společnosti skupiny a současně její měnou vykazování.
The consolidated financial statements of the Group are presented in Czech crowns (CZK) which is the functional currency and presentation currency of the parent company.
Jednotlivé individuální účetní závěrky subjektů v rámci skupiny jsou předkládány v měně primárního ekonomického prostředí, ve kterém subjekty vyvíjejí svou činnost (funkční měna subjektu). Při sestavování individuálních účetních závěrek subjektů se transakce v jiné měně, než je funkční měna daného subjektu, účtují za použití měnového kurzu platného k datu transakce. Ke každému rozvahovému dni se peněžní položky přepočítávají za použití závěrkového měnového kurzu. Nepeněžní položky, které jsou oceněny reálnou hodnotou, jsou přepočteny dle měnových kurzů platných k datu, kdy je reálná hodnota stanovena. Nepeněžní položky, které jsou vyjádřeny v historických cenách, nejsou přepočítávány.
The individual financial statements of each group entity are presented in the currency of the primary economic environment in which the entities operate (functional currency). In preparing individual financial statements of the Group entities, accounting transactions in currencies other than the functional currency of the entity are recorded at the rates of exchange prevailing on the dates of the transactions. At each balance sheet date, monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the balance sheet date. Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies measured at fair value are retranslated at the exchange rates prevailing on the date when the fair value is determined. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.
Zisky a ztráty vyplývající z přepočtů jsou zaúčtovány do výkazu o úplném výsledku za dané období. Pro účely konsolidované účetní závěrky se výkazy o úplném výsledku a výkazy o finanční situaci (rozvahy) jednotlivých subjektů ve skupině vyjadřují v českých korunách za použití měnových kurzů platných k rozvahovému dni. Výnosové a nákladové položky se přepočítají za použití průměrných měnových kurzů za dané období. Případné výsledné kurzové rozdíly jsou zaúčtovány jako samostatná složka vlastního kapitálu skupiny (rezerva na přepočet cizích měn) a současně jsou součástí výkazu o úplném výsledku. V případě odprodeje (pozbytí) zahraniční jednotky se kurzové rozdíly, které lze přiřadit skupině, projeví ve výkazu o úplném výsledku v období, kdy dojde k pozbytí zahraniční jednotky. Kurzové rozdíly přiřazené dříve nekontrolním podílům jsou odúčtovány z kapitálu a nejsou reklasifikovány do hospodářského výsledku. Goodwill a úpravy reálné hodnoty vznikající při akvizici zahraničního subjektu jsou považovány za aktiva a pasiva zahraničního subjektu a jsou přepočteny kurzem platným k rozvahovému dni.
n)
Státní dotace
Dotace vztahující se k odpisovaným aktivům snižují účetní hodnotu pořizovaného aktiva. Vykazují se, pokud existuje jistota, že skupina splní s nimi spojené podmínky. Pokud podmínky nejsou splněny a dotaci bude muset skupina vrátit, bude účtováno o zvýšení hodnoty aktiva a bude doúčtován dodatečný odpis tak, jako by dotace vůbec neexistovala.
Exchange differences arising on the settlement of monetary items are included in the statement of comprehensive income for the period. For the purpose of presenting the consolidated financial statements, the statements of comprehensive income and the statements of financial position (balance sheets) of the Group’s foreign operations are translated into Czech crowns using exchange rates prevailing on the balance sheet date. Income and expense items are translated at the average exchange rates for the period. Exchange differences arising, if any, are classified as equity and transferred to the Group’s translation reserve and are part of the statement of comprehensive income. Such translation differences attributable to the group are recognised in the statement of comprehensive income in the period in which the foreign operation is disposed of. Translation differences previously attributable to non-controlling interests are derecognised from the equity and are not reclassified to the profit and loss. Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign operation are treated as assets and liabilities of the foreign operation and translated at the closing rate.
n)
Government Grants
Grants relating to depreciated assets reduce the carrying amount of the acquired asset. Government grants are not recognised until there is reasonable assurance that the Group will comply with the conditions attaching to them and that the grants will be received. If the conditions are not met and the Group has to return the grant, the increase in the value of an asset is recognised and an additional write off will be additionally accounted for as if the grant did not exist.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
141
o)
Výpůjční náklady
Výpůjční náklady k financování způsobilého aktiva (aktiva, které potřebuje značné časové období k tomu, aby bylo připraveno k použití nebo prodeji) se přičítají k pořizovací ceně aktiva až do okamžiku, kdy je toto aktivum připravené k použití nebo prodeji. Aktivovaná částka výpůjčních nákladů se určí metodou aplikace průměrných výpůjčních nákladů z úvěrů, které jsou splaceny během období. Úrokové náklady z úvěru účelově uzavřeného na pořízení konkrétního aktiva se aktivují v celkové výši.
Borrowing Costs
Borrowing costs directly attributable to the financing of qualifying assets (which are assets that necessarily take a substantial period of time to get ready for their intended use or sale) are added to the cost of those assets, until such time as the assets are substantially ready for their intended use or sale. The capitalised portion of borrowing costs is determined using the application of average borrowing costs from loans that are repaid during the reporting period. Interest expenses on the loan specifically concluded for the acquisition of a specific asset are capitalised in full.
Ostatní úrokové výnosy a náklady související se všemi úročenými instrumenty jsou vykázány ve výsledku hospodaření v období, se kterým věcně i časově souvisí za použití efektivní úrokové míry. Úroky z prodlení jsou zahrnuty do úrokových výnosů v okamžiku jejich zaplacení dlužníkem.
Other interest income and expense are recognised in the profit or loss for all interest bearing instruments on an accrual basis using the effective interest rate. Penalty interest is accounted for and included in interest income on a cash basis.
p)
p)
Daně
Daň z příjmů ve výkazu o úplném výsledku zahrnuje splatnou daň za účetní období a změnu zůstatku odložené daně s výjimkou změny odložené daně účtované přímo do vlastního kapitálu. Splatná daň za účetní období se vypočítá ze zdanitelného zisku za dané období – základu daně. Zdanitelný zisk je odlišný od zisku před zdaněním vykázaném ve výkazu o úplném výsledku, neboť nezahrnuje položky výnosů nebo nákladů, které jsou zdanitelné nebo uznatelné v jiných obdobích, a dále nezahrnuje položky, které nepodléhají dani ani nejsou daňově odpočitatelné. Závazek společnosti z titulu splatné daně je vypočítán pomocí daňových sazeb platných k datu účetní závěrky. Odložená daň se vykazuje na základě přechodných rozdílů mezi účetní hodnotou aktiv a závazků v účetní závěrce a odpovídající daňovou základnou použitou při výpočtu zdanitelného zisku. Odložené daňové závazky se vykazují u všech zdanitelných přechodných rozdílů. Odložené daňové pohledávky se vykazují u odčitatelných přechodných rozdílů v rozsahu, v jakém je pravděpodobné, že zdanitelný zisk, proti němuž bude možno využít odčitatelných přechodných rozdílů, bude dosažen. Účetní hodnota odložené daňové pohledávky je ke každému rozvahovému dni posuzována a snížena, pokud budoucí zdanitelný zisk nebude schopen pohledávku nebo její část pokrýt. Odložená daň je vypočítána pomocí daňových sazeb, které budou platit v období, kdy dojde k realizaci pohledávky nebo k vyrovnání závazku. Odložené daňové pohledávky a závazky se kompenzují, pokud ze zákona existuje právo na zápočet splatných daňových pohledávek proti splatným daňovým závazkům, pokud se vztahují k daním ze zisku, které jsou vybírané stejným daňovým úřadem a pokud skupina hodlá započíst svoje splatné daňové pohledávky a závazky v čisté výši.
142
o)
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Taxation
The income tax amount presented in the statement of comprehensive income includes the current tax payable and the change in the deferred tax balance except for the change in deferred tax recognised directly in equity. The tax currently payable is based on the taxable profit and tax base. Taxable profit differs from net profit as reported in the statement of comprehensive income because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other periods and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted by the balance sheet date. Deferred tax liabilities and assets arising on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases of these assets and liabilities used in the computation of taxable profit are accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised. The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered. Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same tax authority and the Group intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
q)
q)
Nehmotný majetek
Intangible Assets
Nakoupený nehmotný majetek je vykázán v pořizovacích nákladech a je odepisován rovnoměrně po dobu předpokládané životnosti
Purchased intangible assets are stated at cost and amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives.
Nehmotný majetek
Intangible assets
Počet měsíců
Number of months
Software
24 až 120
Software
24 to 120
Ocenitelná práva
48 až 108
Valuable rights
48 to 108
Odpisové metody, očekávané doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně prověřovány.
Depreciation policies, estimated useful lives and carrying amounts of assets are assessed on an annual basis.
Skupina zachycuje v účetní hodnotě software náklady na aktualizaci, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody z této položky a pokud náklady mohou být spolehlivě oceněny.
The Group recognises in the carrying amount of software the cost of software upgrades if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Group and the cost of such item can be measured reliably.
Náklady na běžnou úpravu software se účtují do výsledku hospodaření.
r)
Costs of the day-to-day servicing of software are recognised in profit or loss as an expense when incurred.
r)
Pozemky, budovy a zařízení
Property, Plant and Equipment
Pozemky, budovy a zařízení jsou oceněny pořizovacími náklady sníženými o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty (model oceňování pořizovacími náklady).
Property, plant and equipment are stated at cost less accumulated depreciation and any recognised impairment loss (the cost valuation model).
Pořizovací cena majetku, s výjimkou pozemků a nedokončených investic, je odepisována po dobu odhadované životnosti majetku do výše zůstatkové hodnoty lineární metodou následujícím způsobem:
The cost of assets, other than land and assets under construction, is depreciated over their estimated useful lives up to the level of the estimated net book value, using the straight line method, on the following basis:
Majetek
Počet let
Assets
Budovy
45 až 50
Buildings
45 to 50
20 až 50
Structures – routes, civil engineering structures, paved areas
20 to 50
Stavby – komunikace, inženýrské stavby, zpevněné plochy
Number of years
Obytné, sanitární, skladovací a kancelářské kontejnery
2 až 15
Residential, sanitary, storage and office containers
Energetické stroje a zařízení
5 až 15
Power machines and equipment
5 to 15
Pracovní stroje, přístroje a zařízení
2 až 20
Work machines and equipment
2 to 20
Výpočetní technika
3 až 8
Computers
2 to 15
3 to 8
Lešení, bednění a mobilní oplocení
2 až 20
Scaffoldings, casting and mobile fencing
2 to 20
Inventář
3 až 15
Furniture and fixtures
3 to 15
Osobní a užitkové automobily do 3,5 t Ostatní dopravní prostředky
2 až 8 4 až 25
V případě, že části budov a zařízení mají odlišnou životnost, jsou odpisovány samostatně. Nedokončený majetek se eviduje v pořizovacích nákladech snížených o ztráty ze snížení hodnoty. Pořizovací náklady zahrnují cenu pořízení, specifické služby a poplatky související s pořízením a v případě způsobilého aktiva i výpůjční náklady aktivované podle bodu o). Pořizovací náklady aktiva se sníží o dotaci poskytnutou z prostředků státu nebo Evropské unie.
Cars and utility vehicles up to 3.5t Other vehicles
2 to 8 4 to 25
Where components of an item of property, plant and equipment have different useful lives, they are accounted for as separate items of property, plant and equipment. Property, plant and equipment under construction is stated at cost less impairment losses. Costs include the purchase cost, specific services and fees relating to the acquisition and with respect to the eligible assets, they also include borrowing costs capitalised according to Note o). The costs of an asset are reduced by a subsidy provided from state or EU funds. ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
143
Technické zhodnocení pronajatých budov je odepisováno po dobu trvání nájmu.
Technical improvements of leased buildings are depreciated over the lease term.
Majetek pořízený formou finančního leasingu je odepisován po dobu své odhadované životnosti stejným způsobem jako majetek vlastněný skupinou.
Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets.
Odpisové metody, odhady doby životnosti a zůstatkové hodnoty majetku jsou každoročně prověřovány. Skupina zachycuje v účetní hodnotě položky pozemků, budov a zařízení náklady na výměnu části této položky při vzniku těchto nákladů, pokud je pravděpodobné, že získá další budoucí ekonomické výhody, které plynou z této položky, a náklady na takovou položku mohou být spolehlivě oceněny. Náklady na běžnou údržbu pozemků, budov a zařízení se účtují do příslušných položek do výsledku hospodaření.
The Group recognises in the carrying amount of an item of property, plant and equipment the cost of replacing part of such an item when the cost is incurred, if it is probable that additional future economic benefits embodied within the item will flow to the Group and the cost of such item can be measured reliably. Costs of the day-to-day servicing of property, plant and equipment are recognised in profit or loss as an expense when incurred.
Zisky či ztráty z prodeje nebo vyřazení majetku jsou vyčísleny jako rozdíl mezi výnosy z prodeje a účetní hodnotou majetku a jsou účtovány do výsledku hospodaření.
The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
s)
s)
Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku
Ke každému rozvahovému dni skupina posuzuje účetní hodnotu hmotného a nehmotného majetku a zjišťuje, zda došlo či nedošlo k okolnostem, které indikují snížení hodnoty. Existují-li takové signály, je odhadnuta zpětně získatelná částka majetku a určen případný rozsah ztráty ze snížení hodnoty. Zpětně získatelná částka se zjišťuje pro nedokončený nehmotný majetek i bez existence indikátorů. V případě, že příslušný majetek negeneruje peněžní toky samostatně, odhadne se zpětně získatelná částka penězotvorné jednotky, ke které majetek patří. Zpětně získatelná částka se rovná reálné hodnotě majetku snížené o náklady na prodej nebo hodnotě z užívání podle toho, která je vyšší. Hodnota z užívání se zjistí diskontováním odhadovaných budoucích peněžních toků plynoucích z majetku na jejich současnou hodnotu pomocí diskontní sazby, která vyjadřuje tržní posouzení časové hodnoty peněz a specifická rizika pro dané aktivum, pokud o ně nebyly upraveny odhadované peněžní toky. Je-li zpětně získatelná částka majetku nebo penězotvorné jednotky nižší než jeho účetní hodnota, je účetní hodnota snížena na hodnotu zpětně získatelnou. Ztráty ze snížení hodnoty majetku jsou okamžitě zaúčtovány do nákladů. Následné zvýšení zpětně získatelné částky skupina vykáže jako zisk, který však nesmí přesáhnout kumulované ztráty ze snížení hodnoty zaúčtované v předchozích obdobích.
144
The depreciation methods, estimated useful lives and residual values, are reassessed annually.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Impairment of Assets
At each balance sheet date, the Group reviews the carrying amounts of its tangible and intangible assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). The recoverable amount is identified for intangible assets under construction even without the existence of indicators. If the asset is not a separate cash-generating unit, the Group estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs. The recoverable amount is the higher of fair value less costs to sell and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset for which the estimates of future cash flows have not been adjusted. If the recoverable amount of an asset (or cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss. The subsequent increase of the recoverable amount will be reported as profit which cannot exceed accumulated impairment losses recognised in prior periods.
t)
Investice do nemovitostí
Investice do nemovitostí představují nemovitý majetek (pozemky a budovy) držený s cílem získávat výnosy z pronájmu nebo pro účely kapitálového zhodnocení v delším časovém horizontu. Při pořízení se oceňují pořizovacími náklady, pokud je pravděpodobné, že skupina získá budoucí ekonomické výhody spojené s touto investicí do nemovitosti a že náklady na tyto investice lze spolehlivě ocenit. Ocenění investice do nemovitosti pořízené vlastní činností představuje pořizovací náklady k datu, kdy je dokončena výstavba této nemovitosti. Investice do nemovitosti se prvotně oceňují podle modelu oceňování pořizovacími náklady a po prvotním zachycení se odepisují po dobu odhadované životnosti majetku, stejným způsobem jako pozemky, budovy a zařízení (viz bod r). Zisky a ztráty z vyřazení nebo likvidace investice do nemovitosti jsou účtovány do výkazu o úplném výsledku v části ostatních provozních výnosů nebo nákladů v roce vyřazení nebo likvidace.
t)
Investment Property
Investment property includes immovable assets (land and buildings) held to earn rentals and/or for capital appreciation in the long-term. Upon acquisition, investment property is measured at cost if it is likely that the Group will obtain economic benefits relating to the investment property and the costs of these investments can be reliably measured. The measurement of the internally generated investment property includes acquisition costs as of the date when the construction of this property is completed. Investment property is initially recognised according to the cost model and is depreciated over the estimated useful life of assets similarly as property, plant and equipment subsequent to initial recognition (refer to Note r). Gains and losses from the disposal or liquidation of investment property are recognised in the statement of comprehensive income as other operating income or expenses in the period of disposal or liquidation.
Investice do nemovitostí jsou každoročně prověřovány na snížení hodnoty podle bodu s) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku.
Investment property is reviewed for impairment on an annual basis in accordance with Note s) Impairment of Assets.
u)
u)
Ostatní finanční majetek
Other Financial Assets
Jedná se o cenné papíry určené k obchodování nebo k prodeji. Ostatní finanční majetek je oceněn reálnou hodnotou.
Other financial assets are securities held for trading or available for sale. Other financial assets are measured at fair value.
Hodnota finančního majetku je snížena, pokud objektivní důkazy naznačují negativní vliv jedné nebo více událostí na odhadované budoucí hotovostní toky tohoto majetku. Pokud je snížení reálné hodnoty finančního majetku určeného k prodeji účtováno přímo do vlastního kapitálu a existují objektivní důkazy, že hodnota majetku je snížena, kumulativní ztráta, která byla zaúčtována přímo do vlastního kapitálu, je vykázána do výsledku hospodaření, ačkoli tento finanční majetek nebyl odúčtován. Výše kumulativní ztráty, která je účtována do výkazu o úplném výsledku, představuje rozdíl mezi pořizovací cenou a současnou reálnou hodnotou mínus ztráta ze snížení hodnoty tohoto finančního majetku dříve zaúčtovaného ve výkazu o úplném výsledku.
Financial assets are considered to be impaired if objective evidence indicates one or more events have had a negative effect on the estimated future cash flows of that asset. When a decline in the fair value of an available-for-sale financial asset has been recognised directly in equity and there is objective evidence that the asset is impaired, the cumulative loss that has been recognised directly in equity is recognised in profit or loss even though the financial asset has not been derecognised. The amount of the cumulative loss that is recognised in the statement of comprehensive income is the difference between the acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in the statement of comprehensive income.
v)
v)
Pohledávky
Receivables
Pohledávky skupiny jsou vykazovány v amortizované hodnotě za použití diskontní sazby stanovené skupinou.
Receivables are stated at amortised cost using the discount rate determined by the Group.
Zůstatková hodnota pohledávky je snížena o opravnou položku na současnou hodnotu odhadované zpětně získatelné hodnoty, v případě, že existují objektivní důkazy o tom, že došlo ke snížení hodnoty pohledávky (zhoršení finanční situace dlužníka, prodlení s platbami apod.). Tvorba opravné položky k pohledávkám závisí na analýze doby splatnosti a kreditním riziku spojeném s daným dlužníkem. Opravná položka je snížena či zrušena, pominou-li objektivní důvody pro snížení hodnoty pohledávky, k čerpání opravných položek rovněž dochází při prodeji nebo odpisu pohledávek.
If there is any objective evidence that a loan may be impaired (deterioration of a debtor’s financial health, payment default, etc.), the carrying value of the receivable is reduced through an allowance to its estimated recoverable value. Recognising an allowance for receivables depends on the analysis of maturity dates and credit risk relating to a particular debtor. The allowance is reduced or reversed if objective reasons for the receivable impairment cease to exist. Allowances are also used when receivables are sold or written off.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
145
Zádržné představují dlouhodobé pohledávky k odběratelům vznikající z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného odběratelé zajišťují část finančních prostředků po dobu záruky na předané dodávky, které slouží na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby předaného díla. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno.
Retention fees are long-term receivables from customers arising from contracts entered into. Customers use retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of delivered supplies. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the work handed over. Unused retention fees are returned when the warranty period expires.
w)
w)
Zásoby
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises direct materials and, where applicable, direct labour costs and those overheads that have been incurred in bringing the inventories to their present location and condition. The net realisable value represents the estimated selling price less all estimated costs of completion and costs to be incurred in marketing, selling and distribution. Cost is calculated using the weighted arithmetic average method.
x)
x)
Peníze a peněžní ekvivalenty
Cash and Cash Equivalents
Peníze a peněžní ekvivalenty představují pokladní hotovost, vklady splatné na požádání a ostatní krátkodobé vysoce likvidní investice, které jsou pohotově směnitelné za předem známou částku v hotovosti a s nimiž je spojeno nevýznamné riziko změny hodnoty.
Cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and other short-term highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
y)
y)
Bankovní úvěry
Bank Loans
Cenné papíry emitované v rámci skupiny a úvěry jsou vykazovány v amortizované hodnotě s použitím efektivní úrokové míry bez transakčních nákladů.
Securities issued by the Group companies are stated at amortised cost using the effective interest rate method, net of transaction costs.
z)
z)
Závazky
Payables
Závazky jsou zaúčtovány v amortizované hodnotě s použitím diskontní sazby stanovené skupinou.
Payables are recognised at amortised cost using the discount rate determined by the Group.
Krátkodobé závazky představují závazky z obchodních vztahů a ostatní závazky. V ostatních závazcích jsou zahrnuty závazky vůči zaměstnancům, ke správě sociálního a zdravotního zabezpečení a dohadné účty pasivní.
Short-term payables represent trade payables and unbilled supplies. Other payables comprise payables to employees, payables to social security and health insurance authorities and estimated payables.
Zádržné tvoří dlouhodobé závazky k subdodavatelům z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného skupina zajišťuje část finančních prostředků po dobu záruky dodávek předaných od zhotovitelů. Zádržné se použije na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby dodávky. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno zhotovitelům.
146
Inventories
Zásoby jsou vykázány v nižší ze dvou hodnot – pořizovací ceny nebo čisté realizovatelné hodnoty. Pořizovací cena zásob zahrnuje cenu pořízení materiálu a případně přímé mzdové a režijní náklady související s uvedením zásob do jejich současného stavu a s dopravou zásob na stávající místo uložení. Čistá realizovatelná hodnota představuje odhadovanou čistou prodejní cenu sníženou o veškeré odhadované náklady na dokončení a náklady spojené s marketingem, prodejem a distribucí. Skupina používá pro určení hodnoty zásob metodu váženého aritmetického průměru.
Retention fees are long-term payables to sub-suppliers arising from contracts entered into. The Group uses retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of supplies delivered from producers. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the supply. Unused retention fees are returned to producers when the warranty period expires.
aa) Rezervy
aa) Provisions
Skupina vykazuje rezervu jen tehdy, když: má současný závazek (smluvní nebo mimosmluvní), který je důsledkem události v minulosti, je pravděpodobné, že dojde k vypořádání závazku, jehož výše může být spolehlivě odhadnuta
The Group recognises a provision when, and only when: It has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event; and It is probable that the obligation will be settled; and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation.
Částka vykázaná jako rezerva je nejlepším odhadem výdajů, které budou nezbytné k vypořádání současného závazku vykázaného ke konci účetního období po zohlednění rizik a nejistot spojených
The amount recognised as a provision is the best estimate of the consideration required to settle the present obligation at the end of the reporting period, taking into account the risks and uncertainties
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
s tímto závazkem. Účetní hodnota dlouhodobých rezerv představuje současnou hodnotu budoucích peněžních toků.
surrounding the obligation. The carrying amount of long-term provisions represents the present value of future cash flows.
Pokud se očekává, že výdaje nezbytné k vypořádání rezervy budou s jistotou uhrazeny jinou stranou, vykáže se pohledávka na straně aktiv ve výši náhrady, kterou je možné spolehlivě určit.
When some or all of the economic benefits required to settle a provision are expected to be recovered from a third party, a receivable is recognised as an asset if it is virtually certain that reimbursement will be received and the amount of the receivable can be measured reliably.
Rezervy na záruční opravy jsou zaúčtovány k datu dokončení stavebního díla nebo jeho části ve výši nejlepšího odhadu vedení společnosti ohledně nákladů, které bude nutné vynaložit při vyrovnání závazku společnosti za případnou záruční opravu díla. Rezervy na ztrátové zakázky jsou vykázány, je-li pravděpodobné, že celkové náklady předmětu smlouvy překročí celkový výnos ze smlouvy. Rezervy na úroky z prodlení jsou zúčtovávány na základě analýzy závazků po splatnosti. Rezerva na odměny při odchodu do důchodu je určena na pokrytí osobních nákladů zaměstnanců, kteří splnili podmínky stanovené kolektivní smlouvou. Rezerva představuje současnou hodnotu budoucího závazku skupiny vůči zaměstnancům se zahrnutím průměrného procenta fluktuace. Její hodnota je každoročně aktualizována. Rezerva na soudní spory je vykázána ve výši posledně odhadovaných nákladů plynoucích ze soudního sporu. Náklady jsou po dobu trvání sporu pravidelně aktualizovány. Rezervy na finanční činnosti jsou vykázány ve výši kalkulovaných budoucích finančních nákladů. Rezerva na nevyfakturované práce se tvoří na základě odhadu nákladů na práce, které jsou provedeny, vyfakturovány objednateli, ale o jejich převzetí je veden soudní spor s investorem.
Provisions for warranty repairs are recognised when the construction or part thereof is completed at the management’s best estimate of the expenditure required to settle the obligation arising from a potential warranty repair. Provisions for loss-making engagements are recognised if total costs of the contracted work are likely to exceed the total income from the contract. Provisions for default interest are recognised based on an analysis of past due payables. Provisions for retirement bonuses are intended to cover staff costs of employees who complied with the conditions determined by the collective agreement. The provision represents the present value of the future liability of the Group to employees including the average fluctuation percentage. The amount is updated on an annual basis. Provisions for legal disputes are recognised in the amount of the most recent estimate of costs resulting from a legal dispute. The costs are regularly updated over the period of the legal dispute. Provisions for financing activities are recognised in the amount of the calculated future financial expenses. Provisions for unbilled work are created on the basis of the estimated costs of work that has been performed, billed to the customer but a legal dispute is being conducted with the investor regarding its takeover.
bb) Finanční deriváty
bb) Derivative Financial Instruments
Finanční deriváty jsou oceněny v reálné hodnotě. Změny reálných hodnot derivátů určených k obchodování jsou od data obchodu do data vypořádání účtovány přímo do výkazu o úplném výsledku ve finanční části výkazu. Reálná hodnota je získána na základě kótovaných tržních cen, modelů diskontovaných peněžních toků, případně modelů ocenění opcí. Deriváty jsou vykazovány jako finanční aktiva v případě kladné reálné hodnoty a jako finanční závazky v případě záporné reálné hodnoty. Deriváty se zbývající splatností delší jak 12 měsíců se vykazují jako dlouhodobé.
Financial derivatives are carried at fair value. Changes in the fair value of trading derivatives are recognised directly in the financial part of the statement of comprehensive income from the trade date to the settlement date. The fair value is determined on the basis of market price quotes, discounted cash flow models or option valuation models as appropriate. All financial derivatives are reported as assets if the fair value is positive and as liabilities if the fair value is negative. Derivatives with the remaining maturity exceeding 12 months are presented as long-term derivatives.
Skupina používá finanční deriváty k zajištění měnového nebo úrokového rizika, kterému je vystavena v důsledku svých operací. Skupina určí derivát jako zajišťovací pouze pokud k datu klasifikace splňuje podmínky dané IFRS.
The Group uses financial derivatives to hedge against currency or interest rate risks to which it is exposed due to its transactions. The Group designates a derivative as hedging only if the criteria set out in IFRS are met at the designation date.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
147
Zajišťovací deriváty splňují současně tyto podmínky zajišťovacího účetnictví: (a) odpovídají strategii Skupiny v oblasti řízení rizik; (b) na počátku zajištění je zajišťovací vztah formálně zdokumentován, dokumentace obsahuje identifikace zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů, vymezení rizika, které je předmětem zajištění, přístup ke zjišťování a doložení efektivnosti zajištění; (c) očekává se, že zajištění je vysoce efektivní na počátku a po celé vykazované období; (d) aktuální změny reálných hodnot resp. peněžních toků zajišťovaných a zajišťovacích nástrojů jsou téměř vyrovnány (v rozmezí 80 % – 125 %). Pro zajišťovací deriváty se používají účetní metody podle typu zajišťovacího vztahu, kterým může být buď: (i) zajištění reálné hodnoty zachyceného aktiva nebo závazku nebo pevného příslibu (zajištění reálné hodnoty) nebo (ii) zajištění budoucího peněžního toku vyplývajícího ze zaúčtovaného aktiva nebo závazku nebo očekávané transakce (zajištění peněžních toků). Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění reálné hodnoty a splňují podmínky pro účtování jako zajištění reálné hodnoty a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou účtovány do výkazu o úplném výsledku spolu s příslušnou změnou reálné hodnoty zajištěného aktiva nebo závazku, které souvisí s tímto konkrétním zajišťovaným rizikem. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do finanční části výkazu o úplném výsledku. Skupina v současné době nevyužívá tohoto druhu zajištění. Změny reálných hodnot derivátů, které jsou klasifikovány jako zajištění peněžních toků a splňují podmínky pro účtování jako zajištění peněžních toků, a které se ukáží jako vysoce účinné ve vztahu k zajišťovanému riziku, jsou vykázány ve výkazu o úplném výsledku – v části Ostatní úplný výsledek. Kumulovaně jsou vykázány ve výkazu o finanční situaci (v rozvaze), v položce Fond z přecenění zajišťovacích derivátů, která tvoří součást vlastního kapitálu. Částky vykázané v Ostatním úplném výsledku a kumulované ve vlastním kapitálu jsou převáděny do výsledku hospodaření v období, ve kterém zajištěné aktivum nebo závazek ovlivní výkaz o úplném výsledku. Neefektivní část zajištění je účtována přímo do finanční části výkazu o úplném výsledku. Skupina tímto způsobem zajišťuje měnové nebo úrokové riziko z vybraných transakcí. Efektivita zajištění je pravidelně prospektivně a retrospektivně testována. Zajišťovací účetnictví končí, jestliže skupina zruší zajišťovací vztah, po vypršení zajišťovacího nástroje, jeho prodejem nebo výpovědí, nebo když nástroj přestane splňovat podmínky pro zajišťovací účetnictví. Zisky nebo ztráty kumulované ve vlastním kapitálu se promítnou do výsledku hospodaření.
148
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
The criteria for a derivative instrument to be accounted for as a hedge include: (a) Compliance with the Group’s risk management strategy; (b) At the inception of the hedge, the hedging relationship is formally documented, the documentation identifies the hedged item and the hedging instrument, defines the risk that is being hedged and the approach to assessing whether the hedge is effective; (c) The hedge is expected to be highly effective at inception and throughout the period; and (d) Changes in the fair value or cash flows of the hedged item are almost fully offset by changes in the fair value or cash flows of the hedging instrument and the results are within a range of 80 percent to 125 percent. For hedging derivatives, the Group uses the accounting treatment according to the type of hedging relationships as follows: (i) Fair value hedge: a hedge of the exposure to changes in the fair value of a recognised asset or liability or a firm commitment, or (ii) cash flow hedge: a hedge of the exposure to variability in cash flows associated with a recognised asset or liability or a forecast transaction. Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as fair value hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recorded in the statement of comprehensive income, together with any changes in the fair value of the hedged asset or liability that are attributable to the hedged risk. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in the financial part of the statement of comprehensive income. The Group does not currently utilise this type of hedging. Changes in the fair value of derivatives that are designated and qualify as cash flow hedges and that prove to be highly effective in relation to hedged risk, are recognised in the ‘Other comprehensive income’ in the statement of comprehensive income. On a cumulative basis, they are reported in the statement of financial position (balance sheet) as part of ‘Fund from the revaluation of hedging derivatives’ included in equity. Amounts reported in other comprehensive income and deferred in equity are transferred to profit or loss in the periods during which the hedged assets and liabilities affect the statement of comprehensive income. The ineffective portion of the hedge is recognised directly in the financial part of the statement of comprehensive income. The Group utilises this type of hedging to hedge foreign currency risk or interest rate risk associated with its selected transactions. The effectiveness of the hedge is regularly tested through prospective and retrospective tests. Hedge accounting is discontinued when the Group revokes the hedging relationship, the hedging instrument expires or is sold, terminated, or exercised, or no longer qualifies for hedge accounting. Gains or losses deferred in equity are reflected in profit or loss.
cc)
Důležité účetní úsudky a klíčové nejistoty při odhadech
Při uplatňování účetních pravidel se vyžaduje, aby byly vypracovány předpoklady a odhady o výši účetní hodnoty aktiv a závazků, která není zřejmá z jiných zdrojů. Odhady a předpoklady se realizují na základě zkušeností z minulých období a jiných faktorů, které se v daném případě považují za relevantní (vhodné). Skutečné výsledky se od těchto odhadů mohou lišit. Odhady a příslušné předpoklady se pravidelně prověřují. Úpravy účetních odhadů jsou zaúčtovány v období, v němž jsou odhady upraveny, má-li úprava dopad pouze na dané období, nebo v období, v němž je úprava provedena, a v dalších obdobích, jestliže má úprava dopad na běžné období i období budoucí. Posledních pět let bylo poznamenáno silnou krizí v odvětví stavebnictví ve všech zemích střední Evropy. O roce 2014 lze konstatovat, že zejména v jeho druhé polovině bylo možné pozorovat obrat a mírné oživení, ale riziko, že se skutečné výsledky mohou významně lišit od odhadů, trvá. Mezi hlavní oblasti, kde může docházet k významným odlišnostem mezi skutečným výsledkem a odhadem patří zejména ocenění investic a opravné položky k pohledávkám. Informace o klíčových předpokladech vztahujících se k budoucnosti a o dalších klíčových zdrojích nejistoty v odhadech k rozvahovému dni, u nichž existuje vysoké riziko, že během příštího účetního období způsobí významné úpravy účetních částek aktiv a závazků, jsou případně uvedeny v rámci jednotlivých kapitol. Níže jsou uvedeny základní předpoklady týkající se budoucnosti a další klíčové zdroje nejistoty při odhadech vypracovaných k rozvahovému dni, u nichž existuje významné riziko, že během příštího roku mohou způsobit závažné úpravy účetní hodnoty aktiv a závazků. Doba použitelnosti a zbytková hodnota dlouhodobého majetku Skupina upravuje odhadovanou dobu použitelnosti pozemků, budov a zařízení a investic do nemovitostí ke konci každého účetního období. Během finančního roku vedení skupiny určí, zda má být doba použitelnosti určitých položek majetku vyšší vzhledem k jeho využití a trvání uzavřených smluv. Skupina rovněž ke konci každého účetního období upravuje odhadovanou dobu použitelnosti dlouhodobého nehmotného majetku na základě individuálního posouzení jeho životnosti. Snížení hodnoty majetku Prověřování hodnoty majetku k datu účetní závěrky je opakujícím se procesem, ke kterému skupina využívá odborníků z řad zaměstnanců, ale také v případech oceňování speciálních strojů a nemovitostí služeb odborných kanceláří. Cílem této činnosti je získat co nejpřesnější údaje o aktuální hodnotě prověřovaného majetku (viz také bod s).
cc)
Critical Judgments in Applying Accounting Policies and Key Sources of Estimation Uncertainty
In the application of the Group’s accounting policies, the directors are required to make judgements, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant (appropriate). Actual results may differ from these estimates. The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods. The last five years saw a significant crisis in the construction industry in all Central European countries. The year ended 31 December 2014, namely its second half, saw a reversal and a slight recovery; however, the risk, that the actual results may differ from estimates, continues. Key areas with a potential for significant differences between the actual results and the estimates principally include the valuation of investments and allowances for receivables. The information on key assumptions relating to the future and other key sources of uncertainty in estimates as of the balance sheet date for which there is an increased risk that they will lead to significant adjustments in carrying amounts of assets and liabilities in the following reporting period, if any, are presented in individual notes. The key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the balance sheet date that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below. Useful Lives and Residual Values of Property, Plant and Equipment and Tangible Assets The Group reviews the estimated useful lives of property, plant and equipment and investment property at the end of each reporting period. During the reporting period, management determines whether the useful life of certain items of property should be greater due to the length of their utilisation and concluded contracts. At the end of each reporting period, the Group also reviews the estimated useful lives of non-current assets on the basis of the individual assessment of their useful lives. Impairment of Assets Reviewing the value of assets as of the balance sheet date is a recurring process for which the Group uses its expert employees and services of professional institutions with respect to the valuation of special machinery and real estate. The objective of these activities is to obtain the most accurate information on the present value of the reviewed assets (refer also to Note s).
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
149
Odložená daň Skupina upravuje zaúčtované odložené daňové pohledávky pravidelně při měsíčních účetních závěrkách během účetního období. Z důvodu nejistoty ekonomického vlivu snižuje výši daňové pohledávky vznikající z opravných položek k pohledávkám a zásobám, jelikož tyto odložené pohledávky nebude možné v blízké budoucnosti daňově využít.
Deferred Taxation The Group revises recognised deferred tax assets regularly in its monthly financial statements during the reporting period. Due to the uncertain future impact of the environment, the Group writes down the deferred tax asset arising from allowances for receivables and inventory because these assets might not be utilised in the near future.
Opravné položky k pohledávkám Skupina reviduje svou politiku omezení dluhů v důsledku změny ekonomického prostředí a tato omezení přehodnotila podle platební morálky dlužníků. Na základě individuální analýzy je pravidelně prováděn přepočet opravných položek k rizikovým pohledávkám podle věkové struktury a velikosti dluhu. Opravné položky vyjadřují riziko, že pohledávka nebude splacena.
Allowances for Receivables The Group revises its policy of placing limits to debtors as a consequence of the changing economic environment and reassessed these limits according to the debtors’ payment ability. Based on an analysis of individual debtors, the Group regularly recalculates allowances for doubtful debts according to their aging and size. The allowances express the risk of uncollectible debts.
Rezervy na soudní spory Skupina vede soudní spory v ČR a v zahraničí. Rezervy byly vytvořeny v případech, které podle vyjádření právníků povedou ke vzniku budoucích závazků.
Provisions for Legal Disputes The Group is a party to legal disputes both in the Czech Republic and abroad. Provisions were recognises for claims that will lead to future liabilities based on the opinion of the Group’s legal counsel.
Ostatní rezervy Skupina má významné zůstatky rezerv na záruční opravy a na rizikové zakázky, jejichž výše se odvíjí od správného odhadu vývoje příslušné zakázky. Stav nedokončených stavebních zakázek podléhá režimu pravidelných kontrol. Výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje.
Other Provisions The Group maintains significant provisions for warranty repairs and risky contracts, the balances of which are derived from an appropriate estimate of the development in the relevant contract. The status of pending construction contracts is regularly monitored. The amount of the recognised provision is adjusted to reflect the anticipated development.
Stavební smlouvy Výnosy ze stavebních smluv jsou vypočteny metodou procenta dokončení, které je závislé na aktualizovaném smluvním rozsahu dodávky a jemu odpovídající kalkulaci nákladů zakázky. Aktualizace kalkulací podléhá měsíčnímu režimu kontrol. Nevyfakturované dodávky Nevyfakturované dodávky jsou oceňovány v rozsahu převzatých prací a na základě odsouhlasených rozpočtů, které jsou součástí uzavřených smluv včetně dodatků. Opravy účetních odhadů Opravy účetních odhadů se vykazují v období, ve kterém byl daný odhad revidován, pokud má oprava vliv pouze na toto dané období. Má-li oprava odhadu vliv na dané i budoucí období, je vykázána v daném a pak v následujících budoucích obdobích.
Construction Contracts Revenues from construction contracts are determined using the percentage of completion method which is dependent upon the updated contractual scope of the delivery and the relevant calculation of the contract costs. The update of the calculations is monitored on a monthly basis. Unbilled Supplies Unbilled supplies are measured reflecting the scope of work received and on the basis of approved budgets which are part of the concluded contracts including amendments thereto. Revisions to Accounting Estimates Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period. If the revision affects both current and future periods, it is recognised in the period of the revision and following future periods.
150
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
4.
VYMEZENÍ KONSOLIDAČNÍHO CELKU
4.
CONSOLIDATION GROUP
Název společnosti
Sídlo společnosti
Metoda konsolidace
Hlavní činnost
Name of the company
Registered office
Consolidation method
Principal activity
Mateřská společnost | Parent company OHL ŽS, a.s.
Brno, Burešova 938/17, ČR | Czech Republic
Provádění staveb | Construction
Dceřiné společnosti (podniky s rozhodujícím vlivem) | Subsidiaries OHL ŽS SK, a.s. (dříve OHL Pozemné stavby, a.s.)
Bratislava, Furmanská 6, SR | Slovakia
plná | Full
Provádění staveb | Construction
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
Bratislava, Furmanská 8, SR | Slovakia
plná | Full
Provádění staveb | Construction
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
Banja Luka, Jevrejska 37, lokal 15, Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina
plná | Full
Inženýrská činnost | Engineering activities
OHL ZS POLSKA, Sp. z o.o.
Armii Krajowej 59, Wroclav, Polsko | Poland
plná | Full
Provádění staveb | Construction
„OHL ZS MO“ S.R.L.
Chisinau, 65 Stefan cel Mare Blvd., Moldavsko | Moldova
plná | Full
Provádění staveb | Construction
TOMI – REMONT a.s.
Prostějov, Přemyslovka 4, ČR | Czech Republic
plná | Full
Provádění staveb | Construction
Přidružené společnosti (společnosti s podstatným vlivem) | Associates REGENA, spol. s r.o.
Hranice, Nádražní 551, ČR | Czech Republic
ekvivalentní | Equity
Svařování kolejí | Welding of rails
Remont Pruga d.d. Sarajevo
Sarajevo, Put života 4c, Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina
ekvivalentní | Equity
Provádění staveb | Construction
Stavba a údržba železnic, a.s.
Bratislava, Furmanská 8, SR | Slovakia
ekvivalentní | Equity
Provádění staveb | Construction
Obalovna Boskovice, s.r.o.
Boskovice, Rovná 2146, ČR | Czech Republic
ekvivalentní | Equity
Provádění staveb | Construction
Do konsolidačního celku nejsou zahrnuty následující společnosti: Název společnosti Name of the company
The following companies are not included in the consolidation group:
Sídlo společnosti
Podíl na ZK (v %)
Registered office
Share in share capital (in %)
Důvod nezahrnutí do konsolidace Reasons for non-consolidation
ŽS Brno, s.r.o.
Brno, Burešova 938/17, ČR | Czech Republic
100
Nevyvíjí činnost | Dormant
Középszolog Kft.
Budapešť, ul. Sina Simon Rétány 8, Maďarsko | Hungary Praha 3, Pernerova 2819/2a, ČR | Czech Republic
20
Není skupinou ovládán | Not controlled
ČD - Telematika a.s.
1,78
Podíl menší jak 20 % | Investment smaller than 20%
V květnu 2014 byla založena dceřiná společnost „OHL ZS MO“ S.R.L. v Moldavské republice. Společnost se stala 100 % vlastníkem, částka vkladu 5 675,13 MDL (tj. 10 tis. Kč).
In May 2014, the subsidiary „OHL ZS MO“ S.R.L. in Moldova was formed. The Company became its sole owner, the investment amounts to MDL 5,675.13 (ie CZK 10 thousand).
V listopadu 2014 koupila společnost ŽS Brastislava, a.s. od minoritního akcionáře 22,34 % svých vlastních akcií. Společnost OHL ŽS, a.s. se tak stala jediným vlastníkem této společnosti.
In November 2014, ŽS Brastislava, a.s. purchased 22.34% of its shares from a minority owner. OHL ŽS, a.s. thus became the sole owner of this entity.
Nutnost posílení železničního segmentu do budoucnosti vyvolala potřebu získat zbývající podíl v silné společnosti TOMI – REMONT a.s. Tato společnost disponuje zejména kvalitním strojním a personálním vybavením, které je nezbytné pro získání nových zakázek v oboru
The necessity to strengthen the railway segment in the future triggered the need to acquire the remaining investment in the strong entity TOMI – REMONT a.s. This entity primarily has good quality machinery and staff that is required to attract new orders in the
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
151
železničního stavitelství. Proto byly v roce 2014 zahájeny kroky k akvizici společnosti. V listopadu 2014 získala společnost OHL ŽS, a.s. rozhodující podíl ve společnosti TOMI – REMONT a.s. a stala se tak 100% vlastníkem této společnosti (pořizovací cena 50% podílu 165 000 tis. Kč).
railway construction segment. For this reason, the Company initiated steps leading to the acquisition of TOMI – REMONT a.s. in 2014. The Company acquired a controlling investment in TOMI – REMONT a.s. in November 2014 and consequently became the sole owner of the entity (the acquisition cost of the 50% investment amounted to CZK 165,000 thousand).
Pořízená aktiva a uznané závazky k datu akvizice 31. 10. 2014:
Acquired assets and recognised liabilities as of the acquisition date on 31 October 2014: TOMI – REMONT a. s.
(tis. Kč | CZK thousand)
Total
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Budovy a zařízení, nehmotný majetek | Property and equipment, intangible assets Finanční majetek | Financial assets
122 052 500
Odložená daňová pohledávka | Deferred tax asset
-
Pohledávky z obchodního styku | Trade receivabless
4 368
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby a dlouhodobé smlouvy | Inventories and construction contracts
8 075
Pohledávky z obchodních vztahů | Trade receivables
211 295
Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
271 216
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Rezervy | Provisions
2 800
Odložený daňový závazek | Deferred tax liability
10 372
Dlouhodobé závazky a ostatní | Long-term payables and other
1 549
Krátkodobé závazky | Short-term payables Závazky z obchodního styku a ostatní závazky | Trade payables and other payables Rezervy | Provisions
140 164 21 074
Čistá identifikovatelná aktiva (100 %) | Net identifiable assets (100%)
441 547
Čistá identifikovatelná aktiva nakoupeného 50 % podílu | Net identifiable assets of the purchased 50% investment
255 634
Goodwill vzniklý z podnikové akvizice:
Goodwill arising from the business acquisition: TOMI – REMONT a. s.
(tis. Kč | CZK thousand)
Převedená protihodnota za 50 % podíl | Transferred consideration for the 50% equity investment
165 000
Mínus: reálná hodnota nabytých identifikovatelných čistých aktiv podíl 50 % | Minus: fair value of acquired identifiable net assets, equity investment of 50%
-255 634
Goodwill z akvizice | Goodwill arising from the acquisition
Záporný goodwill (výnos z výhodné koupě) byl promítnut ve výkazu o Úplném výsledku v aktuálním období v řádku Ostatní provozní výnosy.
152
Total
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
-90 634
Negative goodwill (bargain purchase gain) was reflected in the Statement of comprehensive income in the reporting period in the line ‘Other operating income’.
5.
PROVOZNÍ SEGMENTY
5.
OPERATING SEGMENTS
Informace o segmentech byly zpracovány v souladu se standardem IFRS 8 – Provozní segmenty, který definuje požadavky na zveřejňování finančních údajů o provozních segmentech účetní jednotky. Finanční údaje se dělí do segmentů na základě vnitřní organizace skupiny vykazování výnosů a provozních nákladů na základě interních účetních pravidel.
The segmental information has been prepared in accordance with IFRS 8 – Operating Segments (IFRS 8) which defines requirements for the disclosure of financial information of an entity’s operating segments. The financial information is divided into segments based on the Group’s internal organisation and reporting of revenue and operating income based upon internal accounting methods.
Identifikace segmentů Skupina vykazuje provozní segmenty v souladu s organizační strukturou mateřské společnosti, která definuje jednotlivé složky účetní jednotky, jimiž jsou „ředitelství společnosti“ a „závody“. Působení závodů je orientováno do konkrétních geografických oblastí (segment Teritoria) s výjimkou oborově orientovaného závodu (segment Železnice) s celosvětovou působností; předmětem činnosti závodů zařazených do segmentu Teritoria jsou pozemní stavby, inženýrské stavby a silnice, předmětem činnosti segmentu Železnice jsou stavby drážní. Na ředitelství společnosti jsou centralizovány všechny řídící a podpůrné procesy a činnosti – pro vykázání v segmentech byly hodnoty evidované na ředitelství společnosti rozpočítány koeficientem odvislým od podílu segmentů na celkových výnosech skupiny. Všechny složky účetní jednotky jsou pravidelně kontrolovány vedoucími osobami s rozhodovací pravomocí.
Identification of segments The Group discloses its operating segments in line with the organisational structure of the parent company which defines the individual components of the entity as “Directorate of the Company” and “Plants”. The activities of the plants focus on specific geographical areas (Territories segment) with the exception of the segment-focused plant (Railway segment) with global activities; the subject of the activities of the plants included in the Territories segment includes structures, engineering constructions and roads, the subject of the Railway segment includes railway constructions. The Directorate of the Company centralises all management and supporting processes and activities – for the reporting in segments, the figures recorded by the Directorate were divided by a coefficient depending on the share of segments in total income of the Group. All components of equity are regularly supervised by the chief operating decision-makers.
Výnosy podle segmentů neobsahují daň z přidané hodnoty, ale zahrnují výnosy mezi segmenty. Tržby celkem představují výnosy podle segmentů, ze kterých byly eliminovány výnosy mezi segmenty. Prodeje mezi segmenty probíhají na komerčním základě. Provozní zisky podle segmentů představují segmentové výnosy po odečtení provozních nákladů podle segmentů. Segmentové náklady zahrnují distribuční náklady a ostatní provozní náklady. Odpisy byly přiřazeny k segmentům, ke kterým se vztahují. Aktiva a závazky podle segmentů zahrnují všechna aktiva různých segmentů, která jsou segmenty využívána jako přímo přiřaditelná nebo mohou být přiřazena k segmentu na přiměřeném základě.
Segment revenue excludes value added taxation and includes intersegment revenue. Total sales represents segment revenue from which intersegment revenue has been eliminated. Sales between segments are made on a commercial basis. Segment operating profit represents segment revenue less segment operating expenses. Segment expenses include distribution expenses and other operating expenses. Depreciation and amortisation has been allocated to the segments to which they relate. The segment assets comprise all assets of the different segments that are employed by the segment and that either are directly attributable to the segment, or can be allocated to the segment on a reasonable basis.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
153
Výnosy a výsledky segmentů k datu 31. 12. 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Tržby | Sales Mezisegmentové výnosy | Intersegment revenue Tržby celkem | Total sales
Revenue and results of segments as of 31 December 2014 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
4 962 885
6 166 921
11 129 806
46 385
-46 385
-
5 009 270
6 120 536
11 129 806 6 517 017
Tržby podle území | Sales by territory Česko | Czech Republic
2 422 205
4 094 812
Bulharsko | Bulgaria
2
15
17
Slovensko | Slovakia
1 229 896
800 933
2 030 829
-
12 584
12 584
1 290 862
2 787
1 293 649
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland Rumunsko | Romania
-
186 558
186 558
Rusko a Kazachstán | Russia and Kazakhstan
-
324 006
324 006
39 861
674 823
714 684
-
24 018
24 018
Turecko | Turkey
26 444
-
26 444
Odpisy | Depreciation
-52 559
-98 511
-151 070
4 075
1 042
5 117
-9 195
-22 538
-31 733
-281 078
-32 892
-313 970
Balkán | Balkans Moldavsko | Moldova
Úrokové výnosy | Interest income Úrokové náklady | Interest expense Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
Aktiva a závazky segmentů k datu 31. 12. 2014
4 678
14 394
-28 214
-299 576
Assets and liabilities of segments as of 31 December 2014 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
527 943
835 212
1 363 155
475 941
799 754
1 275 695
Slovensko | Slovakia
36 153
23 622
59 775
Bulharsko | Bulgaria
-
25
25
Ázerbájdžán | Azerbaijan
-
75
75
77
5 470
5 547
-
11
11
Polsko | Poland
7 550
-
7 550
Balkán | Balkans
4 120
6 215
10 335
Moldavsko | Moldova
4 102
40
4 142
2 432 148
2 273 606
4 705 754
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobý majetek | Fixed assets Česko | Czech Republic
Rusko a Kazachstán | Russia and Kazakhstan Rumunsko | Romania
Pohledávky | Receivables Zásoby a stavební smlouvy | Inventory and construction contracts
851 212
788 342
1 639 554
Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
891 247
345 088
1 236 335
Odložená daňová pohledávka | Deferred tax asset Aktiva celkem | Total assets
154
9 716 -271 362
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
39 903
4 162
44 065
4 742 453
4 246 410
8 988 863
(tis. Kč | CZK thousand)
Obchodní závazky | Trade payables
Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
2 730 274
2 803 075
5 533 349
1 598 009
1 767 446
3 365 455
Bulharsko | Bulgaria
-
324
324
Slovensko | Slovakia
649 961
376 438
1 026 399
Česko | Czech Republic
Ázerbájdžán | Azerbaijan Polsko | Poland Maďarsko | Hungary Rusko a Kazachstán | Russia and Kazakhstan
-
166
166
452 983
18 147
471 130
5 915
37
5 952
203
110 193
110 396
-
123 391
123 391
12 943
317 599
330 542
561
89 334
89 895
9 699
-
9 699
Úvěry | Loans
196 006
387 140
583 146
Ostatní závazky | Other payables
339 160
374 754
713 914
16 051
2 447
18 498
3 281 491
3 567 416
6 848 907
Rumunsko | Romania Balkán | Balkans Moldavsko | Moldova Turecko | Turkey
Odložený daňový závazek | Deferred tax liability Závazky celkem | Total payables Vlastní kapitál nepřiřazený | Unallocated equity Pasiva celkem | Total liabilities
Výnosy a výsledky segmentů k datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Tržby | Sales Mezisegmentové výnosy | Intersegment revenue Tržby celkem | Total sales
-
-
2 139 956
3 281 491
3 567 416
8 988 863
Revenue and results of segments as of 31 December 2013 Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
3 195 495
5 610 792
8 806 287
-28 088
28 088
-
3 167 407
5 638 880
8 806 287 5 783 431
Tržby podle území | Sales by territory Česko | Czech Republic
1 610 843
4 172 588
Bulharsko | Bulgaria
4 419
4 804
9 223
Slovensko | Slovakia
949 300
292 979
1 242 279
Ázerbájdžán | Azerbaijan
-
237 657
237 657
Bosna a Hercegovina | Bosnia Herzegovina
-
599 082
599 082
597 341
6 729
604 069
1 520
-
1 520
-
59 859
59 859
3 984
265 182
269 166 162 943
Polsko | Poland Maďarsko | Hungary Rusko a Kazachstán | Russia and Kazakhstan Ostatní* | Other* Odpisy | Depreciation
47 490
115 453
Úrokové výnosy | Interest income
3 337
1 059
4 396
Úrokové náklady | Interest expense
8 195
19 064
27 259
Zisk před zdaněním | Profit before tax
-1 156
31 772
30 615
Daň z příjmů | Income tax
-1 391
12 718
11 326
235
19 054
19 289
Zisk po zdanění | Profit after tax
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
155
Aktiva a závazky segmentů k datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobý majetek | Fixed assets Česko | Czech Republic
Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
391 903
1 105 721
1 487 624 1 388 672
311 510
1 077 162
Bulharsko | Bulgaria
23
-
23
Slovensko | Slovakia
56 199
17 971
74 170
Ázerbájdžán | Azerbaijan
-
131
131
Polsko | Poland
9 967
130
10 097
Bosna Herzegovina | Bosnia Herzegovina
4 151
3 196
7 346
45
4 217
4 261
8
2 914
2 923
2 010 192
2 505 401
4 515 593
Rusko a Kazachstán | Russia and Kazakhstan Ostatní* | Other* Pohledávky | Receivables Zásoby a stavební smlouvy | Inventory and construction contracts
402 709
571 374
974 083
Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
615 273
188 515
803 788
Odložená daňová pohledávka | Deferred tax asset
20 119
5 321
25 440
Aktiva celkem | Total assets
3 430 196
4 376 332
7 806 528
Obchodní závazky | Trade payables
1 656 685
2 320 450
3 977 135
859 223
1 586 804
2 446 027
Bulharsko | Bulgaria
109 851
131 618
241 469
Slovensko | Slovakia
322 285
1 793
324 079
Česko | Czech Republic
Ázerbájdžán | Azerbaijan
-
7 741
7 741
Bosna Herzegovina | Bosnia Herzegovina
-
142 199
142 199
130 633
18 937
149 570
43 400
26
43 426
355
150 259
150 614
Polsko | Poland Maďarsko | Hungary Rusko a Kazachstán | Russia and Kazakhstan Ostatní* | Other*
190 937
281 074
472 011
Úvěry | Loans
158 769
336 140
494 909
Ostatní závazky | Other payables
358 310
378 286
736 596
22 977
35 242
58 218
2 196 741
3 070 118
5 266 859
-
-
2 539 669
2 196 741
3 070 118
7 806 528
Odložený daňový závazek | Deferred tax liability Závazky celkem | Total payables Vlastní kapitál nepřiřazený | Unallocated equity Pasiva celkem | Total liabilities (*) Ostatní země představují především Rumunsko a další země jihovýchodní Evropy výše neuvedené.
156
Assets and liabilities of segments as of 31 December 2013
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
(*) Other countries are represented mainly by Romania and other countries of South-Eastern Europe not separately stated
Přírůstky dlouhodobých aktiv
Additions to non-current assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Železnice
Teritoria
Celkem
Railway
Territories
Total
K datu 31. 12. 2014 | At 31 Dec 2014 1 380
1 803
3 183
Hmotný majetek | Tangible assets
Nehmotný majetek | Intangible assets
49 351
46 709
96 060
Celkem | Total
50 731
48 512
99 243
Nehmotný majetek | Intangible assets
6 085
12 399
18 484
Hmotný majetek | Tangible assets
9 120
36 735
45 855
15 205
49 134
64 339
K datu 31. 12. 2013 | At 31 Dec 2013
Celkem | Total
6.
TRŽBY
Rozdělení tržeb skupiny je následující:
6.
REVENUE
Set out below is a breakdown of the Group’s revenue:
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy stavebních zakázek | Revenue from construction contracts Prodej služeb | Sales of services Tržby z prodeje elektrické energie | Sales of electricity Prodej zboží | Sales of goods Prodej vlastních výrobků | Sales of own products Celkem | Total
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
10 494 602
8 427 105
282 264
142 167
12 586
15 190
328 606
215 246
11 748
6 579
11 129 806
8 806 287
Výnosy ze stavebních zakázek jsou tržby ze stavební činnosti skupiny. Prodej služeb představují zejména tržby ze služeb, které přímo nesouvisí se stavebními zakázkami a tržby z pronájmu nemovitostí. Prodej zboží je realizován zejména dodávkou stavebních materiálů na zakázkách.
Revenue from construction contracts represents income from the Group’s construction activities. Sales of services primarily consist of services that do not directly relate to construction orders and rental proceeds from real estate. Sales of goods were realised by the supply of construction material to construction engagements.
7.
7.
NÁKLADY STAVEBNÍCH ZAKÁZEK
COSTS OF CONSTRUCTION PRODUCTION Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
Subdodávky včetně dopravy materiálu | Sub-supplies including material transportation
7 096 769
5 578 394
Spotřeba materiálu | Consumed material
2 035 480
1 239 916
323 385
211 496
(tis. Kč | CZK thousand)
Prodané zboží | Goods sold Spotřeba energie | Consumed energy
39 255
43 065
Náklady na přepravu osob | Contract personnel transportation costs
86 385
81 850
9 581 274
7 154 721
Celkem | Total
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
157
8.
OSOBNÍ NÁKLADY
8.
STAFF COSTS Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
Mzdy | Payroll costs
804 985
783 265
Sociální a zdravotní pojištění | Social security and health insurance
264 464
261 041
(tis. Kč | CZK thousand)
Jiné | Other Celkem | Total Průměrný přepočtený počet zaměstnanců | Average headcount
6 634 1 050 940
1 862
1 879
Odměny vyplacené členům řídících orgánů jsou uvedeny v bodě 42 – Transakce se spřízněnými osobami.
Remuneration paid to members of the governing bodies is disclosed in Note 42 ‘Related party transactions’.
9.
9.
OSTATNÍ SLUŽBY
OTHER SERVICES
(tis. Kč | CZK thousand)
Náklady na reprezentaci | Representation costs
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
6 404
6 860
Administrativní náklady a správa budov | Administrative costs and facility management
39 562
38 301
Nájemné | Rental
34 231
22 698
Operativní leasing | Operating leases Propagace | Promotion Poradenství, právní služby, překlady, expertízy | Advisory, legal services, translations, expert opinions
2 505
-
21 315
20 289
106 915
102 139
Služby související s přípravou nabídkových řízení | Services related to preparation of tenders
27 814
21 955
Opravy a udržování | Repairs and maintenance
65 336
44 798
Recyklace a nakládání s odpady | Recycling and waste treatment Ostatní služby | Other services Celkem | Total
158
47 771 1 117 220
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
750
1 085
19 811
21 081
324 643
279 206
10. OSTATNÍ PROVOZNÍ VÝNOSY
10. OTHER OPERATING INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Čistý výnos z prodeje materiálu | Net income from the sale of material Čistý výnos z prodeje majetku | Net income from the sale of assets
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
2 947
471
12 593
-
Přijaté nájemné z pronájmu movitého majetku | Received lease payments from the lease of movable assets
16 815
8 843
Náhrady od pojišťoven | Compensation received from insurers
20 869
16 040
Čistý výnos z postoupených pohledávek | Net income from assigned receivables
35 215
7 123
Úroky z prodlení a smluvní pokuty | Contractual fines and default interest
24 326
11 713
485
822
Jiné provozní výnosy | Sundry operating income
Bonusy a přijaté provize | Received bonuses and commissions
116 610
10 303
Celkem | Total
229 860
55 315
Součástí Jiných provozních výnosů v roce 2014 je především výnos z výhodné koupě při pořízení podílu ve společnosti TOMI – REMONT a.s. ve výši 90 634 tis. Kč.
In the year ended 31 December 2014, sundry operating income primarily includes income from the bargain purchase upon the acquisition of the equity investment in TOMI – REMONT a.s. of CZK 90,634 thousand.
11. OSTATNÍ PROVOZNÍ NÁKLADY
11. OTHER OPERATING EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Daně a poplatky | Taxes and fees Ztráta z prodeje majetku | Loss from the sale of assets
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
15 678
24 906
-
2 854
48 424
35 789
Odepsané pohledávky | Receivables written-off
36 598
19 443
Úroky z prodlení | Default interest
49 304
4 466
Bankovní a jiné poplatky | Banking and other fees
Dary | Gifts Pojištění majetku a staveb | Insurance of assets and buildings Jiné provozní náklady | Sundry operating expenses Celkem | Total
V částce jiných provozních nákladů se projevují zejména náklady na pořízení drobného hmotného majetku pod limitem, manka a škody a různé provozní náklady výše neuvedené.
603
-
55 888
34 368
25 104
31 420
231 599
153 246
Sundry operating expenses predominantly include the cost of acquisition of low value tangible assets below the capitalisation threshold, deficits and damage, and various operating expenses not listed above.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
159
12. ZMĚNA OPRAVNÝCH POLOŽEK A REZERV V PROVOZNÍ OBLASTI
12. CHANGE IN ALLOWANCES AND PROVISIONS RELATING TO OPERATING ACTIVITIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Změna opravných položek k zásobám | Change in allowances for inventory Změna opravných položek k pohledávkám | Change in allowances for receivables Změna opravných položek k majetku | Change in allowances for assets
Rok 2013
2014
2013
-1 031
2 276
-35 210
-42 254
-509
19 193
Změna rezerv | Change in provisions
-132 228
-56 930
Celkem | Total
-168 978
-77 715
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January
2 872
5 148
Tvorba opravných položek | Recognition of allowances
1 031
-
Rozpuštění opravných položek | Release of allowances
-
-2 276
3 903
2 872
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
64 625
83 818
563
-
-54
-19 193
65 134
64 625
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
107 523
100 397
Znehodnocení zásob
Impairment of inventories
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Znehodnocení majetku
Impairment of assets
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Rozpuštění opravných položek při změně RH majetku | Release of allowances upon the change in the fair value of assets Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Znehodnocení pohledávek
Impairment of receivables
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Rozpuštění opravných položek k prodaným pohledávkám | Release of allowances for sold receivables Rozpuštění opravných položek k odepsaným pohledávkám | Release of allowances for assigned and written-off receivables Rozpuštění opravných položek – ostatní | Release of allowances – other Vliv kurzových rozdílů | Impact of FX gains or losses Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Rozpuštění opravných položek k prodaným a odepsaným pohledávkám bylo zohledněno na řádku Ostatní provozní výnosy, resp. Ostatní provozní náklady.
160
Rok 2014
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
1 158
-
46 223
72 603
-
-1 442
-997
-11 225
-10 958
-52 810
181
-
143 129
107 523
The release of allowances for sold and written-off receivables was reflected in other operating income or other operating expenses as appropriate.
13. FINANČNÍ VÝNOSY
13. FINANCIAL INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy z prodeje podílů a cenných papírů | Income from the sale of equity investments and securities
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
-
385
149
924
Úroky z bankovních vkladů | Interest on bank deposits
5 117
4 396
Celkem | Total
5 266
5 705
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
29 235
27 259
2 498
520
Výnosy z dlouhodobých a krátkodobých investic | Income from non-current and current investments
14. FINANČNÍ NÁKLADY
14. FINANCIAL EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Úroky z bankovních úvěrů a kontokorentů | Interest on bank loans and overdrafts Úroky ze závazků z finančního leasingu | Interest on finance lease obligations Úrokové náklady z diskontování dlouhodobých závazků a pohledávek | Interest expenses from the discounting of long-term payables and receivables
12 024
20 044
Ostatní náklady na finanční činnosti | Other expenses of financial activities
-
805
Neefek. část úrok SWAP z deriv. operací | Ineffective part of the SWAP interest from derivative transactions
-
345
43 757
48 973
Celkem | Total
15. ZMĚNA OPRAVNÝCH POLOŽEK A REZERV VE FINANČNÍ OBLASTI
15. CHANGE IN ALLOWANCES AND PROVISIONS RELATING TO FINANCIAL ACTIVITIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Změna opravných položek k finančnímu majetku | Change in allowances for financial assets
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
-6
-9
Změna finančních rezerv | Change in financial provisions
1 178
-2 576
Celkem | Total
1 172
-2 585
Rok 2014
Rok 2013
2014
2013
4 454
4 445
Znehodnocení finančního majetku
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky k 1. 1. | Allowances at 1 January Tvorba opravných položek | Recognition of allowances Opravné položky k 31. 12. | Allowances at 31 December
Impairment of financial assets
6
9
4 460
4 454
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
161
16. DAŇ Z PŘÍJMU
16. INCOME TAX
(tis. Kč | CZK thousand)
Rok 2013
2014
2013
Splatná daň | Current tax charge
20 618
4 769
Daňové nedoplatky a doměrky minulých let | Tax arrears and additional tax assessments for prior years
14 939
-15 247
Odložená daň | Deferred tax
-49 951
21 804
Celkem | Total
-14 394
11 326
Pro výpočet daně z příjmů byla v roce 2014 i 2013 použita sazba 19 %.
The income tax in 2014 and 2013 was calculated using the 19 percent tax rate.
Sesouhlasení celkové daně za rok s účetním ziskem:
Reconciliation of the total tax for the year with accounting profit:
(tis. Kč | CZK thousand)
Zisk před zdaněním | Profit before tax Daňová sazba pro aktuální rok | Tax rate for the current year
Rok končící 31. 12. 2014
Rok končící 31. 12. 2013
Year ended 31 Dec 2014
Year ended 31 Dec 2013
-313 970
30 615
19 %
19 %
Daň při lokální sazbě daně z příjmů | Tax at the domestic income tax rate Vliv tvorby a rozpouštění rezerv a opravných položek | Effect of recognition and release of provisions and allowances
-59 654
5 817
8 631
-12 755
Vliv nedaňových nákladů/(výnosů) | Effect of non-tax deductible costs/(income)
-17 431
13 519
Vliv darů a ostatních odpočitatelných položek | Effect of gifts and other deductible items Vliv výnosů osvobozených od daně | Effect of income exempt from tax Úpravy na zisku dle daňové legislativy oproti IFRS | Adjustment to the profit caused by difference between tax legislation and IFRS Daň z příjmů po úpravách (daňová ztráta) | Tax after adjustments (tax loss) Daň zaplacená v ČR | Tax paid in the Czech republic Daň zaplacená v zahraničí | Tax paid abroad
162
Rok 2014
459
346
1 152
-7 816
4 183
-15 273
-62 660
-16 163
5 337
-
15 281
4 769
Daň z příjmů aktuálního období | Current year’s income tax
20 618
4 769
Daňové nedoplatky a doměrky minulých let | Tax arrears and additional assessments of prior years
14 939
-15 247 21 804
Vliv změny odložené daně – aktuální rok | Effect of change in deferred tax asset – current year
-49 951
Daň z příjmů celkem | Total income tax
-14 394
11 326
Efektivní daňová sazba | Effective tax rate
4,58 %
37,00 %
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
17. NEHMOTNÝ MAJETEK
17. INTANGIBLE ASSETS Ocenitelná práva
Nedokončený nehmotný majetek
Celkem
Software
Valuable rights
Intangible assets under construction
Total
332 726
1 358
528
334 612
18 484
-
21 705
40 189
-
-
-22 251
-22 251
299
-
18
317
351 509
1 358
-
352 867
661
-
-
661
3 095
88
5 752
8 935 -2 801
Software
(tis. Kč | CZK thousand)
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT a.s. Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
-
-
- 2 801
-25
-
-
-25
355 240
1 446
2 951
359 637
171 264
735
151
172 150
21 157
172
-151
21 178
OPRÁVKY | ACCUMULATED AMORTISATION Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Odpisy za rok | Amortisation for the year Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT a.s. Odpisy za rok | Amortisation for the year Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
-
-
-
-
295
-
-
295
192 716
907
-
193 623
601
-
-
601
23 467
143
-
23 610
-
-
-
-
-33
-
-
-33
216 751
1 050
-
217 801
ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
161 462
623
377
162 462
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
158 793
451
-
159 244
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
138 489
396
2 951
141 836
Odepsaný nehmotný majetek v užívání činil k datu 31. 12. 2014 částku 149 409 tis. Kč (částka je uvedena v pořizovací ceně). K datu 31. 12. 2013 činil 123 493 tis. Kč.
Amortised intangible assets in use amounted to CZK 149,409 thousand as of 31 December 2014 (at cost). As of 31 December 2013, amortised assets amounted to CZK 123,493 thousand.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
163
18. POZEMKY, BUDOVY A ZAŘÍZENÍ
18. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Pozemky
(tis. Kč | CZK thousand)
Stavby
Stroje a dopravní prostředky
Inventář a vybavení
Nedokončený majetek včetně záloh
Celkem
Total
Land
Buildings
Machines and vehicles
Furniture and fixtures
Tangible fixed assets under construction including prepayments
77 219
517 978
1 147 631
94 349
42 680
1 879 857
-
2 180
34 277
11 105
78 172
125 734
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Přírůstky | Additions Reklasifikace z jiné skupiny | Reclassifications from another group
-
-
2 048
-
-
2 048
Úbytky externí | Disposals – external
-1 665
-15 050
-37 647
-8 901
-68 391
-131 654
Reklasifikace do jiné skupiny | Reclassifications to another group
-7 405
-
-
-2 047
-
-9 452
Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences
388
2 061
15 771
1 260
8
19 488
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
68 537
507 169
1 162 080
95 766
52 469
1 886 021
Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT a.s.
13 061
43 714
207 540
20 208
220
284 743
-
3 086
60 102
21 169
84 335
168 692
Přírůstky | Additions Reklasifikace z jiné skupiny | Reclassifications from another group Úbytky externí | Disposals – external Reklasifikace do jiné skupiny | Reclassifications to another group Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
164
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
-
-
-
2 220
-
2 220
-3 143
-6 259
-44 985
-6 609
-81 104
-142 100
-
-
-2 220
-
-
-2 220
33
153
1 120
143
47
1 496
78 488
547 863
1 383 637
132 897
55 967
2 198 852
Pozemky
(tis. Kč | CZK thousand)
Land
Stavby
Buildings
Stroje a dopravní prostředky
Inventář a vybavení
Nedokončený majetek včetně záloh
Celkem
Machines and vehicles
Furniture and fixtures
Tangible fixed assets under construction including prepayments
Total
OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Odpisy za rok | Depreciation for the year
116
208 737
720 313
80 229
4 083
1 013 478
-
21 162
84 259
9 554
-
114 975
Reklasifikace z jiné skupiny | Reclassifications from another group
-
-
1 875
-
-
1 875
Eliminováno při vyřazení | Eliminated upon disposal
-32
-14 978
-22 451
-8 714
-4 083
-50 258
-
-
-
-1 875
-
-1 875
Reklasifikace do jiné skupiny | Reclassifications to another group Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
-
1 482
10 119
900
-
12 501
84
216 403
794 115
80 094
-
1 090 696
Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT a.s.
-
17 674
125 044
20 033
-
162 751
Odpisy za rok | Depreciation for the year
-
17 341
81 007
12 435
6
110 789
Reklasifikace z jiné skupiny | Reclassifications from another group
-
-
-
2 116
-
2 116
Eliminováno při vyřazení | Eliminated upon disposal
-
-6 259
-39 313
-6 335
-
-51 907
Reklasifikace do jiné skupiny | Reclassifications to another group
-
-
-2 116
-20
-
-2 136
Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
-
125
622
93
-
840
84
245 284
959 359
108 416
6
1 313 149 866 379
ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
77 103
309 241
427 318
14 119
38 597
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
68 453
290 766
367 965
15 672
52 469
795 325
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
78 404
302 579
424 278
24 481
55 961
885 703
Účetní hodnota majetku skupiny zahrnuje majetek pořízený formou finančního leasingu v částce 128 231 tis. Kč (k 31. 12. 2013 pak 125 358 tis Kč).
The net book value of the Group’s assets includes CZK 128,231 thousand (2013: CZK 125,358 thousand) relating to assets acquired under finance leases.
Pozemky a stavby nejsou zatíženy zástavním právem.
Property, plant and equipment are not pledged.
Odepsaný hmotný majetek v užívání činil k datu 31. 12. 2014 částku 425 080 tis. Kč (částka je uvedena v pořizovací ceně a společně pro výrobní a investiční majetek). K datu 31. 12. 2013 činil 327 505 tis. Kč.
Fully depreciated tangible assets in use amounted to CZK 425,080 thousand as of 31 December 2014 (at cost, together for production and investment assets). As of 31 December 2013, depreciated assets amounted to CZK 327,505 thousand.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
165
19. INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
19. INVESTMENT PROPERTY
(tis. Kč | CZK thousand)
Pozemky
Stavby
Celkem
Land
Buildings
Total
98 718
501 781
600 499
-
982
982
7 405
-
7 405
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Přírůstky externí | Additions external Přírůstky interní – reklasifikace | Additions internal – reclassifications Úbytky externí | Disposals external
-
-995
-995
-630
-
-630
105 493
501 768
607 261
1 114
50
1 164
Přírůstky interní – reklasifikace | Additions internal – reclassifications
-
-
-
Úbytky externí | Disposals external
-
-
-
Úbytky interní – reklasifikace | Disposals internal – reclassifications
-
-
-
106 607
501 818
608 425
36 349
251 992
288 341
-
26 774
26 774
-138
-14 974
-15 112
Úbytky interní – reklasifikace | Disposals internal – reclassifications Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Přírůstky externí | Additions external
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012 Odpisy za rok | Depreciation for the year Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss Eliminováno při vyřazení | Eliminated upon disposal Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013 Odpisy za rok | Depreciation for the year Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss Eliminováno při vyřazení | Eliminated upon disposal Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
-
-647
-647
36 211
263 145
299 356
880
16 671 -
16 671 880
-
-
-
37 091
279 816
316 907
ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2012 | Balance at 31 Dec 2012
62 369
249 789
312 158
Stav k 31. prosinci 2013 | Balance at 31 Dec 2013
69 282
238 623
307 905
Stav k 31. prosinci 2014 | Balance at 31 Dec 2014
69 516
222 002
291 518
Ztráta ze snížení hodnoty investic do nemovitostí byla stanovena na základě ocenění vypracovaného nezávislými odbornými znalci, kteří nejsou se skupinou nijak propojeni, a u pozemků na základě aktuální cenové mapy v lokalitě. Výnosy z pronájmů nemovitostí k datu 31. 12. 2014 činily 13 699 tis. Kč (v roce 2013 pak 14 892 tis. Kč).
166
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
An impairment loss on investment property was arrived at on the basis of a valuation carried out by independent certified appraisers that are not connected with the Group, the impairment loss on land was determined by reference to the most recent pricing map for the relevant location. The property rental income earned by the Group from its investment property was CZK 13,699 thousand and CZK 14,892 thousand in the years ended 31 December 2014 and 2013, respectively.
20. PODÍLY V PŘIDRUŽENÝCH PODNICÍCH
(tis. Kč | CZK thousand)
20. INVESTMENTS IN ASSOCIATES Vlastnický podíl v %
Podíly v ekvivalenci 31. 12. 2014
Podíl na HV v ekvivalenci
Podíly v ekvivalenci 31. 12. 2013
Podíl na HV v ekvivalenci
Ownership percentage
Investments under equity accounting at 31 Dec 2014
Profit under equity accounting
Investments under equity accounting at 31 Dec 2013
Profit under equity accounting
Obalovna Boskovice, s.r.o.
45
19 813
1 706
16 959
785
Remont pruga d.d. Sarajevo
33,5
-12 849
-3 814
-10 905
-2 935
Stavba a údržba železníc, a.s.
35,5
7 793
781
10 960
746
INGREMO s.r.o.
32,5
-
-
-
-1 578
REGENA, spol. s r.o.
25
2 062
645
1 166
-819
TOMI – REMONT a.s.
50
-
16 959
178 896
557
16 819
16 277
197 076
-3 244
Celkem | Total
V roce 2013 byl prodán podíl ve společnosti INGREMO s.r.o. (prodejní cena 2 035 tis. Kč).
In 2013, the equity investment in INGREMO s.r.o. was sold (the selling price of CZK 2,035 thousand).
V listopadu 2014 získala společnost OHL ŽS, a.s. zbývající podíl ve společnosti TOMI – REMONT a.s. a stala se tak 100% vlastníkem této společnosti (pořizovací cena 50% podílu 165 000 tis. Kč).
In November 2014, OHL ŽS, a.s. acquired the remaining equity investment in TOMI – REMONT a.s. and became the sole owner of this entity (the acquisition cost of the 50% equity investment amounted to CZK 165,000 thousand).
Souhrn finančních informací o přidružených podnicích ve skupině:
Summarised financial information in respect of the Group’s associates: K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Aktiva celkem | Total assets
221 832
677 990
Závazky celkem | Total liabilities
164 588
256 998
Čistá aktiva | Net assets
57 244
420 992
Podíl skupiny na čistých aktivech přidružených podniků | Group’s share of net assets of associates
16 819
197 076
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
545 276
426 177
(tis. Kč | CZK thousand)
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy celkem* | Total revenue* Zisk za období* | Total profit for the period*
31 102
-7 079
Podíl skupiny na zisku/(ztrátě) přidružených podniků | Profit/(loss) under equity accounting
16 277
-3 244
(*) Včetně výnosů (zisku) TOMI – REMONT a.s. za 1. – 10. měsíc roku 2014.
(*) Including the income (profit) of TOMI – REMONT a.s. for January to October 2014.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
167
21. OSTATNÍ FINANČNÍ MAJETEK
21. OTHER FINANCIAL ASSETS K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
ŽS Brno, s.r.o.
102
108
Mezisoučet | Sub-total
102
108
(tis. Kč | CZK thousand)
Podíl nad 50 % | Equity investment over 50%
Podíl pod 50 % a nad 20 % | Equity investment below 50% and over 20% Középszolog Kft.
-
-
Mezisoučet | Sub-total
-
-
Podíl pod 20 % | Equity investment below 20% ČD - Telematika a.s.
24 560
24 560
Mezisoučet | Sub-total
24 560
24 560
Celkem ostatní finanční majetek | Total other financial assets
24 662
24 668
Jsou zde společnosti, které nebyly zařazeny do konsolidačního celku z důvodu nevýznamnosti a společnosti, u nichž je vlastnický podíl skupiny menší než 20 %.
Other financial assets are reported at fair value and represent companies not included in the consolidation due to immateriality and companies where the Group holds less than a 20 percent investment.
22. DLOUHODOBÉ POHLEDÁVKY Z OBCHODNÍHO STYKU A OSTATNÍ AKTIVA
22. LONG-TERM TRADE RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
Podstatnou část hodnoty dlouhodobých poskytnutých záloh tvoří vklady do sdružení. Současná hodnota dlouhodobých pohledávek byla stanovena podle bonity dlužníka diskontními sazbami v rozmezí od 4,35 do 5,15 % pro pohledávky splatné do 4 let a 5,90 až 6,70 % pro pohledávky splatné později.
Long-term prepayments made predominantly include investments in the association. The present value of long-term receivables was determined reflecting the solvency of the debtor using discount rates within a range of 4.35% to 5.15% for receivables due within six years and from 5.90% to 6.70% for receivables due later.
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a pozastávky | Long-term retention fees and retention fees
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
326 117
232 557
Dlouhodobé poskytnuté zálohy | Long-term prepayments made
6 933
91 705
Časové rozlišení | Accrued expenses and deferred income
3 157
5 928
336 207
330 189
Celkem | Total
168
K datu 31. 12. 2014
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
23. ODLOŽENÁ DAŇOVÁ POHLEDÁVKA (ZÁVAZEK)
(tis. Kč | CZK thousand)
23. DEFERRED TAX ASSET (LIABILITY)
K datu 31. 12. 2014
Rozdíl vykázaný v kapitálu
Rozdíl vykázaný do výsledku hospodaření
Akvizice TOMI – REMONT a.s.
K datu 1. 1. 2014
As of 31 Dec 2014
Difference reported in equity
Difference reported in profit or loss
Acquisition of TOMI – REMONT a.s.
As of 1 Jan 2014
Opravné položky | Allowances Rezervy | Provisions Zaměstnanecké požitky | Employee benefits
7 716
-
1 069
-
6 647
89 198
-
26 211
1 092
61 895
6 854
-
-19 245
-
26 099
Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences
95 825
-
73 160
679
21 986
Deriváty účtované do kapitálu | Derivatives recognised in equity
10 160
7 977
-
-
2 183
Odložená daňová pohledávka (+) | Deferred tax asset (+)
209 753
7 977
81 195
1 771
118 811
Dlouhodobý majetek | Fixed assets
-72 727
-
-3 136
-774
-68 817
Diskontování dlouhodobých pohledávek a závazků | Discounting of long-term receivables and payables
-8 397
-
-875
-66
-7 456
Stavební smlouvy | Construction contracts
-91 948
-
-16 460
-171
-75 317
Deriváty účtované do kapitálu | Derivatives recognised in equity
-11 111
-
-11 111
-
-
Deriváty účtované do výsledku hospodaření | Derivatives recognised in profit or loss
-3
-3
-
-
-
-184 186
-3
-31 582
-1 011
-151 589
Odložená daň účtovaná do výsledku hospodaření | Deferred tax recognised in profit or loss
15 410
-
49 613
760
-34 963
Odložená daň účtovaná do kapitálu | Deferred tax recognised in equity
10 157
7 974
-
-
2 183
Odložený daňový závazek | Deferred tax liability
Vliv konsolidačních úprav a kurzových rozdílů | Impact of consolidation adjustments and foreign exchange rate gains or losses Kompenzovaná odložená daň | Compensated deferred tax Vykázaná odložená pohledávka | Reported deferred tax asset Vykázaný odložený závazek | Reported deferred tax liability
-
-
338
-
-338
25 567
7 974
49 951
760
-33 118*
44 065
-
-
-
25 440
-18 498
-
-
-
-58 218
(*) Přepočtený zůstatek odložené daně v kurzu k 31. 12. 2014.
(*) The retranslated deferred tax balance at the rate as of 31 December 2014.
Odložený daňový závazek ve výši 18 498 tis. Kč vzniká v roce 2014 z operací společnosti OHL ŽS, a.s. a společnosti Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
The deferred tax liability of CZK 18,498 thousand arose in 2014 from the transactions of OHL ŽS, a.s. and Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
169
Daňová pohledávka ve výši 44 065 tis. Kč vzniká součtem daňových pohledávek ostatních společností konsolidačního celku.
(tis. Kč | CZK thousand)
Opravné položky | Allowances Rezervy | Provisions
K datu 31. 12. 2013
Rozdíl vykázaný v kapitálu
Rozdíl vykázaný do výsledku hospodaření
K datu 1. 1. 2013
As of 31 Dec 2013
Difference reported in equity
Difference reported in profit or loss
As of 1 Jan 2013
6 647
-
-6 841
13 488
61 895
-
9 404
52 491
Zaměstnanecké požitky | Employee benefits
26 099
-
8 545
17 554
Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences
21 986
-
22 564
-578
2 183
1 908
-
275
Odložená daňová pohledávka (+) | Deferred tax asset (+)
118 811
1 908
33 672
83 230
Dlouhodobý majetek | Fixed assets
-68 817
-
-12 208
-56 609
Deriváty účtované do kapitálu | Derivatives recognised in equity
Diskontování dlouhodobých pohledávek a závazků | Discounting of longterm receivables and payables Stavební smlouvy | Construction contracts Deriváty účtované do kapitálu | Derivative financial instruments Deriváty účtované do výsledku hospodaření | Derivatives recognised in profit or loss Odložený daňový závazek (-) | Deferred tax liability (-) Odložená daň účtovaná do výsledku hospodaření | Deferred tax recognised in profit or loss Odložená daň účtovaná do kapitálu | Deferred tax recognised in equity Vliv konsolidačních úprav a kurzových rozdílů | Impact of consolidation adjustments and foreign exchange rate gains or losses Kompenzovaná odložená daň | Compensated deferred tax Vykázaná odložená pohledávka | Reported deferred tax asset Vykázaný odložený závazek | Reported deferred tax liability
-7 456
-
1 697
-9 153
-75 317
-
-43 929
-31 388
-
140
-
-140
-
-
-
-
-151 589
140
-54 440
-97 290
-34 963
-
-20 766
-14 195
2 183
2 048
-
135
-
-
-1 036
1 036
-32 778
2 048
-21 804
-13 024(*)
25 440
-
-
15 304
-58 218
-
-
-29 364
(*) Přepočtený zůstatek odložené daně v kurzu k 31. 12. 2013.
(*) The retranslated deferred tax balance at the rate as of 31 December 2013.
24. ZÁSOBY
24. INVENTORIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Materiál | Material Nedokončená výroba | Work in progress Zboží | Goods Zálohy přijaté na zásoby | Prepayments received for inventories Opravná položka | Allowances Celkem | Total
Zásoby skupiny nejsou zatíženy žádným ručením.
170
The deferred tax asset of CZK 44,065 thousand arises from the sum of deferred tax assets of other entities in the consolidation group.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
160 217
78 830
7 744
28 645
78
2 167
3
884
-3 903
-2 872
164 139
107 654
The Group does not provide inventories as collateral.
25. STAVEBNÍ SMLOUVY
25. CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Vzniklé smluvní náklady plus zaúčtovaný zisk (od počátku staveb) | Contract costs incurred plus recognised profit (from the inception of construction work)
33 063 139
29 748 380
Mínus průběžná fakturace a přijaté zálohy | Less progress billings and prepayments received
31 728 434
29 004 124
Celkem | Total
1 334 705
744 255
Pohledávky za smluvními odběrateli | Receivables from contractual customers
1 475 415
866 429
140 710
122 174
Závazky vůči smluvním odběratelům | Payables to contractual suppliers
26. OBCHODNÍ A JINÉ POHLEDÁVKY A OSTATNÍ AKTIVA
26. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů | Short-term trade receivables
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
2 779 310
2 703 308
Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables
-142 989
-108 335
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů ve sdružení | Short-term trade association receivables
200 029
343 796
Pohledávky za státem, SP a ZP | Receivables from the State, social security and health insurance
325 656
106 368
Krátkodobé poskytnuté zálohy | Short-term prepayments made
840 056
776 676
Dohadné účty a jiné pohledávky | Estimated receivables and other receivables
320 409
308 689
Ostatní aktiva a časové rozlišení | Other assets and deferred expenses and accrued income Celkem | Total
47 076
54 902
4 369 547
4 185 404
Výše opravných položek byla určena s přihlédnutím ke zkušenostem ohledně splácení pohledávek ze strany dlužníků.
Allowances have been determined by reference to past default experience.
Skupina k 31. 12. 2014 evidovala více krátkodobých pohledávek z obchodních vztahů než k 31. 12. 2013 zejména vůči zahraničním odběratelům.
As of 31 December 2014, the Group recorded a year-on-year increase in short-term trade receivables primarily from foreign customers.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
171
Analýza splatnosti pohledávek:
Aging of Receivables: Do splatnosti
Po splatnosti
Celkem
Before due date
Past due date
Total
90–180 dní
Nad 180 dní do 1 roku
Nad 1 rok
0–90 days
90–180 days
Over 180 days to 1 years
Over 1 year
3 884 452
291 874
35 817
87 289
213 104
-36 859
-1 457
-2 359
-1 157
-101 157
-142 989
3 847 593
290 417
33 458
86 132
111 947
4 369 547
3 645 850
149 521
216 445
89 237
192 986
4 293 739
-17 277
-15 456
-5
-4 112
-71 485
-108 335
3 628 573
134 065
216 140
85 125
121 501
4 185 404
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
0–90 dní (tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014 | At 31 Dec 2014 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
4 512 536
K datu 31. 12. 2013 | At 31 Dec 2013 Pohledávky | Receivables Opravné položky | Allowances Celkem | Total
27. PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A PENĚŽNÍ EKVIVALENTY
27. CASH AND CASH EQUIVALENTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Hotovost | Cash on hand Účty v bankách – volné prostředky | Cash at bank – available funds
3 374
1 386
1 229 292
802 402
3 669
-
1 236 335
803 788
Termínovaná depozita | Term deposits Celkem | Total
Zůstatková hodnota termínovaných depozit odpovídá její reálné hodnotě.
The carrying amount term deposits approximates their fair value.
28. KRÁTKODOBÁ AKTIVA URČENÁ K PRODEJI
28. CURRENT ASSETS HELD FOR SALE
Popis položky
Lokalita
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Item description
Locality
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Pozemek | Plot of land
Sdružení Doubí Tábor
Pozemek | Plot of land
Chomoutov – Olomouc
Pozemek | Plot of land
Hruškové Dvory – Jihlava
Pozemek | Plot of land
Střelice u Brna
Stavby | Buildings
Hospodářský objekt – Střelice
Celkem | Total
172
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
-
2 946
234
459
-
1
693
-
1 690
-
2 617
3 406
29. ZÁKLADNÍ KAPITÁL
29. SHARE CAPITAL
Skupina má základní kapitál ve výši 486 463 tis. Kč, který je rozdělen do 486 463 ks akcií znějících na jméno ve jmenovité hodnotě 1 000 Kč a které jsou obchodovány na volném trhu RM-systém, česká burza cenných papírů.
The Group maintains share capital of CZK 486,463 thousand which consists of 486,463 registered shares with a nominal value of CZK 1 thousand listed on the free market of the RM-System, Czech Stock Exchange.
30. PŘECENĚNÍ ZAJIŠŤOVACÍCH DERIVÁTŮ
30. REVALUATION OF HEDGING DERIVATIVES
V souladu s IAS 39 jsou některé finanční deriváty účtovány jako zajišťovací. Změny reálné hodnoty derivátů zajišťujících peněžní toky jsou vykázány jako součást vlastního kapitálu v rámci fondu z přecenění zajišťovacích derivátů.
In accordance with IAS 39, certain financial derivatives are accounted for as hedging derivatives. Changes in the fair value of cash flow hedging derivatives are reported in equity under the fund from the revaluation of hedging derivatives.
(tis. Kč | CZK thousand) Reálná hodnota zajištění peněžních toků na začátku období | Fair value of the cash flow hedge at the beginning of the period Závazek z titulu odložené daně na začátku období | Liability arising from deferred tax at the beginning of the period Zůstatek na začátku období | Opening balance
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
-11 490
-711
2 183
135
-9 307
-576
-41 967
-10 779
Pohyby v průběhu období | Movements during the period Zisky/ztráty ze změn reálné hodnoty | Profit/loss from changes in fair value Odložená daň | Deferred tax
7 974
2 048
Celkem | Total
-33 993
-8 731
Zůstatek na konci období | Balance at the year-end
-53 457
-11 490
Odložená daň | Deferred tax Zůstatek na konci období | Closing balance
10 157
2 183
-43 300
-9 307
31. NEROZDĚLENÝ ZISK
31. RETAINED EARNINGS
Položka nerozděleného zisku je složena z kapitálových fondů a ze statutárního fondu. Kapitálové fondy nebyly v posledních obdobích měněny. Do statutárního fondu je každoročně převáděn zisk minulých období po schválení valnou hromadou. V roce 2014 došlo ke zrušení rezervního fondu společnosti OHL ŽS, a.s. a k převedení jeho zůstatku do nerozděleného zisku.
Retained earnings are composed of capital funds and the statutory fund. Capital funds did not change in prior periods. Each year, retained earnings are allocated to the statutory fund pursuant to the approval of the General Meeting. In the year ended 31 December 2014, the reserve fund of OHL ŽS, a.s. was released and its balance was transferred to retained earnings.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
173
32. BANKOVNÍ ÚVĚRY A KONTOKORENTY
32. BANK LOANS AND OVERDRAFTS
Úvěry jsou úročeny pohyblivou úrokovou sazbou.
The loans bear a floating interest rate.
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Forma zajištění
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Form of collateral
Krátkodobé úvěry | Short-term loans UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s.
-
200 000
Česká spořitelna, a.s.
34 031
-
Letter of comfort
Komerční banka, a.s.
31 080
-
Letter of comfort
Komerční banka, a.s.
50 000
-
Letter of comfort
Tatrabanka a.s.
60 246
19 335
HSBC Bank plc – pobočka Praha | Prague branch
95 669
111 024
Letter of comfort
HSBC Bank plc – pobočka Praha | Prague branch
Zástavní právo k pohledávkám | Pledge of receivables
-
164 550
Letter of comfort
Československá obchodní banka, a.s.
100 000
-
Letter of comfort
Všeobecná úverová banka a.s., pobočka Praha; zkráceně VUB, a.s., pobočka Praha | Prague branch (VUB, a.s., Prague branch)
200 000
-
Letter of comfort
12 120
-
Letter of comfort
583 146
494 909
The Royal Bank of Scotland plc, organizační složka Krátkodobé úvěry celkem | Total short-term loans
Úvěrové linky Skupina má přístup k úvěrovým linkám u bank, přičemž smluvně zajištěná částka k datu 31. 12. 2014 představuje 2 832 900 tis. Kč (2 936 658 tis. Kč k 31. 12. 2013). Skupina předpokládá, že na plnění svých ostatních závazků použije peněžní toky z výrobní činnosti a výnosy ze splatného finančního majetku.
174
Letter of comfort
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Credit lines The Group has access to credit lines with banks. At the balance sheet date, the contracted amount was CZK 2,832,900 thousand (2013: CZK 2,936,658 thousand). The Group anticipates that it will settle its other payables using the cash flows from production activities and income from maturing financial assets.
33. REZERVY
33. PROVISIONS
Dlouhodobé rezervy:
Long-term provisions: Rezerva na záruční opravy
Rezerva na soudní spory
Rezerva na odměny při odchodu do důchodu
Rezerva na možné způsobení škody při výstavbě
Rezerva na finanční činnosti
Rezervy na záruční opravy – vedlejší činnost
Celkem dlouhodobé rezervy
Provision for financial activities
Provision for warranty repairs – secondary activities
Total long-term provisions
Provision for warranty repairs
Provision for legal disputes
Provision for retirement bonuses
Provision for potential damage caused in construction
K 31. prosinci 2012 | At 31 Dec 2012
72 436
10 584
11 829
1 160
71 869
552
168 430
Převod kr. části rezervy | Transfer of the short-term part of the provision
10 600
-
-
-
-
-
10 600
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
18 569
-
3 171
5 540
2 576
-
29 856
Čerpání rezerv | Use of provisions
-3 045
-98
-1 513
-
-
-552
-5 208
(tis. Kč | CZK thousand)
Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions
-46 909
-
-
-
-
-
-46 909
Diskont | Discount
10 226
-
-
-
-
-
10 226
Překlasifikace krátkodobé části rezervy | Reclassification of the short-term part of provisions
-6 224
-
-
-
-
-
-6 224
Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences K 31. prosinci 2013 | At 31 Dec 2013 Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT a.s.
407
-
18
-
-
-
425
56 060
10 486
13 505
6 700
74 445
-
161 196
2 800
-
-
-
-
-
2 800
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
20 818
-
345
2 172
-
-
23 335
Čerpání rezerv | Use of provisions
-3 496
-6 541
-209
-5 163
-1 178
-
-16 587
-10 560
-
-273
-
-
-
-10 833
2 321
-
-
-
-
-
2 321
-504
-
-
-
-
-
-504
Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions Diskont | Discount Překlasifikace | Reclassification Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences K 31. prosinci 2014 | At 31 Dec 2014
-
-
-5
-
-
-
-5
67 439
3 945
13 363
3 709
73 267
-
161 723
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
175
Short-term provisions:
Krátkodobé rezervy:
Rezerva na úroky z prodlení
(tis. Kč | CZK thousand)
Rezerva na nevyfakturované práce
Rezerva na záruční opravy – kr. část
Celkem krátkodobé rezervy
Total short-term provisions
30 556
Provision for default interest
Provision for loss-making contracts
Provision for unbilled work
Provision for warranty repairs – short-term portion
913
11 197
-
18 446
K 31. prosinci 2012 | At 31 Dec 2012 Převod kr. části rezervy | Transfer of the short-term part of the provision
-
-
-
-10 600
-10 600
Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year
-
41 832
61 666
3 255
106 753
-61
-11 517
-
-2 351
-13 929
-
-
-
-4 721
-4 721 1 972
Čerpání rezerv | Use of provisions Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions Překlasifikace krátkodobé části rezervy | Reclassification of the short-term part of provisions
-
-
-
1 972
38
320
-
4 909
5 267
890
41 832
61 666
10 910
115 298
-
-
-
21 074
21 074
471
111 974
66 187
2 161
173 675
-5
-
-40 985
-2 662
-43 652
Rozpuštění nevyužitých rezerv | Release of redundant provisions
-
-
-
-1 331
-1 331
Překlasifikace | Reclassification of the short-term part of provisions
-
-
-
504
504
Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences
5
-40
-
-106
-141
1 361
153 766
86 868
30 550
272 545
Vliv kurzových rozdílů | Impact of foreign exchange rate differences K 31. prosinci 2013 | At 31 Dec 2013 Akvizice TOMI – REMONT a.s. | Acquisition of TOMI – REMONT a.s. Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year Čerpání rezerv | Use of provisions
K 31. prosinci 2014 | At 31 Dec 2014
Rezerva na záruční opravy představuje současnou hodnotu odhadu týkajícího se výdajů, které si vyžádá pokrytí nákladů na opravy spojené s odstraňováním vad stavebních zakázek po dobu záruční lhůty. Výše rezervy se odvíjí z předchozích zkušeností s četností záručních oprav podle druhu staveb – proto byl koncem roku 2013 přehodnocen zůstatek rezerv a stav byl přibližně o jednu čtvrtinu objemu snížen na hodnotu odpovídající předpokládané potřebě. Nevyčerpaná část rezervy se po skončení záruční lhůty zruší. Dlouhodobá část rezervy na záruční opravy je přepočtena na současnou hodnotu diskontními sazbami 4,15 % u rezerv s očekávanou realizací do 4 let a 5,70 % u rezerv, u kterých se očekává realizace za déle než 4 roky. Rezervy na soudní spory představují odhad závazku, který skupina bude muset uhradit po skončení právního sporu. Výše rezervy je pravidelně aktualizována podle vývoje soudního procesu. Rezerva na úroky z prodlení je určena na pokrytí rizik vznikajících z nevyfakturovaných nákladových úroků z prodlení a smluvních pokut. Výši rezervy ovlivňuje zpoždění úhrady závazků a sazby úroků, která se odvíjí od aktuální diskontní sazby České národní banky (ČNB). Rezerva na možné škody způsobené při výstavbě vznikla na základě podmínek daných smlouvou o sdružení při výstavbě na Slovensku, v roce 2013 se rezerva navýšila o položky na krytí očekávaných budoucích nákladů staveb teritoria Česká republika.
176
Rezerva na ztrátové zakázky
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
The provision for warranty repairs represents the current estimate relating to the expenses which will be required to cover the costs of repairs regarding the removal of defects in construction contracts over the warranty period. The amount of the provision is based on prior experience with the frequency of warranty repairs by type of construction for this reason, the remaining balance of provisions was reassessed at the end of 2013 and the balance was decreased by approximately one fourth to the balance reflecting the anticipated need. The unused portion of provisions will be reversed following the expiry of the warranty period. The long-term portion of the provision for warranty repairs is discounted using the 4.15% rate for provisions with the anticipated use within 4 years and 5.70% rate for provisions with the anticipated use in more than 4 years. Provisions for legal disputes represent an estimate of the liability which the Group will have to settle after the finalisation of the legal dispute. The amount of the provision is regularly updated according to the development in the legal dispute. The provision for default interest is intended to cover the risks arising from unbilled default interest expenses and contractual penalties. The amount of the provision is impacted by the delay in the settlement of payables and the interest rate which is derived from the current discount rate of the Czech National Bank. The provision for potential damage caused in constructions was recognised based on the conditions specified
Rezerva na nevyfakturované práce byla vytvořena na základě odhadu nákladů na práce, které jsou provedeny, vyfakturovány objednateli, ale o jejich převzetí je veden soudní spor s investorem. Rezerva na ztrátové zakázky je vytvářena u stavebních zakázek v souladu s požadavky IAS 11, a to: na počátku stavby, pokud kalkulované náklady převyšují očekávané výnosy; v průběhu stavby, pokud lze očekávat zvýšení nákladů. Kalkulované a skutečné náklady stavebních zakázek jsou měsíčně kontrolovány a porovnávány s očekávanými výnosy, výše vytvořené rezervy je upravována podle očekávaného vývoje. Rezerva se rozpustí v období, kdy jsou zaúčtovány veškeré náklady, na jejichž podkladě byla vytvořena. Rezerva na odměny při odchodu do důchodu je určena na pokrytí nákladů jednorázových výplat zaměstnancům po skončení pracovního poměru při příležitosti odchodu do starobního důchodu. Výše rezervy představuje současnou hodnotu závazku se zohledněním fluktuace zaměstnanců.
34. OSTATNÍ DLOUHODOBÉ ZÁVAZKY
by the contract for construction association in Slovakia. In 2013, the provision increased by items for the coverage of anticipated future costs of constructions in the Czech Republic. The provision for unbilled work was created on the basis of the estimated costs of work that has been performed, billed to the customer but a legal dispute is being conducted with the investor regarding its takeover. The provision for loss-making contracts is recognised for construction contracts in accordance with the requirements of IAS 11 as follows: At the inception of the construction, if calculated costs exceed the calculated income; and In the course of the construction, if an increase in costs can be anticipated. The calculated and actual costs of construction contracts are reviewed on a monthly basis and compared to the anticipated income, the amount of the recognised provision is adjusted according to the anticipated development. The provision will be released in the period when all costs based on which it was calculated will be recognised. The provision for retirement bonuses is intended to cover the costs of one-off bonuses to employees upon the termination of the employment when they retire. The amount of the provision represents the present value of the liability reflecting the fluctuation of employees.
34. OTHER LONG-TERM PAYABLES K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Dlouhodobé zádržné a závazky ze stavebních smluv | Long-term retention fees and payables arising from construction contracts
435 250
322 044
Dlouhodobé přijaté zálohy | Long-term prepayments received
110 727
15 580
(tis. Kč | CZK thousand)
Ostatní závazky | Other payables Celkem | Total
3 441
10 747
549 418
348 371
V rozvaze jsou dlouhodobé závazky uvedeny v reálné hodnotě.
Long-term payables are stated at fair value in the balance sheet.
Současná hodnota dlouhodobých závazků byla stanovena diskontními sazbami 4,15 % pro závazky splatné do 4 let a 5,70 % pro závazky splatné později.
The present value of long-term payables was determined at the 4.15 percent discount rate for the payables due within four years and at the 5.70 percent discount rate for payables due after more than four years.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
177
35. ZÁVAZKY Z TITULU FINANČNÍCH LEASINGŮ
35. FINANCE LEASE OBLIGATIONS K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
Do jednoho roku | Less than one year
20 086
32 104
Od dvou do pěti let včetně | Two to five years inclusive
26 177
22 010
(tis. Kč | CZK thousand)
Minimální leasingové splátky | Minimum lease payments
Více než pět let | More than five years Minimální leasingové platby celkem | Total minimum lease payments Mínus budoucí finanční náklady | Less future financial costs
-
48 263
54 114
3 312
3 075
Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations
44 951
51 039
Dlouhodobé závazky z titulu finančních leasingů | Long-term payables from finance lease
24 504
20 991
Krátkodobé závazky z titulu finančních leasingů | Short-term payables from finance lease
20 447
30 048
Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations
44 951
51 039
V souladu se svými běžnými postupy si skupina pronajímá část svého majetku formou finančního leasingu. Průměrná doba leasingu činí 3–5 let. Úrokové sazby jsou pevné a jsou stanovovány k datu uzavření smlouvy. Všechny leasingy mají pevně určený splátkový kalendář, nebyly uzavřeny žádné smlouvy o podmíněném splácení leasingu. Závazky skupiny z finančních leasingů jsou zajištěny zástavním právem k pronajímanému majetku ve prospěch pronajímatele.
It is the Group’s policy to hold certain of its assets under finance leases. The average lease term is 3–5 years. Interest rates are fixed at the contract date. All leases are on a fixed repayment basis and no arrangements have been entered into for contingent rental payments. The Group’s obligations under finance leases are secured by the lessors’ title to the leased assets.
36. ZÁVAZKY Z OBCHODNÍHO STYKU
36. TRADE PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé závazky z obchodních vztahů | Short-term trade payables
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
3 172 932
2 031 230
Krátkodobé závazky ve sdruženích* | Short-term payables in associations*
618 560
642 374
Dohadné účty pasivní – nevyfakturované dodávky | Estimated payables – unbilled supplies
597 508
382 236
Krátkodobé přijaté zálohy | Short-term prepayments received
448 060
450 113
Jiné krátkodobé závazky | Other short-term payables Celkem | Total
178
-
6 161
637
4 843 221
3 506 590
(*) jedná se o sdružení, ve kterých společnost působí jako vedlejší účastník
(*) These are associations where the Company acts as a secondary participant.
Závazky z obchodního styku zahrnují neuhrazené částky za nákupy, subdodávky a průběžné náklady.
Trade payables include amounts outstanding for purchases, sub-supplies and ongoing costs.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Analysis of Maturities of Trade Payables:
Analýza splatnosti závazků z obchodního styku: Do splatnosti
Po splatnosti
Celkem
Before due date
Past due date
Total
90–180 dní
Nad 180 dní do 1 roku
Nad 1 rok
0–90 days
90–180 days
Over 180 days to 1 years
Over 1 year
4 473 314
340 333
22 467
6 510
597
4 843 221
3 200 351
304 147
324
1 469
299
3 506 590
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
49 976
49 354
28 099
28 997
103 439
157 912
11 988
19 040
-
2 055
0–90 dní (tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014 | At 31 Dec 2014 Závazky z obchodního styku | Trade payables K datu 31. 12. 2013 | At 31 Dec 2013 Závazky z obchodního styku | Trade payables
37. OSTATNÍ ZÁVAZKY
37. OTHER PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Závazky k zaměstnancům | Payables to employees Závazky ze sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění | Payables arising from social security and health insurance Dohadné účty na osobní náklady a poplatky z bank. garancí | Estimated payables for staff costs and fees from bank guarantees Dohadné účty na poplatky z bank. garancí | Estimated payables for banking fees Závazky z derivátů | Payables from derivatives Závazek z koupené pohledávky | Payable from purchased receivable
2 268
465
Jiné závazky | Other payables
9 088
137 941
204 858
395 764
Celkem | Total
Položka jiné závazky zahrnuje k 31. 12. 2013 zejména časové rozlišení výnosů na zakázce, která již byla vyfakturována investorovi, ale v nadcházejícím období je očekávána fakturace nákladů souvisejících s odstraněním škod vzniklých činností stavby.
As of 31 December 2013, other payables principally include deferred income on a contract that has already been billed to the investor but the costs involved in removing damage arising from construction activities are expected to be billed in the following period.
38. DAŇOVÉ ZÁVAZKY
38. TAX PAYABLES
Jedná se o závazky z titulu daně z příjmu, daně z přidané hodnoty, spotřební daně, silniční daně, daně z nemovitostí apod. K datu 31. 12. 2014 činí 29 837 tis. Kč (k 31. 12. 2013 činily 13 300 tis. Kč).
Tax payables include payables arising from income tax, VAT, excise tax, road tax and real estate tax. These payables amounted to CZK 29,837 thousand and CZK 13,300 thousand as of 31 December 2014 and 2013, respectively.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
179
39. PODMÍNĚNÉ ZÁVAZKY
39. CONTINGENT LIABILITIES
Soudní spory V případech, kdy hrozí negativní výsledek soudního sporu, byly vytvořeny odpovídající rezervy (viz kapitola 33.).
Legal Disputes The Group created appropriate provisions for a potential negative outcome of legal disputes where such outcomes are possible (refer to Note 33).
Záruky poskytnuté finančními institucemi:
Guarantees Provided by Financial Institutions:
Bankovní ústav | Bank (tis. Kč | CZK thousand)
Crédit Agricole Corporate and Investment Bank S.A. Pratur, organizační složka (Calyon) | organisational branch (Calyon) COMMERZBANK Aktiengesellschaft, pobočka Praha | Prague branch
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
-
9 028
4 508
4 508
Česká spořitelna, a.s.
710 502
597 195
Československá obchodní banka, a.s.
855 459
1 153 145
65 663
79 682
BNP Paribas Fortis SA/NV, pobočka Česká republika | Czech Republic branch HSBC Bank plc – pobočka Praha | Prague branch
8 300
2 300
ING Bank N.V., organizační složka | organisational branch
739 454
793 361
Komerční banka, a.s., Česká republika | Czech Republic
566 849
772 267
Komerční banka, a.s., Slovenská republika | Slovakia
26 256
9 928
KUPEG úvěrová pojišťovna, a.s.
10 000
21 700
Expobank CZ a.s. (dříve LBBW Bank CZ a.s.) Raiffeisenbank a.s.
62 624
107 464
244 908
991 987
The Royal Bank of Scotland plc, organizační složka | organisational branch
111 807
213 573
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s.
854 269
977 499
1 046 383
1 050 876
-
1 505
Bank Pekao S.A
2 882
3 090
Tueuler Hermes S.A.
2 155
2 192
5 312 019
6 791 301
Všeobecná úvěrová banka, a.s., pobočka Praha | Prague branch N.V.Nationale Borg-Maatschappij
Celkem | Total
Ekologické závazky Ve skupině jsou sledovány ekologické aktivity. Nebyly však identifikovány žádné náznaky, ze kterých by vyplývaly možné budoucí závazky související se škodami způsobenými minulou činností ani závazky související s prevencí možných škod budoucích.
180
K datu 31. 12. 2014
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Environmental Liabilities The Group monitors its environmental issues. However, there was no indication of events that would result in contingent future liabilities pertaining to damage caused by prior activities or liabilities related to the prevention of potential future damage.
40. SMLOUVY O OPERATIVNÍM LEASINGU
40. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
Skupina jako nájemce:
The Group as the Lessee:
Popis předmětu Item description (tis. Kč | CZK thousand)
Osobní vozidla | Passenger cars
Skutečně uhrazené splátky v roce 2014 Payments made in the year ended 31 Dec 2014
Odhad splátek do 1 roku (2015) Estimated payments to be made within one year (2015)
Odhad splátek od 1 do 5 let (2016 až 2020) Estimated payables to be made from 1 to 5 years (2016 to 2020)
Odhad splátek v dalších letech Estimated payments in the following years
Celkem
Total
410
1 718
5 365
-
7 493
Nákladní vozidla | Trucks
1 205
5 353
20 208
-
26 766
Ostatní stroje a zařízení | Other machinery and equipment
1 233
5 210
19 609
-
26 052
Celkem | Total
2 848
12 281
45 182
-
60 311
Skupina jako pronajímatel:
Popis předmětu
The Group as the Lessor: Celková hodnota pronájmu
Nájemné v roce 2014
Předpoklad nájemného v roce 2015
Předpoklad nájemného v letech 2016 až 2019
V dalších letech
Total lease value
Lease in 2014
Estimated lease from 2015
Estimated lease from 2016 to 2019
In the following years
49 173
3 730
3 840
15 358
38 395
Item description (tis. Kč | CZK thousand)
Zásobníkové vozy | Silo wagons
41. ŘÍZENÍ RIZIK
41. RISK MANAGEMENT
A) Řízení kapitálového rizika
A) Capital Risk Management
Skupina řídí svůj kapitál tak, aby zabezpečila, že bude schopna pokračovat v činnosti jako zdravě fungující při maximalizaci výnosů pro akcionáře pomocí optimalizace poměru mezi cizími a vlastními zdroji. Strukturu kapitálu tvoří cizí zdroje, peníze a peněžní ekvivalenty, v průběhu účetního období přijaté úvěry a vlastní kapitál skupiny. Skupina je schopna okamžitě hradit splatné závazky.
The Group manages its capital to ensure that it will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The structure of capital includes third party funding, i.e. cash and cash equivalents, loans received in the reporting period and the equity of the Group. The Group is immediately able to settle the due payables.
B) Řízení finančních rizik
B) Financial Risk Management
Finanční rizika zahrnují: tržní rizika (včetně měnového, úrokového a cenového rizika); úvěrová rizika; rizika likvidity.
Financial risks include: Market risks (including the currency, interest rate and price risks); Credit risks; and Liquidity risks.
Cílem skupiny v oblasti řízení finančních rizik je jejich minimalizace či úplné odstranění formou zajištění (přirozené - Natural Hedging, umělé - Artificial Hedging). Od roku 2007 bylo zahájeno využívání finančních derivátů k zajištění měnového rizika, od roku 2010 i úrokového rizika s cílem minimalizace jejich dopadu. Skupina neobchoduje s finančními nástroji ani neuzavírá spekulativní deriváty.
The aim of the Group’s management of financial risks is their minimisation or complete elimination through hedging (Natural Hedging, Artificial Hedging). In the year ended 31 December 2007 and in the year ended 31 December 2010, the Group began to use financial derivative instruments in order to hedge the currency risk and interest rate risk, respectively, and mitigate their impacts. The Group does not trade with financial instruments and enters into no speculative derivatives.
Skupina nezměnila žádné cíle, politiky a procesy pro řízení finančních rizik v roce 2014.
The Group changed no objectives, policies or processes used to manage financial risks in 2014.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
181
B1. Tržní riziko
B1. Market Risk
Vzhledem ke svým aktivitám je skupina vystavena především riziku změn měnových kurzů.
Given its business activities, the Group is predominantly exposed to the risk of changes in foreign currency exchange rates.
B.1.1) Řízení měnového rizika
B.1.1) Currency risk management
Skupina vstupuje do cizoměnových transakcí a je primárně vystavena měnovému riziku v souvislosti se stavebními kontrakty uzavíranými v cizích měnách. Jsou to tuzemské kontrakty uzavírané v eurech a zahraniční kontrakty. Skupina aktivně přistupuje k minimalizaci rizik spojených s těmito transakcemi především přirozeným zajištěním formou strukturování obchodních podmínek svých pohledávek a závazků.
The Group enters into foreign currency transactions and is primarily exposed to the currency risk in relation to construction contracts in foreign currencies. These transactions include local contracts in EUR and foreign transactions. The Group actively minimises risks arising from these transactions predominantly using natural hedging by structuring the business terms of its receivables and payables.
V tabulce je uvedena měnová pozice dle jednotlivých měn, ve kterých má skupina uzavřené jednotlivé transakce. Měna
Závazky
Pohledávky
Currency
Payables
Receivables
(tis. Kč | CZK thousand)
31. 12. 2014
31. 12. 2013
31. 12. 2014
31. 12. 2013
31 Dec 2014
31 Dec 2013
31 Dec 2014
31 Dec 2013
4 432
BAM
24 669
7 814
39 593
AZN
115
445
-
-
BGN
646
-
-
-
RON
233 215
174 900
107 024
123 414
EUR
2 230 648
887 455
2 136 999
1 601 227
HRK
7 181
3 897
7 081
3 891
HUF
20 068
28 221
22 738
25 057
KZT
98 381
132 560
62 328
66 434
MDL
14 148
-
14 797
-
PLN
1 059 766
993 818
1 038 993
914 529
TRY
9 699
-
12
-
RUB
11 861
17 379
11 849
17 405
RSD
28
11
7
-
USD
-
5 153
-
-
Analýza citlivosti Skupina stanovila míru citlivosti, kdy změna měnového kurzu je přiměřeně možná, na 5% posílení (oslabení) české koruny vůči příslušným cizím měnám. Analýza zahrnuje neuhrazené peněžní položky prováděné v cizích měnách a upravuje jejich přepočet na konci účetního období o 5% změnu.
182
The below table shows the currency position of the Group by individual currencies in which the Group concluded individual transactions.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Sensitivity analysis The Group determined the sensitivity level, at which the change in the foreign exchange rate is proportionately possible, to 5 percent of the strengthening (weakening) of the Czech crown to the relevant foreign currencies. The analysis includes the unsettled monetary items in foreign currencies and adjusts their translation at the end of the reporting period by a 5 percent change.
K datu 31. 12. 2014:
At 31 Dec 2014:
Měna | Currency (tis. Kč | CZK thousand)
Rozdíl mezi pohledávkami a závazky* | Difference between receivables and payables* Vliv na HV** | Impact on the profit or loss**
EUR
RON
PLN
KZT
-93 648
-126 191
-20 772
-36 053
-4 682
-6 310
-1 039
-1 803
(%)
Vliv na HV před zdaněním | Impact of the profit or loss before tax Vliv na vlastní kapitál | Impact on the equity
K datu 31. 12. 2013:
1,491 %
2,010 %
0,331 %
0,574 %
-0,219 %
-0,295 %
-0,049 %
-0,084 %
EUR
RON
PLN
KZT
713 772
-51 486
-79 289
-66 126
35 689
-2 574
-3 964
-3 306
116,572 %
-8,409 %
-12,949 %
-10,800 %
1,405 %
-0,101 %
-0,156 %
-0,130 %
At 31 Dec 2013:
Měna | Currency (tis. Kč | CZK thousand)
Rozdíl mezi pohledávkami a závazky* | Difference between receivables and payables* Vliv na HV** | Impact on the profit or loss** (%)
Vliv na HV před zdaněním | Impact of the profit or loss before tax Vliv na vlastní kapitál | Impact on the equity (*) Záporná hodnota vyjadřuje přebytek závazků nad pohledávkami. (**) Položka vyjadřuje riziko zvýšení nebo poklesu neuhrazených pohledávek a závazků na konci roku. Je vyjádřena v tis. Kč.
(*) Negative values represent the surplus of payables over receivables. (**) The item expresses the risk of an increase or decrease in the outstanding receivables and payables at the year-end. It is presented in CZK thousand.
B.1.2) Řízení úrokového rizika
B.1.2) Interest rate risk management
Skupina má významné zůstatky dlouhodobých finančních nástrojů (pohledávky, závazky, rezervy), jejichž reálná hodnota podléhá změnám úrokové míry. Skupina se snaží eliminovat úrokové riziko tím, že usiluje o vyváženost mezi zůstatky aktivních a pasivních dlouhodobých finančních nástrojů.
The Group maintains balances of long-term financial instruments (receivables, payables, provisions), the fair values of which are subject to interest rate changes. The Group attempts to eliminate interest rate risks by striving to maintain a balance between non-current financial instruments carried as assets and liabilities.
Riziko úrokové sazby představuje riziko změny hodnoty finančního nástroje v důsledku změny tržních úrokových sazeb. Časové období, po které je úroková sazba finančního nástroje pevně stanovena, indikuje, do jaké míry je tento nástroj vystaven riziku úrokové sazby.
Interest rate risks are risks that the value of a financial instrument will fluctuate due to changes in market interest rates. The length of time for which the rate of interest is fixed on a financial instrument therefore indicates to what extent it is exposed to an interest rate risk.
Níže uvedená tabulka poskytuje informace o tom, do jaké míry je skupina vystavena riziku úrokové sazby a je založena buď na smluvní době splatnosti finančních nástrojů, nebo, v případě, že se úroková míra těchto nástrojů mění před dobou splatnosti, na datu nového stanovení úrokové míry. V případě, že se jedná o obchod, který nenese informaci o smluvní splatnosti nebo změně sazby, pak je daný objem zobrazen ve sloupci „Nespecifikováno“.
The table below provides information on the extent of the Group’s interest rate exposure based either on the contractual maturity date of its financial instruments or, in the case of instruments that are repriced to a market rate of interest before maturity, the next repricing date. Assets and liabilities that do not have contractual maturity or a repricing date were grouped in the ‘undefined’ category.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
183
Úrokové riziko K datu 31. 12. 2014
Interest rate risk 31 December 2014 Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
Od 1 roku do 5 let
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Undefined
Total
Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 321 674
1 321 674
Podíly v ovládaných a přidružených podnicích | Equity investments in subsidiaries and associates
-
-
-
-
16 819
16 819
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
24 662
24 662
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventory including construction contracts
-
1 475 415
-
-
164 139
1 639 554
2 756 272
1 613 275
279 504
56 703
-
4 705 754
-
-
44 065
-
-
44 065
(tis. Kč | CZK thousand)
Aktiva | Assets
Pohledávky z obch. styku a ost. aktiva | Trade receivables and other assets Odložená daňová pohledávka | Deferred tax Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents
1 236 335
-
-
-
-
1 236 335
Aktiva celkem | Total assets
3 992 607
3 088 690
323 569
56 703
1 527 294
8 988 863
-
-
-
-
434 268
434 268
281 080
302 066
-
-
-
583 146
-
-
18 498
-
-
18 498
6 050
14 397
24 504
-
-
44 951
3 701 970
1 141 251
469 658
79 760
-
5 392 639
Pasiva | Liabilities Rezervy | Provisions Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Odložený daňový závazek | Deferred tax Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes Pasiva celkem | Total liabilities Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
184
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
138 000
237 405
-
-
-
375 405
4 127 100
1 695 119
512 660
79 760
434 268
6 848 907
-134 493
1 393 571
-189 091
-23 057
1 093 026
2 139 956
31 December 2013
K datu 31. 12. 2013 Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
Od 1 roku do 5 let
Nad 5 let
Nespecifik.
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Undefined
Total
Hmotný a nehmotný majetek | Tangible and intangible fixed assets
-
-
-
-
1 265 880
1 265 880
Podíly v přidružených podnicích | Equity investments in associates
-
-
-
-
197 076
197 076
Ostatní finanční majetek | Other financial assets
-
-
-
-
24 668
24 668
Zásoby včetně stavebních smluv | Inventory including construction contracts
-
866 429
-
-
107 654
974 083
2 588 502
1 596 902
291 196
38 993
-
4 515 593
-
-
25 440
-
-
25 440
(tis. Kč | CZK thousand)
Aktiva | Assets
Pohledávky z obch. styku a ost. aktiva | Trade receivables and other assets Odložená daňová pohledávka | Deferred tax assets Peníze a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents Aktiva celkem | Total assets
803 788
-
-
-
-
803 788
3 392 290
2 463 331
316 636
38 993
1 595 278
7 806 528
-
-
-
-
276 494
276 494
275 574
219 335
-
-
-
494 909
-
-
58 218
-
-
58 218
Pasiva | Liabilities Rezervy | Provisions Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Odložený daňový závazek | Deferred tax liability Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky a daně | Other payables and taxes Pasiva celkem | Total liabilities Čisté úrokové riziko | Net interest rate risk
8 085
21 963
20 991
-
-
51 039
2 390 661
1 115 929
294 591
53 780
-
3 854 962
206 341
324 897
-
-
-
531 238
2 880 661
1 682 124
373 880
53 780
276 494
5 266 859
511 629
781 207
-57 164
-14 787
1 318 784
2 539 669
B.2) Řízení úvěrového rizika
B.2) Credit risk management
Úvěrové riziko zahrnuje riziko, že smluvní strana nedodrží své smluvní závazky, v důsledku čehož společnost utrpí ztrátu. Mezi hlavní finanční aktiva společnosti patří pohledávky z obchodního styku, účty v bankách a peníze. Úvěrová rizika u likvidních prostředků jsou omezena, neboť protistranami jsou banky s vysokým ratingovým hodnocením.
The Group is exposed to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to comply with its contractual obligations and the Group will incur a loss. The Group’s principal financial assets are bank balances, cash and trade receivables. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings.
Skupina neposkytuje finanční půjčky žádným subjektům. Pohledávky z obchodního styku zahrnují velký počet odběratelů z různých oblastí geografických i odvětvových. Průběžné hodnocení pohledávek se pravidelně provádí v závislosti na finanční situaci spojené s úhradami těchto pohledávek.
The Group advances no loans to any entities. Trade receivables include a large number of customers from various geographical and industry segments. Ongoing evaluation of receivables is made on a regular basis depending on the financial situation relating to the settlement of these receivables.
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
185
Maximální úvěrová expozice K datu 31. 12. 2014
Maximum credit exposure As of 31 Dec 2014 Brutto hodnota
Opravná položka
Netto hodnota
Gross
Allowance
Net
(tis. Kč | CZK thousand)
Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
45 941
4 460
41 481
4 848 883
143 129
4 705 754
1 236 335
-
1 236 335
6 131 159
147 589
5 983 570
Brutto hodnota
Opravná položka
Netto hodnota
Gross
Allowance
Net
As of 31 Dec 2013
K datu 31. 12. 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Finanční majetek | Financial assets Pohledávky | Receivables
226 153
4 409
221 744
4 623 929
108 336
4 515 593
Peněžní ekvivalenty | Cash equivalents
-
803 788
112 745
5 541 125
B.3) Řízení rizika likvidity
B.3) Liquidity risk management
Skupina řídí likvidní riziko zachováváním výše bankovních zdrojů a úvěrových nástrojů, průběžným sledováním předpokládaných a skutečných peněžních toků a přizpůsobováním doby splatnosti finančních aktiv a finančních závazků.
The Group manages the liquidity risk through maintaining the balances of bank funds and loan instruments, ongoing monitoring of anticipated and actual cash flows and adjusting the maturities of financial assets and financial liabilities.
Riziko likvidity Riziko likvidity představuje riziko, že skupina nebude mít dostatek pohotových zdrojů ke splnění závazků vyplývajících z finančních kontraktů.
Liquidity risk Liquidity risk is a measure of the extent to which the Group may be required to raise funds to meet its commitments associated with financial instruments.
Níže uvedená tabulka obsahuje pasiva dle zbytkové splatnosti nediskontovaných peněžních výdajů (zbytková splatnost představuje dobu od data účetní závěrky do data smluvní splatnosti).
The table below provides an analysis of liabilities by residual maturity by undiscounted cash expenses (the residual maturity represents the remaining period from the balance sheet date to the contractual maturity date).
K 31. 12. 2014
At 31 Dec 2014
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total
186
803 788 5 653 870
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
1–5 roků
Nad 5 let
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Total
-
-
516 817
99 086
615 903
282 080
315 066
-
-
597 146
6 732
15 354
26 177
-
48 263
3 702 970
1 141 251
-
-
4 843 221
136 410
98 285
-
-
234 695
4 127 192
1 569 956
542 994
99 086
6 339 228
At 31 Dec 2013
K 31. 12. 2013
Do 3 měsíců
Od 3 měsíců do 1 roku
1–5 roků
Nad 5 let
Celkem
Less than 3 months
3 months – 1 year
1 year – 5 years
Over 5 years
Total
-
-
339 349
63 738
403 087
276 874
235 335
-
-
501 209
8 688
23 498
21 928
-
54 115
2 390 660
1 115 929
-
-
3 506 590
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé závazky | Long-term payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Závazky z finančního leasingu | Payables from finance leases Závazky z obchodního styku | Trade payables Ostatní závazky včetně daní | Other payables including taxes Celkem | Total
205 407
203 657
-
-
409 064
2 881 629
1 567 420
361 277
63 738
4 874 065
C) Deriváty
C) Financial Derivative Instruments
Zajištění peněžních toků V roce 2013 skupina přistoupila k zajišťování úrokového rizika z dlouhodobých úvěrů smlouvami o úrokových swapech. Jedná se o zajištění peněžních toků z úroků k úvěrům s pohyblivou úrokovou sazbou. Úrokové swapy, při kterých se variabilní úrokové platby mění na fixní, snižují riziko dopadu změn úrokových sazeb úvěrů. Reálná hodnota úrokových swapů se stanovuje diskontováním budoucích toků, diskontní sazba je stanovena pomocí výnosové křivky ke konci každého účetního období a úvěrového rizika vyplývajícího ze smlouvy.
Hedging of Cash Flows In 2013, the Group started to hedge the interest rate risk arising from long-term loans using interest rate swap contracts. This is hedging of cash flows from interest on loans with a floating interest rate. Interest rate swaps in which variable interest rate payments change to fixed interest rates decrease the risk of the impact of changes in interest rates of loans. The fair value of interest rate swaps is determined by discounting future flows, the discount rate is determined using the yield curve at the end of each reporting period and credit risks arising from the contract.
Otevřené úrokové swapy k datu 31. 12. 2014:
Outstanding interest rate swaps as of 31 December 2014:
Období Period
Fixní úroková sazba
Dohodnutá jistina
Splatnost
Reálná hodnota
Fixed interest rate
Agreed principal
Maturity
Fair value
%
(tis. Kč) (CZK thousand)
2,14
685 190
30. 1. 2015 – 31. 3. 2025 | 30 Jan 2015 – 31 March 2025
Otevřené úrokové swapy k datu 31. 12. 2013: Období Period
(tis. Kč) (CZK thousand)
31. 3. 2025
53 471
Outstanding interest rate swaps as of 31 December 2013: Fixní úroková sazba
Dohodnutá jistina
Splatnost
Reálná hodnota
Fixed interest rate
Agreed principal
Maturity
Fair value
%
(tis. Kč) (CZK thousand)
2,14
685 190
30. 1. 2015 – 31. 3. 2025 | 30 Jan 2015 – 31 March 2025
Částka kumulovaná ve vlastním kapitálu se bude reklasifikovat do hospodářského výsledku v období, ve kterém variabilní úrokové sazby z úvěru ovlivní hospodářský výsledek – první transakce nastane v lednu 2015, rovnoměrné měsíční splátky budou realizovány až do března 2025. Ke konci roku 2014 (podobně jako v roce 2013) byly z důvodu zajištění kurzových rizik sjednány forwardové obchody k příjmům realizovaným na zahraničních organizačních složkách:
(tis. Kč) (CZK thousand)
31. 3. 2025
-9 435
The amount accumulated in equity will be reclassified to profit or loss in the period in which the variable interest rates from the loan will impact the profit or loss – the first transaction will take place in January 2015, even monthly repayments will be made until March 2025. At the end of 2014 (similarly as during the year ended 31 December 2013), the Group entered into the following forward transactions in order to hedge foreign exchange rate risks:
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
187
K datu 31. 12. 2014:
As of 31 December 2014:
Země
Nejzazší datum vypořádání
Celková nominální hodnota
Měna
Reálná hodnota v tis. Kč celkem
Country
Latest possible settlement date
Total nominal value
Currency
Total fair value at CZK thousand
2. 1. 2015
1 000 000
EUR
14
Slovensko | Slovakia Celkem | Total
14
K datu 31. 12. 2013:
As of 31 December 2013
Země
Nejzazší datum vypořádání
Celková nominální hodnota
Měna
Reálná hodnota v tis. Kč celkem
Country
Latest possible settlement date
Total nominal value
Currency
Total fair value at CZK thousand
Polsko | Poland
14. 3. 2014
2 327 000
PLN
-1
Bulharsko | Bulgaria
30. 6. 2014
36 174 695
EUR
-1 728
Slovensko | Slovakia
6. 1. 2014
2 500 000
EUR
110
Rumunsko | Romania
11. 2. 2014
2 233 888
EUR
-436
Celkem | Total
Skupina vykazuje jako zajišťovací pouze ty uzavřené kontrakty, pro které je schopna prokázat splnění podmínek pro jejich účtování jako o zajišťovacích v souladu s účetním standardem IAS 39.
The Group recognises as hedging only those concluded contracts for which it is able to evidence their compliance with the hedge accounting criteria in accordance with IAS 39.
D) Reálná hodnota finančních nástrojů
D) Fair Value of Derivative Financial Instruments
Reálné hodnoty finančních aktiv a finančních závazků se určují takto: a. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků se standardními vztahy a podmínkami, které se obchodují na aktivním likvidním trhu, se určuje na základě cen kótovaných na trhu; b. reálná hodnota finančních aktiv a finančních závazků (s výjimkou finančních derivátů) se určuje v souladu s všeobecně uznávanými oceňovacími modely na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí cen sledovaných aktuálních operací na trhu a makléřských cen stanovených pro podobné nástroje; c. reálna hodnota finančních derivátů se vypočítá pomocí kótovaných cen. Pokud tyto ceny nejsou dostupné, vypočítává se na základě analýzy diskontovaných peněžních toků pomocí vhodné výnosové křivky pro trvání nástrojů nebo pomocí oceňovacího modelu vhodného pro deriváty obsahující opci.
Fair values of financial assets and financial liabilities are determined as follows: a. The fair value of financial assets and liabilities with standard relations and conditions which are traded on the active liquidity market is determined on the basis of prices listed on the market; b. The fair value of financial assets and liabilities (except for financial derivatives) is determined in accordance with generally accepted valuation models based on the analysis of discounted cash flows using the prices of monitored current transactions on the market and brokerage prices determined for similar instruments; and c. The fair value of financial derivatives is calculated using the listed prices. If these prices are not available, it is calculated based on the analysis of discounted cash flows using the appropriate yield curve for the duration of instruments or using the valuation model appropriate for the derivatives including an option.
Účetní hodnoty finančního majetku a finančních závazků vykázaných ve finančních výkazech v amortizovaných nákladech se blíží jejich reálným hodnotám, pokud není uvedeno jinak.
188
-2 055
The carrying amounts of financial assets and liabilities disclosed in the financial statements at amortised costs approximate their fair values, unless stated otherwise.
42. TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI SUBJEKTY
42. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Skupina je ovládána společností ŽPSV a.s. (se sídlem v Uherském Ostrohu) a hlavní ovládající osobou je OHL Central Europe a.s. (se sídlem v Praze).
The Group is controlled by ŽPSV a.s. with the registered office in Uherský Ostroh and the principal controlling entity is OHL Central Europe with the registered office in Prague.
Majoritním vlastníkem skupiny je španělská stavební společnost Obrascón Huarte Lain, S.A.
The majority owner of the group is a Spanish construction company Obrascón Huarte Lain, S.A.
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
Pohledávky a závazky realizované se spřízněnými subjekty: Rok 2014 a 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Stavba a údržba železníc, a.s. TOMI – REMONT a.s. Remont Pruga d.d. Sarajevo Obalovna Boskovice, s.r.o. REGENA, spol. s.r.o. Középszolg Kft. ČD - Telematika a.s. ŽPSV a.s. ŽPSV a.s. Čaňa ŽPSV EOOD (Bulharsko) | (Bulgaria) Obrascón Huarte Lain, S.A. SRL OHL RUS OHL Central Europe, a.s. Celkem | Total
Výnosy a nákupy realizované se spřízněnými subjekty: Rok 2014 a 2013
(tis. Kč | CZK thousand)
Stavba a údržba železníc, a.s. TOMI – REMONT a.s. Remont Pruga d.d. Sarajevo Obalovna Boskovice, s.r.o. REGENA, spol. s.r.o. Középszolg Kft. ŽS Brno, s.r.o. ČD - Telematika a.s. ŽPSV a.s. ŽPSV a.s. Čaňa ŽPSV Ltd. Bulharsko Obrascón Huarte Lain, S.A. SRL OHL RUS OHL Central Europe, a.s. Celkem | Total
Receivables and Payables with Related Parties: 2014 and 2013 2014 Pohledávky
2013 Pohledávky
2014 Závazky
2013 Závazky
Receivables
Receivables
Payables
Payables
222
466
499
466 16 056
-
67
-
6 652
15 463
68
28
-
-
5 765
8 854
-
-
807
-
444
22 060
-
25 491
33
-
302
272
5 902
1 054
71 662
15 700
-
-
7 427
759
-
89
-
-
49
49
53 155
40 429
11 833
17 353
-
-
394
411
349
67
25 529
57 012
140 034
108 122
Income and Purchases with Related Parties: 2014 and 2013 2014 Výnosy
2013 Výnosy
2014 Nákupy
2013 Nákupy
Income
Income
Purchases
Purchases
527
1 508
5 101
4 772
-
500
-
3 351
-14 161
14 161
274
1 103
-
-
32 108
34 741
-
-
8 793
-
14 355
-
498
6
-
-
6
-
27
1 064
795
545
11 770
20 696
194 073
60 324
-
13
18 135
27 476
-77
83
-
-
14 598
167
47 329
27 916
1 201
1 329
-
-
770
916
1 745
1 454
29 010
40 437
308 857
161 688
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
189
Sdružení bez právní subjektivity (společné podnikání)
Association without legal entity status (joint business activities)
Na zakázkách realizovaných formou sdružení bylo v roce 2014 vykázáno 6 183 643 tis. Kč výnosů a 5 943 683 tis. Kč nákladů.
In the year ended 31 December 2014, the contracts implemented in the form of an association generated income of CZK 6,183,643 thousand and incurred expenses of CZK 5,943,683 thousand.
Na zakázkách realizovaných formou sdružení bylo v roce 2013 vykázáno 5 024 455 tis. Kč výnosů a 4 645 319 tis. Kč nákladů.
The contracts implemented in the form of an association generated income of CZK 5,024,455 thousand and incurred expenses of CZK 4,645,319 thousand.
Odměny členům řídících orgánů
Remuneration to the Members of the Governing Bodies
Řídícími orgány jsou představenstvo, dozorčí rada a ředitelé závodů.
Governing bodies include the Board of Directors, the Supervisory Board and plant directors.
Odměny vyplacené členům řídících orgánů
Remuneration paid to the members of governing bodies
(tis. Kč | CZK thousand)
K datu 31. 12. 2014
K datu 31. 12. 2013
Balance at 31 Dec 2014
Balance at 31 Dec 2013
31 871
29 367
Mzdové náklady | Payroll costs Příspěvky na životní a důchodové pojištění | Contributions to life and pension insurance
3 549
3 170
10 573
14 996
402
1 554
Osobní vozy aj. (částka ke zdanění) | Cars etc. (taxable amount)
1 766
1 988
Ostatní plnění | Other benefits
1 981
2 104
50 141
53 179
45
37
Prémie a další odměny | Bonuses and other remuneration Tantiémy | Directors’ fees
Celkem | Total Počet řídících pracovníků | Number of the members of management
190
Půjčky a úvěry členům řídících orgánů nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
The Group provided no borrowings or loans to the members of the governing bodies in the reporting periods.
43. UDÁLOSTI PO DATU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
43. POST BALANCE SHEET EVENTS
Po datu účetní závěrky nenastaly žádné další významné události, které by měly být zachyceny v této účetní závěrce.
No significant events occurred subsequent to the balance sheet date that should be presented in these financial statements.
44. ZÁVĚREČNÁ ČÁST
44. CLOSING PART
Příloha k účetní závěrce byla schválena statutárním orgánem společnosti OHL ŽS, a.s. dne 11. 5. 2015.
The notes to the consolidated financial statements were approved by the statutory body of OHL ŽS, a.s. on 11 May 2015.
Podpisy členů statutárního orgánu společnosti OHL ŽS, a.s.:
Signatures of the statutory body of OHL ŽS, a.s.:
Ing. Michal ŠTEFL předseda představenstva a generální ředitel Chairman of the Board of Directors and CEO
Paolo BEE, MBA 2. místopředseda představenstva a finanční ředitel Second Vice-Chairman of the Board and CFO
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
ANNUAL ANNUAL UNCONSOLIDATED CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
191
19
ZPRÁVA O VZTAZÍCH MEZI OVLÁDAJÍCÍ A OVLÁDANOU OSOBOU A O VZTAZÍCH MEZI OVLÁDANOU OSOBOU A OSTATNÍMI OSOBAMI OVLÁDANÝMI STEJNOU OVLÁDAJÍCÍ OSOBOU za účetní období: 1. 1. 2014 – 31. 12. 2014
REPORT ON RELATED PARTY TRANSACTIONS BETWEEN THE CONTROLLING AND CONTROLLED ENTITY AND ON TRANSACTIONS BETWEEN THE CONTROLLED ENTITY AND OTHER ENTITIES CONTROLLED BY THE SAME CONTROLLING ENTITY for the Reporting Period: 1 January 2014 – 31 December 2014
ÚDAJE O OSOBĚ PODÁVAJÍCÍ ZPRÁVU
INFORMATION ON THE REPORTING ENTITY:
Obchodní firma: Sídlo: IČ: DIČ: Základní kapitál: Akcie: Zápis:
Business Name: Registered Office: Corporate ID: Tax ID: Registered Capital: Shares: Registration:
OHL ŽS, a.s. Burešova 938/17, Veveří, 602 00 Brno 463 42 796 CZ46342796 486 463 000,- Kč 486 463 ks zaknihované na jméno ve jmenovité hodnotě 1000,- Kč obchodní rejstřík Krajského soudu v Brně, oddíl B, vložka 695
(dále též Společnost)
(hereinafter “the Company”)
STATUTÁRNÍ ORGÁN – PŘEDSTAVENSTVO:
STATUTORY BODY – BOARD OF DIRECTORS:
předseda představenstva Ing. Michal Štefl
Chairman of the Board of Directors Michal Štefl
1. místopředseda představenstva Manuel Viciana Pedrosa
First Vice-Chairman Manuel Viciana Pedrosa
2. místopředseda představenstva Paolo Bee, MBA
Second Vice-Chairman Paolo Bee
člen představenstva Ing. Tomáš Nossek
Member of the Board of Directors Tomáš Nossek
člen představenstva Ing. Josef Rezek
Member of the Board of Directors Josef Rezek
člen představenstva Carmen Escribano Guzmán
Member of the Board of Directors Carmen Escribano Guzmán
člen představenstva Javier de Vicente Sánchez
Member of the Board of Directors Javier de Vicente Sánchez
Zpráva je zpracována v souladu s ust. § 82 z. č. 90/2012 Sb., Zákon o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích) a je nedílnou součástí výroční zprávy Společnosti.
192
OHL ŽS, a.s. Burešova 938/17, Veveří, 602 00 Brno 463 42 796 CZ46342796 CZK 486,463,000 486,463 registered shares in the book-entry form with a nominal value of CZK 1,000 per share Register of Companies maintained by the Regional Court in Brno, Section B, Insert 695
ZPRÁVA O VZTAZÍCH
This report has been prepared in accordance with Section 82 of Act No. 90/ 2012 Coll., on Business Corporations and Cooperatives (the “Act on Business Corporations”), and constitutes an inseparable part of the Company’s annual report.
I.
OSOBY PROPOJENÉ S OHL ŽS, a.s.:
I.
ENTITIES RELATED TO OHL ŽS, a.s.:
Obrascón Huarte Lain, S. A. Španělské království, Madrid, Paseo de la Castellana č. 259 D, Torre Espacio Jednající v ČR prostřednictvím Obrascón Huarte Lain, S. A., organizační složka, se sídlem Brno - Veveří, Burešova 938/17, PSČ 660 02, IČ: 269 20 468
Obrascón Huarte Lain, S. A. Spain, Madrid, Paseo de la Castellana 259 D, Torre Espacio Acting in the Czech Republic through Obrascón Huarte Lain, S.A., organisational branch, with its registered office in Brno - Veveří, Burešova 938/17, 660 02 corporate ID: 269 20 468
Obrascón Huarte Lain Construcción Internacional, S. L. Španělské království, Madrid, Paseo de la Castellana č. 259 D, Torre Espacio
Obrascón Huarte Lain Construcción Internacional, S. L. Spain, Madrid, Paseo de la Castellana 259 D, Torre Espacio
OHL Central Europe, a.s. Praha 3, Olšanská 2643/1A, PSČ 130 80 IČ: 264 20 341
OHL Central Europe, a.s. Prague 3, Olšanská 2643/1A, 130 80 corporate ID: 264 20 341
ŽPSV a.s. Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ 687 24 IČ: 463 46 741
ŽPSV a.s. Uherský Ostroh, Třebízského 207, 687 24 corporate ID: 463 46 741
OHL ŽS SK a.s. Slovenská republika, Bratislava, Furmanská 6, PSČ 841 03 IČ: 43 941 664
OHL ŽS SK a.s. Slovakia, Bratislava, Furmanská 6, 841 03 corporate ID: 43 941 664
OHL ZS POLSKA spólka z ograniczona odpowiedzialnoscia Polská republika, 50-541 Wroclaw, Al. Armii Krajowej 59 IČ: 013273446
OHL ZS POLSKA spólka z ograniczona odpowiedzialnoscia Poland, 50-541 Wroclaw, Al. Armii Krajowej 59 corporate ID: 013273446
ŽS Brno, s.r.o. Brno - Veveří, Burešova 938/17, PSČ 660 02 IČ: 292 19 540
ŽS Brno, s.r.o. Brno - Veveří, Burešova 938/17, 660 02 corporate ID: 292 19 540
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka Republika Srbská, Bosna a Hercegovina, Banja Luka, Jevrejska 37, lokal 15, č. 63 IČ: 4403153810003_ba (původně 11064191)
OHL ŽS d.o.o. Banja Luka Republic of Serbia, Bosnia and Herzegovina, Banja Luka, Jevrejska 37, lokal 15, No.63 corporate ID: 4403153810003_ba (Formerly:11064191)
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Slovenská republika, Bratislava, Furmanská 8, PSČ 841 03 IČ: 31 365 701
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Slovakia, Bratislava, Furmanská 8, 841 03 corporate ID: 31 365 701
ŽPSV servis, s.r.o. Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ 687 24 IČ: 619 44 491
ŽPSV servis, s.r.o. Uherský Ostroh, Třebízského 207, 687 24 corporate ID: 619 44 491
ŽPSV a.s. Čaňa Slovenská republika, Čaňa, Osloboditeľov 127, PSČ 044 14 IČ: 31 712 975
ŽPSV a.s. Čaňa Slovakia, Čaňa, Osloboditeľov 127, 044 14 corporate ID: 31 712 975
ŽPSV LTD Bulharsko, Varna, Alexander Dyakovich 45 IČ: 104561156
ŽPSV LTD Bulgaria, Varna, Alexander Dyakovich 45 corporate ID: 104561156
ANNUAL UNCONSOLIDATED RELATED PARTY FINANCIAL TRANSACTIONS STATEMENTS REPORT
193
Stavba a údržba železníc, a.s. Slovenská republika, Bratislava, Furmanská 8, PSČ 841 03 IČ: 31 727 956
Stavba a údržba železníc, a.s. Slovakia, Bratislava, Furmanská 8, 841 03 corporate ID: 31 727 956
„OHL ZS MO“ S.R.L. Moldavská republika, MD-2001, 65 Stefan cel Mare si Sfant Blvd., Office 806 Chisinau IDNO – daňové číslo 1014600017886 Registrace 27. 05. 2014
“OHL ZS MO” S.R.L. Moldova, MD-2001, 65 Stefan cel Mare si Sfant Blvd., Office 806 Chisinau IDNO – tax ID: 1014600017886 Registration on 27 May 2014
TOMI – REMONT a.s. Přemyslovka 2514/4, 796 01 Prostějov IČ: 255 08 571 Smlouva o převodu akcií ze dne 14. 10. 2014. Pro účely Zprávy o vztazích se monitorují vztahy nově založené po datu 12. 11. 2014 a vztahy založené před tímto datem, jejichž plnění nastalo po tomto datu.
TOMI – REMONT a.s. Přemyslovka 2514/4, 796 01 Prostějov corporate ID: 255 08 571 Share Transfer Agreement from 14 October 2014. For the purpose of the Report on Relations, relations newly established after 12 November 2014 and relations established prior to this date, the performance of which is due after this date, are monitored.
REGENA, spol. s r.o. Hranice – Hranice I-Město, Nádražní 551, 753 01 Přerov IČ: 607 78 695 Viz poznámka u TOMI – REMONT a.s.
REGENA, spol. s r.o. Hranice – Hranice I-Město, Nádražní 551, 753 01 Přerov corporate ID: 607 78 695 Refer to Note by TOMI – REMONT a.s.
II.
II.
STRUKTURA VZTAHŮ:
OHL ŽS, a.s. ovládá: OHL ŽS SK a.s. OHL ZS POLSKA sp. z o.o. ŽS Brno, s.r.o. OHL ŽS d. o. o. Banja Luka „OHL ZS MO“ S.R.L. TOMI – REMONT a.s. (Smlouva o převodu akcií ze dne 14. 10. 2014) REGENA, spol. s r.o. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s Stavba a údržba železníc, a.s.
100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 50 % 77,7 % 35,5 %
POZNÁMKA: OHL ŽS, a.s. měla podíl více než 40 % hlasovacích práv na společnosti: TOMI – REMONT a.s., IČ: 255 08 571, do 12. 11. 2014, kdy na základě Smlouvy o převodu akcií ze dne 14. 10. 2014, byly převedeny akcie představující 50 % základního kapitálu a společnost OHL ŽS, a.s., se stala 100% vlastníkem TOMI – REMONT, a.s. Byla uzavřena dohoda ostatních akcionářů, dle ustanovení § 66a) obch. zák., takže tato společnost nebyla před 12. 11. 2014 osobou ovládanou. OHL ŽS, a.s. má podíl více než 40 % hlasovacích práv na společnosti: Obalovna Boskovice, s.r.o., IČ: 292 01 896 – v této společnosti disponuje druhý společník stejně jako OHL ŽS, a.s., 45 % hlasovacích práv, což znamená, že společnost není společností ovládanou.
194
ZPRÁVA O VZTAZÍCH
STRUCTURE OF RELATIONS:
OHL ŽS, a.s. controls the following entities: OHL ŽS SK a.s. OHL ZS POLSKA sp. z o.o. ŽS Brno, s.r.o. OHL ŽS d. o. o. Banja Luka “OHL ZS MO” S.R.L. TOMI – REMONT a.s. (Share Transfer Agreement from 14 October 2014) REGENA, spol. s r.o. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s Stavba a údržba železníc, a.s.
100% 100% 100% 100% 100% 100% 50% 77.7% 35.5%
NOTE: OHL ŽS, a.s. held over 40% of the voting rights in the following entity: TOMI – REMONT a.s., Corporate ID: 25508571; until 12 November 2014, based on the Share Transfer Agreement from 14 October 2014, shares amounting to 50% of the share capital were transferred and OHL ŽS, a.s. became a 100% owner of TOMI – REMONT a.s. The company entered into an agreement with other shareholders under Section 66a of the Commercial Code. Therefore, prior to 12 November 2014, this company was not controlled by OHL ŽS, a.s. OHL ŽS, a.s. holds over 40% of the voting rights in the following entity: Obalovna Boskovice, s.r.o., Corporate ID: 29201896 – the other shareholder holds 45% of the company’s voting rights (as well as OHL ŽS). Therefore, the company is not controlled by OHL ŽS, a.s.
OHL ŽS, a.s., je ovládáno společností ŽPSV a.s. 96,52 % Tato společnost, která ovládá OHL ŽS, a.s., ovládá další společnosti.
OHL ŽS, a.s. is controlled by the following entity: ŽPSV a.s. 96.52 % The entity controlling OHL ŽS, a.s. controls other entities included in the group.
ŽPSV a.s. dále ovládá: ŽPSV LTD Sofia ŽPSV servis, s.r.o. ŽPSV a.s. Čaňa (SR)
ŽPSV a.s. additionally controls the following entities: ŽPSV LTD Sofia ŽPSV servis, s.r.o. ŽPSV a.s. Čaňa (Slovakia)
Společnost ŽPSV a.s. je ovládána společností OHL Central Europe, a.s., která je 100% vlastněna společností Obrascón Huarte Lain Construcción Internacional, S.L., která je 100% vlastněna společností Obrascón Huarte Lain, S.A., Madrid.
ŽPSV a.s. is controlled by OHL Central Europe, a.s., which is fully owned by Obrascón Huarte Lain Construcción Internacional, S.L. This entity is fully owned by Obrascón Huarte Lain, S.A., Madrid.
Společnost OHL ŽS, a.s., neměla v rozhodném období žádné vztahy s ostatními dceřinými společnostmi Obrascón Huarte Lain, S.A. Madrid.
In the reporting period, OHL ŽS, a.s. did not enter into any relatedparty transactions with other subsidiaries of Obrascón Huarte Lain, S.A. Madrid.
III. ÚLOHA OVLÁDANÉ OSOBY
III. ROLE OF THE CONTROLLED ENTITY:
Ovládaná osoba zajišťuje pro ovládající osobu a jí ovládané osoby plnění jejího podnikatelského a investorského záměru v oblasti jejich činností na trzích střední a východní Evropy.
The Controlled Entity provides the Controlling Entity and other entities controlled by the same Controlling Entity with the performance of its business and investment plan within the scope of its activities on the markets in Central and Eastern Europe.
IV. ZPŮSOB A PROSTŘEDKY OVLÁDÁNÍ
IV. METHOD AND MEANS OF CONTROL
ŽPSV, a.s., ovládá Společnost prostřednictvím uplatňování majoritního hlasovacího práva při rozhodování valné hromady a kontroluje ji prostřednictvím dozorčí rady.
ŽPSV, a.s. controls the Company through the majority voting right at General Meeting decision making and supervises the Company through its representatives in the Supervisory Board.
Tento vztah mezi ovládající a ovládanou osobou trval po celý rok 2014.
This relation between the Controlling Entity and the Controlled Entity was effective throughout 2014.
V.
V.
PŘEHLED JEDNÁNÍ
Společnost nerealizovala v posledním účetním období jednání, která by byla učiněna na popud nebo v zájmu ovládající osoby nebo jí ovládaných osob, která by se týkala majetku, který přesahuje 10 % vlastního kapitálu Společnosti zjištěného podle poslední účetní závěrky.
A LIST OF ACTIVITIES
In the reporting period, the Company realised no dealings made on the initiation or in the interest of the Controlling Entity or other entities controlled by the same Controlling Entity, related to assets exceeding 10% of the Company‘s equity as identified in the most recent financial statements.
ANNUAL UNCONSOLIDATED RELATED PARTY FINANCIAL TRANSACTIONS STATEMENTS REPORT
195
VI. PŘEHLED VZÁJEMNÝCH SMLUV
VI. AN OVERVIEW OF RELATED PARTY TRANSACTIONS
1. Obrascón Huarte Lain, S.A.
1. Obrascón Huarte Lain, S.A.
se sídlem Španělské království, Madrid, Paseo de la Castellana č. 259 D, Torre Espacio jednající v ČR prostřednictvím Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, se sídlem Brno, Veveří, Burešova 938/17, PSČ 660 02 IČ: 269 20 468
based in Spain, Madrid, Paseo de la Castellana 259D, Torre Espacio In the Czech Republic acting through Obrascón Huarte Lain, S.A., organisational branch, based in Brno, Veveří, Burešova 938/17, 660 02 corporate ID: 26920468
1.1. Výnosy celkem:
1.1. Total income:
Účetní práce dle Smlouvy o vedení účetnictví, 1274 Pronájem licence k IS Progress, údržba IS a konzultace, 1255 Technická výpomoc Turecko Z010161, 010268, 54B2 Vyrovnání hospodářského výsledku do jedné položky, 220524, A283 1.2. Nákupy celkem: Technická výpomoc W220850, 220850, A212 Přefakturace nákladů (náklady na úroky z půjčky pro OS Rusko), C221
CZK 14,598,363.19
84 000,00 Kč
Book keeping based on the Book keeping agreement, 1274
CZK 84,000
67 200,00 Kč
IT licence lease for IS Progress, IS maintenance and consulting, 1255
CZK 67,200
14 447 131,65 Kč 31,54 Kč 46 859 302,08 Kč 50 000,00 Kč 1 200 756,92 Kč
Technical aid Turkey Z010161, 010268, 54B2 Re-classifying the profit/loss under one item, 220524, A283 1.2. Total purchases: Technical aid W220850, 220850, A212 Re-billing of expenses (expenses related to interest on a loan for OS Russia) C221
Korporátní náklady, 1274
18 279 955,00 Kč
Corporate expenses, 1274
Technická výpomoc Turecko Z010161, 010268, 54B2
13 836 771,06 Kč
Technical aid Turkey Z010161, 010268, 54B2
Náklady do nabídkových řízení, B22A Ivachnová – Hubová
CZK 14,447,131.65 CZK 31.54 CZK 46,859,302.08 CZK 50,000 CZK 1,200,756.92 CZK 18,279, 955 CZK 13,836,771.06
248 656,61 Kč
Costs related to tender proceedings, B22A Ivachnová – Hubová
Náklady související s přípravou projektů (technická výpomoc), C321 Kazachstán
318 450,00 Kč
Costs related to project preparation (technical aid), C321 Kazakhstan
Náklady spojené se stavebními projekty, B22A Ivachnová – Hubová
328 856,11 Kč
Costs related to construction projects , B22A Ivachnová – Hubová
CZK 328,856.11
66 372,00 Kč
Costs related to construction projects, D821 production in Moldova
CZK 66,372
Náklady spojené se stavebními projekty, D821 výroba Moldavsko Subdodavatelská smlouva (náklady za p. Javiera de Vicente), H011 Náklady za pojištění odpovědnosti a pojištění managementu, 1274 Finanční náklady (bankovní výlohy), H011
196
14 598 363,19 Kč
ZPRÁVA O VZTAZÍCH
2 418 675,08 Kč 10 109 913,80 Kč 895,50 Kč
Sub-supplier contract (expenses for Javier de Vicente), H011 Liability insurance and management insurance costs, 1274 Financial costs (bank expenses), H011
CZK 248,656.61 CZK 318,450
CZK 2,418,675.08 CZK10,109, 913.80 CZK 895.50
2. OHL Central Europe, a.s.
2. OHL Central Europe, a.s.
se sídlem Praha 3, Olšanská 2643/1A, PSČ: 130 80 IČ: 264 20 341
based in Prague 3, Olšanská 2643/1A, 130 80 corporate ID: 26420341
2.1. Výnosy celkem: Sestavení konsolidované účetní závěrky za rok 2013, 1274 Přefakturace osobních nákladů, 1206 Přefakturace odpisů, 1206 Přefakturace služeb dle Smlouvy o poskytnutí služeb, 1206 nájemné a přefakturace služeb SUDOP Praha, A 111
769 945,74 Kč
2.1. Total income:
CZK 769,945.74
80 000,00 Kč
Preparation of consolidated financial statements for 2013, 1274
CZK 80,000
4 500,00 Kč
Re-billing of personal expenses, 1206
CZK 4,500
3 596,00 Kč
Re-billing of assets depreciation charges, 1206
CZK 3,596
69 247,05 Kč 612 602,69 Kč
Re-billing of services under Agreement on the Provision of Services, 1206
CZK 69,247.05
Rental and re-billing of services of SUDOP Praha, A 111
CZK 612,602.69
2.2. Nákupy celkem:
1 745 207,05 Kč
2.2. Total purchases:
Servisní služby dle smlouvy podepsané v prosinci 2005, 1274
1 743 961,00 Kč
Servicing under the contract signed in December 2005, 1274
CZK 1,743,961
Shipping of a consignment, Baku – Azerbaijan, E11
CZK 1,246.05
Přeprava zásilky Baku – Ázerbájdžán, E111 2.3. Zápočty v objemu:
1 246,05 Kč 939 532,28 Kč
CZK 1,745,207.05
2.3. Offsetting:
CZK 939,532.28
Jedná se celkem o 12 uzavřených Dohod o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s přísl. ustanoveními zákona.
This includes 12 agreements for offsetting receivables against payables in line with the relevant legal provisions.
3. ŽPSV a.s.
3. ŽPSV a.s.
se sídlem Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ: 687 24 IČ: 463 46 741
based in Uherský Ostroh, Třebízského 207, 687 24 corporate ID: 46346741
3.1. Výnosy celkem:
3.1. Total income:
Tržby z prodeje materiálu (vrácené palety), 54T2, 5421 Slevy, 5421 Konsolidovaná účetní závěrka k datu 31. 12. 2013 – Sml. o provedení práce, 1274 Přefakturace elektrické energie – distribuce, obchod, 1285 Činnost mandatáře a zprostředkovatelská činnost Z010171, A212
11 745 050,30 Kč 176 616,00 Kč
CZK 176,616
82 341,66 Kč
Discounts, 5421
80 000,00 Kč
Consolidated financial statements as of 31 December 2013, Contract for work,1274
CZK 80,000
8 633,40 Kč
Re-billing of electricity – distribution, sale, 1285
CZK 8,633.40
10 475 853,24 Kč
Stavební práce Z010082, A272
889 296,00 Kč
Vrácené palety W220979, A212
24 750,00 Kč
Pronájem mechanizace, 6130
CZK 11,745,050.30
Sales of material (returned pallets), 54T2, 5421
7 560,00 Kč
CZK 82,341.66
Mandatory and brokering activities Z010171, A212
CZK 10,475,853.24
Construction work Z010082, A272
CZK 889,296
Returned pallets W220979, A212
CZK 24,750
Lease of machinery , 6130
CZK 7,560
ANNUAL UNCONSOLIDATED RELATED PARTY FINANCIAL TRANSACTIONS STATEMENTS REPORT
197
3.2. Nákupy celkem: Nákup materiálu dle jednotlivých kupních smluv, závod 5 Železnice Kompletní subdodávky stavebních prací, 5421, 544T, 54U1
99 508 243,75 Kč 5 350 789,00 Kč
3.2. Total purchases: Purchase of material under individual purchase contracts, plant 5 - Železnice
CZK 182,514,865.64 CZK 99,508,243.75
Comprehensive sub-delivery of construction work, 5421, 544T, 54U1
CZK 5,350,789
Dodávka el. energie, 54T0
573 196,88 Kč
Electricity supply, 54T0
CZK 573,196.88
Přeúčtování nákladů, 5455
336 340,11 Kč
Re-billing of expenses, 5455
CZK 336,340.11
Spotřeba elektrické energie – distribuce, obchod, 1285, 1286
10 892 714,11Kč
Electricity consumption – distribution, sale, 1285, 1286
Nákup materiálu a zboží A212
1 249 282,36 Kč
Purchase of material and goods A212
CZK 1,249,282.36
Nákup materiálu a zboží A232
9 732 456,55 Kč
Purchase of material and goods A232
CZK 9,732,456.55
Přefakturace služeb W220826, 220826, A212
21 300,00 Kč 15 747 735,00 Kč
Construction work A252
Přeúčtování nákupu materiálu, 220826,A212
19 570 591,68 Kč
Re-billing of material purchase, 220826,A212
Nákup elektrické energie, 6120 3.3. Zápočty v objemu:
1 050 871,85 Kč 678 246,95 Kč 26 521 242,43 Kč
CZK 10,892,714.11
Re-billing of services W220826, 220826, A212
Stavební práce A252 Přeúčtování nákladů, B211
Re-billing of costs, B211 Purchase of electricity, 6120 3.3. Offsetting:
CZK 21,300 CZK 15,747,735 CZK 19,570,591.68 CZK 1,050,871.85 CZK 678,246.95 CZK 26,521,242.43
Jedná se celkem o 18 uzavřených Dohod o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s přísl. ustanoveními zákona (z toho 7 dvoustranných a 11 vícestranných).
This includes 18 agreements for offsetting receivables against payables in line with the relevant legal provisions (of which 7 are bilateral and 11 are multi-lateral).
4. OHL ŽS SK a.s.
4. OHL ŽS SK a.s.
se sídlem Slovenská republika, Bratislava, Furmanská 6, PSČ 841 03 IČ: 43 941 664
based in Slovakia, Bratislava, Furmanská 6, 841 03 corporate ID: 43941664
4.1. Výnosy celkem:
4.1. Total income:
6 516 021,85 Kč
Přefakturace nákladů za letenky, 1013
9 377,00 Kč
Re-billing of expenses for flight tickets, 1013
Přeúčtování nákladů, B211
4 517,82 Kč
Re-billing of costs, B211
Přefakturace bankovních poplatků, A111
13 556,58 Kč
Re-billing of bank fees, A111
CZK 6,516,021.85 CZK 9,377 CZK 4,517.82 CZK 13,556.58
Tržby za stavební práce, A222
1 608 520,69 Kč
Sales of construction work, A222
CZK 1,608,520.69
Tržby za stavební práce, B211, B229
1 271 916,83 Kč
Sales of construction work, B211, B229
CZK 1,271,916.83
Pronájem mechanizace, 6130, 6143, 6145, 6146
2 977 012,93 Kč
Lease of machinery, 6130, 6143, 6145, 6146
CZK 2,977,012.93
Prodej majetku, B141
198
182 514 865,64 Kč
ZPRÁVA O VZTAZÍCH
631 120,00 Kč
Lease of property, B141
CZK 631,120
4.2. Nákupy celkem:
60 067 352,67 Kč
4.2. Total purchases:
Právní služby, 1411
38 717,00 Kč
Legal services, 1411
Spotřeba materiálu, B22A
11 188,19 Kč
Consumed material, B22A
Náklady za ekonomické služby, B211, B111 Chybně naúčtovaný kurzový rozdíl, 5453
6 145 806,10 Kč 14 950,00 Kč
CZK 60,067,352.67 CZK 38,717 CZK 11,188.19
Expenses on economic services, B211, B111 Incorrectly charged foreign exchange difference, 5453
CZK 6,145,806.10 CZK 14,950
Dodávky stavebních prací, B229
19 275 630,84 Kč
Supply of construction work, B229
CZK 19,275,630.84
Služby pro stavební práce, B22A
34 901 119,96 Kč
Services for construction work, B22A
CZK 34,901,119.96
Náklady za dočasné přidělení zaměstnanců, B111, B211, B22A
1 197 473,90 Kč
Costs for temporary employees , B111, B211, B22A
738,39 Kč
Assets depreciation in the operating records, B22A
Odpis majetku v OE, B22A Pojištění majetku, B22A, B229 Finanční náklady (bankovní záruky), B229
-406 334,13 Kč -1 111 199,19 Kč
Property insurance, B22A, B229 Financial costs (bank guarantees), B229
CZK 1,197,473.90 CZK 738.39 CZK -406,334.13 CZK -1,111,199.19
5. OHL ZS POLSKA spólka z ograniczona odpowiedzialnoscia
5. OHL ZS POLSKA spólka z ograniczona odpowiedzialnoscia
Polská republika, 50-541 Wroclaw, Al. Armii Krajowej 59 IČ: 013273446
Polská republika, 50-541 Wroclaw, Al.Armii Krajowej 59 Corporate ID: 013273446
5.1. Výnosy celkem:
5.1. Total income:
Tržby za stavební práce, 5421 Technická pomoc při řízení staveb, 5442, 54D1, 54D4 Prodej materiálu, 54D1, 54D2, 54D4 Prodej majetku DHM a DDHM, 5442 Přefakturace pojištění odpovědnosti, 1274 Přefakturace telefonních poplatků, 1251, 1254 Smluvní pokuta, F211 Přeúčtování za pronájem strojů, F211
241 949 781,65 Kč 293 594,12 Kč 1 134 124,29 Kč 234 281 536,62Kč 628 500,00 Kč 50 000,00 Kč 7 521,40 Kč 3 800 463,05 Kč
CZK 241,949,781.65
Sales of construction work, 5421 Technical assistance in managing construction work, 5442, 54D1, 54D4 Sales of material, 54D1, 54D2, 54D4 Sales of tangible fixed assets and low value tangible fixed assets, 5442 Re-billing of liability insurance, 1274 Re-billing of telephone fees, 1251, 1254 Contractual fine, F211
CZK 293,594.12 CZK 1,134,124.29 CZK 234,281,536.62 CZK 628,500 CZK 50,000 CZK 7,521.40 CZK 3,800,463.05
381 050,80 Kč
Re-billing of machinery lease, F211
Přeúčtování za náhradní autobusovou dopravu, F211
323 675,45 Kč
Re-billing of expenses for substitute bus transport , F211
CZK 323,675.45
Přeúčtování geodetických prací, F211
758 681,22 Kč
Re-billing of geodetic work, F211
CZK 758,681.22
Přeúčtování od investora za zpoždění vlaků, F211
204 044,89 Kč
Re-billing form investor for late arrivals of trains, F211
CZK 204,044.89
Kurzové zisky z přeúčtování, F211
86 589,91 Kč
Foreign exchange gains from re-billing, F211
CZK 381,050.80
CZK 86,589.91
ANNUAL UNCONSOLIDATED RELATED PARTY FINANCIAL TRANSACTIONS STATEMENTS REPORT
199
5.2. Nákupy celkem: Služby související s provozem staveb, 54D1, 54D2, 54D4 Subdodávky stavebních prací dle uzavřených smluv o dílo, 5421, 54D
2 200 660,96Kč 500 129 406,53Kč
5.2. Total purchases: Services related to the operation of construction sites, 54D1, 54D2, 54D4 Sub-supplies of construction work under concluded contracts for work, 5421, 54D
CZK 504,030,367.66 CZK 2,200,660.96 CZK 500,129,406.53
Subdodávky strojů, 5421
115 513,67 Kč
Machinery sub-supplies, 5421
CZK 115,513.67
Pronájmy, 5421
515 790,00 Kč
Leases 5421
CZK 515,790.00
Prodej majetku, 5442
516 775,21 Kč
Sale of assets, 5442
CZK 516,775.21
Přeúčtování nákladů, 5421
217 250,00 Kč
Re-billing of costs, 5421
-26 429,21 Kč
Monthly salaries, 54D4
Měsíční mzda, 54D4 Spotřeba energie, 5421 Cestovné, 54D4 Služby – administrativní náklady, 5421, 5442
-85,00 Kč 1 332,20 Kč 360 153,22 Kč
CZK 217,250 CZK -26,429.21
Electricity consumption, 5421
CZK -85
Travel expenses, 54D4 Services – administrative costs , 5421, 5442
CZK 1,332.20 CZK 360,153.22
6. OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
6. OHL ŽS d.o.o. Banja Luka
se sídlem Republika Srbská, Bosna a Hercegovina, Banja Luka, Jevrejska 37, lokal 15, č. 63 IČ: 440315381000_ba (pův.:11064191)
based in the Republic of Serbia, Bosnia and Herzegovina, Banja Luka, Jevrejska 37, lokal 15, No.63 corporate ID: : 440315381000_ba (formerly: 11064191)
6.1. Výnosy celkem:
77,96 Kč
6.1. Total income:
CZK 77.96
Finanční výnosy (úroky), G221
77, 96 Kč
Financial gains (interest), G221
CZK 77. 96
6.2. Nákupy celkem:
28 418 681,52 Kč
6.2. Total purchases:
Spotřeba materiálu, G221
-3 621 944,62 Kč
Consumed material, G221
Náklady na cestovné, G221 Náklady za komunikační služby (telefony, internet, reg. pokladny), G221 Náklady za poradenství (zastupování ve věci DPH), G211 Dodávky stavebních prací, G221 Náklady za zastupování ve věci vyřizování DPH na základě smlouvy, G211 Finanční náklady, G221
47 428,66 Kč 304 542,07 Kč 338 150,95 Kč
Costs for advisory services (representation in the VAT case), G211
246 643,51 Kč 1 405,05 Kč
CZK -3,621,944.62
Travel expenses, G221 Communication services costs (phones, internet, reg. cash desks) G221
31 102 455,90 Kč
CZK 28,418,681.52
Construction work supplies, G221 Costs for representation in the case of VAT under a contract, G211
CZK 47,428.66 CZK 304,542.07 CZK 338,150.95 CZK 31,102,455.90 CZK 246,643.51
Financial costs, G221
CZK 1,405.05
7. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
7. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
se sídlem Slovenská republika, Bratislava, Furmanská 8, PSČ: 841 03 IČ: 31 365 701
based in Slovakia, Bratislava, Furmanská 8, 841 03 Corporate ID: 31 365 701
7.1. Výnosy celkem:
2 029 951,77 Kč
7.1. Total income:
Pronájem strojů, 5421
1 037 610,00 Kč
Lease of machinery, 5421
Přefakturace výše pojistného na základě uzavřených pojist. smluv,1225,1274 7.2. Nákupy celkem:
992 341,77 Kč
Re-billing of insurance costs under concluded insurance contracts, 1225,1274
CZK 2,029,951.77 CZK 1,037,610 CZK 992,341.77
26 855 087,44 Kč
7.2. Total purchases:
CZK 26,855,087.44
Kompletní subdodávky stavebních prací (Povážská Teplá-Bytča), 5453
24 295 633,52 Kč
Comprehensive sub-supplies of construction work (Povážská Teplá-Bytča), 5453
CZK 24,295,633.52
Přepravné (Povážská Teplá-Bytča), 5453
2 538 785,26 Kč
Nájemné, sdružení 221113
200
504 030 367,66 Kč
ZPRÁVA O VZTAZÍCH
20 668,66 Kč
Freight costs (Povážská Teplá-Bytča), 5453 Rental, association 221113
CZK 2,538,785.26 CZK 20,668.66
8. ŽPSV a.s. Čaňa
8. ŽPSV a.s. Čaňa
se sídlem Slovenská republika, Čaňa, Osloboditeľov 127, PSČ 044 14, IČ: 31 712 975
based in Slovakia, Čaňa, Osloboditeľov 127, 044 14, corporate ID: 31712975
8.1. Výnosy celkem:
74 451,41 Kč
8.1. Total income:
CZK 74,451.41
Přeúčtování nákladů, 5455
74 451,41 Kč
Re-billing of costs, 5455
CZK 74,451.41
8.2. Nákupy celkem: Nákup materiálu dle jednotlivých kupních smluv, 5421 Dodávky materiálu, B211
16 712 418,29 Kč 6 490 315,26 Kč 10 222 103,03 Kč
8.2. Total purchases:
CZK 16,712,418.29
Material purchase under individual contracts, 5421
CZK 6,490, 315.26
Material supplies, B211
CZK 10,222,103.03
9. ŽPSV LTD
9. ŽPSV LTD
se sídlem Bulharsko, Varna, Alexander Dyakovich 45 IČ: 104561156
based in Bulgaria, Varna, Alexander Dyakovich 45 corporate ID: 104561156
9.1. Výnosy celkem:
76 686,36 Kč
9.1. Total income:
Dobropis za náklady za překlad, 1114
82 994,36 Kč
Credit note for the translation costs, 1114
Náklady za překlad, 1114
-6 308,00 Kč
Translation costs, 1114
9.2. Nákupy celkem:
0 Kč
76,686.36 CZK 82,994.36 CZK -6,308
9.2. Total purchases:
CZK 0
10. „OHL ZS MO“ S.R.L.
10. “OHL ZS MO” S.R.L.
Moldavská republika, MD-2001, 65 Stefan cel Mare si Sfant Blvd., Office 806, Chisinau IDNO – daňové číslo 1014600017886
Moldova, MD-2001, 65 Stefan cel Mare si Sfant Blvd., Office 806, Chisinau IDNO – tax ID: 1014600017886
10.1. Výnosy celkem:
95 402,88 Kč
10.1. Total income:
Prodej ochranných pomůcek, 5421
30 571,00 Kč
Sale of personal protective equipment, 5421
64 831,88 Kč
Re-billing of expenses related to legal services (Bostina), 205878-001, 205878075, 205878-076
Přeúčtování právních služeb (Bostina), 205878-001, 205878-075, 205878-076 10.2. Nákupy celkem: Prodej ochranných pomůcek, 5421 Poplatek za vyjednání 0% DPH, D111
195 271,25 Kč 30 571,25 Kč 164 700,00 Kč
CZK 95,402.88
10.2. Total purchases:
CZK 30,571
CZK 64,831.88 CZK 195,271.25
Sale of personal protective equipment, 5421 Fee for negotiating 0% VAT, D111
CZK 30,571.25 CZK 164,700
ANNUAL UNCONSOLIDATED RELATED PARTY FINANCIAL TRANSACTIONS STATEMENTS REPORT
201
11. TOMI – REMONT, a.s.
11. TOMI – REMONT, a.s.
Přemyslovka 2514/4, 796 01 Prostějov IČ: 255 08 571
Přemyslovka 2514/4, 796 01 Prostějov Corporate ID: 255 08 571
11.1. Výnosy celkem:
140 535 834,00 Kč
11.1. Total income:
CZK 140,535,834
Dividendy, 1274
140 000 000,00Kč
Dividends, 1274
CZK 140,000,000
Pronájem mechanizace, 6130, 6145
Lease of machinery, 6130, 6145
CZK 535,834
11.2. Nákupy celkem:
4 567 216,50 Kč
11.2. Total purchases:
CZK 4,567, 216.50
Subdodávky strojů, 5421
4 449 092,50 Kč
Machinery sub-supplies, 5421
CZK 4,449,092.50
Technická výpomoc W220692, 220692, A232
118 124,00 Kč
Technical assistance W220692, 220692, A232
CZK 118,124
12. REGENA, spol. s r.o.
12. REGENA, spol. s r.o.
Hranice – Hranice I-Město, Nádražní 551, 753 01 Přerov IČ: 607 78 695
Hranice – Hranice I-Město, Nádražní 551, 753 01 Přerov Corporate ID: 607 78 695
12.1. Výnosy celkem: 12.2. Nákupy celkem: Subdodávky strojů, 5421 Nákup materiálu, 5421
202
535 834,00 Kč
0,- Kč 339 451,- K 295 025,00 Kč 44 426,00 Kč
12.1. Total income:
CZK 0
12.2. Total purchases:
CZK 339,451
Machinery sub-supplies, 5421
CZK 295,025
Purchase of material, 5421
CZK 44,426
VII. POSOUZENÍ ÚJMY
VII. ASSESSMENT OF DETRIMENT
Všechny smlouvy s výše uvedenými osobami byly uzavřeny a bylo na ně plněno za stejných nebo obdobných podmínek, a to finančních i jiných, jaké ovládaná osoba uplatňuje vůči třetím osobám. Z tohoto důvodu nedošlo ke vzniku majetkové újmy nebo jiné škodě ovládané osobě. Protiplnění na uzavřené smlouvy má ze strany ovládající osoby charakter finanční úplaty, přičemž jeho výše plně odpovídá podmínkám uplatňovaným osobou ovládanou vůči jiným subjektům v obdobných právních vztazích. Jiná právní jednání a opatření nebyla uskutečněna nebo přijata ovládanou osobou. S ostatními osobami neproběhly ve sledovaném období žádné transakce.
All contracts concluded with the above listed entities were entered into and performed under the same or similar conditions, both financial and other, that are used by the controlled entity with respect to third parties. Therefore, the controlled entity suffered no material or other detriment. Counter-performance under the concluded contracts has the character of a financial payment on the part of the controlling entity, while its amount fully corresponds to the conditions used by the controlled entity with respect to other entities in similar legal relations. No other legal acts or measures were implemented by the controlled entity. No transactions were realised with other entities in the reporting period.
VIII. ZHODNOCENÍ VÝHOD A NEVÝHOD
VIII. ASSESSMENT OF ADVANTAGES AND DISADVANTAGES
Pro Společnost převládají výhody plynoucí ze synergických efektů ve skupině. Ze vztahů neplynou žádné nevýhody. Společnost neočekává žádná rizika plynoucí pro ovládanou osobu ze strany osoby ovládající. Z důvodů uvedených výše se nepředpokládá žádné vyrovnání.
The Company enjoys benefits from synergistic effects in the group. Relations in the group do not result in any disadvantages. The Company does not anticipate any risks arising for the controlled entity from the activities of the controlling entity. For this reason, the Company anticipates no detriment.
ZPRÁVA O VZTAZÍCH
IX. VÝPLATA DIVIDEND MEZI PROPOJENÝMI OSOBAMI
IX. DIVIDENT PAYMENT BETWEEN THE RELATED PARTIES
V roce 2014 byly vyplaceny dividendy za rok 2013:
In 2014, the following dividends for 2013 were paid out:
ŽPSV a.s. OHL Central Europe, a.s. Obrascón Huarte Lain Construcción Internacional, S.L.
8 217 055,00 Kč 209,00 Kč 86 335,00 Kč
ŽPSV a.s.
CZK 8,217,055
OHL Central Europe, a.s.
CZK 209
Obrascón Huarte Lain Construcción Internacional, S.L.
CZK 86,335
X. ZAVĚREČNÁ ČÁST
X. CONCLUSION
Tato zpráva byla zpracována dne 26. 3. 2015 a schválena statutárním orgánem ovládané osoby společnosti OHL ŽS, a.s., per rollam dne 11. 5. 2015.
This report was prepared on 26 March 2015 and approved by the statutory body of the controlled entity, OHL ŽS, a.s., per rollam on 11 May 2015.
Podpisy členů statutárního orgánu ovládané osoby, společnosti OHL ŽS, a.s.:
Signatures of members of the statutory body of the controlled entity, OHL ŽS, a.s.:
Ing. Michal ŠTEFL předseda představenstva Chairman of the Board of Directors Manuel VICIANA PEDROSA 1. místopředseda představenstva First Vice-Chairman of the Board of Directors Paolo BEE, MBA 2. místopředseda představenstva Second Vice-Chairman of the Board of Directors Ing. Tomáš NOSSEK člen představenstva Member of the Board of Directors Ing. Josef REZEK člen představenstva Member of the Board of Directors Carmen ESCRIBANO GUZMÁN členka představenstva Member of the Board of Directors Javier DE VICENTE SÁNCHEZ člen představenstva Member of the Board of Directors
ANNUAL UNCONSOLIDATED RELATED PARTY FINANCIAL TRANSACTIONS STATEMENTS REPORT
203
20
KONTAKTNÍ ÚDAJE CONTACT INFORMATION
MANAGEMENT A SPRÁVA ŘEDITELSTVÍ SPOLEČNOSTI MANAGEMENT AND DIRECTORATE OF THE COMPANY Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří tel.: +420 541 571 111 fax: +420 541 515 166 IDS: xbicgdt
[email protected], www.ohlzs.cz
ZÁVODY | PLANTS Závod Železnice Railway Plant
Závod Zóna – ČR Region Czech Republic
Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří tel.: +420 541 572 212 fax: +420 541 572 542
[email protected]
kancelář Brno | Brno office: Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří tel.: +420 541 572 576 fax: +420 541 572 125
divize Železnice | Railway Division Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří tel.: +420 541 572 365
kancelář Praha | Prague office: Olšanská 1a, 130 00 Praha 3 tel.: +420 296 761 130
divize Mosty a Tunely | Bridges and Tunnels Division Drážní 11, 627 00 Brno-Slatina tel.: +420 541 573 356
divize 1 | Division 1 Burešova 938/17, 602 00 Brno, Veveří tel.: +420 541 572 576
divize Technologie | Technology Division Světlá 5, 614 00 Brno tel.: +420 541 574 001
divize 2 | Division 2 Hlávkova 1, 702 04 Ostrava tel.: +420 596 157 225
Závod Mechanizace a produkční centra Mechanisation and Production Centres
divize 3 | Division 3 Tovačovského 22, 772 00 Olomouc tel.: +420 585 100 333
Kulkova 946/30, 614 00 Brno středisko Doprava a mechanizace Transportation and Mechanisation Centre tel.: +420 541 575 797 fax: +420 542 213 592 středisko Půjčovna drobné mechanizace Rental of Small Machinery Centre tel.: +420 541 575 537
divize 4 | Division 4 Olšanská 1a, 130 00 Praha 3 tel.: +420 296 761 111 divize 5 | Division 5 Vrbenská 2, 370 01 České Budějovice tel.: +420 387 022 321 divize Silniční stavitelství | Road Construction Division Olšanská 1a, 130 00 Praha 3 tel.: +420 296 761 130
Závod Zóna – Zahraničí Region Foreign Countries Olšanská 1a, 130 00 Praha 3 tel.: +420 296 761 130
204
KONTAKTNÍ ÚDAJE
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY | ORGANISATIONAL BRANCHES Bulharsko | Bulgaria
Ázerbájdžán | Azerbaijan
Slovinsko | Slovenia
Sofia, 1504, obvod Oborishte, ul. Shipka No 15, 3. patro | 3rd floor
ul. Ak. H. Alijeva 3a, Baku
Chorvatsko | Croatia
Fuchika 8, 192 102 Sankt-Petěrburg
Turecko | Turkey
Polsko | Poland
Barbaros Mahallesi Nuh Kuyusu Cad. No: 80-82 34662, Üsküdar – ISTANBUL
Šubićeva 20, HR 10000 Zagreb
Slovensko | Slovakia Furmanská 6, 841 03 Bratislava
Maďarsko | Hungary
Rusko | Russia
ul. Żurawia 6/12, 00-503 Warszawa, Polska
Srbsko | Serbia
H-1934-5, Budapest, Berendi u. 9, fsz/1
Magelanova 21/18, 11 070 Belgrade (Novi Belgrade)
Černá Hora | Montenegro
Rumunsko | Romania
Mitra Bakića BB, 81 000 Podgorica
Jalnova ulica 70, 1000 Ljubljana, Republika Slovenija
Str. Negustori nr. 12, et. 3, Bucuresti 023 953
Kazachstán | Kazakhstan ul. Baraeva 16, kanc. 201, Astana, 010 000 Rep. Kaz.
Bosna a Hercegovina | Bosnia and Herzegovina Ulica jevrejska broj 37, lokal 14-15, Banja Luka
CONTACT INFORMATION
205
© 2015, OHL ŽS, a.s. produkce | production: LESTO s.r.o. návrh | design: KEIES GRAPHICS tisk | print: DaL tisk, s.r.o.
OHL ŽS, a.s. Burešova 938/17 CZ - 602 00, Brno, Veveří tel.: +420 541 571 111 fax: +420 541 212 166 e-mail:
[email protected] www.ohlzs.cz