OHL ŽS, a.s. Burešova 938/17 CZ - 660 02 Brno - střed tel.: +420 541 571 111 fax: +420 541 212 166 e-mail:
[email protected] www.ohlzs.cz
OH L ŽS , A . S .
V ÝR O Č N Í ZP R ÁVA | A N N UA L R E P ORT
VÝROČN Í ZP RÁVA ANNUAL REPORT
Společnost OHL ŽS, a.s. se v roce 2006 aktivně zapojila do čerpání prostředků z fondů Evropské unie. V rámci operačního programu Rozvoj lidských zdrojů, grantového schématu Profese byl realizován projekt zaměřený na vzdělávání zaměstnanců společnosti v oblasti rozvoje profesní způsobilosti při řízení stavební výroby. Podpora projektu napomůže společnosti OHL ŽS, a.s. při rozvoji lidských zdrojů a kvalifikované pracovní síly a přispěje k udržitelnému rozvoji založenému na konkurenceschopnosti a budování znalostní ekonomiky. In 2006, OHL ŽS, a.s. began to take part in the drawing of EU funds. Under the Human Resources operational programme, Profession grant scheme, the Company realised a project aimed at the education of the Company’s staff in the development of professional skills in construction management. The project will help the Company to develop human resources and a skilled work force and will contribute to sustainable development based on competitiveness and the establishment of knowledge economy.
TENTO PROJEKT JE SPOLUFINANCOVÁN EVROPSKÝM SOCIÁLNÍM FONDEM A STÁTNÍM ROZPOČTEM ČR PROSTŘEDNICTVÍM MINISTERSTVA PRŮMYSLU A OBCHODU THIS PROJECT IS CO-FUNDED BY THE EUROPEAN SOCIAL FUND AND THE STATE BUDGET OF THE CR THROUGH THE MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE
OBSAH CONTENTS Základní údaje o společnosti General information about the Company
2
Historie společnosti History of the Company
5
Slovo předsedy představenstva a generálního ředitele Ing. Michala Štefla Statement of the Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Officer Ing. Michal Štefl
6
Údaje o statutárních orgánech, dozorčích orgánech a vedoucích pracovnících společnosti Information on Statutory and Supervisory Bodies and Management of the Company Organizační struktura společnosti Organizational Structure Organizační složky Branches
9
16 18 28
Informace o emitovaných dluhopisech Information on Issued Bonds
36 40
Výše zisku a dividendy na akcii Profit and Dividend per Share
41
Návrh na rozdělení zisku Proposal for the Distribution of Profit
42
Investiční činnost Investment Activities
42
Informace o soudních, správních nebo rozhodčích řízeních Information on Legal, Administrative or Arbitrary Proceedings
45
Informace o aktivitách v oblasti životního prostředí Information on Environmental Activities
46
Principy odměňování členů představenstva, členů dozorčí rady a vedoucích osob společnosti Remuneration Principles of Company’s Managers and Members of the Board of Directors and the Supervisory Board
50
Akcie OHL ŽS, a.s. ve vlastnictví členů představenstva, členů dozorčí rady a ostatních vedoucích osob Shares of OHL ŽS, a.s. Held by the Members of the Board of Directors, the Members of the Supervisory Board and Managers
51
Zpráva představenstva společnosti o podnikatelské činnosti a stavu majetku Report of the Company‘s Board of Directors on Operations and Assets Údaje o tržbách společnosti v posledních třech účetních obdobích Information on the Company‘s Sales in the Past Three Accounting Periods
Příjmy přijaté v roce 2006 členy představenstva, členy dozorčí rady a ostatními vedoucími osobami společnosti Income Received by the Members of the Board of Directors, the Supervisory Board and Managers in 2006
Odměny uhrazené auditorům za účetní období roku 2006 Fees Paid to Auditors for the Year Ended 31 December 2006
52
Předpokládaný vývoj společnosti Projected Development of the Company
53
Obchodní činnost společnosti The Company‘s Business
54
Obchodní cíle společnosti The Company‘s Business Targets
57
Zpráva auditora pro akcionáře společnosti OHL ŽS, a.s. Auditor’s Report for the Shareholders of OHL ŽS, a.s.
58
Vyjádření dozorčí rady Statement of the Supervisory Board
62
Odpovědnost za sestavení výroční zprávy Responsibility for the Preparation of the Annual Report
62
Roční samostatná účetní závěrka OHL ŽS, a.s. zpracovaná k 31.12. 2006 V souladu s mezinárodními standardy účetního výkaznictví Annual Unconsolidated Financial Statements of OHL ŽS, a.s. for the Year Ended 31 December 2006 Under IFRS
64
Roční konsolidovaná účetní závěrka zpracovaná k 31. prosinci 2006 v souladu s mezinárodními standardy účetního výkaznictví Annual Consolidated Financial Statements for the Year Ended 31 December 2006 in Accordance with International Financial Reporting Standards Zpráva o vztazích Report on Relations
48
98
137
ZÁKLADNÍ ÚDAJE O SPOLEČNOSTI GENERAL INFORMATION ABOUT THE COMPANY Obchodní firma společnosti OHL ŽS, a.s.
Company‘s Business Name OHL ŽS, a.s.
Sídlo společnosti Burešova 938/17 Brno-střed PSČ: 660 02
Registered Office Burešova 938/17 Brno-střed 660 02
Společnost zapsána Obchodní rejstřík Krajského soudu v Brně Oddíl B, vložka 695
Registration of the Company Register of Companies of the Regional Court in Brno Section B, Entry 695
Datum založení společnosti Společnost byla založena rozhodnutím zakladatele – Federálního fondu národního majetku se sídlem v Praze 7, Nábřeží kpt. Jaroše 1000, dne 31. 3. 1992. Původní název společnosti při jejím založení byl Železniční stavitelství Brno, a.s. Z rozhodnutí společnosti došlo ke změně názvu na ŽS Brno, a.s. a změna byla povolena usnesením Okresního soudu Brno-venkov zn.: Firm 7190/93/RG B 695/4/5/140 ze dne 22. 4. 1993. Toto usnesení nabylo právní moci dne 23. 4. 1993. Dne 20.3.2006 přijala mimořádná valná hromada společnosti usnesení o změně obchodní firmy společnosti na OHL ŽS, a.s. Tato změna je platná dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku, ke kterému došlo dne 27. 3. 2006.
Date of Incorporation of the Company The Company was incorporated upon the decision of the founder – National Property Fund of the Czech Republic, with its registered address at nábřeží kpt. Jaroše 1000, Prague 7, on 31 March 1992. Upon its incorporation, the original business name of the Company was Železniční stavitelství Brno, a.s. The name was changed upon the Company’s resolution and the change was approved by a resolution of the District Court in Brno - venkov No.: Firm 7190/93/RG B 695/4/5/140 dated 22 April 1993. This resolution became final and unappealable on 23 April 1993. On 20 March 2006, the extraordinary general meeting of the Company approved the change of the Company’s name to OHL ŽS, a.s. This change has been effective since it was entered into the Register of Companies on 27 March 2006.
Právní předchůdce Železniční stavitelství Brno, státní podnik založen v roce 1952
Legal Predecessor Železniční stavitelství Brno, státní podnik (state enterprise) Established in 1952
IČ: 46342796
Corporate ID: 46342796
DIČ: CZ46342796
Tax ID: CZ46342796
Základní kapitál Základní kapitál společnosti je ve výši 486 463 000,- Kč. Základní kapitál je plně splacen. Základní kapitál je rozdělen do 486 463 kusů akcií znějících na majitele. Akcie jsou vydány v zaknihované podobě. Jmenovitá hodnota každé akcie je 1 000,- Kč. ISIN: CS 0005028554
Registered Capital The registered capital of the Company is CZK 486,463,000. The registered capital has been paid in full. The registered capital is divided into 486,463 bearer shares. The shares have been issued in the book entry form. The nominal value of each share is CZK 1,000. ISIN: CS 0005028554 Pursuant to Section 66 a) of the Commercial Code No. 513/1991 Coll., as amended, (“Commercial Code”) the Company is a part of a corporate group in the position of both a controlled and controlling entity. In accordance with Section 66 a) (9) of the Commercial Code, a Report on Relations between the Controlling and Controlled Entity and Relations between the Controlled Entity and Other Entities Controlled by the Same Controlling Entity was prepared and is attached as a appendix hereto.
Ve smyslu ustanovení § 66 a) obchodního zákoníku č. 513/1991 Sb. v platném znění je společnost součástí koncernu, a to z titulu své pozice jako osoby ovládané, tak i z pozice osoby ovládající. V souladu s ustanovením odstavce 9 citovaného paragrafu byla zpracována Zpráva o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou, která je přílohou této výroční zprávy.
2
PŘEDMĚT PODNIKÁNÍ SPOLEČNOSTI – DLE ZÁPISU V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU:
BUSINESS ACTIVITIES OF THE COMPANY AS REGISTERED IN THE REGISTER OF COMPANIES
Kovářství Zámečnictví Stavba strojů s mechanickým pohonem Opravy karoserií Zednictví Tesařství Pokrývačství Klempířství Štukatérství Podlahářství Čištění fasád a pomníků Projektování elektrických zařízení Výroba, instalace a opravy elektrických strojů a přístrojů Automatizované zpracování dat Poskytování software Provádění trhacích prací Montáž technologických zařízení a souborů Povrchové úpravy technologických zařízení Návrhová činnost v oblasti interiérové tvorby Tryskání Ubytování v rekreačním zařízení turistická ubytovna Práce se stavebními mechanizmy Potrubářství Malířství a natěračství Zprostředkovatelská činnost Obstaravatelská činnost Obchodní živnost - koupě zboží za účelem jeho dalšího prodeje a prodej Opravy mechanických částí strojů a zařízení Montáž a servis oken a dveří Zemní práce pomocí mechanismů Čalounictví Překladatelství a tlumočnictví Dlaždičské práce Úklidové práce Výroba a montáž automobilových doplňků a příslušenství Kompletace různých druhů výrobků Montáž a výroba ocelových konstrukcí, technologií, potrubních rozvodů včetně opláštění Zhotovování dokumentace ocelových konstrukcí Svářečské práce Impregnační a ochranné nástřiky stavebních a ocelových konstrukcí Výroba a montáž plastových oken Provoz mycí linky Montáž nábytku Montáže a demontáže jeřábových drah Skladové služby Bourací práce Kácení stromů Výroba a pokládka asfaltu Provozování odst. ploch pro motorová vozidla včetně poskytování jiných základních služeb Výroba a montáž přístrojů a rozvaděčů vysokého napětí a velmi vysokého napětí Lešenářství Výkon zeměměřičských činností Provozování drážní dopravy Provozování dráhy – vlečky Poskytování technických služeb k ochraně majetku a osob Zřizování, montáž, údržba a servis zařízení jednotné telekomunikační sítě v rozsahu: drátová telekomunikační vedení v místních sítích včetně navazujících kabelových souborů; kabelová vedení s optickými vlákny Výroba ostatních motorových dopravních prostředků Izolatérství Obstarávání služeb spojených se správou, údržbou a pronájmem nemovitostí Pořádání sportovních akcí Kovoobráběčství Opravy silničních vozidel Vodoinstalatérství, topenářství Projektová činnost ve výstavbě Provádění staveb, jejich změn a odstraňování Výroba rozvaděčů nízkého napětí Montáž, opravy a revize vyhrazených elektrických zařízení Montáž, údržba a servis telekomunikačních zařízení Opravy ostatních dopravních vozidel Silniční motorová doprava nákladní vnitrostátní a mezinárodní Reklamní činnost a marketing Pořádání výstav, veletrhů, přehlídek a obdobných akcí Distribuce elektřiny Hornická činnost v rozsahu podle § 2 zák.č. 61/1988 Sb. ve znění z.č. 542/1991 Sb.: a) vyhledávání a průzkum ložisek vyhrazených nerostů; c) zřizování, zajišťování a likvidace důlních děl a lomů; d) úprava a zušlechťování nerostů prováděné v souvislosti s jejich dobýváním; g) zajišťování a likvidace starých důlních děl Činnost prováděná hornickým způsobem v rozsahu podle §3 zák. ČNR č. 61/1988 Sb. o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, v úplném znění: c) práce k zajištění stability podzemních prostorů (podzemní sanační
Metal working Locksmithing Construction of machines with a mechanical drive Vehicle bodywork repairs Masonry Carpentry Roofing Tinsmithing Stucco work Flooring Facade and monument cleaning Electrical equipment design Production, installation and repairs of electrical machinery and equipment Automated data processing Provision of software Blasting Assembly of technological equipment and systems Surface treatment of technological equipment Interior design Sand blasting Tourist accommodation Operating of construction machinery Piping Painting and varnishing Brokerage Agency activities Trading – purchase of goods for the purpose of their resale and sale Repairs of mechanical parts of machinery and equipment Assembly and service of windows and doors Mechanical earth moving Upholstery Translating and interpreting Tiling Cleaning services Manufacturing and assembly of car accessories Assembly of various products Assembly and production of steel structures, technologies and industrial piping including pipe casing Preparation of steel structure documentation Welding Impregnation and protective coating of building and steel structures Manufacturing and assembly of plastic windows Operation of a vehicle wash Assembly of furniture Assembly and dismantling of overhead crane tracks Storage and warehouse services Demolition work Tree felling Production and laying of asphalt Operation of motor vehicle parking areas including provision of other basic services Production and assembly of high voltage and very high voltage equipment and distributors Installation of scaffolding Land survey work Railroad transportation Operation of railroad sidings Provision of technical services for the protection of persons and property Installation, maintenance and service of unified telecommunication network equipment, in the following fields: Local networks telecommunication cabling including connecting cable sets; Fibre cabling Manufacturing of other motor vehicles Insulation Provision of services related to real estate administration, maintenance and leasing Organisation of sports events Metal grinding Road vehicle repairs Installation and service of plumbing and heating systems Construction engineering design Construction, alteration and removal of buildings Production of low-voltage distributors Installation, repairs and inspection of certain electrical equipment Installation, maintenance and repairs of telecommunication equipment Repairs of other transportation vehicles Domestic and international road freight transportation Advertising and marketing Organisation of exhibitions, fairs, shows and similar events Electricity distribution Mining in the extent stipulated by Section 2 of Act No. 61/1988 Coll., as amended by Act No. 542/1991 Coll.: a) prospecting and exploration of reserved mineral deposits; c) establishing, maintaining and closing of mines and quarries; d) processing and refining of minerals in connection with the mining thereof; g) maintaining and closing of old mines Mining-type activities in the extent stipulated by Section 3 of Act No. 61/1988 Coll., On Mining Activities, Explosives and State Mining
3
práce); e) zemní práce prováděné za použití strojů a výbušnin, pokud se na jedné lokalitě přemísťuje více než 100 000 m krychlových horniny, s výjimkou zakládání staveb; f) vrtání vrtů s délkou nad 30 m pro jiné účely než k činnostem uvedeným v §2 a 3; h) práce na zpřístupnění starých důlních děl nebo trvale opuštěných důlních děl a práce na jejich udržování v bezpečném stavu; i) podzemní práce spočívající v hloubení důlních jam a studní, v ražení štol a tunelů, jakož i ve vytváření podzemních prostorů o objemu větším než 300 m krychlových horniny Realitní činnost Výroba, instalace a opravy elektronických zařízení Montáž měřidel Inženýrská činnost v investiční výstavbě Činnost pro ČD, a.s. v rozsahu: 1. Opravy a provádění schválených změn na drážních vozidlech, jejichž podstatou je zásah do konstrukce vozidla, znamenající odchylku od schváleného stavu podle § 62 Vyhlášky č.173/1995 Sb. v současně platném znění u speciálních železničních kolejových vozidel dále uvedených řad, zařazených u ČD, a.s. nebo v majetku ČD, a.s. vyjma činností, uvedených v seznamu kooperací v Příloze č. 1 Certifikátu, a to: a) speciálních hnacích vozidel typu MUV 69 včetně modifikací, b) přívěsných vozíků řad PV a PVK; 2. Povrchové úpravy speciálních hnacích vozidel typu MUV 69 včetně modifikací v rozsahu LAK I, LAK II a LAK III dle schválených nátěrových postupů; 3. Povrchové úpravy přívěsných vozíků řad P a PVK v rozsahu LAK I dle schválených nátěrových postupů Provádění technických prohlídek a zkoušek určených technických zařízení elektrických v rozsahu: elektrické sítě drah a elektrické rozvody drah; elektrická rozvodná zařízení drah a elektrické stanice drah; trakční, napájecí a spínací stanice; elektrická zařízení napájená z trakčního vedení; silová zařízení drážní zabezpečovací, sdělovací, požární, signalizační a výpočetní techniky; náhradní zdroje elektrické energie pro provozování dráhy; zkušebny elektrických zařízení drah; zařízení pro ochranu před účinky atmosférické a statické elektřiny Silniční motorová doprava osobní příležitostná vnitrostátní a mezinárodní provozovaná autobusem Obchod s elektřinou Podnikání v oblasti nakládaní s nebezpečnými odpady Nakládání s odpady (vyjma nebezpečných) Montáž a opravy vyhrazených plynových zařízení Nákup, prodej a skladování paliv a maziv včetně jejich dovozu s výjimkou provozování čerpacích stanic a výhradního nákupu, prodeje a skladování paliv a maziv ve spotřebitelském balení do 50 kg na jeden kus balení Vedení účetnictví, vedení daňové evidence Architektonické studie Pronájem a půjčování věcí movitých Překladiště nákladů Lakýrnictví, sklenářství Činnost podnikatelských finančních, organizačních a ekonomických poradců
Inspection, as amended: c) work to ensure the stability of underground spaces; e) earth moving work carried out using machinery and explosives, if more than 100,000m3 of debris is moved at one site, with the exception of building foundation work; f) drilling of wells of more than 30m depth for purposes other than activities set out in Sections 2 and 3; h) work to make old or abandoned mines accessible and to maintain them in a safe condition; i) underground work involving mine and well digging, shaft and tunnel digging as well as the creation of underground spaces exceeding 300m3 of debris Real estate brokerage Production, installation and repairs of electronic equipment Installation of meters Civil engineering Activities for ČD, a.s. (Czech Railways), in the following extent: 1. Repairs and approved modification of railroad vehicles, consisting of the modification of the structure of the vehicle, representing a deviation from the approved state pursuant to Section 62 of Regulation No. 173/1995 Coll., as amended, with regard to specialised railroad vehicles set out below, operated by ČD, a.s. or owned by ČD, a.s., except for activities set out in the co-operation list in Appendix 1 of the Certificate, namely: a) special traction vehicles of MUV 69 types including modifications, b) trailers of type PV and PVK; 2. Surface treatment of specialised traction vehicles of MUV 69 type including modifications within the scope of LAK I, LAK II and LAK III in accordance with approved painting processes; 3. Surface treatment of trailers of type P and PVK within the scope of LAK I in accordance with approved painting processes Technical inspections and testing of certain technological electric equipment in the following scope: railway electrical networks and electrical distribution systems; railway electrical distribution facilities and electrical stations; traction, supply and switching stations; electrical equipment supplied from the traction system; railroad power equipment for safety, communication, fire, signalling and computer technology; spare sources of electric energy for the railway operation; testing room for electrical railroad equipment; equipment for protection against the effects of atmospheric and static electricity Non-scheduled domestic and international passenger bus transportation Trade with electricity Hazardous waste management activities Waste management (except for hazardous waste) Assembly and repairs of specified gas equipment Purchase, sale, storage and import of fuels and lubricants, with the exception of the operation of gas stations and exclusive purchase, sale and storage of fuels and lubricants in consumer packaging up to 50 kg per package Book-keeping, keeping of tax records Architectural studies Leasing of movables Transhipment centre and warehouse services Painting and glass making Business, financial, organisational and economic advisory activities
Hlavní činností společnosti jsou komplexní dodávky stavebních prací v oboru železničních staveb, silničních a inženýrských staveb, pozemních staveb a sanací. Ve sledovaném období bylo 51,1 % firemní produkce realizováno formou železničních zakázek.
The main activities of the Company consist of the comprehensive supply of construction work in the field of railroad, road and civil engineering, ground structures and reclamation. In the relevant period approximately 51.1% of the Company’s capacity was used for railroad construction engagements.
4
HISTORIE SPOLEČNOSTI HISTORY OF THE COMPANY Akciová společnost OHL ŽS, a.s. (do 27. 3. 2006 ŽS Brno, a.s.) je přímým nástupcem státního podniku Železniční stavitelství Brno. Tento podnik vznikl v roce 1952 a jeho posláním bylo zajišťovat stavební práce pro tehdejší Československé státní dráhy, tedy výstavbu, rekonstrukce a opravy železničních tratí a budov. V roce 1971 byl podnik začleněn do výrobně-hospodářské jednotky „Železníčne stavebníctvo“ se sídlem v Bratislavě.
OHL ŽS, a.s. (ŽS Brno, a.s. until 27 March 2006), a joint stock company, is the direct successor of the state enterprise Železniční stavitelství Brno. This enterprise was established in 1952 and the business objectives thereof were construction, repair and modernisation of both railroad tracks and buildings for the then Czechoslovak State Railways. The state enterprise Železniční stavitelství Brno was a part of the production and economic unit of Železničné stavebníctvo Bratislava from 1971.
Uprostřed roku 1991 byla tato jednotka zrušena a po devíti měsících fungování samostatného podniku byl státní podnik Železniční stavitelství Brno ke dni 1. dubnu 1992 transformován na akciovou společnost. Ta po ukončení první vlny kupónové privatizace získala své první vlastníky. V roce 1992 měla společnost okolo 4 200 vlastníků, v současné době jich má 583. Majoritním vlastníkem je velká španělská stavební společnost Obrascón Huarte Lain, S.A., která částečně přímo, a hlavně prostřednictvím české stavební společnosti ŽPSV a.s. vlastní 97,7 % akcií OHL ŽS, a.s.
In mid 1991, the production and economic unit was dissolved and Železniční stavitelství Brno operated as an independent state enterprise for the period of nine months. As at 1 April 1992, the state enterprise was transformed into a joint stock company, which was included in the first wave of the voucher privatisation. After the completion of the privatisation in 1992, the Company had approximately 4,200 individual owners. Currently, there are 583 of them. The major Spanish construction company OHL is the majority owner of the Company, holding, partly directly and partly through the Czech construction company ŽPSV a.s., 97.7% of the stock of OHL ŽS, a.s.
Vnitřní organizace společnosti zaznamenala od doby privatizace bouřlivý rozvoj. Od 35 podnikatelských středisek (1992 – 1994) přes 17 divizí (1995 – 1999) a čtyři závody (2000 – 2004) dospěla k současné struktuře obsluhy dvou velkých segmentů trhu. Své obchodní, výrobní a ekonomické funkce plnil v roce 2006 v segmentu dopravních staveb závod 20 (železniční stavitelství) a závod 30 (inženýrské stavby a silnice), v segmentu pozemních staveb závod 40 (pozemní stavitelství). Celofiremní funkce, především strategické, finanční, metodické a kontrolní, plní ředitelství společnosti.
The Company has undergone a large-scale internal reorganisation since its privatisation: from 35 business centres (1992 – 1994) through 17 divisions (1995 – 1999) and four plants (2000 – 2004) to the current structure that provides services to two large market segments. The sales, production and economic function in the respective segments are performed as follows: by Plant 20 (Railroad Structures) and Plant 30 (Road and Civil Engineering) in the transport structure segment and Plant 40 (Ground Structures) in the ground structure segment. The company-wide functions, namely the strategic, financial, methodological and controlling functions, are provided for by the Company’s board of management.
Stejně bouřlivý byl i obchodní vývoj společnosti. V roce 1992 zde byla vcelku nevýznamná brněnská stavební společnost s ročním obratem okolo 500 mil. Kč, v současné době je OHL ŽS, a.s. pátou největší stavební společností v České republice, jejíž tržby dosáhly v roce 2006 téměř 9 miliard Kč. Společnost OHL ŽS, a.s. v současnosti provádí stavby nejen v Česku a na Slovensku, ale i v Bulharsku, Maďarsku, Chorvatsku, Černé Hoře, Řecku a Ázerbajdžánu.
The Company’s development from the sales perspective was also dramatic. In 1992, it was a relatively unimportant construction firm from Brno with an annual turnover of CZK 500 million. Currently, OHL ŽS is the fifth largest Czech construction company reporting a turnover of nearly CZK 9 billion. The Company operates not only in the Czech and Slovak Republics, but also in Bulgaria, Hungary, Croatia, Montenegro, Greece and Azerbaijan.
5
SLOVO PŘEDSEDY PŘEDSTAVENST VA A GENERÁLNÍHO ŘEDITELE ING. MICHALA ŠTEFLA STATEMENT OF THE CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER MICHAL ŠTEFL Vážení Vážení akcionáři, vážení obchodní partneři, vážení spolupracovníci,
Dear shareholders, business partners and colleagues,
rok 2006 považuje naše akciová společnost podle dosažených tržeb za dosud obchodně a realizačně nejúspěšnější rok v její historii.
Based on revenue, 2006 is considered the most successful year in the Company’s history. Our operations took place under relatively favourable conditions in the Czech Republic and abroad, since Central and Eastern European countries are trying to realise their “adhesion to Europe” in the area of transport infrastructure and to boost the quality of their transport and environmental infrastructure. The volume of investment in administrative and commercial projects and other public and private investment is very high every year and significantly exceeds CZK 300 billion in the Czech Republic. Let me point out that the time for a gradual increase in interest rate has come. It has come in a moment when the financial position of the Company is relatively good. Ongoing businesses have relatively easy access to funding. Despite the political instability that both the Czech Republic and Slovakia went through for several months, there were no signs of a decrease in the investment process in Central Europe, neither by public nor private (foreign and local) investors.
Z hlediska makroekonomických souvislostí naše činnost jak v České republice, tak i v zahraničí probíhala v relativně příznivých podmínkách, kdy se země střední a východní Evropy snaží v oblasti dopravní infrastruktury věcně realizovat svůj „vstup do Evropy“ a výrazně zkvalitnit svoji dopravní i ekologickou infrastrukturu. Rovněž objemy investovaných prostředků do administrativních a komerčních projektů a dalších veřejných i privátních investic dosahují ročně enormní výše vysoce přesahující úroveň 300 mld. Kč v České republice. Je potřeba říci, že nastoupila etapa postupného zvyšování úrokových sazeb. Tento jev přichází ve chvíli, kdy je naše společnost finančně poměrně dobře saturována. Přístup k finančním zdrojům je pro fungující podnikatelské subjekty v zásadě bezproblémový. Přestože bylo možné, jak v České republice, tak na Slovensku, zaregistrovat po dobu několika měsíců politickou nestabilitu, nebylo na přístupu veřejných a soukromých investorů (zahraničních i domácích) zaznamenáno žádné zásadní rozhodnutí, které by směřovalo k utlumení investičního procesu v zemích střední Evropy.
Under these, relatively favourable conditions, OHL ŽS’s revenue increased by 20%, which is significantly higher than the industry average. The Company posted revenue totalling nearly CZK 9 billion under IFRS, of which 51% was made by the railroad segment, almost 26% by the ground structure segment and the remaining 23% by the ground and road construction project segment. The engineering and road construction project segment was the fastest growing segment (over 50%), which is good news, because we would like to launch a significant develop of this segment.
V těchto poměrně příznivých podmínkách dosáhla akciová společnost OHL ŽS více než 20% nárůstu tržeb, což výrazně překračuje odvětvový průměr. Z objemu tržeb dosahujících úrovně téměř 9 mld. Kč vykázaných v systému mezinárodních účetních standardů, patří podíl 51% na celkové firemní produkci železničnímu segmentu, téměř 26% tvoří pozemní stavby a zbývajících 23% pak segment inženýrských a silničních staveb. Nejvýraznější dynamiku růstu tržeb (více než 50%) zaznamenaly inženýrské a silniční stavby, což je pro naši společnost potěšující, neboť se jedná o obor, který bychom rádi zásadním způsobem rozvinuli.
There was also a more than two-fold increase in foreign engagements which accounted for more than one quarter of the Company’s revenue in the previous year. The most important share in the Company’s total annual revenue was made in Slovakia (more than a half of the total annual revenue abroad), but the share in the former Yugoslav republics, Azerbaijan and Hungary is also promising.
Došlo také k více než dvojnásobnému nárůstu objemu zahraničních zakázek, které v loňském roce tvořily již více než čtvrtinový podíl na celkových tržbách společnosti. Nejvýznamnější podíl na celkových ročních tržbách OHL ŽS, a.s. ze zahraničních zakázek byl realizován na Slovensku (více než polovina celkového ročního objemu tržeb realizovaných v zahraničí), zajímavé jsou i podíly zemí bývalé Jugoslávie, Ázerbajdžánu, Maďarska.
The increase in volume of work, which provides the Company with stability, is also very satisfying. The volume of work exceeded CZK 13 billion at the end of 2006 which provided a significant opportunity for dynamic growth in annual revenues of the Company which should exceed CZK 11 billion in 2007.
Velmi potěšující je nárůst zásoby práce, který dává naší společnosti významnou míru stability. Objem přesahující 13 mld. Kč, který tvořil zásobu práce ke konci roku 2006, dává značné předpoklady, že bude zachycen další velmi dynamický růst objemu ročních tržeb firmy pro rok 2007 – ten by měl přesáhnout 11 mld. Kč.
6
V ekonomických ukazatelích došlo ve srovnání s rokem 2005 k výraznému nárůstu zisku z provozní činnosti o více než 40%, zisk za běžné období se zvýšil o více než 60%. Negativním jevem by se mohlo zdát zvýšení hodnoty aktiv a pasiv, tato skutečnost však byla způsobena nárůstem finančních prostředků, což svým způsobem koresponduje s nárůstem tržeb. Oproti roku 2005 došlo ke snížení hodnoty stálých aktiv jako důsledek dlouhodobě realizovaného investičního programu – prodeje majetku nepotřebného pro podnikání v oblasti stavebnictví.
In 2006, there was a major year-on-year increase in operating activity (more than 40%), the income increased by more than 60% in the current period. The increase in the value of assets and liabilities might seem negative, however, this is due to the increase in funds, which is in line with the increase in revenue. Compared to 2005, there was a decrease in the value of non-current assets as a result of a long-term investment programme – the sale of assets not used in the construction business. In 2006, the Company also made investments in modernisation and acquisition of new assets, primarily using its own funds and to a lesser extent, leasing.
V roce 2006 společnost pochopitelně také investovala finanční prostředky do modernizace a pořízení majetku – v podstatné míře byly využity vlastní zdroje, menší část byla realizována formou leasingu.
The system of administration of the Company was simplified – production was concentrated in two plants: Transport Structures (Dopravní stavby; was formed by the merger of the Railroad Structures Plant (Železniční stavitelství) and the MOSAN Plant in early 2007) and Ground Structures (Pozemní stavitelství).
V personální oblasti a oblasti systémů řízení došlo ke zjednodušení modelu řízení firmy, a to soustředěním výrobních činností firmy do dvou závodů – závodu Dopravní stavby ( vznikl počátkem roku 2007 sloučením závodu Železniční stavitelství a závodu MOSAN) a závodu Pozemní stavitelství.
New elements have been introduced in the administration of construction projects – the completion of the implementation of the APO system which introduces a model of co-operative planning of project administration.
Do organizace řízení staveb byly vneseny kvalitativně nové prvky, a to dokončením procesu implementace systému APO, který zavádí model vstřícného plánování na úrovni řízení projektů.
The increase of quantitative and qualitative figures enhances our position as the fifth most significant construction company on the Czech market.
Nárůstem kvantitativních i kvalitativních ukazatelů dochází k posílení pozice naší firmy jako páté nejvýznamnější stavební společnosti na stavebním trhu v České republice.
The change of name from ŽS Brno, a.s. to OHL ŽS, a.s. in the first quarter of 2006 should be a symbol of the merger of experience and tradition gained by the Company during its evolution with the international potential of the OHL Group, e.g. the use of its recommendations, production-technical potential and financial strengths, primarily in PPP projects, i.e. procurement contracts carried out by the Group in Spain and Latin America.
Změna názvu společnosti z ŽS Brno, a.s. na OHL ŽS, a.s. v prvním čtvrtletí roku 2006 by měla charakterizovat spojení vlastních zkušeností a tradic, které společnost získala během svého vývoje, s mezinárodním potenciálem španělské skupiny OHL, využití jejích referencí, výrobně-technického potenciálu i finančních možností především v oblasti realizace projektů v systému PPP ( Public Private Partnership), tj. koncesní formou, které OHL úspěšně realizuje ve Španělsku a v zemích Latinské Ameriky.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva a generální ředitel Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Director
7
8
ÚDAJE O STATUTÁRNÍCH ORGÁNECH, DOZORČÍCH ORGÁNECH A VEDOUCÍCH PRACOVNÍCÍCH SPOLEČNOSTI INFORMATION ON STATUTORY AND SUPERVISORY BODIES AND MANAGEMENT PŘEDSTAVENSTVO
BOARD OF DIRECTORS
Představenstvo se skládá ze 7 členů, kteří volí ze svých členů předsedu, prvního a druhého místopředsedu. Funkční období členů představenstva je 5 let. Opětovná volba je možná.
The Board of Directors is composed of seven members who elect the Chairman, the First Vice-Chairman and the Second ViceChairman. Members of the Board of Directors are elected for a five-year term. Re-election is possible.
Představenstvo je statutárním orgánem společnosti, jenž řídí činnost společnosti, jedná jejím jménem a zabezpečuje obchodní vedení společnosti včetně řádného vedení účetnictví společnosti.
The Board of Directors is the statutory body of the Company; it directs the Company’s activities, acts on behalf of the Company and ensures business management of the Company, including proper book-keeping.
Člen představenstva nesmí být zároveň členem dozorčí rady společnosti. Členové představenstva jsou voleni a odvoláváni dozorčí radou společnosti.
A member of the Board of Directors may not also be a member of the Supervisory Board of the Company. Members of the Board of Directors are elected and removed by the Supervisory Board of the Company.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva
Michal Štefl Chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. , IČ 31365701 – předseda dozorčí rady SLOVENSKÉ TUNELY a.s. IČ 35759585 – předseda dozorčí rady PARKING CZ, a.s., IČ 26957922 – předseda dozorčí rady BRNO PARKING, a.s., IČ 26967413 – člen dozorčí rady Traťová strojní společnost, a.s., IČ 27467295 – člen dozorčí rady
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. , corporate ID: 31365701 – Chairman of the Supervisory Board SLOVENSKÉ TUNELY a.s., corporate ID: 35759585 – Chairman of the Supervisory Board PARKING CZ, a.s., corporate ID: 26957922 – Chairman of the Supervisory Board BRNO PARKING, a.s., corporate ID: 26967413 – Member of the Supervisory Board Traťová strojní společnost, a.s., corporate ID: 27467295 – Member of the Supervisory Board
Ing. František Ledabyl 1. místopředseda představenstva
František Ledabyl First Vice-chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: ŽS Brno, a.s., IČ 63483122 – předseda dozorčí rady Investmanagement s.r.o., IČ 60699841 – jednatel
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: OHL ŽS, a.s., ID 63483122 – Chairman of the Supervisory Board Investmanagement s.r.o., corporate ID: 60699841 – Statutory Executive
Ing. Ladislav Patlich 2. místopředseda představenstva
Ladislav Patlich Second Vice-chairman of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: PARKING CZ, a.s., IČ 26957922 – člen představenstva
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: PARKING CZ, a.s., corporate ID: 26957922 – Member of the Board of Directors
9
Ing. Josef Martinovský člen představenstva a výkonný ředitel pro pozemní stavby
Josef Martinovský Member of the Board of Directors and Executive Director for Ground Structures
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work Address: OHL ŽS, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: N/A
Manuel Viciana Pedrosa člen představenstva
Manuel Viciana Pedrosa Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL Central Europe, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Obrascón Huarte Lain, S.A., Španělské království – ředitel mezinárodní oblasti 4 ( střední a východní Evropa) Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – předseda představenstva ŽPSV a.s., IČ: 46346741 – předseda představenstva OHL Central Europe, a.s., IČ26420341 – člen představenstva a generální ředitel Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., IČ 31365701 – místopředseda dozorčí rady
Work Address: OHL ŽS, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Obrascón Huarte Lain, S.A., Spain – Manager of international area 4 (Central and Eastern Europe) Rentia Invest, a.s., corporate ID: 26220334 – Chairman of the Board of Directors ŽPSV a.s., corporate ID: 46346741 – Vice-Chairman of the Board of Directors OHL Central Europe, a.s., corporate ID: 26420341 – CEO Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s., corporate ID: 31365701 – ViceChairman of the Supervisory Board
Václav Bartoněk člen představenstva
Václav Bartoněk Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: TOMI-REMONT a.s., IČ 25508571 – místopředseda představenstva Železničné stavebníctvo Bratislava, IČ 31365701 – místopředseda představenstva Traťová strojní společnost, a.s., IČ 27467295 – člen dozorčí rady
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: TOMI-REMONT a.s., corporate ID: 25508571 – Vice-Chairman of the Board of Directors Železničné stavebníctvo Bratislava, corporate ID: 31365701 – Vice-Chairman of the Board of Directors Traťová strojní společnost, a.s., corporate ID: 27467295 – Member of the Supervisory Board
Paolo Bee člen představenstva
Paolo Bee Member of the Board of Directors
Pracovní adresa: OHL Central Europe, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – finanční ředitel ŽPSV a.s., IČ 46346741 – člen představenstva
Work Address: OHL ŽS, a.s., Olšanská 2643/1a, 130 80 Praha 3 Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: OHL Central Europe, a.s., corporate ID: 26420341 – CFO ŽPSV a.s., corporate ID: 46346741 – Member of the Board of Directors
10
DOZORČÍ RADA
SUPERVISORY BOARD
Dozorčí rada má 6 členů. Z tohoto počtu čtyři členy volí valná hromada a dva členy volí zaměstnanci společnosti. Členové dozorčí rady jsou voleni na dobu pěti let. Opětovná volba je možná. Dozorčí rada volí ze svých členů předsedu.
The Supervisory Board consists of six members out which four members are elected by the General Meeting and two members are elected by the employees of the Company. Members of the Supervisory Board are elected for a five-year term. Re-election is possible. The Supervisory Board appoints its Chairman out of its members.
Dozorčí rada přezkoumává řádnou, mimořádnou a konsolidovanou, popřípadě i mezitímní účetní závěrku a návrh na rozdělení zisku nebo úhradu ztráty a předkládá své vyjádření valné hromadě. Svolává valnou hromadu, jestliže to vyžadují zájmy společnosti, a na takto svolané valné hromadě navrhuje potřebná opatření. Projednává podnikatelské záměry společnosti včetně finančních plánů, rozpočtů, organizační struktury a jejich změn. Vyjadřuje se ke zprávě o podnikatelské činnosti společnosti a stavu jejího majetku za uplynulý rok, kterou předkládá představenstvo valné hromadě. Je povinna seznámit valnou hromadu s výsledky své kontrolní činnosti ve formě zprávy o kontrolní činnosti dozorčí rady. Kontroluje, zda účetní zápisy jsou řádně vedeny v souladu se skutečností. Kontroluje, zda se podnikatelská činnost společnosti uskutečňuje v souladu s právními předpisy, stanovami a pokyny valné hromady. Dohlíží na výkon působnosti představenstva. Odvolává a volí členy představenstva. Účastní se valné hromady. Přezkoumává zprávu o vztazích mezi ovládající osobou a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou zpracovanou představenstvem společnosti a o přezkoumání informuje valnou hromadu.
The Supervisory Board reviews ordinary, extraordinary and consolidated financial statements, as well as interim financial statements, if applicable, and the proposed distribution of profit and settlement of a loss and shall submit its statement to the General Meeting. It shall convene the General Meeting whenever interests of the Company so require and proposes necessary measures at the General Meeting so convened. It shall discuss business plans of the Company, including financial projections, budgets, organisational structure, and amendments thereto. It shall issue a statement on the Report on business activities of the Company and Report on Operations and Assets for the previous year submitted by the Board of Directors to the General Meeting. It is obliged to inform the General Meeting on the findings of its supervisory activities by way of a Report on Supervisory Activities of the Supervisory Board. It shall inspect whether the accounting books of the Company are duly maintained and reflect the actual state of affairs. It shall inspect whether business activities of the Company are carried out in compliance with legal regulations, the Articles of Association and instructions of the General Meeting. It shall remove and elect members of the Board of Directors. It shall review the activities undertaken by the Board of Directors. It shall attend the General Meeting. It shall review the Report on Relations between the Controlling Entity and the Controlled Entity and on Relations between the Controlled Entity and Other Entities Controlled by the same Controlling Entity prepared by the Board of Directors of the Company and shall inform the General Meeting on the results of the review.
Francisco Marín Andrés předseda dozorčí rady
Francisco Marín Andrés Chairman of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A., Gobelas 35-37, El Plantío, 280 23 Madrid, Španělské království Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Obrascón Huarte Lain, S.A., Španělské království – generální ředitel mezinárodního stavitelství Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – předseda dozorčí rady ŽPSV a.s., IČ 46346741 – předseda dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – předseda dozorčí rady
Work Address: Obrascón Huarte Lain, S.A., Gobelas 35-37, El Plantío, 280 23 Madrid, Spain Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Obrascón Huarte Lain, S.A., Spain – President of International Construction Rentia Invest, a.s., corporate ID: 26220334 – Chairman of the Supervisory Board ŽPSV a.s., corporate ID: 46346741 – Chairman of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., corporate ID: 26420341 – Chairman of the Supervisory Board
11
Ing. Jaroslav Šandr člen dozorčí rady
Jaroslav Šandr Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: N/A
Ing. Vojtěch Knop-Kostka člen dozorčí rady
Vojtěch Knop-Kostka Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Politických vězňů 736/1a, Olomouc Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work Address: Politických vězňů 736/1a, Olomouc Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: N/A
Arturo Agulló Jaramillo člen dozorčí rady
Arturo Agulló Jaramillo Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A., Gobelas 35-37, El Plantío, 280 23 Madrid, Španělské království Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné : Obrascón Huarte Lain, S.A., Španělské království – vedoucí právního oddělení v rámci mezinárodního stavitelství Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – člen dozorčí rady ŽPSV a.s., IČ 46346741 – člen dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – člen dozorčí rady
Work Address: Obrascón Huarte Lain, S.A., Gobelas 35-37, El Plantío, 280 23 Madrid, Spain Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Obrascón Huarte Lain, S.A., Spain – Manager of the Legal Department of International Construction Rentia Invest, a.s., ID 26220334 – member of the Supervisory Board ŽPSV a.s., ID 46346741 – member of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – member of the Supervisory Board
Ignacio Martinez Esteban člen dozorčí rady
Ignacio Martínez Esteban Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: Obrascón Huarte Lain, S.A., Gobelas 35-37, El Plantío, 280 23 Madrid, Španělské království Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: Obrascón Huarte Lain, S.A., Španělské království – ekonomický a finanční ředitel mezinárodního stavitelství Rentia Invest, a.s., IČ 26220334 – člen dozorčí rady ŽPSV a.s., IČ 46346741 – člen dozorčí rady OHL Central Europe, a.s., IČ 26420341 – člen dozorčí rady
Work Address: Obrascón Huarte Lain, S.A., Gobelas 35-37, El Plantío, 280 23 Madrid, Spain Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: Obrascón Huarte Lain, S.A., Spain – President of International Construction Rentia Invest, a.s., ID 26220334 – member of the Supervisory Board ŽPSV a.s., ID 46346741 – member of the Supervisory Board OHL Central Europe, a.s., ID 26420341 – member of the Supervisory Board
Jiří Cenek člen dozorčí rady
Jiří Cenek Member of the Supervisory Board
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: N/A
12
VEDENÍ SPOLEČNOSTI
MANAGEMENT OF THE COMPANY
V čele společnosti stojí generální ředitel, který přímo řídí Chief Executive Officer is the head of the Company who manages directly: • odborné ředitele, kterými jsou: – finanční ředitel řídí úsek Finanční a ekonomický – marketingový a obchodní ředitel řídí úsek Marketing a obchod
• Directors of Headquarter Divisions: – Chief Financial Officer heading the Finance and Economic Division – Marketing and Sales Director heading Marketing and Sales
Se změnou organizační struktury společnosti platnou od 1. 2. 2007 byla zrušena funkce personálního a správního ředitele.
The position of HR and Administrative Director was cancelled in connection with the change in the organisational structure as of 1 February 2007.
• výkonné ředitele, kterými jsou: – výkonný ředitel pro pozemní stavby odpovědný za segment pozemních staveb, od 1. 2. 2007 pověřený řízením závodu Pozemní stavitelství – výkonný ředitel pro dopravní stavby odpovědný za segment dopravních staveb, od 1. 2. 2007 pověřený řízením závodu Dopravní stavby
• Executive Directors: – for Ground Structures who is responsible for the ground structure segment and in charge of the Ground Structures Plant since 1 February 2007 – for Transport Structures who is responsible for the transport structure segment and in charge of the Transport Structures Plant since 1 February 2007
Generální ředitel, odborní ředitelé řídící úseky ředitelství společnosti a výkonní ředitelé tvoří vrcholové vedení společnosti:
Top management of the Company consists of the Chief Executive Officer, Directors managing headquarter divisions and Executive Directors.
Ing. Michal Štefl generální ředitel
Michal Štefl Chief Executive Officer
Ing. František Ledabyl marketingový a obchodní ředitel (do 31. 1. 2007 zastával funkci personálního a správního ředitele)
František Ledabyl Marketing and Business Director (HR and Administrative Director until 31 January 2007)
Ing. Ladislav Patlich finanční ředitel
Ladislav Patlich Chief Financial Officer
Ing. Josef Martinovský výkonný ředitel pro pozemní stavby
Josef Martinovský Executive Director for Ground Structures
Václav Bartoněk výkonný ředitel pro dopravní stavby
Václav Bartoněk Executive Director for Transport Structures
13
Do změny organizační struktury společnosti platné od 1. 2. 2007 tvořili vrcholové vedení společnosti také ředitelé závodů:
Before the change in the organisational structure effective from 1 February 2007, management also included the following plant directors:
Ing. Josef Rezek - ředitel závodu Železniční stavitelství (do 31. 1. 2007)
Josef Rezek Director of the Railroad Structures Plant (until 31 January 2007)
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: SANRE, spol. s r.o., IČ 62360922 – jednatel
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: SANRE, spol. s r.o., ID 62360922 – Executive Director
Ing. Milan Raška ředitel závodu MOSAN (do 31. 1. 2007)
Milan Raška Director of the MOSAN Plant (until 31 January 2007)
Pracovní adresa: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Činnosti vykonávané mimo činnost pro OHL ŽS, a.s., jestliže mohou být pro emitenta OHL ŽS, a.s. významné: nejsou vykonávány
Work Address: OHL ŽS, a.s., Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed Activities other than those performed for OHL ŽS, a.s. that are important for the assessment of the issuer OHL ŽS, a.s.: N/A
Členové představenstva, dozorčí rady a členové vrcholového vedení společnosti OHL ŽS, a.s. oznámili emitentovi OHL ŽS, a.s., že neexistují střety zájmů mezi povinnostmi k emitentovi a jejich soukromými zájmy nebo jinými povinnostmi.
Members of the Board of Directors, the Supervisory Board and senior management of OHL ŽS, a.s. told the issuer OHL ŽS, a.s. that there were no conflicts of interest between the responsibilities to the issuer and their public interests or other responsibilities.
14
15
ORGANIZAČNÍ STRUKTURA SPOLEČNOSTI ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE COMPANY PLATNÁ K 31. 12. 2006 | TILL 31 DECEMBER 2006
VALNÁ HROMADA GENERAL MEETING
DOZORČÍ RADA SUPERVISORY BOARD
PŘEDSTAVENSTVO BOARD OF DIRECTORS
ÚSEK GŘ CEO‘S OFFICE
úsek Personální a správní Human Resource and Administration
úsek Finanční a ekonomický Financial and Economic Division
organizační útvar | branch DOPRAVNÍ STAVBY
závod 20 | plant 20 ŽELEZNIČNÍ STAVITELSTVÍ
úsek Marketing a obchod Marketing and Sales Division
organizační útvar | branch POZEMNÍ STAVBY
závod 30 | plant 30 MOSAN
16
závod 40 | plant 40 POZEMNÍ STAVITELSTVÍ
PLATNÁ K 1. 2. 2007 | FROM 1 FEBRUARY 2007
VALNÁ HROMADA GENERAL MEETING
DOZORČÍ RADA SUPERVISORY BOARD
PŘEDSTAVENSTVO BOARD OF DIRECTORS
ÚSEK GŘ CEO‘S OFFICE
úsek Finanční a ekonomický Financial and Economic Division
úsek Marketing a obchod Marketing and Sales Division
organizační útvar | branch DOPRAVNÍ STAVBY
organizační útvar | branch POZEMNÍ STAVBY
závod 20 | plant 20 DOPRAVNÍ STAVBY
závod 40 | plant 40 POZEMNÍ STAVITELSTVÍ
17
ORGANIZAČNÍ SLOŽK Y BRANCHES ZÁVOD ŽELEZNIČNÍ STAVITELSTVÍ
ŽELEZNIČNÍ STAVITELSTVÍ PLANT (RAILROAD STRUCTURES)
Jako samostatný závod vznikl dne 1. 1. 2000 novým organizačním uspořádáním z divizí TAPS Brno, TAPS Ostrava, divize Dílny a doprava a stávajících středisek výstavby. K 1. 1. 2005 byla do závodu Železniční stavitelství transformována dřívější organizační jednotka – závod Energetické a ekologické stavitelství jako „divize Technologie“. Od 1. 5. 2005 byl spolu se závodem MOSAN součástí organizačního útvaru „dopravní stavby“.
The plant was established as a separate branch on 1 January 2000 upon reorganisation from the following divisions: TAPS Brno, TAPS Ostrava, the Workshops and Transport Division and the existing construction centres. As of 1 January 2005, the former branch, Power and Environmental Engineering, was incorporated into the Railroad Structures Plant as the Technology division. Since 1 May 2005, the Railroad Structures and the MOSAN Plants have been part of the Transport Structures Plant.
Základní činnost závodu zahrnovala: – komplexní stavby a rekonstrukce železničního svršku a spodku – stavbu a rekonstrukce tramvajových drah a kolejových vleček – engineering pro železniční stavby, zpracování technicko provozní dokumentace zakázky, zavádění moderních, progresivních technologií železničního svršku a spodku – výkony a pronájem široké palety silniční mechanizace a traťových strojů, včetně jejich servisu – speciální technologické postupy železničního svršku a spodku – opravy motorových vozidel, drobných mechanizovaných stavebních a traťových strojů – dodávky staveb, včetně vývoje a realizace elektrotechnologií – řídící systémy elektro – elektromontážní práce – výrobu rozvaděčů
Key activities of the Railroad Structures Plant included: – Complex structures and renovation of railroad substructures and superstructures – Construction and renovation of tram lines and railroad sidings – Railroad engineering, preparation of technical and operating documentation of projects, implementation of modern progressive technologies for railroad substructures and superstructures – Operating, maintenance and leasing of a wide variety of road and railroad machinery – Specialised technological processes relating to railroad substructures and superstructures – Repairs of motor vehicles, small-scale construction machinery and railroad machinery – Construction work including the development and implementation of electrical Technologies – Electric management systems – Electric assembly work – Production of distributors
Podnikatelský záměr závodu Železniční stavitelství byl orientován na:
The business plan of the Railroad Structure Plant focuses on:
tuzemský trh • segment železniční stavby: – modernizace železničních koridorů – rekonstrukce železničních tratí
the local market • railroad structure segment: – modernization of railroad corridors – railroad renovation
• segment ostatní stavební:
• other cstructure segment:
• segment elektro:
• electrical work segment:
– tramvajové tratě – vlečky
– tram lines – railroad sidings
– napájecí systémy pro železnice a dopravní podniky – úsporné energetické programy
– supply systems for railroads and transport enterprises – energy-saving schemes
zahraniční trh
the foreign market
• segment železniční stavby:
• railroad structure segment:
• segment elektro:
• electrical work segment:
– rekonstrukce železničních tratí
– railroad renovation
– napájecí systémy
– supply systems
18
Statut závodu Železniční stavitelství – živnostenské listy opravňující k podnikání v činnostech: – zemní práce pomocí mechanizmů, – práce se stavebními mechanizmy, – provádění železničního spodku a svršku, – provozování drážní dopravy, – provozování dráhy – vlečky, – opravy silničních vozidel, – opravy ostatních motorových dopravních prostředků, – silniční motorová doprava nákladní vnitrostátní a mezinárodní, – opravy a rekonstrukce speciálních hnacích vozidel typu MUV 69, MUV 80, MUV 90, – svařování kolejových vozidel a vyhrazených kolejových zařízení v dopravě, – opravy karoserií, – opravy ostatních dopravních vozidel, – montáž, opravy, údržba a revize vyhrazených el. zařízení a výroba rozváděčů nízkého napětí, – výroba, instalace a opravy el. strojů a přístrojů, – montáž a opravy měřicí a regulační techniky, – montáž technologických zařízení a souborů, – výroba a montáž přístrojů a rozváděčů vysokého napětí a velmi vysokého napětí, – výroba, montáž, opravy a rekonstrukce technických dopravních zařízení elektro, – kompletace různých druhů výrobků, – a dalších činnostech dle výpisu z Obchodního rejstříku.
Statute of the Railroad Structure Plant – trade licenses authorising the following business activities: – earthwork using machinery, – work with construction machinery, – construction of railroad substructures and superstructures, – operation of railroad transport, – operation of railroad – railroad sidings, – repairs of motor vehicles, – repairs of other motor transport vehicles, – road motor freight transport, inland and international, – repairs and renovation of specialised vehicles of the MUV 69, MUV 80 and MUV 90 types, – welding of rail vehicles and specified transport rail equipment, – repairs of bodyworks, – repairs of other vehicles, – assembly, repairs, maintenance and inspection of specified electric equipment and production of low voltage distributors, – production, installation and repairs of electric machines and appliances, – assembly and repairs of measuring and regulation technology, – assembly of technological equipment and sets, – production and assembly of devices and high voltage and very high voltage distributors, – production, assembly, repairs and renovation of technological electrical transport equipment, – assembly of various types of products, – other activities as defined in the Register of Companies.
Hlavními partnery závodu Železniční stavitelství v obchodním styku byli zákazníci – investoři v oblasti veřejných zakázek, zejména České dráhy, a.s., Správa železniční dopravní cesty, státní organizace, obecní úřady a magistráty měst, obchodní společnosti a jiné právnické osoby, fyzické osoby, zahraniční investoři.
The principal business partners of the Railroad Structures Plant are its customers – investors from the area of public awards, primarily České dráhy, a.s., Správa železniční dopravní cesty, státní organizace (Railway Transport Route Administration, State Organisation), municipalities and city councils, trade companies and other corporate entities, individuals and foreign investors.
Při řízení závodu Železniční stavitelství byl plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): – managementu jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 9001, – environmentálního managementu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného o program EMAS, – managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle OHSAS 18001, podporovaného Programem Bezpečný podnik, a to v oborech činností závodu.
Corporate management of the Railroad Structures Plant is based on the integrated management system with certified systems in the following areas (subsystems): – Quality management under the ČSN EN ISO 9001 standard; – Environmental management (EMS) under ČSN EN ISO 14 001, expanded by the EMAS scheme, – Management of work safety and health protection under OHSAS 18001, supported by the “Safe Enterprise” scheme, in the relevant areas of the Company’s operation.
Osvědčení „Bezpečný podnik“ dle BS 8800 získal závod v roce 2002, v roce 2005 bylo nahrazeno novým, celofiremním osvědčením dle OHSAS 18 001 a ILO-OSH 2001. Získal také Uznání za excelenci v Evropě – Certifikát EFQM č.: R4E2004037. Do Národního registru EMAS při ministerstvu životního prostředí, byl závod Železniční stavitelství zařazen v roce 2004; následně byl zařazen do evropského registru EMAS v Bruselu pod kódem CZ-S-015.
The plant obtained the “Safe Enterprise” certificate under BS 8800 in 2002. In 2005, this certificate was replaced by a new one under OHSAS 18 001 and ILO-OSH 2001. The plant also received the “Recognised for Excellence” award in Europe, EFQM certificate no. R4E2004037. The Railroad Structures Plant was included in the National EMAS Register maintained by the Environmental Ministry in 2004. Subsequently, the plant was included in the European EMAS Register held in Brussels under no. CZ-S-015.
OHL ŽS, a.s., závod Železniční stavitelství Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed, Czech Republic, Tel.: +420 541572212, Fax: +420 541572542
19
ZÁVOD MOSAN
MOSAN PLANT
Závod MOSAN vznikl po organizačních změnách od 1. 1. 2000 sloučením divizí 16 – MOSAN a 04 – Inženýrské stavby. V roce 2005 byla ze závodu delimitována divize Podzemní stavitelství a středisko Dopravy a mechanizace k závodu Pozemní stavitelství. Závod MOSAN se spolu se závodem železniční stavitelství stal součástí organizačního útvaru „dopravní stavby“.
The MOSAN Plant was established on 1 January 2000 by the merger of two former divisions: 16 – MOSAN and 04 – Engineering. During 2005, the Ground Structure Division and the Transport and Machinery centre were separated from the Underground Structure Division and incorporated in the Ground Structures Plant. The MOSAN Plant and the Railroad Structure Plant were incorporated into the “Transport Structures” branch.
Základní činnost závodu MOSAN zahrnovala: – výstavbu železobetonových a ocelových mostů, – dodávky silničních staveb a komunikací, – výstavbu kanalizací a vodohospodářských staveb, – - sanace a rekonstrukce staveb a celou řadu speciálních technologií – např. provádění injektážních prací, demolice konstrukcí, odstraňování starých nátěrů a zdrsňování povrchů vysokotlakým vodním paprskem, stříkané betony, zesilování konstrukcí, hydroizolace mostů, střech a spodních staveb, – výrobu a montáž ocelových konstrukcí, – zpracování a dodávku betonářské oceli, – výstavbu a pronájem provizorních mostních konstrukcí MS a TMS.
Key activities of the MOSAN Plant comprised: – construction of reinforced concrete and steel bridges, – construction of roads and road structures, – construction of sewage systems, water management and ground structures, – refurbishment and renovation of buildings using a number of special technologies such as grouting, demolition of structures, removal of old paint and surface roughening using highpressure water jet, gunite, reinforcement of structures, waterproofing of bridges, roofs and subgrades, – production and assembly of steel structures, – processing and supply of reinforcing bars, – construction and lease of bridge construction sets and heavy bridge constructions for temporary bridge structures.
Podnikatelské aktivity závodu byly zaměřeny nejen do oblastí budování infrastruktury (zejména koridorové stavby pro České dráhy a silniční a dálniční síť pro Ředitelství silnic a dálnic ČR), ale také na rekonstrukce částí vodních děl a v neposlední řadě také do oblastí pozemního stavitelství – rekonstrukce výrobních hal, sanace panelových domů a podobně.
Business activities of the plant focus not only on the areas of infrastructure construction, in particular corridor construction for České dráhy (Czech Railways) and highway system for Ředitelství silnic a dálnic (Road and Highway Management Office), but also on renovation of parts of hydraulic works, water flow management and also on the area of ground structures, such as renovation of manufacturing halls and prefabricated blocks of flats, etc.
20
Statut závodu MOSAN – živnostenské listy opravňující k podnikání v činnostech: – provádění staveb včetně jejich změn, udržovacích prací na nich a jejich odstraňování, – ověřování výsledků zeměměřických činností, – zemní práce pomocí mechanizmů, – práce se stavebními mechanizmy, – bourací práce, – kácení stromů, – pronájem stavebních a demoličních strojů a zařízení, – provádění tepelných a hlukových izolací, – čištění fasád a pomníků, – lešenářství, – dlaždičské práce, – montáž a demontáž jeřábových drah, – montáž a výroba ocelových konstrukcí, technologií, potrubních rozvodů včetně opláštění, – svářečské práce, – zámečnictví, – kovoobrábění, – impregnační a ochranné nástřiky stavebních a ocelových konstrukcí, – tryskání.
Statute of the MOSAN Plant – trade licenses authorising the following business activities: – construction, alteration, maintenance and removal of buildings, – review of the results of land survey work, – mechanical earth moving, – operating of construction machinery, – demolition work, – tree felling, – lease of construction and demolition machines and equipment, – production of thermal insulation and sound dampeners, – facade and monument cleaning, – installation of scaffolding, – tiling, – sssembly and dismantling of overhead crane tracks, – assembly and production of steel structures, technologies and industrial piping including pipe casing, – welding, – locksmithing, – metal working, – impregnation and protective coating of building and steel structures, – sand blasting.
Při řízení závodu MOSAN byl plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): – managementu jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 9001, – environmentálního managementu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného o program EMAS, – managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle OHSAS 18001, podporovaného Programem Bezpečný podnik, a to v oborech činností závodu.
Corporate management of the MOSAN Plant is based on the integrated management system with certified systems in the following areas (subsystems): – quality management under the ČSN EN ISO 9001 standard, – environmental management (EMS) under ČSN EN ISO 14 001, expanded by the EMAS scheme, – management of work safety and health protection under OHSAS 18001, supported by the “Safe Enterprise” scheme, in the relevant areas of the Company’s operation.
Osvědčení „Bezpečný podnik“ dle BS 8800 získal závod v roce 2002, toto bylo v roce 2005 nahrazeno novým, celofiremním osvědčením dle OHSAS 18 001 a ILO-OSH 2001. Do Národního registru EMAS při ministerstvu životního prostředí, byl závod MOSAN zařazen v roce 2004; následně byl zařazen do evropského registru EMAS v Bruselu pod kódem CZ-S-014.
The plant obtained the “Safe Enterprise” certificate under BS 8800 in 2002. In 2005, this certificate was replaced by a new one under OHSAS 18 001 and ILO-OSH 2001. The MOSAN Plant was included in the National EMAS Register maintained by the Environmental Ministry in 2004. Subsequently, the plant was included in the European EMAS Register held in Brussels under no. CZ-S-014.
V návaznosti na rozhodnutí představenstva společnosti dne 23. 1. 2007 byla s účinností od 1. 2. 2007 aktualizována organizační struktura společnosti. Zásadní změnou vyplývající z tohoto rozhodnutí je zánik samostatných závodů Železniční stavitelství a MOSAN a vznik nové organizační jednotky – závodu Dopravní stavby.
Following the decision of the Board of Directors issued on 23 January 2007, the Company’s organisational structure was updated with effect from 1 February 2007. The major change resulting from this decision is the termination of the existence of the independent Railroad Structures and MOSAN Plants, and the formation of a new branch: Transport Structures Plant (Dopravní stavby).
OHL ŽS, a.s., závod MOSAN Burešova 938/17, 660 02 Brno-střed, Czech Republic, Tel.: +420 541572202, Fax: +420 541572210
21
22
ZÁVOD POZEMNÍ STAVITELSTVÍ
POZEMNÍ STAVITELSTVÍ PLANT (GROUND STRUCTURE PLANT)
Závod Pozemní stavitelství vznikl novým organizačním uspořádáním společnosti od 1. 1. 2000, a to sloučením tří divizí: Stavitelství Ostrava, Stavitelství Olomouc a Pozemní stavitelství Brno. Od 1. 5. 2005 byla k závodu přičleněna divize 406 Podzemní stavitelství Brno (dříve součást závodu MOSAN). Závod je rozdělen do šesti divizí: – divize Pozemní stavitelství Brno – divize Stavitelství Olomouc – divize Stavitelství Ostrava – divize Stavitelství Praha – divize Podzemní stavitelství Brno – divize STAVIN
The Ground Structures Plant was established upon the Company’s reorganisation on 1 January 2000 by the merger of three divisions: Stavitelství Ostrava (Ostrava Engineering), Stavitelství Olomouc (Olomouc Engineering) and Pozemní stavitelství Brno (Brno Ground Structures). On 1 May 2005 Division 406 Podzemní stavitelství Brno (formerly part of the MOSAN Plant) was included in the Ground Structure Plant. The plant is structured into six divisions: – Division Pozemní stavitelství Brno (Brno Ground Structures), – Division Stavitelství Olomouc (Olomouc Engineering), – Division Stavitelství Ostrava (Ostrava Engineering), – Division Stavitelství Praha (Praha Engineering), – Division Podzemní stavitelství Brno (Brno Underground Structures), – Division STAVIN.
Hlavní náplní činnosti závodu Pozemní stavitelství je: – vyšší dodavatelství – projektový management, engineering a kompletace nadzemních i podzemních staveb v oborech pozemního, vodohospodářského a inženýrského stavitelství; – řízení a realizace stavebních děl pozemního stavitelství a stavebních děl v oborech inženýrského a vodohospodářského stavitelství včetně tzv. ekologických staveb, staveb kanalizací, čistíren odpadních vod, ekologických skládek a odstraňování ekologických zátěží; – stavební konstrukce a práce, zejména: - zemní práce a konstrukce zakládání staveb, - železobetonové monolitické konstrukce, - železobetonové montované konstrukce, - zděné konstrukce, - konstrukce střech a opláštění staveb, - technika prostředí staveb a trubní části inženýrských sítí, - výroba a montáž ocelových a zámečnických konstrukcí; – pozemní doprava, výkony a pronájem mechanizace včetně jejich servisu; – hornická činnost a činnost prováděná hornickým způsobem podle zákona č. 61/1988 Sb. § 2 a 3.
Main activities of the plant comprise: – general contractor activities – project management, engineering and completion of elevated and underground structures in the area of ground and water management structures and engineering, – management of ground structure construction and construction in the field of engineering and water management construction including environmental structures, sewerage systems, sewage disposal plants, environmental dump sites, elimination of environmental damage, – building structures and work, in particular: - earthwork and foundation engineering - reinforced-concrete cast-in-place structures - reinforced-concrete assembled structures - masonry structures - roofs and outer wall structures construction - technology of the structures’ environment and piping within utility networks - manufacturing and assembly of steel and locksmith structures. – surface transport, outputs and lease of machinery including repairs and maintenance, – mining-type activities and activities performed in the mining manner as stipulated by Sections 2 and 3 of Act No. 61/1988 Coll.
23
Statut – živnostenské listy opravňující k podnikání v činnostech: – provádění staveb včetně jejich změn, udržovacích prací na nich a jejich odstraňování – impregnační a ochranné nástřiky stavebních a ocelových konstrukcí – montáž a výroba ocelových konstrukcí, technologií, potrubních rozvodů včetně opláštění – výkon zeměměřických činností – ověřování výsledků zeměměřických činností – zemní práce pomocí mechanizmů – práce se stavebními mechanizmy – bourací práce – kácení stromů – pronájem stavebních a demoličních strojů a zařízení – zednictví – vodoinstalatérství – tesařství – obkladačské práce – klempířství – kovářství – pokrývačství – provádění tepelných a hlukových izolací – čištění fasád a pomníků – truhlářství – lešenářství – montáž a servis oken a dveří – malířství a natěračství – dlaždičské práce – montáž a demontáž jeřábových drah – svářečské práce – zámečnictví – kovoobrábění – tryskání
Statute – trade licenses authorising the following business activities: – Construction, alteration, maintenance and removal of buildings, – impregnation and protective coating of building and steel structures, – assembly and production of steel structures, technologies and industrial piping including pipe casing, – land survey work, – review of the results of land survey work, – mechanical earth moving, – work with construction machinery, – demolition work, – tree felling, – lease of construction and demolition machines and equipment, – masonry, – plumbing, – carpentry, – tiling, – tinsmithing, – metal working, – roofing, – production of thermal insulation and sound dampeners, – facade and monument cleaning, – joinery, – installation of scaffolding, – assembly and service of windows and doors, – painting and varnishing, – paving, – assembly and dismantling of overhead crane tracks, – welding, – locksmithing, – sand blasting.
Koncese: – Provádění trhacích prací odpovědná osoba Ing. Zdeněk Stojan
Concessions: – Blasting responsible person: Zdeněk Stojan
Oprávnění Státní báňské správy k činnosti prováděné hornickým způsobem pod odborným vedením: – Ing. Petr Mičunek kvalifikace: vedoucí zaměstnanec, projektant – Jiří Orság kvalifikace: vedoucí zaměstnanec, projektant – Ing. Vladimír Král kvalifikace: vedoucí zaměstnanec
Authorisation of the State Mining Administration to perform activities conducted in the mining manner under professional supervision was granted to: – Petr Mičunek qualification: manager, technical designer – Jiří Orság qualification: manager, technical designer – Vladimír Král qualification: manager
a dalších zaměstnanců uvedených na oprávnění vydaném Obvodním báňským úřadem Brno.
and other employees presented in the authorisation issued by the Regional Mining Office in Brno.
24
Hlavními partnery závodu v obchodním styku jsou zákazníci – investoři v oblasti veřejných zakázek, zejména České dráhy, a.s., obecní úřady a magistráty měst především v regionech Brno, Olomouc, Ostrava a Praha, dále obchodní společnosti nebo jiné právnické osoby, fyzické osoby, zahraniční investoři. Při řízení závodu Pozemní stavitelství je plně uplatňován integrovaný systém řízení (ISŘ) založený na certifikovaných systémech v těchto oblastech (subsystémech): – managementu jakosti (QMS) dle ČSN EN ISO 9001, – environmentálního managementu (EMS) dle ČSN EN ISO 14 001, rozšířeného o program EMAS, – managementu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (MBP) dle OHSAS 18001, podporovaného programem Bezpečný podnik, a to v oborech činností závodu.
The principal business partners of the Ground Structure Plant are its customers – investors from the area of public awards, primarily České dráhy, a.s., municipalities and city councils, principally in the regions of Brno, Olomouc, Ostrava and Prague, trade companies and other corporate entities, individuals and foreign investors. Corporate management of the Ground Structure Plant is based on the integrated management system with certified systems in the following areas (subsystems): – quality management under the ČSN EN ISO 9001 standard, – environmental management (EMS) under ČSN EN ISO 14 001, expanded by the EMAS scheme, – management of work safety and health protection under OHSAS 18001, supported by the “Safe Enterprise” scheme in the relevant areas of the Company’s operation.
Osvědčení „Bezpečný podnik“ dle BS 8800 získal závod v roce 2002; toto osvědčení bylo v roce 2005 nahrazeno novým, celofiremním osvědčením dle OHSAS 18 001 a ILO-OSH 2001. Do národního registru EMAS při Ministerstvu životního prostředí byl závod Pozemní stavitelství zařazen v roce 2004; následně byl zařazen do evropského registru EMAS v Bruselu pod kódem CZ-S-016.
The plant obtained the “Safe Enterprise” certificate under BS 8800 in 2002. In 2005, this certificate was replaced by a new one under OHSAS 18 001 and ILO-OSH 2001. The Ground Structure Plant was included in the National EMAS Register maintained by the Environmental Ministry in 2004. Subsequently, the plant was included in the European EMAS Register held in Brussels under no. CZ-S-016.
OHL ŽS, a.s., závod Pozemní stavitelství Burešova 938/17, 660 02 Brno, Czech Republic, Tel.: +420 541572407, Fax: +420 541572125
25
ORGANIZAČNÍ SLOŽKY V ZAHRANIČÍ
FOREIGN BRANCHES
Pro zjednodušení činnosti na zahraničních stavebních zakázkách otevírá společnost organizační složky v zahraničí.
In order to simplify the implementation of construction projects abroad, the Company has been opening branches in foreign countries.
Slovensko Organizační složka „OHL ŽS, a.s., organizačná zložka“ se sídlem v Bratislavě byla zřízena v březnu roku 2004 v souvislosti s očekávanou účastí na stavbách slovenských koridorů.
Slovakia The branch “OHL ŽS, a.s., organizačná zložka”, with its registered office in Bratislava was established in March 2004, in connection with the expected participation in the construction of railroad corridors in Slovakia.
Bulharsko Organizační složka „OHL ŽS AD – Klon“ se sídlem v Sofii byla zřízena v souvislosti se zakázkami pro bulharské železnice. Složka funguje od listopadu 2000.
Bulgaria The branch “OHL ŽS AD – Klon” with its registered office in Sofia was established in connection with engagements for Bulgarian railways. It has been operating since 2000.
Chorvatsko Organizační složka „ŽS Brno, a.s. – Podružnica Karlovac“ (byla podána žádost o změnu obchodní firmy organizační složky) se sídlem v Karlovaci byla zřízena v říjnu roku 2003 v souvislosti se zakázkou pro chorvatské železnice.
Croatia The branch “ŽS Brno, a.s. – Podružnica Karlovac” (an application for the change of the company’s corporate name has been filed) was established in connection with a project for Croatian railways located in Karlovac. It has been operating since October 2003.
Maďarsko V září 2005 došlo ke zřízení organizační složky „OHL ŽS, a.s., Magyarországi Szolgáltató, Kereskedelmi és Termelő Fióktelepe“ v Maďarsku, se sídlem v Budapešti.
Hungary The branch “OHL ŽS, a.s. Magyarországi Szolgáltató, Kereskedelmi és Termelő Fióktelepe” was established in September 2005. Its registered office is in Budapest.
Černá Hora Od března roku 2006 má společnost organizační složku také v Republice Černá Hora, název organizační složky je „DIO STRANOG DRUŽSTVA OHL ŽS, A.S., CRNA GORA DANILOVGRAD“.
Monte Negro The branch “DIO STRANOG DRUŽSTVA OHL ŽS, A.S. CRNA GORA DANILOVGRAD” was established in Montenegro in March 2006.
Ázerbájdžán V dubnu 2006 byla v souvislosti se zakázkami pro Ministerstvo dopravy Ázerbájdžánu zřízena organizační složka „OHL JS, a.s. şirk tinin Az rbaycan Respublikas ndak filial “ se sídlem v Baku.
Azerbaijan In April 2006, a branch called “OHL JS, a.s. şirk tinin Az rbaycan Respublikas ndak filial ” with its registered office in Baku was established in relation to the engagements for the Transport Ministry of Azerbaijan.
26
Organizační složky v zahraničí | Foreign Branches
Slovensko | Slovakia Maďarsko | Hungary Chorvatsko | Croatia Bulharsko | Bulgaria Černá Hora | Monte Negro Azerbajdžán | Azerbaijan
27
ZPRÁVA PŘEDSTAVENST VA SPOLEČNOSTI O PODNIKATELSKÉ ČINNOSTI A STAVU MAJETKU REPORT OF THE COMPANY‘S BOARD OF DIRECTORS ON OPERATIONS AND ASSETS Společnost v roce 2006 zaznamenala významné zvýšení tržeb. Celková masa ziskových ukazatelů se zvýšila, společnost upevnila svoje postavení mezi nejlepšími firmami v oboru stavebnictví.
The Company’s results of operations improved significantly during 2006 and the Company reported the largest volumes of economic ratios ever, thus strengthening its position as one of the leading construction firms.
OBCHOD
SALES
V obchodní oblasti byl rok 2006 nejúspěšnějším rokem firemní historie. Podařilo se zajistit významné zakázky, které budou nosnými projekty pro nejbližší dobu. Základním cílem bylo nahradit velké koridorové zakázky na území Moravy. Podařilo se stabilizovat postavení na trhu dopravních staveb v Čechách, na Slovensku, v Maďarsku a Ázerbajdžánu. Největšími novými stavbami segmentu železničních staveb jsou Optimalizace trati Plzeň – Stříbro, Průjezd železničním uzlem Kolín a Modernizace trati Veselí nad Lužnicí – Tábor, úsek Doubí u Tábora – Tábor.
In the transport structure segment, 2006 was the most successful year in the Company’s history. The Company won important engagements which will be the key projects for the immediate future. The main objective was to replace high speed rail corridor engagements in Moravia. The Company consolidated its position on the transport structure market in the Czech Republic, Slovakia, Hungary and Azerbaijan. The biggest new construction projects in the railroad structure segment are the following: optimisation of the Plzeň – Stříbro line, the Kolín railroad junction, modernisation of the Veselí nad Lužnicí – Tábor line, Doubí u Tábora – Tábor section.
Velmi dobrou pozici firma upevnila v segmentu pozemních staveb, kde se podařilo získat významné zakázky jako jsou rekonstrukce Národní technické knihovny v Praze či výstavba rezidenční a zahradní čtvrti Červená skála. Významnou pozici firma stabilizovala na trhu ekologických zakázek, především vodohospodářských. Z tohoto segmentu jsou nejvýznamnější stavby ČOV a kanalizace v Liberci a Jablonci nad Nisou, výstavba objektů pro čištění odpadních vod v povodí Radbuzy a výstavba objektů pro zlepšení čistoty vod na soutoku Moravy a Bečvy
The Company was also very successful in the ground structure segment as it strengthened its position in such significant engagements as the renovation of the National Technological Museum in Prague or the construction of the residential and garden area of Červená skála. The Company consolidated its position on the market of environmental engagements, principally water management structures. The most important engagements in this segment are sewage treatment plants and sewage systems in Liberec and Jablonec nad Nisou, the construction of sewage treatment facilities in the Radbuza valley and whereat the Morava and Bečva rivers meet.
28
VÝROBA
PRODUCTION
Tržby společnosti se proti roku 2005 zvýšily o 1 478 591 tis. Kč, což představuje nárůst 20,2 %. Klíčovým segmentem zůstal v roce 2006 železniční segment, který představuje 51,1 % firemní produkce a ve kterém se prováděly největší firemní stavby Optimalizace trati Plzeň – Stříbro, Modernizace železniční trati Trnava – Piešťany, Modernizace trati Přerov – Olomouc, 2. část a Optimalizace trati Břeclav – státní hranice SR.
The Company’s revenues grew by CZK 1,478,591 thousand, or 20.2%, year-on-year. The railroad segment remained the key sector in 2006, accounting for 51.1% of the Company’s production and comprising the largest construction projects such as the optimisation of the Plzeň – Stříbro line, modernisation of the Trnava – Piešťany line, modernisation of the Přerov – Olomouc line, 2nd part and optimisation of the Břeclav – Slovak border line.
Druhým nejvýznamnějším oborovým segmentem zůstává s 25,7 % podílem segment pozemních staveb, ve kterém je největší stavbou stavba modré etapy univerzitního kampusu v Brně – Bohunicích. Další velké stavby segmentu jsou Praha, metro Ládví – Letňany, rekonstrukce vysokoškolského areálu v Uherském Hradišti a Ostrava, výstavba auly Vysoké školy báňské.
The ground structure segment is the second significant segment, accounting for 25.7% of the total production and including such projects as the blue phase of the university campus in BrnoBohunice. Other major structures include the Prague metro from Ládví to Letňany, renovation of the university campus in Uherské Hradiště, and construction of an auditorium at the Mining University in Ostrava.
Segment inženýrských a silničních staveb zaznamenal obrovské 51,0 % zvýšení tržeb hlavně zásluhou staveb Dálnice Baku – hranice Ruska v Ázerbajdžánu, VMO Brno – stavba mimoúrovňové křižovatky Hlinky, VMO Brno – Dobrovského, silnice I/42 a D47 Hrušov – Bohumín.
The engineering and road structure segment reported an extraordinary increase in the production of 51.0%, principally due to the performance of the following projects: motorway from Baku to the Russian border in Azerbaijan, Big Inner Ring in Brno – the construction of the Hlinky overpass, Big Inner Ring Brno – Dobrovského, road I/42 and D47 road from Hrušov to Bohumín.
Výroba 2006 | Production 2006
23,2 % železniční stavby railroad construction pozemní stavby ground structures
51,1 %
inženýrské stavby a silnice road and civil engineering 25,7 %
29
EKONOMIKA
FINANCIAL RESULTS
Rok 2006 znamenal pro ekonomiku firmy další nárůsty především u tržeb, zisku před zdaněním a zisku po zdanění. Zisk z provozní činnosti se zvýšil o 147 895 tis. Kč, což je 40,7 %. Na jeho zvýšení má rozhodující vliv vložení prostředků do společnosti Traťová strojní společnost, a.s. se sídlem v Pardubicích v tržní hodnotě. Zisk za běžné období se zvýšil o 154 643 tis. Kč, což reprezentuje 64,7 %.
In 2006, the Company’s revenue, and profit before and after tax increased. Operating profit increased by CZK 147,895 thousand, i.e. 40.70%, which was influenced by the contribution of assets (at market value) in Traťová strojní společnost, a.s. with its registered office in Pardubice. The profit for the current period increased by CZK 154,643 thousand, i.e. 64.7%. The level of net assets increased by CZK 1,883,487 thousand. However, there is a positive cause of this negative fact – half of this increase is represented by cash. Another source of the increase in net assets is the increase in turnover, which is reflected not only in the profit and loss account, but also in the balance sheet.
Bilanční suma narostla o 1 883 487 tis. Kč. Tato nepříjemná skutečnost má ovšem docela příjemnou příčinu – celou polovinu nárůstu představují hotové peníze. Dalším zdrojem zvyšování bilanční sumy je zvyšování obratu, které má svůj odraz nejen ve výsledovce, ale i v rozvaze. Rentabilita celkového vloženého kapitálu (ROA) se zvýšila z 5,3 % na 6,2 %. Rentabilita vlastního kapitálu (ROE) se zvýšila z 22,7 % na 27,2 %. Rentabilita tržeb (ROS) zaznamenala vzestup z 3,3 % na 4,5 %.
Return on assets went up from 5.3% to 6.2%. Return on equity increased from 22.7% to 27.2%. Return on sales grew from 3.3% to 4.5%.
Vývoj zisku Development of Profit
Vývoj finančních ukazatelů za finanční období Development of Indicators for Fiscal Period
[tis. Kč | CZK thousand] 600 000
zisk za běžné období | profit for current period zisk před zdaněním | profit before tax zisk z provozní činnosti | profit after tax
30,0 %
500 000
25,0 %
400 000
20,0 %
300 000
15,0 %
200 000
10,0 %
100 000
5,0 %
0
2004
2005
0,0 %
2006
30
ROS ROA ROE
2004
2005
2006
FINANCOVÁNÍ
FUNDING
Dlouhodobý problém s financováním provozu se společnosti podařilo vyřešit vydáním obligací v celkové výši 600 mil. Kč v červnu 2005. Od tohoto okamžiku nastává obrat ve vnitřním i vnějším životě společnosti, z firmy se znovu stal kvalitní a vyhledávaný obchodní partner.
As a solution to its long-lasting problem with funding operations, the Company issued debentures totalling CZK 600 million in June 2005. This was a turning point in the Company’s existence, it regained its status as a high-quality and attractive business partner.
Významným způsobem se podařilo rozšířit prostor u bankovních domů pro rámce na záruky do obchodních soutěží. Ke konci roku 2006 měla společnost sjednán přístup k finančním nástrojům bankovního trhu v celkové výši 9 771 mil. Kč.
The Company managed to significantly expand the opportunities with banks to receive loan facilities to finance guarantees for public tender purposes. In late 2006, the Company contracted financial instruments of the banking market totalling CZK 9,771 million.
12 000 000
Vývoj rámců pro přístup k bankovním produktům Development of Limits for Access to Bank Products
10 000 000
[tis. Kč | CZK thousand]
8 000 000
6 000 000
Poznámka | Note Pojem „bankovní produkty“ zahrnuje kontokorentní úvěry, revolvingové úvěry, závazné úvěrové přísliby, bankovní záruky a závazné přísliby poskytnutí bankovních záruk, dokumentární akreditivy, forfaiting Bank products include overdraft accounts, revolving loans, binding loan commitments, bank guarantees and binding commitments to grant bank guarantees, documentary letters of credit, and forfeiting.
4 000 000
2 000 000
0
2004
2005
2006
ORGANIZACE A ŘÍZENÍ
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
Rok 2006 byl rokem stabilizace obou rozhodujících segmentů trhu – dopravního i pozemního stavitelství. Oba organizační celky v posledních dvou letech musely absorbovat celý objem výroby zrušených závodů 50 (energetické a ekologické stavby) a 30 (MOSAN – inženýrské stavby a silnice), zajistit jejich současný a budoucí výrobní program, aplikovat potřebné metody řízení, zajistit přípravu a obsluhu výroby a vlastně tedy komplexní fungování těchto zrušených celků.
In 2006, two key segments, transport and ground structures, were consolidated. Both these segments had to absorb the production of cancelled plants 50 (Power and Environmental Structures) and 30 (MOSAN – engineering structures and roads), assure their current and future production plan, apply necessary management methods, ensure the production, i.e. comprehensive operation of these cancelled plants. On the management system level, the APO management method was implemented in 2005. The method is promoted by the majority owner of the Company through its representatives in the statutory bodies. The management system was implemented in all projects but has not been applied to non-construction production. The methods of sound control are applied to the development of administrative overheads.
Systém řízení byl zajištěn především prostřednictvím metody řízení APO, kterou ve společnosti prosazuje prostřednictvím svých zástupců ve statutárních orgánech majoritní vlastník. Prozatím nebyl systém aplikován v nestavební výrobě. Přísnému řízení je podroben vývoj správní režie.
31
HLAVNÍ INVESTICE A JEJICH FINANCOVÁNÍ
MAJOR INVESTMENTS AND THEIR FUNDING
Společnost eviduje pozemky, budovy a zařízení ve výši 659 184 tis. Kč, investice do nemovitostí ve výši 438 246 tis. Kč a majetek určený k prodeji ve výši 87 592 tis. Kč. Celková hodnota výše uvedeného majetku 1 185 022 tis. Kč je o 129 509 tis. Kč nižší než ke konci roku 2005. Jde o důsledek dlouhodobě realizovaného programu postupného odprodeje zbytného majetku.
The Company carries property, plant and equipment of CZK 659,184 thousand, investment property of CZK 438,246 thousand and assets for disposal of CZK 87,592 thousand. The total value of the above assets is CZK 1,185,022 thousand, which is CZK 129,509 thousand less than at the end of 2005. This is a result of a long-term programme of disposal of unused assets.
Převážná většina majetku byla pořízena z vlastních zdrojů. Z výše uvedeného majetku tvoří majetek pořízený formou leasingu hodnotu 169 266 tis. Kč, což je snížení o 37 260 tis. Kč proti roku 2005.
Most of the assets were acquired through the Company’s own funds. Leased assets total CZK 169,266 thousand of the above assets, which is CZK 37,260 thousand less than in 2005.
Nejrozsáhlejší oblastí pro zvyšování kapacit a technického zázemí společnosti byly investice do strojů a zařízení, jejich modernizace a dalšího vybavení. Na velmi dobré úrovni jsou kapacity železniční techniky, techniky pro zemní práce, dopravní technika, vrtací a bourací technika, vibrační technika, zvedací zařízení a další. Průběžně je obnovován vozový park pro nákladní a osobní dopravu. Segment dopravních staveb byl posilován investicemi do technologií pro výstavbu a rekonstrukce pozemních komunikací, dálnic a mostů .
The most extensive area for the increase in capacity and technical infrastructure of the Company was investment in machinery, equipment and other facilities and their modernisation. Railroad technology, earthwork technology, transport technology, drilling, demolition and vibrating technology, erecting technology, etc. are of a very good quality. The fleets for passenger and freight transport are renewed on an ongoing basis. The transport structure segment received investment in technology for the construction and renovation of roads and railways, motorways and bridges.
Výraznou skutečnost zaznamenal a dále bude podporován segment stavebního investičního majetku, kde došlo k potřebným rekonstrukcím a modernizacím vybraných objektů. Na tuto oblast bylo vynaloženo 22 % z celkových investičních prostředků.
Selected premises within the segment of construction investment property were renovated and modernised. This accounted for 22% of the total investment funds. The Company also spent a significant amount of money on the modernisation of the information system. This area absorbed 10% of the investment limit and will be boosted in the future according to management needs.
Značné investiční prostředky byly též vynaloženy do modernizace informačního systému. Tato oblast spotřebovala 10 % z limitu investic a v dalších letech ještě bude významně posilovat v souvislosti s potřebami řízení.
Construction sites of other construction engagements are equipped to better standards. The investment in tangible fixed assets of CZK 45 million creates optimal conditions for the construction business in the Czech Republic and abroad. The Company used its own funds to fund investments and finance leasing.
Vyšší standard zaznamenává zařízení stavenišť na našich stavebních zakázkách. Objem vynaložených investičních prostředků ve výši 45 mil. Kč do dlouhodobého hmotného majetku vytváří optimální podmínky pro provádění a řízení staveb v tuzemsku i v zahraničí. Vedle vlastních finančních zdrojů pro investice společnosti bylo využíváno ve značném rozsahu prostředků finančního leasingu .
The Company also managed to decrease the average age of machinery and transport and erecting technology so that it meets technical requirements of today’s construction business and environmental protection requirements.
Ve společnosti se dařilo dále snižovat průměrné stáří strojního vybavení a dopravní a zvedací techniky tak, aby tato zařízení technicky a morálně splňovala požadavky současného stavebnictví při respektování zásad na ochranu životního prostředí.
32
NEMOVITOSTI
REAL ESTATE
Společnost vlastní nemovitý majetek v celkové účetní hodnotě 310 872 tis. Kč. Z této hodnoty tvoří pozemky hodnotu 84 940 tis. Kč a stavby 225 932 tis. Kč.
The Company has immovable assets with a total carrying value of CZK 310,872 thousand. Of this value, land represents CZK 84,940 thousand and buildings CZK 225,932 thousand.
Dále eviduje výše zmíněné investice do nemovitostí ve výši 438 246 tis. Kč a majetek určený k prodeji ve výši 87 592 tis. Kč.
The Company also has the above-mentioned investment property of CZK 438,246 thousand and real estate for disposal of CZK 87,592 thousand.
VÝZKUM A VÝVOJ
RESEARCH AND DEVELOPMENT
V oblasti dopravních staveb probíhá sledování a zkoušení prvního experimentálního úseku vysokorychlostní tratě s pevnou jízdní dráhou, který vybudoval závod Železniční stavitelství. Tato dráha byla vybudována v rámci modernizace železničních koridorů Českých drah na úseku trati Krasíkov – Česká Třebová jako bezštěrková pevná jízdní dráha se zabudovaným systémem RHEDA 2000.
In the transport structure sector, a high speed fixed track constructed by the Railroad Structures Plant is being monitored and tested. This track was constructed as part of the modernisation of ČD railroad corridors on the Krasíkov – Česká Třebová line as a gravel-free fixed track with the RHEDA 2000 system. The Technology division of the Railroad Structures Plant completed the development of a metal-coated Saxx distributor for supplying railroad traction with a 25 kV AC voltage. It is a modern product which meets the rigorous requirements of the EU legislation and provides the user with greater operation safety and reliability and minimum maintenance requirements in small built-up areas. A set of these distributors was used for the first time during the renovation of the Plzeň Jižní předměstí switching station, which is the first use of this type of distributor in the Czech Republic.
Divize Technologie závodu Železniční stavitelství dokončila vývoj řady kovově zapouzdřených rozvaděčů typu Saxx určených pro napájení drážní trakce o napěťové hladině 25 kV AC. Jedná se o moderní technický produkt splňující náročné požadavky evropské legislativy, přičemž uživateli nabízí větší bezpečnost a spolehlivost provozu při minimálních nárocích na zajištění nezbytné údržby a minimalizaci nároků na zastavěnou plochu. Sestava těchto rozvaděčů byla poprvé nasazena při rekonstrukci spínací stanice Plzeň Jižní předměstí, což je vůbec první nasazení tohoto typu rozvaděčů v rámci České republiky.
As part of the construction of the Big Inner Ring in Brno, an anchored retaining pile wall was erected. Selected ground anchors are equipped with scanners which will provide permanent measurement of values and their transmission to the measurement unit. After long-term measurement, a mathematic model of the behaviour of the anchored pile wall will be prepared in co-operation with experts from the Brno University of Technology. Transport Structures Plants experts will continue to examine and produce ground anchors for anchoring retaining walls.
Na stavbě Velkého městského okruhu v Brně jsme zrealizovali kotvenou opěrnou pilotovou stěnu. Vybraný počet zemních kotev byl vystrojen snímači, které umožní trvalé měření hodnot a jejich přenos k měřící jednotce. Cílem dlouhodobého měření a vyhodnocování je ve spolupráci s odborníky z Vysokého učení technického v Brně vypracovat matematický model kotvené pilotové stěny pro danou oblast. Specialisté závodu Dopravní stavby se i nadále budou věnovat zkoumání a provádění zemních horninových kotev pro kotvení pilotových stěn.
In bridge engineering, we have been working on concrete mixes with high initial strength, high elasticity and the smallest possible shrinkage. On a continuous basis, we have been looking for new technical solutions and bridge construction technologies which would enable us to adapt to investors’ requests to speed up the construction process and to build under difficult geologic conditions. We are able to fulfil our investors’ requirements of construction period and high quality thanks to a detailed draft of the construction concept including all auxiliary structures.
V oblasti mostního stavitelství se dlouhodobě věnujeme návrhu a zpracování betonových směsí s rychlým nárůstem počáteční pevnosti, vysokým modulem pružnosti a co nejmenším smrštěním. Neustále hledáme nová technická řešení a technologie výstavby mostů, která nám umožní přizpůsobit se požadavkům investora na zkrácení doby výstavby, provádění staveb ve složitých geologických podmínkách. Detailní návrh koncepce výstavby, včetně řešení veškerých pomocných konstrukcí, nám umožňuje naplňovat představy našich investorů, a to jak v délce výstavby, tak i vysoké kvalitě díla.
33
V současné době se připravují technické podmínky pro nákup zařízení, které nám umožní provádět manipulace s mostními konstrukcemi a jejich synchronizované zvedání a spouštění.
At present, technical conditions are being prepared for the purchase of equipment for bridge structures treatment and their synchronised lifting and lowering.
Jednou z důležitých technologií, která ovlivňuje životnost mostů jsou hydroizolace. Realizační středisko IZOLACE se podílí na zavádění a zkoušení nových izolačních systémů, jejichž přednosti se projevují v rychlosti pokládky, snadném a čistém provedení detailů a menší náročností na strukturu povrchu podkladů. Tyto vlastnosti výrazně přispívají k zajištění spolehlivosti a dlouhodobé životnosti daného hydroizolačního systému.
One of important technologies with an impact on the useful life of bridges is waterproofing. The IZOLACE (insulation) centre participates in the introduction and testing of new insulation systems whose advantages are quick installation, easy and neatly made details and lower requirements for the structure of the undercoat. These characteristics boost reliability and long useful life of the waterproofing system in question.
U závodu Pozemní stavitelství dochází k výraznému nárůstu objemu provedených prácí, který je podmíněn dalším rozvojem kapacit, zkoušením a zaváděním nových technologií a materiálů. Závod určil oblasti dalšího rozvoje, které jsou rozhodující pro jeho činnost. Jedná se hlavně o provádění betonových monolitických konstrukcí, výrobu a montáž ocelových konstrukcí, montáž a kompletaci betonových prefabrikovaných konstrukcí a další vybrané technologie.
The Ground Structures Plant has significantly increased the volume of engagements which is conditioned by further development of capacity, testing and introduction of new technologies and materials. The plant has identified areas of further development that are key for its operations. These primarily include concrete cast-in-place structures, production and assembly of steel structures, assembly and completion of prefabricated structures and other selected technologies.
K výrazné inovaci v provádění pokládky inženýrských sítí bezvýkopovou technologií došlo nákupem samohybného vrtacího zařízení GRUNDODRILL 15X. Tato technologie je doplněna měřícím a navigačním zařízením Digi Trak – ECLIPSE. Je to první systém, který zobrazuje polohu vrtací hlavy a lokalizuje body v reálném čase. Tento systém usnadňuje a zpřesňuje dálkové řízení vrtání.
The laying of utility networks using non-excavation technology was innovated thanks to the purchase of the GRUNDODODRILL 15X self-propelled drilling machine. This technology includes the Digi Trak ECLIPSE measuring and locating system. It is the first system to show the location of the drilling head and to localise points in real time. This system makes distance drilling management easier and more accurate.
Na stavbě auly a centra informačních technologií pro Vysokou školu báňskou - Technickou univerzitu Ostrava bylo použito jako alternativní zdroj vytápění 10 kusů tepelných čerpadel o celkovém výkonu zdroje 698 kW. Tepelná čerpadla odebírají zemní energii ze 110 hlubinných vrtů s celkovou délkou 15 400 metrů. Jedná se o největší dosud instalovaný systém tepelných čerpadel v České republice. Závod je připraven realizovat zakázky podobného charakteru, které přispívají k úsporám energií a jsou šetrné k životnímu prostředí.
Ten thermal pumps with a total output of 698 kW were used as alternative heating during the construction of the auditorium and IT centre of the Mining University in Ostrava. Thermal pumps use geothermal energy from 110 deep wells with a total length of 15,400 meters. It is the biggest geothermal pump system installed in the Czech Republic. The plant is prepared to perform similar cost-saving and environment-friendly engagements.
34
35
ÚDAJE O TRŽBÁCH SPOLEČNOSTI V POSLEDNÍCH TŘECH ÚČETNÍCH OBDOBÍCH INFORMATION ON THE COMPANY‘S SALES IN PREVIOUS THREE ACCOUNTING PERIODS Období posledních tří let je charakterizováno významnými meziročními nárůsty produkce – v roce 2005 to bylo 1 140 419 tis. Kč a v roce 2006 dokonce 1 478 591 tis. Kč – a to při současně probíhající změně ve struktuře produkce společnosti. Společnost postupně opouští svoje dominantní území Moravy a plnou čtvrtinu svých tržeb provádí v zahraničí.
The past three years have been characterised by significant yearon-year increases in production – in 2005 and 2006, the production increased to CZK 1,140,419 thousand and to CZK 1,478,591 thousand. At the same time, a change in the production structure of the Company is under way. The Company has been gradually leaving its dominant territory, Moravia, and a total of 25% of the Company’s sales come from abroad.
Vedle těchto změn, vyvolaných okolím společnosti, probíhají významné vnitřní změny, spočívající v koncentraci řízení. V roce 2004 měla společnost ještě čtyři závody, na konci roku 2006 zůstávají dva velké závody – dopravní stavby a pozemní stavby. Tyto změny mají svůj odraz proti dříve prezentovaným informacím, kdy jako samostatný segment mizí „energetické a ekologické stavby“.
In addition to these changes due to external factors, there have been internal changes in the management distribution. In 2004, the Company had four plants, while there were only two large plants at the end of 2006 – Transport Structures and Ground Structures. These changes have an impact on the information presented in the past – the independent “Power and Environmental Structures” segment disappears.
OBOROVÉ SEGMENTY
INDUSTRY SEGMENTS
oborový segment industry segment
2004
2005
2006
změna 06/05 Change 06/05
změna % Change in %
3 065 729 933 627 2 010 583 163 568 6 173 507
3 939 986 1 255 129 1 968 009 150 802 7 313 926
4 490 866 1 895 093 2 256 638 149 919 8 792 517
550 880 639 964 288 629 -882 1 478 591
14,0 % 51,0 % 14,7 % -0,6 % 20,2 %
2004
2005
2006
drážní stavby | railroad construction inženýrské stavby a silnice | road and civil engineering pozemní stavby | ground structures nestavební | non-construction
49,7 % 15,1 % 32,6 % 2,6 %
53,9 % 17,2 % 26,9 % 2,0 %
51,1 % 21,5 % 25,7 % 1,7 %
Drážní segment zůstal stejně jako v předchozích letech klíčovým producentem tržeb s meziročním nárůstem tržeb 550 880 tis. Kč a celkovou masou tržeb ve výši téměř čtyři a půl miliardy. Největší hodnoty jsou vykázány na stavbách modernizací a optimalizací tratí Plzeň – Stříbro (854 303 tis. Kč), Trnava – Piešťany (772 088 tis. Kč), Přerov – Olomouc, 2. část (749 269 tis. Kč), Břeclav – státní hranice SR (594 510 tis. Kč), Nikšič – Podgorica v Černé Hoře (395 835 tis. Kč) a Piešťany – Nové Mesto nad Váhom (192 511 tis. Kč).
The railroad segment remained, as in the previous periods, the key producer of revenues with a year-on-year increase in sales of CZK 550,880 thousand and total sales amounting to almost CZK 4.5 billion. The largest increase was reported in the modernisation and optimisation of the Plzeň – Stříbro line (CZK 854,303 thousand), Trnava – Piešťany line (CZK 772,088 thousand), Přerov – Olomouc line, part 2 (749,269 thousand), Břeclav – Slovak border line (CZK 594,510 thousand), Nikšič – Podgorica line in Montenegro (CZK 395,835 thousand) and Piešťany – Nové Mesto nad Váhom line (CZK 192,511 thousand).
drážní stavby | railroad construction inženýrské stavby a silnice | road and civil engineering pozemní stavby | ground structures nestavební | non-construction celkem | total
oborový segment industry segment
36
Oborový segment „inženýrské stavby a silnice“ zaznamenává 51,0% nárůst produkce. Největší výkony byly odvedeny na silničních stavbách Baku – hranice Ruska v Ázerbajdžánu (278 733 tis. Kč), Brno, Hlinky (199 749 tis Kč.), Brno, Dobrovského (184 821 tis. Kč) a D47 Hrušov – Bohumín (163 588 tis. Kč). Dlouhodobým cílem společnosti je produkci tohoto segmentu dále rozšiřovat a rok 2006 je nutno v tomto směru považovat za velmi úspěšný.
The engineering structure and road segment witnessed an increase in production of 51%. The largest revenues were generated by the following projects: road structures of Baku – Russian boarder in Azerbaijan (CZK 278,733 thousand), Brno, Hlinky (CZK 199,749 thousand), Brno, Dobrovského (CZK 184,821 thousand) and D47 Hrušov – Bohumín (CZK 163,588 thousand). The longterm aim of the Company is to expand production in this segment. The year ended 31 December 2006 can be considered successful in this aspect.
U pozemních staveb registrujeme další pravidelné zvýšení objemu produkce. V tomto segmentu byly určité potíže s možností rozvoje již vyhraných staveb (odvolání, protesty), které zabránily ještě vyššímu růstu produkce. Největšími stavbami jsou Brno, Bohunice, univerzitní kampus (624 241 tis. Kč), Praha, metro Ládví - Letňany (197 510 tis. Kč), Uherské Hradiště, vysokoškolský areál (132 633 tis. Kč) a Ostrava, aula VŠB (125 917 tis. Kč).
The production volume registered an ongoing slight increase in the ground structure segment. This segment experienced certain problems in the possibility to develop the won structure contracts (repeals, protests), which hindered an even higher increase in production. The largest structures were Brno, Bohunice – university campus (CZK 624,241 thousand), Prague, Ládví – Letňany metro line (CZK 197,510 thousand), Uherské Hradiště, university compound (CZK 132,633 thousand) and auditorium of the Mining University in Ostrava (CZK 125,917 thousand).
Oborová struktura tržeb | Industry Segments – Sales 2,6 %
2,0 %
1,7 %
25,7 %
26,9 % 32,6 %
2004
2005
49,7 %
2006 53,9 %
17,2 %
51,1 %
21,5 %
15,1 %
drážní stavby | railroad construction
inženýrské stavby a silnice | road and civil engineering
37
pozemní stavby | ground structures
nestavební | non-construction
ZÁKAZNICKÉ SEGMENTY
CUSTOMER SEGMENTS
zákaznický segment customer segment
2004
2005
2006
změna 06/05 Change 06/05
změna % Change in %
5 246 979 259 424 503 536 163 568 6 173 507
6 200 999 239 745 722 380 150 802 7 313 926
6 262 048 145 537 2 235 012 149 919 8 792 517
61 049 -94 208 1 512 632 -882 1 478 591
1,0 % -39,3 % 209,4 % -0,6 % 20,2 %
2004
2005
2006
Česká republika, veřejné | Czech Republic, public sector Česká republika, soukromé | Czech Republic, private sector zahraničí, veřejné | foreign, public sector nestavební | non-construction
85,0 % 4,2 % 8,2 % 2,6 %
84,8 % 3,3 % 9,9 % 2,0 %
71,2 % 1,7 % 25,4 % 1,7 %
Podíl prací financovaných z veřejných prostředků se zvýšil z 93,2% v roce 2004 přes 94,7% v roce 2005 až na 96,6% v roce 2006. Zvyšování podílu státních zakázek je obecným trendem u velkých stavebních firem, daným snahou státu o investice na zlepšení dopravní infrastruktury a schopností velkých firem tyto zakázky komplexně realizovat.
The share of projects funded from public resources grew from 93.2% in 2004 to 94.7% in 2005 and to 96.6% in 2006. The increasing share of public engagements is a trend typical for large construction companies resulting from the government’s efforts to make investments in the improvement of the transport infrastructure and the ability of large firms to implement such major engagements.
Česká republika, veřejné | Czech Republic, public sector Česká republika, soukromé | Czech Republic, private sector zahraničí, veřejné | foreign, public sector nestavební | non-construction celkem | total
zákaznický segment customer segment
Zákaznická struktura tržeb | Customer Segments – Sales 2,0 %
2,6 % 8,2 %
1,7 %
9,9 %
4,2 %
3,3 % 25,4 %
2004
2005
2006 1,7 % 71,2 %
85,0 %
84,8 %
Česká republika, veřejné | Czech Republic, public sector Česká republika, soukromé | Czech Republic, private sector zahraničí, veřejné | foreign, public sector nestavební | non-construction
38
OBLASTNÍ STRUKTURA TRŽEB
REGIONAL ST RUCTURE OF SALES
Zákaznická struktura zaznamenává obrovský nárůst tržeb v zahraničí – tento jev je zcela dominující pro společnost v roce 2006. Je evidentní, že taková hluboká změna mohla nastat jedině jako odraz schopností zaměstnanců firmy, jejich profesní kvality, jejich schopnosti orientace v prostředí společensky odlišném od České republiky a ve schopnosti orientace v jiném právním prostředí.
The clients’ structure witnessed a great increase in revenues from abroad. This phenomenon dominated the Company in 2006. Obviously, such a change was possible only thanks to the skills of the Company’s employees, their professional knowledge and capability to find their way in environments different from the Czech Republic and also thanks to their ability to work in other jurisdictions.
oblast region
Česká republika | Czech Republic Slovensko | Slovakia Maďarsko | Hungary Ázerbájdžán | Azerbaijan Bulharsko | Bulgaria Chorvatsko | Croatia Černá Hora | Monte Negro celkem | total
2004
2005
2006
5 669 972 29 304 10 807 28 812 146 182 288 430
6 591 548 505 570 63 176
6 173 507
25 652 116 344 11 636 7 313 926
6 545 849 1 276 051 154 454 362 943 38 271 17 954 396 995 8 792 517
2004
2005
2006
91,8 % 0,5 % 0,2 % 0,5 % 2,4 % 4,7 % 0,0 %
90,1 % 6,9 % 0,9 % 0,0 % 0,4 % 1,6 % 0,2 %
74,4 % 14,5 % 1,8 % 4,1 % 0,4 % 0,2 % 4,5 %
oblast region
Česká republika | Czech Republic Slovensko | Slovakia Maďarsko | Hungary Ázerbájdžán | Azerbaijan Bulharsko | Bulgaria Chorvatsko | Croatia Černá Hora | Monte Negro
změna 06/05 Change 06/05
změna % Change in %
-45 699 -0,7 % 770 482 152,4 % 91 278 144,5 % 362 943 x 12 619 49,2 % -98 389 -84,6 % 385 358 3 311,7 % 1 478 592 20,2 %
Oblastní struktura tržeb | Regional Structure – Sales
8,2 %
9,9 % 25,6 %
2004
2005
2006
74,4 % 90,1 %
91,8 %
Česká republika | Czech Republic
39
zahraničí | foreign
INFORMACE O EMITOVANÝCH DLUHOPISECH INFORMATION ON ISSUED BONDS V říjnu 2004 schválila Komise pro cenné papíry Dluhopisový program a prospekt emitenta pro dluhopisový program v objemu nesplacených dluhopisů vydaných v rámci dluhopisového programu 3 000 000 tis. Kč. Doba trvání dluhopisového programu je 5 let.
In October 2004, the Securities Commission approved a Bond Programme and the issuer’s prospectus of the bond programme up to the amount of unpaid bonds, issued as a part of the programme, of CZK 3,000,000 thousand. The term of the bond programme is five years.
V rámci dluhopisového programu byly dne 13. 6. 2005 upsány a zároveň i uhrazeny dluhopisy v celkovém objemu 600 000 tis. Kč. Dluhopisy (ISIN CZ0003501421) jsou vydány v zaknihované podobě ve formě „na doručitele“ s pevným úrokovým výnosem ve výši 4,8% p.a. Dnem konečné splatnosti dluhopisů je 13. 6. 2010. Dluhopisy se obchodují na volném trhu Burzy cenných papírů Praha.
On 13 June 2005, the bonds totalling CZK 600,000,000 were subscribed and paid under the bond programme. The bonds are in bearer, in book-entry form with an annual fixed revenue rate of 4.8%. The final due date of the bonds is 13 June 2010. The bonds are traded on the free market organised by the Prague Stock Exchange. In compliance with the approved purpose of the issue, acquired funds were used to restructure liabilities, primarily current shortterm payables to increase the share of long-term liabilities aimed at financing the Company.
V souladu se schváleným účelem emise byly získané prostředky použity na restrukturalizaci pasiv, zejména na splacení existujících krátkodobých závazků za účelem zvýšení podílu dlouhodobých pasiv na financování společnosti. Byly dodrženy všechny závazky emitenta OHL ŽS, a.s. stanovené emisními podmínkami dluhopisového programu včetně jeho doplňku a změnou doplňku dluhopisového programu.
All commitments of the issuer, i.e. OHL ŽS, a.s., stipulated by issue terms and conditions under the bond programme, were met, including those under the appendix to the bond programme and its amendment.
K datu 31. 12. 2006 společnost nakoupila 6 000 ks vlastních dluhopisů. Záměrem vedení společnosti je držet tyto dluhopisy do splatnosti.
As of 31 December 2006, the Company bought 6,000 own bonds. The management intents to keep these bonds until they fall due.
40
V ÝŠE ZISKU A DIVIDENDY NA AKCII PROFIT AND DIVIDEND PER SHARE období | period
celkový počet akcií | total number of shares zisk za období v tis. Kč | profit for the period in thousand CZK zisk na jednu akcii v Kč | profit per share in CZK dividenda na jednu akcii v Kč | dividend per share in CZK
900
Zisk za období na akcii Earnings per Share
800
[Kč | CZK]
700 600 500 400 300 200 100 0
2004
2005
2006
41
2004
2005
2006
486 463 115 113 237 0
486 463 238 950 491 0
486 463 393 593 809 0
NÁVRH NA ROZDĚLENÍ ZISKU PROPOSAL FOR THE DISTRIBUTION OF PROFIT Při podnikatelské činnosti za rok 2006 byl vytvořen zisk po zdanění v celkové výši 393 593 tis. Kč. Představenstvo společnosti navrhuje, aby zisk roku 2006 zůstal součástí vlastního kapitálu společnosti.
The total net profit generated for 2006 was CZK 393,593 thousand. The Company’s Board of Directors propose that the net profit for 2006 remain as part of the Company’s equity.
INVESTIČNÍ ČINNOST INVESTMENT ACTIVITIES V návaznosti na strategii a investiční politiku společnosti byly v roce 2006 řídícími orgány dány k dispozici zdroje a limity investičních prostředků , které umožňovaly krýt potřebu modernizace a pořízení hmotného a nehmotného majetku v závislosti na podmínkách trhu, uplatnění nových technologií, nových pracovních postupů a stále náročnějších požadavků na informační technologie.
Based on the strategy and investment policy of the Company, the governing bodies provided resources and investment limits in 2006 which enabled covering the modernisation needs and acquisition of tangible and intangible assets according to the market conditions, the implementation of new technologies, new work processes and more and more demanding IT requirements.
INVESTICE DO HMOTNÉHO A NEHMOTNÉHO MAJETKU
INVESTMENT IN TANGIBLE AND INTANGIBLE ASSE TS
Nejrozsáhlejší oblastí pro zvyšování kapacit a technického zázemí společnosti byly v roce 2006 investice do strojů a zařízení, jejich modernizace a dalšího vybavení. Na velmi dobré úrovni jsou kapacity železniční techniky, techniky pro zemní práce, dopravní technika, vrtací a bourací technika, vibrační technika, zvedací zařízení a další. Průběžně je obnovován vozový park pro nákladní a osobní dopravu. Segment dopravních staveb byl posilován investicemi do technologií pro výstavbu a rekonstrukce pozemních komunikací, dálnic a mostů.
The most extensive area for the increase in capacity and technical infrastructure of the Company was investment in machinery, equipment and other facilities and their modernisation. Railroad technology, earthwork technology, transport technology, drilling, demolition and vibrating technology, erecting technology, etc. are of a very good quality. The fleets for passenger and freight transport are renewed on an ongoing basis. The transport structure segment received investment in technology for the construction and renovation of roads and railroads, motorways and bridges.
Výraznou skutečnost zaznamenal a dále bude podporován segment stavebního investičního majetku, kde došlo k potřebným rekonstrukcím a modernizacím vybraných objektů. Značné investiční prostředky byly též vynaloženy také do informačního systému společnosti.
Selected premises within the segment of construction investment property were renovated and modernised. The Company also spent a significant amount of money on the modernisation of information system.
42
Vedle vlastních finančních zdrojů, které představují 76,5 % z celkového objemu investovaných prostředků, společnost využívá rovněž ve značném rozsahu financování prostřednictvím finančního leasingu.
The own financial resources of the Company amount to 76.5% of the total investment volume, and the Company also uses finance leases to fund its activities. The Company also managed to decrease the average age of machinery and transport and erecting technology so that it meets technical requirements of today’s construction business and environmental protection requirements.
Ve společnosti se dařilo dále snižovat průměrné stáří strojního vybavení, dopravní a zvedací techniky , tak aby tato zařízení technicky a morálně splňovala požadavky současného stavebnictví, při respektování zásad na ochranu životního prostředí. Investice do hmotného a nehmotného majetku v zahraničí Z celkového objemu investovaných prostředků byly 3 % investovány v zahraničí. Jedná se především o výpočetní a dopravní techniku. V případě, že se nebudou rozvíjet další aktivity v lokalitách, kam byly tyto investice směřovány, budou po ukončení zahraničních staveb umístěny na stavby v České republice.
Investments in Tangible and Intangible Assets Abroad The total volume of the invested resources abroad amounted to 3%, principally including investments in IT and transportation technology. If no further activities are developed in the locations where these investments were made, they will be relocated back to constructions to the Czech Republic once the construction projects abroad are completed.
Údaje o budoucích investicích OHL ŽS, a.s. Vývoj v dalších letech bude pokračovat v zabezpečování investic pro rozhodující činnosti společnosti. Bude se jednat zejména o technologie, přístroje a nástroje pro práce na železnicích a silnicích, vrtací, bourací a vibrační techniku. Na nemovitém majetku budou i nadále pokračovat úpravy a modernizace. Dále budou pořizovány investice do oblasti informačních technologií. Předpokládá se, že v roce 2007 a v dalších letech bude objem investičních prostředků do hmotného a nehmotného majetku ve výši přibližně 200 mil. Kč ročně.
Future Investments of OHL ŽS, a.s. In the future, the Company will continue to focus on securing investments for its key activities. These investments will principally include technologies, tools and devices for railroads and roads, drilling, demolition and vibrating technology. The intangible assets will continue to be upgraded and modernised. Also, investments in IT will continue. In 2007 and the following years, the volume of investments in tangible and intangible assets will amount to CZK 200 million per year.
INVESTICE DO FINANČNÍHO MAJETKU
FINANCIAL INVESTMENTS
V únoru 2006 získala akciová společnost OHL ŽS, a.s. (dříve ŽS Brno, a.s.) 49% podíl ve společnosti Traťová strojní společnost, a.s. se sídlem v Pardubicích. OHL ŽS, a.s. nabyla 73 ks listinných akcií ve jmenovité hodnotě 5 000 tis. Kč.
In February 2006, OHL ŽS, a.s. (former ŽS Brno, a.s.) acquired a 49% share in Traťová strojní společnost, a.s., with its registered office in Pardubice. OHL ŽS, a.s. acquired 73 registered shares in certificate form with a nominal value of CZK 5,000 thousand.
Taktéž v únoru 2006 byl pořízen 20% obchodní podíl v maďarské společnosti KÖZÉPSZOLG Kft. se sídlem v Budapešti.
In February 2006, the Company also acquired a 20% equity interest in Hungarian KÖZÉPSZOLG Kft. with its registered office in Budapest.
Dne 29. 5. 2006 se konala valná hromada společnosti PARKING CZ, a.s., která rozhodla o zvýšení základního kapitálu, a to upsáním listinných akcií na jméno o jmenovité hodnotě každé akcie 30 tis. Kč. Společnost OHL ŽS, a.s. získala na základě „Dohody akcionářů“ 33 kusů akcií v celkové výši 990 tis. Kč. Obchodní podíl OHL ŽS, a.s. v této společnosti ve výši 33 % zůstal nezměněn.
The General Meeting of PARKING CZ, a.s. held on 29 May 2006 decided to increase the share capital by subscribing registered shares in certificate form with a nominal value of CZK 30,000 per share. OHL ŽS, a.s. acquired 33 shares totalling CZK 990 thousand on the basis of the “Shareholders’ Agreement”. The 33% equity investment of OHL ŽS, a.s. in this company remained the same.
Dne 31. 7. 2006 byla s kupujícím uzavřena smlouva o prodeji 4 017 ks kmenových akcií společnosti SPORTHOTEL BARBORKA, a.s., každá o jmenovité hodnotě 10 tis. Kč. Obchodní podíl OHL ŽS, a.s. v této společnosti ve výši 100 % zanikl.
On 31 July 2006, a purchaser entered into a contract on the sale of 4,017 common shares of SPORTHOTEL BARBORKA, a.s., with a nominal value of CZK 10,000 per share. The 100% equity investment of OHL ŽS, a.s. in this company ceased to exist.
43
44
Dne 14. 9. 2006 bylo prodáno 100 ks kmenových akcií společnosti ŽS REAL, a.s., každá o jmenovité hodnotě 10 tis. Kč znějící na majitele ve výši 100 %. Dne 25. 9. 2006 byl podepsán předávací protokol a předána hromadná akcie představující 100 ks akcií ŽS REAL, a.s. nabyvateli. Obchodní podíl OHL ŽS, a.s. v této společnosti ve výši 100% zanikl.
On 14 September 2006, 100 bearer common shares of ŽS REAL, a.s. were sold, each having a nominal value of CZK 10,000. On 25 September 2006, the completion certificate was signed and a collective share representing 100 shares of ŽS REAL, a.s. was handed over to the assignee. The 100% equity investment of OHL ŽS, a.s. in this company ceased to exist.
Dne 14. 12. 2006 byla uzavřena smlouva o úplném převodu celého obchodního podílu OHL ŽS, a.s. ve společnosti AZ SERVIS, s.r.o. ve výši 66 %. Smlouva o převodu obchodního podílu nabyla účinnosti dnem 19. 12. 2006.
On 14 December 2006, a contract on the complete transfer of the total equity investment of OHL ŽS, a.s. in AZ SERVIS, s.r.o. amounting to 66% was concluded. The contract took effect on 19 December 2006.
Přehled o stavech, přírůstcích a úbytcích hmotného, nehmotného a finančního majetku za uplynulá tři účetní období uvádí Roční samostatná účetní závěrka OHL ŽS, a.s. zpracovaná k 31. 12. 2006 uvedená pod bodem 25. výroční zprávy.
The overview of the balance, additions and disposals of tangible, intangible and financial assets over the previous three reporting periods is disclosed in OHL ŽS, a.s.’s financial statements compiled as of 31 December 2006 and presented in the Annual Report under point 25.
INFORMACE O SOUDNÍCH, SPRÁVNÍCH NEBO ROZHODČÍCH ŘÍZENÍCH INFORMATION ON LEGAL, ADMINISTRATIVE OR ARBITRARY PROCEEDINGS Během uplynulého účetního období nebyla zaznamenána žádná soudní, správní ani rozhodčí řízení, která by mohla mít významný vliv na finanční situaci společnosti OHL ŽS, a.s. nebo skupiny.
No legal, administrative or arbitration proceedings were recorded in the reporting period which might materially impact the financial situation of the Company or the Group.
45
INFORMACE O AKTIVITÁCH V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ INFORMATION ON ENVIRONMENTAL ACTIVITIES Pravidla vztahu společnosti k životnímu prostředí jsou popsána revidovaným vydáním Řídící normy společnosti (ŘNS) „Řád ekologie“, postupem „Třídění a ukládání odpadu“ a následně dvěma závodovými normami – pro Dopravní stavby „Řízení zakázky ve vztahu k životnímu prostředí“ a pro Pozemní stavitelství „Pravidla řízení staveb“ platnými v daném segmentu společnosti. Volně na tuto problematiku navazuje ŘNS „Envi účetnictví“ řešící environmentální náklady a také ŘNS „Identifikace a hodnocení environmentálních aspektů a dopadů“. Všechny tyto interní dokumenty vycházejí z legislativních požadavků shrnutých v „Registru právních požadavků“ (dostupného všem zaměstnancům na portálu společnosti) nebo ze závazků vyplývajících z certifikovaných systémů EMS a EMAS.
The environmental rules of the Company are described in the revised Management Standard of the Company (“MS”), namely in the “Environmental Regulation“, the “Recycling and Waste Disposal“ policy and two plant standards: “Environmental Management of Engagements“ for the Transport Structures and “Rules for Construction Management“ for the Ground Structures. The “Envi Accounting“ of the MS as well as “Identification and Valuation of Environmental Aspects and Impacts“ also deals with this issue. All these internal documents drawn on legislation requirements summarised under the “Registry of Legal Requirements“ (available to all employees on the Company’s website) or on obligations resulting from EMS and EMAS certification systems.
Situace ve společnosti ve vztahu k jednotlivým složkám životního prostředí je následující:
The Company deals with individual issues of environmental protections as follows:
Odpadové hospodářství Odpadové hospodářství je zajišťováno dle řídící normy „Řád ekologie“ jmenovanými pracovníky odpadového hospodářství případně vedoucími zaměstnanci v jednotlivých lokalitách. O produkci odpadů je vedena průběžná evidence v místě vzniku odpadů a evidence v databázi informačního systému. Prostřednictvím envi účetnictví jsou každoročně vyhodnocovány náklady vynaložené v této oblasti.
Waste management Waste management is carried out pursuant to the “Environmental Regulation“ by the appointed employees working in the waste management department or by managers in the individual regions. The production of waste is recorded on a continuous basis both in the region where the waste was generated and in the IS database. The “environmental accounting” is used to evaluate the costs incurred in this field every year.
Celkově lze konstatovat, že dochází k poklesu produkce odpadů a tím i nákladů vynaložených na jejich likvidaci (viz. níže uvedená tabulka). K tomuto efektu dochází mimo jiné i díky zvýšené míře využívání zpětného odběru použitých výrobků. Je však třeba brát v úvahu, že veškerá produkce odpadů ve společnosti závisí na množství a charakteru stavebních zakázek.
Generally, there has been an decrease in waste production, thus in the costs incurred for waste disposal (see the table below). This is also due to an increased volume of the re-use of returned products. However, it is necessary to take into account that all waste production depends on the amount and nature of the construction engagements.
přibližné údaje za rok approximate data for the year
veškerý odpad all waste
nebezpečný odpad hazardous waste
[t]
[tis. Kč | CZK thousand]
[t]
[tis. Kč | CZK thousand]
2005
450 000
34 000
60
96
2006
151 000
7 600
8
26
46
Chemické hospodářství Nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a přípravky (NCHLP) je dle Řádu ekologie zajišťováno pracovníky chemického hospodářství. Veškeré nebezpečné chemické látky a přípravky jsou evidovány, sklady a pracoviště s těmito látkami jsou vybavena platnými bezpečnostními listy, případně pravidly pro nakládání s nimi a ostatními náležitostmi zabezpečujícími bezpečné zacházení vzhledem ke zdraví zaměstnanců a šetrnému nakládání ve vztahu k životnímu prostředí.
Management of Chemicals The management of hazardous chemical substances and agents according to the Environmental Regulation is carried out by chemical management officers. All hazardous chemical substances and agents are recorded and workplaces using these substances are equipped with valid safety sheets or rules for the use of these substances in order to ensure that they are used safely in relation to the employees’ health and in an environmentally friendly way. During the renovation work in the last years, polychlorinated biphenyl condensers were replaced and they should no longer be in use.
Při rekonstrukcích v minulých letech byly nahrazeny kondenzátory z obsahem polychlorovaných bifenylů a v praxi by se již neměly vyskytovat.
Generally, the Company continues to gradually replace hazardous chemical substances and agents with substances that are friendlier to the employees’ health and the environment.
Celkovým trendem ve společnosti v oblasti používání NCHLP je postupné nahrazování těchto látek látkami šetrnějšími ke zdraví zaměstnanců a k životnímu prostředí. Ovzduší V současné době má společnost pouze malé stacionární zdroje znečištění ovzduší – kotelnu na tuhá paliva Olomouc, ul. Sibiřská, plynové kotelny v areálu Brno – Slatina a jeden střední zdroj znečištění ovzduší – plynovou kotelnu v Brně – ulice Heršpická (BAUHAUS), která je využívána pouze omezeně. Tyto zdroje znečištění jsou pravidelně hlášeny a jsou za ně hrazeny poplatky stanovené legislativou. Na ostatní provozované malé zdroje se již nevztahuje oznamovací povinnost, provádí se pouze kontrola spalinových cest a měření účinnosti spalování.
Air Polution Currently, there are only small sources of pollution in the Company, that being the solid fuel boiler at Olomouc, Sibiřská, a gas boiler in Brno – Slatina and one medium-sized air pollution source – a gas boiler at Heršpická St. (BAUHAUS) in Brno, whose use is limited. These pollution sources are regularly reported on and the relevant fees arising from the legislation have been paid. The notification duty no longer applies to small-scale pollution sources; only chimney inspections and incineration efficiency tests are carried out.
Vodní hospodářství Oblast ochrany vod je zajišťována dle Řádu ekologie prostřednictvím jmenovaných pracovníků vodního hospodářství. Na všech stálých základnách firmy je nakládání s odpadními vodami řešeno prostřednictvím Vodovodů a kanalizací v jednotlivých lokalitách nebo prostřednictvím specializovaných firem zajišťujících nakládání s odpadními vodami a kaly ze septiků.
Water Management Water protection is performed pursuant to the Environmental Regulation by appointed water management officers. All permanent plants of the Company use Water lines and sewers for the purpose of water management, or they use the help of specialised companies providing waste water management and septic tank services. Where necessary, regular waste water analyses are carried out. The revision of the Emergency Plan in accordance with legislative changes is under way in the Brno – Maloměřice plant.
Tam, kde je to nutné, jsou prováděny pravidelné rozbory odpadních vod. V areálu Brno – Maloměřice probíhá v současnosti revize Havarijního plánu, který reaguje na legislativní změny. Vzdělávání zaměstnanců, sankce za poškození životního prostředí, certifikace V roce 2006 proběhlo pravidelné roční školení vedoucích zaměstnanců a dalších profesí prostřednictvím něhož byly proškoleni všichni mistři a stavbyvedoucí z organizace ochrany životního prostředí v naší společnosti a ze všech ekologických právních předpisů potřebných pro výkon funkce.
Staff Education, Sanctions for Environmental Damage,Certification In 2006, as a part of the regular annual training, all foremen and other construction site managers participated in environmental protection training and training in environmental legal regulations necessary for performing their position. In 2006, no fine was imposed on OHL ŽS, a.s. for a breach of legal obligations in the environmental field. Moreover, the EMS re-certification was successfully obtained.
Společnosti OHL ŽS, a.s. nebyla v roce 2006 uložena žádná pokuta za nedodržení zákonných povinností v oblasti ochrany životního prostředí a úspěšně proběhla také recertifikace v oblasti EMS.
47
PRINCIPY ODMĚŇOVÁNÍ ČLENŮ PŘEDSTAVENST VA, ČLENŮ DOZORČÍ RADY A VEDOUCÍCH OSOB SPOLEČNOSTI REMUNERATION PRINCIPLES OF COMPANY’S MANAGERS AND MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS AND THE SUPERVISORY BOARD Systém odměňování společnosti OHL ŽS, a.s. upravuje řídící norma – „Soubor pravidel odměňování “, která je součástí Kolektivní smlouvy a je závazná pro všechny zaměstnance společnosti. Schvaluje ji představenstvo společnosti a odborové sdružení železničářů.
OHL ŽS, a.s.’s remuneration scheme is regulated under the Company Regulation – “Remuneration Policy” which is a part of the Collective Agreement and is binding for all Company employees. The Regulation is approved by the Company’s Board of Directors and the trade unions of railway workers.
Vedoucím osobám společnosti je stanovena smluvní mzda na základě uzavřených manažerských smluv. Vedoucím osobám společnosti lze poskytnout roční prémie. Výše prémie a podmínky její výplaty jsou součástí manažerské smlouvy a stanovených prémiových ukazatelů.
A contractual wage is designated for the Company’s managers based on concluded management contracts. Company managers may be awarded annual bonuses. The bonus level and the payment conditions are included in the management contract or determined bonus indicators.
Generálnímu řediteli byla na r. 2006 přiznána základna pro výpočet prémií jako násobek skutečného čistého zisku společnosti za r. 2005. Tato hodnota bude korigována podle skutečného plnění plánu čistého zisku společnosti za r. 2006.
In 2006, the base used for bonus calculation for the CEO was a multiple of the actual net profit of the Company for 2005. This amount will be adjusted according to the actual fulfilment of the Company’s net profit in 2006.
Výkonným ředitelům byla na r. 2006 přiznána základna pro výpočet prémií jako násobek skutečného čistého zisku společnosti za r. 2005. Tato hodnota bude korigována podle skutečného plnění plánu čistého zisku společnosti a plnění plánu správní režie jimi řízených úseků za r. 2006.
In 2006, the base used for bonus calculation for executive directors was a multiple of the actual net profit of the Company for 2005. This amount will be adjusted according to the actual fulfilment of the Company’s net profit plan and the fulfilment of the administrative overheads in the departments the executive directors are in charge of in 2006.
Personálnímu a správnímu řediteli, Finančnímu řediteli a Marketingovému a obchodnímu řediteli byla přiznána základna pro výpočet prémií maximálně do výše součtu stanovených měsíčních mezd po dobu trvání pracovního poměru v roce 2006. Tato základna bude korigována podle výsledků plnění závazných prémiových ukazatelů stanovených na r. 2006.
The base used for bonus calculation for the HR and Administration Director, CFO and Marketing and Business Director was defined as a maximum of the sum of fixed monthly wages for the period of the employment in 2006. This base shall be adjusted according to the results of the performance of the binding bonus indicators defined for 2006.
Ředitelům závodů je stanovena maximální výše prémie procentuálně ze základny, přičemž základnou pro výpočet prémií je výše součtu stanovených měsíčních mezd po dobu trvání pracovního poměru v roce 2006.
The maximum of the bonus of plant directors is set as a percentage of the sum of the agreed monthly wages for the period of employment in 2006.
Generálnímu řediteli určuje prémiové ukazatele a příslušnou výši prémie představenstvo společnosti. Odborným ředitelům, výkonným ředitelům a ředitelům závodů určuje prémiové ukazatele a příslušnou výši prémie generální ředitel.
The Board of Directors determines the bonus indicators and relevant bonus of the CEO. The CEO determines the bonus indicators and relevant bonuses of directors of headquarter divisions, executive directors and plant directors.
Výplatu prémií za splnění jmenovitých prémiových ukazatelů, které mají termín splnění v průběhu roku, lze realizovat ihned po jejich splnění, a to v maximální výši stanovené procentuálně v Souboru pravidel odměňování.
Bonuses for the fulfilment of individual bonus indicators that are to be met during the year can be paid immediately after their fulfilment, the maximum amount to be paid is set in the “Remuneration Policy”.
Prémie, závislé na hospodářském výsledku společnosti, se vyplácí po vyhodnocení hospodářského výsledku organizační jednotky, resp. společnosti a jeho schválení valnou hromadou.
Bonuses depending on the profit or loss of the company are paid when the profit or loss of the entity or company is evaluated and approved by the General Meeting.
48
Stanovy společnosti OHL ŽS, a.s. určují v § 31 principy odměňování členů představenstva a dozorčí rady společnosti.
The remuneration policy of members of the Board of Directors and the Supervisory Board is set out under Section 31 in the Articles of Association of OHL ŽS, a.s.
Členům představenstva a dozorčí rady mohou být během jejich funkce vypláceny odměny za jejich činnost na základě rozhodnutí valné hromady. Valná hromada rozhodne o výši těchto odměn a způsobu výplaty vždy pro následující období s platností do dalšího konání řádné valné hromady, která bude schvalovat rozdělení zisku. Ohledně činností členů představenstva a dozorčí rady a vyplácení odměn budou uzavřeny smlouvy mezi členem a společností, tzv. smlouvy o výkonu funkce, které schvaluje pro členy představenstva dozorčí rada a pro členy dozorčí rady valná hromada společnosti.
While holding their office, the members of the Board of Directors and the Supervisory Board may be awarded bonuses for their performance based on a decision made by the General Meeting. The General Meeting makes the decision regarding the level of these bonuses and how they will be paid; the decision applies to the period between the General Meeting where the decision is made and the next regular General Meeting which will approve the distribution of profit. Mandate contracts regarding the activities of the members of the Board of Directors and the Supervisory Board and the payment of bonuses will be entered into between the member of the relevant body and the Company; mandate contracts concluded with the members of the Board of Directors are approved by the Supervisory Board and mandate contracts concluded with the members of the Supervisory Board are approved by the Company’s General Meeting.
Členům představenstva a dozorčí rady může příslušet tantiéma, jejíž výši schvaluje valná hromada. Tantiémy jsou splatné do 3 měsíců po konání valné hromady, která rozhodla o jejich výplatě. O výši připadající na jednotlivé členy rozhodne v rámci částky určené valnou hromadou příslušný orgán společnosti na svém nejbližším zasedání po této valné hromadě, a to představenstvo pro členy představenstva a dozorčí rada pro členy dozorčí rady.
The members of the Board of Directors and the Supervisory Board may be awarded director’s fees whose level is approved by the General Meeting.
V účetní závěrce společnosti je tvořena dohadná položka na výplatu prémií vázaných na skutečné plnění prémiových ukazatelů vyhodnocovaných v následujícím období.
Director’s fees are payable within three months from the General Meeting which made the decision regarding the payment thereof. The level of director’s fees pertaining to individuals, within the amount designated by the General Meeting, is determined by the relevant Company body at the soonest meeting of the relevant body held after the General Meeting; the Board of Directors determines the amount to be paid to the members of the Board of Directors and the Supervisory Board determines the amount to be paid to the members of the Supervisory Board.
The financial statements of the Company include an estimated payable for the payment of the bonus which is tied to fulfilment of the bonus indicators that is evaluated in the next reporting period.
49
PŘÍJMY PŘIJATÉ V ROCE 2006 ČLENY PŘEDSTAVENST VA, ČLENY DOZORČÍ RADY A OSTATNÍMI VEDOUCÍMI OSOBAMI SPOLEČNOSTI INCOME RECEIVED BY THE MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS, THE SUPERVISORY BOARD AND MANAGERS IN 2006 a)
od společnosti OHL ŽS, a.s.
a) From OHL ŽS, a.s.
Výše peněžitých příjmů (v tis. Kč) Level of monetary income (CZK thousand)
členové představenstva Members of the Board of Directors
Popis peněžitých příjmů
Výše naturálních příjmů (v tis. Kč) Level of in-kind income (CZK thousand)
Description of monetary income
25 272
mzda, odměny, prémie, tantiémy | Wage, bonuses, director’s fees
členové dozorčí rady Members of the Supervisory Board
3 002
mzda, odměny, prémie, tantiémy | Wage, bonuses, director’s fees
ostatní vedoucí osoby* Other managers*
8 173
mzda, odměny, prémie, tantiémy | Wage, bonuses, director’s fees
Popis naturálních příjmů
Description of in-kind income
2 106
navýšení základu daně za užívání vozidla, příspěvky na důchodové a životní pojištění, ostatní | Tax base increase with respect to car use; pension and life insurance contributions; other 201 navýšení základu daně za užívání vozidla, příspěvky na důchodové a životní pojištění, ostatní | Tax base increase with respect to car use; pension and life insurance contributions; other 327 navýšení základu daně za užívání vozidla, příspěvky na důchodové a životní pojištění, ostatní | Tax base increase with respect to car use; pension and life insurance contributions; other
*) Ostatními vedoucími osobami byli ředitelé závodů a po část roku 2006 i tehdejší marketingový a obchodní ředitel
*) Other managers include plant directors and, for a part of 2006, the then Marketing and Business Director.
b)
b)
od osob ovládaných společností OHL ŽS, a.s. Výše peněžitých příjmů (v tis. Kč) Level of monetary income (CZK thousand)
ŽS Brno, a.s. členové představenstva Members of the Board of Directors
114
Popis peněžitých příjmů
From entities controlled by OHL ŽS, a.s. Výše naturálních příjmů (v tis. Kč) Level of in-kind income (CZK thousand)
Description of monetary income
odměny | bonuses
0
50
Popis naturálních příjmů
Description of in-kind income
AKCIE OHL ŽS, A.S. VE VLASTNICT VÍ ČLENŮ PŘEDSTAVENST VA, ČLENŮ DOZORČÍ RADY A OSTATNÍCH VEDOUCÍCH OSOB SHARES OF OHL ŽS, A.S. HELD BY THE MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS, THE MEMBERS OF THE SUPERVISORY BOARD AND MANAGERS
Osoby Individual
Počet ks akcií OHL ŽS a.s. ve vlastnictví (stav k 31.12.2006) Number of shares of OHL ŽS, a.s. held (as of 31 December 2006)
členové představenstva | Members of the Board of Directors členové dozorčí rady | Members of the Supervisory Board ostatní vedoucí osoby | Other managers
– 2 –
Dle oznámení členů představenstva, členů dozorčí rady a ostatních vedoucích osob společnosti:
According to a notification published by the members of the Board of Directors, the members of the Supervisory Board and other managers of the Company:
– nevlastnily osoby blízké členům představenstva, členům dozorčí rady a ostatním vedoucím osobám k datu 31. 12. 2006 žádné akcie OHL ŽS, a.s.
– The close relatives of the members of the Board of Directors, the Supervisory Board and other managers held no shares of OHL ŽS, a.s. as of 31 December 2006.
– nebyly k datu 31. 12. 2006 uzavřeny žádné opční a obdobné smlouvy, jejichž podkladovým aktivem jsou akcie OHL ŽS, a.s. a jejichž smluvními stranami jsou uvedené osoby nebo jsou uzavřeny ve prospěch uvedených osob.
– No option contracts or similar contracts, whose underlying assets are the shares of OHL ŽS, a.s. and whose contractual parties are the given persons or which were entered into in favour of the given persons, were entered into as of 31 December 2006.
51
ODMĚNY UHRAZENÉ AUDITORŮM ZA ÚČETNÍ OBDOBÍ R. 2006 FEES PAID TO AUDITORS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 a)
za emitenta OHL ŽS, a.s. (v tis. Kč) audit společnosti Company’s audit
3 380
a)
jiné služby Other services
jiné služby – popis Other services – description
15
školení | Training
23
poradenství | Consulting
563
b)
With respect to the issuer, OHL ŽS, a.s. (CZK thousand)
ostatní | Other
za společnosti, které jsou součástí konsolidovaného celku (v tis. Kč) audit společnosti Company’s audit
jiné služby Other services
594
55
a)
With respect to companies within the consolidated Group (CZK thousand)
jiné služby – popis Other services – description
daňové poradenství | Tax advisory services
52
PŘEDPOKLÁDANÝ V Ý VOJ SPOLEČNOSTI PROJECTED DEVELOPMENT OF THE COMPANY Společnost v roce 2006 musela absorbovat hlubokou strukturní změnu, spočívající ve změně dominantních odbytišť. Radikálně narostly výnosy v zahraničí, to bylo ale spojeno se snížením provozní rentability.
In 2006, the Company faced an important change in structure including a change of key markets. There was a significant increase in revenue abroad, however, this was linked with a decrease in operating profitability.
V roce 2007 se předpokládá další radikální růst objemu produkce. Jestliže v roce 2006 byly tržby přes 8,7 mld. Kč, v roce 2007 je před firmu postaven úkol dosahující téměř 12 mld. Kč. V dopravním stavitelství je předpoklad dosáhnout 7,6 mld. Kč (v roce 2006 bylo 5,7 mld. Kč), v pozemním stavitelství je předpoklad 4,3 mld. Kč (v roce 2006 bylo 3,0 mld. Kč). Struktura odbytišť se výrazně nezmění.
A further dramatic increase in production is expected in 2007. The revenue amounted to CZK 8.7 billion in 2006 and the Company’s goal for 2007 is revenue of CZK almost 12 billion. The estimate for Transport Structures is CZK 7.6 billion (2006: CZK 5.7 billion) and CZK 4.3 billion for Ground Structures (2006: CZK 3.0 billion). The market structure will not change significantly.
V rozvaze budou pokračovat trendy, nastavené přibližně v roce 2003. Největší důraz bude kladen na zajištění dostatečné masy provozního kapitálu a snižování rozporu mezi dlouhodobými aktivy a vlastním kapitálem. V oblasti provozního kapitálu došlo ke zlomu v polovině roku 2005 okamžikem vydání obligací a od této doby je výroba přes stabilně vysoký meziroční růst velmi dobře finančně zajištěna.
The trends introduced around 2003 will remain. Major effort will be made to ensure a satisfactory amount of operational capital and to reduce the difference between long-term assets and equity. The issue of debentures in mid 2005 was a turning point for the operating capital, the production is well-funded despite the steady year-on-year growth. Former plants 20 – Railroad Structures and 30 – MOSAN merged into the Transport Structures Plant. Management has a different structure compared to 2005. The Company has to create favourable conditions for a change in the information system.
Ve vnitřní organizaci společnosti dochází k úplnému splynutí dřívějších závodů 20 – Železniční stavitelství a 30 – MOSAN do jednoho celku – závodu Dopravní stavby. Jiným způsobem proti roku 2006 je vnitřně strukturováno ředitelství. V roce 2007 musí firma vytvořit všechny předpoklady pro změnu informačního systému.
53
OBCHODNÍ ČINNOST SPOLEČNOSTI BUSINESS OPERATIONS OF THE COMPANY Rok 2006 byl potvrzením trendu předchozího roku a z hlediska obchodního se stal nejúspěšnějším rokem co se týká objemu získaných zakázek. Za rok 2006 byly získány stavební zakázky v celkové hodnotě více než 16 mld. Kč a zásoba práce ze zajištěných zakázek k začátku roku 2007 vzrostla na více než 15 mld. Kč, což je nárůst více než 50% oproti stejnému období loňského roku. Základním znakem je orientace na velké státní zakázky v oblasti dopravní infrastruktury, avšak stále větší podíl mají i zakázky v oboru pozemních a ekologických staveb. Stále větší podíl získávají i zahraniční zakázky.
In 2006, the Company confirmed the trend of 2005 and won the highest volume of engagements. The Company won engagements of more than CZK 16 billion in 2006 and the inventory of work increased to more than CZK 15 billion, which is a 50% year-onyear increase. The Company focuses on big government infrastructure engagements, however, the share of power and environmental structures has been increasing. The share of engagements abroad has been rising as well. In 2006, the construction of railroad corridors III and IV started. The Company won a share in several projects in both corridors as the leader of consortiums: optimisation of the Plzeň – Stříbro line (the total value of the project: CZK 4.2 billion, the Company’s share: 45%) and modernisation of the Veselí nad Lužnicí – Tábor line, 1st part – Doubí u Tábora – Tábor (the total value of the project: CZK 2.5 billion, the Company’s share: 30%). On the other hand, the commencement of the construction of the Brno railroad junction has been postponed.
Segment železničních staveb v České republice byl v roce 2006 poznamenán zahájením prvních staveb na III. a IV. železničním koridoru. Úspěchem firmy je to, že na obou koridorech se výrazně podílí naše firma získáním podílu na stavbách „Optimalizace tratí Plzeň – Stříbro“ (celková hodnota stavby 4,2 mld. Kč, podíl OHL ŽS, a.s. na zakázce činí 45%) a „Modernizace trati Veselí nad Lužnicí – Tábor, 1. část, úsek Doubí u Tábora – Tábor“ (celková hodnota stavby 2,5 mld. Kč, podíl OHL ŽS, a.s. na zakázce činí 30 %), kde působíme jako vedoucí účastníci sdružení firem. Naopak nadále se posouvá zahájení výstavby železničního uzlu Brno.
In the transport road structures, the Company entered into a contract for work done for the construction of “Road I/42 Brno, Big Urban Ring Dobrovského B” as the leading consortium participant (totalling CZK 5.5 billion, the Company’s contribution in this engagement is 40%). At the end of 2006, the Company was awarded another two stages of the Baku – Russian border motorway in Azerbaijan with a value of USD 112 million. This construction project is financed by an exportation loan granted by the Czech Export Bank.
V segmentu dopravních silničních staveb byla uzavřena smlouva o dílo na stavbu „Silnice I/42 Brno, VMO, Dobrovského B“, kde OHL ŽS, a.s. působí jako vedoucí účastník sdružení (celková hodnota stavby je 5,5 mld. Kč, podíl OHL ŽS, a.s. na zakázce činí 40 %). V závěru roku byly získány další dvě etapy dálnice Baku – státní hranice Ruské federace v Ázerbajdžánu v hodnotě 112 mil. USD. Tyto stavby jsou financovány formou exportního úvěru České exportní banky.
In 2006, the upswing of the ground and water management structures business for government investors continued. In January, OHL ŽS, a.s., as part of a consortium, won the project “The Motol Teaching Hospital – Resolution of the State of Disrepair in the Children’s Ward, Phase 1”, where the volume of our work represents CZK 187.7 million. In the water management structure business, we have to mention the winning of the engagement of the renovation and completion of the sewer systems in Liberec and Jablonec nad Nisou. The engagements for the Ministry of Defence – the construction of jet fuel depots on the air bases at Náměšť nad Oslavou and Čáslav are also very important. Among ground structures, the construction of the National Technical Library in Prague performed via a consortium with our contribution of CZK 690 million is worth mentioning.
V roce 2006 pokračoval vzestup obchodu v oblasti pozemních a vodohospodářských staveb pro státní investory. V lednu získala OHL ŽS, a.s. společně s ostatními členy sdružení firem zakázku „FN v Motole – řešení havarijní situace v dětské části – 1. fáze“. Hodnota podílu naší společnosti na zakázce činí 187,7 mil. Kč. V oboru vodohospodářských staveb je potřeba zmínit alespoň získání stavby na rekonstrukci a dostavbě kanalizačního systému Liberec – Jablonec nad Nisou. Významné je také získání zakázek pro ministerstvo obrany – výstavba skladů leteckého paliva na leteckých základnách Náměšť nad Oslavou a Čáslav. Z pozemních staveb je třeba jmenovat výstavbu Národní technické knihovny v Praze realizovanou ve sdružení firem s hodnotou našeho podílu 690 mil. Kč.
54
Makroekonomické podmínky podnikání ve stavebnictví v tuzemsku jsou příznivé. Předpokládá se pokračující ekonomický růst, rozvoj podnikatelského prostředí a vládní priority rozvoje infrastruktury. Hlavním zdrojem investic v oblasti dopravní infrastruktury budou i nadále státní zakázky financované Státním fondem dopravní infrastruktury. Dalšími významnými investicemi ve stavebnictví budou přímé zahraniční investice, dále investice do školství, zdravotnictví a ekologických staveb zaměřených zejména na čistotu vod. Specifickým oborem je bytová výstavba se svou převážně developerskou formou výstavby.
The macroeconomic conditions of the construction business are favourable in the Czech Republic. Further economic growth, development of the business environment and infrastructure are expected. The main source of transport infrastructure investment will continue to be government engagements funded by the State Fund of Transport Infrastructure. Other major construction business investment will include direct foreign investment, investment in schools, health care premises and environmental structures focused primarily on water treatment. A specific industry is home building with its mostly developer-form of construction.
Pokračující průnik mezinárodních stavebních korporací na domácí trh značně přispěl k tomu, že se stavební trh v České republice stal vysoce konkurenční. Přesto náš podíl na trhu je dlouhodobě konstantní a naším cílem musí být jeho zvýšení.
An ongoing penetration of the Czech market by multinational construction corporations contributed to the ever growing competition. In spite of this, our market share has been stable and our aim is to increase it.
Hlavní priority firmy na tuzemském trhu: – udržení významného podílu veřejných zakázek na trhu železničních staveb v České republice – posilování regionální působnosti zřizováním zastoupením společnosti v městských aglomeracích v závislosti na budování silniční infrastruktury včetně tunelových a mostních staveb – zvyšování objemu prací realizovaných na zakázkách pro soukromého investora – naším dlouhodobým cílem je posílit pozici mezi nejvýznamnějšími firmami podnikajícími na stavebním trhu v České republice
Major priorities on the Czech market are: – Maintain a significant share of public engagements on the railroad structure market in the Czech Republic; – Strengthen the regional presence by opening the Company’s offices in urban areas in relation to the construction of road infrastructure including tunnels and bridges; – Increase the volume of private investor engagements; and – Our long-term goal is to strengthen our position among the most important construction companies in the Czech Republic. Foreign markets where the Company operates include Slovakia, Croatia, Montenegro, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Hungary and Azerbaijan as those offer interesting opportunities thanks to the necessity of transport infrastructure critical for the growth of the economy. Our operations in these countries are focused on both railroad and road structures.
Mezi zahraniční trhy, na kterých již působíme, patří Slovensko, Chorvatsko, Černá Hora, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Maďarsko a Ázerbajdžán. Tyto země skýtají velký tržní potenciál, který se odvíjí od potřeby vybudovat dopravní infrastrukturu nezbytnou pro růst hospodářství. Naše aktivity v těchto zemích jsou soustředěny jak na železniční tak i silniční stavby.
Major priorities abroad: – Expand the business on foreign markets; – Gain a stable position among leading construction companies, primarily on the railroad structure market; and – The Company will also strive to enter other countries, especially Romania, Poland, the Russian Federation and Moldova, as those offer interesting opportunities.
Hlavní priority firmy v zahraničí: – rozšířit podnikání na zahraničních trzích – zaujmout stabilní místo mezi předními stavebními firmami, především na trhu železničních staveb – mimo zemí, kde již působíme, spatřujeme velký tržní potenciál také v Rumunsku, Polsku, Ruské federaci a Moldávii, kam firma chce v nejbližší době expandovat
55
Zahraniční aktivity společnosti | Abroad Activities of the Company
současné oblasti působnosti | current foreign markets
plánované oblasti expanze | planned expansion
Azerbajdžán | Azerbaijan Bosna a Hercegovina | Bosnia - Herzegovina Bulharsko | Bulgaria Chorvatsko | Croatia Maďarsko | Hungary Černá Hora | Monte Negro Slovensko | Slovakia
Polsko | Poland Rumunsko | Rumania Ruská federace | Russian Federation Jugoslávie | Yugoslavia
56
OBCHODNÍ CÍLE SPOLEČNOSTI THE COMPANY‘S BUSINESS TARGETS V horizontu do roku 2010 chce být OHL ŽS, a.s. ekonomicky silnou, stabilní a konkurenceschopnou společností s pevným místem mezi šesti největšími českými stavebními společnostmi v České republice a dále pak také mezinárodně působící společností aktivně se zapojující do železničních stavebních projektů v zemích východní a střední Evropy, přičemž budou výrazně posíleny regionální a nadnárodní aktivity společnosti a poroste počet zemí se stálou přítomností společnosti.
By 2010, OHL ŽS, a.s. wants to become an economically strong, stable and competitive company with an established place amount the six largest Czech construction companies in and also a company active internationally and involved in railroad construction projects in Eastern and Central Europe. The Company plans to enhance its regional and international activities and to increase the number of countries where the Company carries out its activities. The Company wants to provide comprehensive services for the complete realisation of large construction projects, including modernisation, renovation and maintenance of the structures according to the needs and requests of our customers active in the following fields: – Transportation structures, – Water management structures, – Engineering structures, – Ground structures.
Společnost chce zabezpečovat komplexní realizaci velkých stavebních děl, jejich modernizaci, rekonstrukci a údržbu dle potřeb a přání našich zákazníků v oborech: – dopravní stavby, – vodohospodářské stavby, – inženýrské stavby, – pozemní stavby. Na základě těchto předpokladů je cílem firmy do roku 2010 zvýšit výnosy na 15 mld. Kč.
As a result of these planned activities, the Company aims to increase its revenue to CZK 15 billion by 2010.
Úspěšný obchodní rok 2006 vytvořil předpoklady pro udržení stávající pozice na trhu železničních staveb a hlavně pro zabezpečení dalšího nárůstu v segmentu pozemních staveb. Tvrdý konkurenční boj můžeme očekávat v oboru tuzemských silničních staveb. Především do silničního segmentu bude v roce 2007 směrován nejvyšší objem investičních prostředků a je naší snahou se v daném oboru výrazněji prosadit. Uplynulý rok potvrdil, že jsme silnou a konkurenceschopnou stavební společností. Podařilo se nám vytvořit dobrou výchozí pozici na tuzemském stavebním trhu, jíž je třeba v následujícím období plně využít a nadále upevňovat.
The year ended 31 December 2006 was very successful and created prerequisites for maintaining the current position of the Company on the of railroad structures market, principally for securing further increases in the ground structure segment. The market of local road structures is expected to be highly competitive. In 2007, the road segment will be allocated the largest portion of investment resources and we intend to establish ourselves more significantly in the field. Last year’s results proved that we are a strong and competitive construction company. We managed to establish a good starting point on the local construction market and it is necessary to make full use of and further enhance this position in the future.
Významné je i zvýšení objemu zahraničních zakázek. Největší zájem směřuje na Slovensko, Maďarsko, Rumunsko a státy bývalé Jugoslávie. Dále bychom se chtěli zaměřit na připravované velké stavební projekty v Rusku.
Another significant increase occurred in the foreign engagements. The targeted countries are mainly Slovakia, Hungary, Romania and the countries of the former Yugoslavia. Also, we would like to concentrate on large construction projects in Russia.
Cílem společnosti OHL ŽS, a.s. je upevnit svou pozici důvěryhodného a spolehlivého obchodního partnera plnícího své závazky.
OHL ŽS, a.s. aims to strengthen its position as a trustworthy and reliable business partner who fulfils its obligations.
57
ZPRÁVA AUDITORA PRO AKCIONÁŘE SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A.S. AUDITOR’S REPORT FOR THE SHAREHOLDERS OF OHL ŽS, A.S. ZPRÁVA NEZÁVISLÉHO AUDITORA PRO AKCIONÁŘE SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S.
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT TO THE SHAREHOLDERS OF OHL ŽS, A .S.
Se sídlem: Burešova 938/17, 660 02 Brno Identifikační číslo: 46342796 Hlavní předmět podnikání: Železniční stavitelství
Having its registered office at: Burešova 938/17, 660 02 Brno Identification number: 46342796 Principal activities: railway construction
Zpráva o nekonsolidované účetní závěrce Na základě provedeného auditu jsme dne 30. března 2007 vydali k účetní závěrce, která je součástí této výroční zprávy v kapitole 25, zprávu následujícího znění:
Report on the Financial Statements Based upon our audit, we issued the following audit report dated 30 March 2007 on the financial statements which are included in this annual report in Section 25:
„Ověřili jsme přiloženou účetní závěrku společnosti OHL ŽS, a.s., tj. rozvahu k 31. prosinci 2006, výkaz zisku a ztráty, přehled o změnách vlastního kapitálu a přehled o peněžních tocích za rok končící k tomuto datu a přílohu této účetní závěrky, včetně popisu použitých významných účetních metod.
“We have audited the accompanying financial statements of OHL ŽS, a.s., which comprise the balance sheet as of 31 December 2006, and the income statement, statement of changes in equity and cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.
Odpovědnost statutárního orgánu účetní jednotky za účetní závěrku Za sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU odpovídá statutární orgán společnosti. Součástí této odpovědnosti je navrhnout, zavést a zajistit vnitřní kontroly nad sestavováním a věrným zobrazením účetní závěrky tak, aby neobsahovala významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou, zvolit a uplatňovat vhodné účetní metody a provádět dané situaci přiměřené účetní odhady.
Statutory Body’s Responsibility for the Financial Statements The Statutory Body is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU. This responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances.
Odpovědnost auditora Naší úlohou je vydat na základě provedeného auditu výrok k této účetní závěrce. Audit jsme provedli v souladu se zákonem o auditorech a Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. V souladu s těmito předpisy jsme povinni dodržovat etické normy a naplánovat a provést audit tak, abychom získali přiměřenou jistotu, že účetní závěrka neobsahuje významné nesprávnosti.
Auditor’s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Act on Auditors and International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the financial statements are free from material misstatement.
Audit zahrnuje provedení auditorských postupů, jejichž cílem je získat důkazní informace o částkách a skutečnostech uvedených v účetní závěrce. Výběr auditorských postupů závisí na úsudku auditora, včetně posouzení rizik, že účetní závěrka obsahuje významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou. Při posuzování těchto rizik auditor přihlédne k vnitřním kontrolám, které jsou relevantní pro sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky. Cílem posouzení vnitřních kontrol je navrhnout vhodné auditorské postupy, nikoli vyjádřit se k účinnosti vnitřních kontrol. Audit též zahrnuje posouzení vhodnosti použitých účetních metod, přiměřenosti účetních odhadů provedených vedením i posouzení celkové prezentace účetní závěrky.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
58
Domníváme se, že získané důkazní informace tvoří dostatečný a vhodný základ pro vyjádření našeho výroku.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
Výrok auditora Podle našeho názoru účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s. k 31. prosinci 2006 a nákladů, výnosů a výsledku jejího hospodaření a peněžních toků za rok končící k tomuto datu v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU.“
Opinion In our opinion, the financial statements give a true and fair view of the financial position of OHL ŽS, a.s. as of 31 December 2006, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU.”
Zpráva o konsolidované účetní závěrce Na základě provedeného auditu jsme dne 30. března 2007 vydali k účetní závěrce, která je součástí této výroční zprávy v kapitole 26, zprávu následujícího znění:
Report on the Consolidated Financial Statements Based upon our audit, we issued the following audit report dated 30 March 2007 on the financial statements which are included in this annual report in Section 26:
„Ověřili jsme přiloženou konsolidovanou účetní závěrku společnosti OHL ŽS, a.s. a jejích dceřiných společností, tj. rozvahu k 31. prosinci 2006, výkaz zisku a ztráty, přehled o změnách vlastního kapitálu a přehled o peněžních tocích za rok končící k tomuto datu a přílohu této účetní závěrky, včetně popisu použitých významných účetních metod.
“We have audited the accompanying consolidated financial statements of OHL ŽS, a.s. and its subsidiaries, which comprise the balance sheet as of 31 December 2006, and the income statement, statement of changes in equity and cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.
Odpovědnost statutárního orgánu účetní jednotky za účetní závěrku Za sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU odpovídá statutární orgán společnosti. Součástí této odpovědnosti je navrhnout, zavést a zajistit vnitřní kontroly nad sestavováním a věrným zobrazením účetní závěrky tak, aby neobsahovala významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou, zvolit a uplatňovat vhodné účetní metody a provádět dané situaci přiměřené účetní odhady.
Statutory Body’s Responsibility for the Financial Statements The Statutory Body is responsible for the preparation and fair presentation of these financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU. This responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances.
Odpovědnost auditora Naší úlohou je vydat na základě provedeného auditu výrok k této účetní závěrce. Audit jsme provedli v souladu se zákonem o auditorech a Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. V souladu s těmito předpisy jsme povinni dodržovat etické normy a naplánovat a provést audit tak, abychom získali přiměřenou jistotu, že účetní závěrka neobsahuje významné nesprávnosti.
Auditor’s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Act on Auditors and International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the financial statements are free from material misstatement.
Audit zahrnuje provedení auditorských postupů, jejichž cílem je získat důkazní informace o částkách a skutečnostech uvedených v účetní závěrce. Výběr auditorských postupů závisí na úsudku auditora, včetně posouzení rizik, že účetní závěrka obsahuje významné nesprávnosti způsobené podvodem nebo chybou. Při posuzování těchto rizik auditor přihlédne k vnitřním kontrolám, které jsou relevantní pro sestavení a věrné zobrazení účetní závěrky. Cílem posouzení vnitřních kontrol je navrhnout vhodné auditorské postupy, nikoli vyjádřit se k účinnosti vnitřních kontrol. Audit též zahrnuje posouzení vhodnosti použitých účetních
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also
59
metod, přiměřenosti účetních odhadů provedených vedením i posouzení celkové prezentace účetní závěrky.
includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
Domníváme se, že získané důkazní informace tvoří dostatečný a vhodný základ pro vyjádření našeho výroku.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. Výrok auditora Podle našeho názoru konsolidovaná účetní závěrka podává věrný a poctivý obraz finanční pozice společnosti OHL ŽS, a.s. a jejích dceřiných společností k 31. prosinci 2006 a nákladů, výnosů a výsledku jejich hospodaření a peněžních toků za rok končící k tomuto datu v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví ve znění přijatém EU.“
Opinion In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the financial position of OHL ŽS, a.s. and its subsidiaries as of 31 December 2006, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards as adopted by the EU.”
Zpráva o zprávě o vztazích Prověřili jsme též věcnou správnost údajů uvedených ve zprávě o vztazích mezi propojenými osobami společnosti OHL ŽS, a.s. k 31. prosinci 2006, která je součástí této výroční zprávy v kapitole 27. Za sestavení této zprávy o vztazích je odpovědný statutární orgán společnosti. Naším úkolem je vydat na základě provedené prověrky stanovisko k této zprávě o vztazích.
Report on the Related Party Transactions Report We have also reviewed the factual accuracy of the information included in the related party transactions report of OHL ŽS, a.s. for the year ended 31 December 2006 which is included in this annual report in Section 27. This related party transactions report is the responsibility of the Company’s Statutory Body. Our responsibility is to express our view on the related party transactions report based on our review.
Prověrku jsme provedli v souladu s Mezinárodním standardem pro prověrky (ISRE) 2400 a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. Tyto standardy vyžadují, abychom plánovali a provedli prověrku s cílem získat střední míru jistoty, že zpráva o vztazích neobsahuje významné věcné nesprávnosti. Prověrka je omezena především na dotazování pracovníků společnosti a na analytické postupy a výběrovým způsobem provedené prověření věcné správnosti údajů. Proto prověrka poskytuje nižší stupeň jistoty než audit. Audit zprávy o vztazích jsme neprováděli, a proto nevyjadřujeme výrok auditora.
We conducted our review in accordance with International Standard on Review Engagements (ISRE) 2400 and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that we plan and perform the review to obtain moderate assurance as to whether the related party transactions report is free of material factual misstatements. A review is limited primarily to inquiries of Company personnel and analytical procedures and examination, on a test basis, of the factual accuracy of information, and thus provides less assurance than an audit. We have not performed an audit of the related party transactions report and, accordingly, we do not express an audit opinion.
Na základě naší prověrky jsme nezjistili žádné významné věcné nesprávnosti údajů uvedených ve zprávě o vztazích mezi propojenými osobami společnosti OHL ŽS, a.s. k 31. prosinci 2006.
Nothing has come to our attention based on our review that indicates that the information contained in the related party transactions report of OHL ŽS, a.s. for the year ended 31 December 2006 contains material factual misstatements.
Zpráva o výroční zprávě Ověřili jsme též soulad výroční zprávy s výše uvedenou účetní závěrkou. Za správnost výroční zprávy je odpovědný statutární orgán společnosti. Naším úkolem je vydat na základě provedeného ověření výrok o souladu výroční zprávy s účetní závěrkou.
Report on the Annual Report We have also audited the annual report for consistency with the financial statements referred to above. This annual report is the responsibility of the Company’s Statutory Body. Our responsibility is to express an opinion on the consistency of the annual report and the financial statements based on our audit.
60
Ověření jsme provedli v souladu s Mezinárodními auditorskými standardy a souvisejícími aplikačními doložkami Komory auditorů České republiky. Tyto standardy vyžadují, aby auditor naplánoval a provedl ověření tak, aby získal přiměřenou jistotu, že informace obsažené ve výroční zprávě, které popisují skutečnosti, jež jsou též předmětem zobrazení v účetní závěrce, jsou ve všech významných ohledech v souladu s příslušnou účetní závěrkou. Jsme přesvědčeni, že provedené ověření poskytuje přiměřený podklad pro vyjádření výroku auditora.
We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing and the related application guidelines issued by the Chamber of Auditors of the Czech Republic. Those standards require that the auditor plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the information included in the annual report describing matters that are also presented in the financial statements is, in all material respects, consistent with the relevant financial statements. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion.
Podle našeho názoru jsou informace uvedené ve výroční zprávě ve všech významných ohledech v souladu s výše uvedenou účetní závěrkou.
In our opinion, the information included in the annual report is consistent, in all material respects, with the financial statements referred to above.
V Praze dne 6. dubna 2007
In Prague on 6 April 2007
Auditorská společnost: Deloitte Audit s.r.o. Osvědčení č. 79 zastoupená:
Odpovědný auditor:
Audit firm: Deloitte Audit s.r.o. Certificate no. 79 Represented by:
Statutory auditor:
Diana Rogerová, pověřený zaměstnanec
Diana Rogerová, osvědčení č. 2045
Diana Rogerová, authorised employee
Diana Rogerová, certificate no. 2045
61
V YJÁDŘENÍ DOZORČÍ RADY STATEMENT OF THE SUPERVISORY BOARD K INVENTARIZACÍM
WITH REGARD TO STOCK COUNTS
Dozorčí rada vzala na vědomí zprávu předsedy inventarizační komise o zajištění a průběhu inventarizací za rok 2006 a vyslovila souhlas s jejich průběhem a vypořádáním inventarizačních rozdílů.
The Supervisory Board acknowledged the report of the Chairman of the Stocktaking Committee regarding the stock count for the year ended 31 December 2006 and expressed its consent to the stock count process and settlement of the noted stocktaking differences.
K AUDI TU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
WITH REGARD TO THE AUDIT OF FINANCIAL STATEMENTS
Dozorčí rada vzala na vědomí zprávu o přípravě, průběhu a výsledcích auditu účetní závěrky za rok 2006. Dozorčí rada doporučuje valné hromadě společnosti výsledky účetní závěrky schválit.
The Supervisory Board acknowledged the report on the preparation, process and results of the audit of the financial statements for the year ended 31 December 2006. The Supervisory Board recommends that the General Meeting approve the results presented in the financial statements.
Francisco Marín Andrés předseda dozorčí rady
Francisco Marín Andrés Chairman of the Supervisory Board
ODPOVĚDNOST ZA SESTAVENÍ V ÝROČNÍ ZPRÁV Y RESPONSIBILIT Y FOR THE PREPARATION OF THE ANNUAL REPORT Za sestavení výroční zprávy je odpovědné představenstvo společnosti. Prohlašuji, že informace, uvedené ve výroční zprávě za rok 2006, odpovídají skutečnému stavu.
The Board of Directors of the Company is responsible for the preparation of the Annual Report. I hereby declare that information presented in the Annual Report for the year ended 31 December 2006 reflects the actual state of affairs.
Ing. Michal Štefl předseda představenstva a generální ředitel
Michal Štefl Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Officer
V Brně dne 6. dubna 2007
In Brno on 6 April 2007
62
63
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ZPRACOVANÁ K 31. 12. 2006 V SOULADU S MEZINÁRODNÍMI STANDARDY ÚČETNÍHO V ÝKAZNICT VÍ ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 UNDER IFRS PODPIS STATUTÁRNÍHO ORGÁNU
SIGNATURE OF THE STATUTORY BODY
26. března 2007
26 March 2007
Ing. Michal Štefl Generální ředitel a předseda představenstva
Michal Štefl CEO and Chairman of the Board of Directors
SA MOSTATNÝ VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. K 31. PROSINCI 2006 UNCONSOLIDATED PROFIT AND LOSS ACCOUNT FOR THE YEAR ENDED OF 31 DECEMBER 2006 BOD (tis. Kč) NOTE (CZK thousand)
Tržby | Revenue Změna stavu zásob | Change in inventories Náklady stavebních zakázek | Costs of construction contracts Ostatní služby | Other services Osobní náklady | Staff costs Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Ostatní provozní náklady | Other operating expenses Zisk z provozní činnosti | Operating profit Výnosy z investic | Income from investments Finanční náklady | Financial expenses Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmu | Income tax Zisk za běžné období | Profit for the current period Počet akcií (ks) | Number of shares (pcs) Zisk na akcii (Kč) | Earnings per share (CZK)
5 6 8 7 9 10 11 12 13
64
Rok končící 31.12.2006 Year ended 31 Dec 2006
Rok končící 31.12.2005 Year ended 31 Dec 2005
8 792 517 -8173 -6 841 225 -747 581 -876 387 -105 352 488 168 -190 956 511 011 16 316 -40 793 486 534 -92 941 393 593 486 463 809
7 313 926 12 376 -5 465 887 -599 449 -853 206 -116 207 251 725 -180 162 363 116 11 097 -33 639 340 574 -101 624 238 950 486 463 491
SAMOSTATNÁ ROZVAHA SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. K 31. PROSINCI 2006 UNCONSOLIDATED BALANCE SHEET FOR THE YEAR ENDED OF 31 DECEMBER 2006 BOD (tis. Kč) NOTE (CZK thousand)
Rok končící 31.12.2006 Year ended 31 Dec 2006
Rok končící 31.12.2005 Year ended 31 Dec 2005
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment Investice do nemovitostí | Investment property Podíly v ovládaných podnicích | Investments in subsidiaries Podíly v podnicích s podstatným vlivem | Investments in associates Ostatní finanční majetek | Other financial assets Pohledávky z obch. styku a ostatní aktiva | Trade receivables and other assets Odložené daňové pohledávky | Deferred tax assets
14 15 16 17 18 19 20 21
18 077 659 184 438 246 144 882 404 646 49 115 179 073 0 1 893 223
10 316 730 085 504 543 161 720 38 511 69 115 136 344 7 526 1 658 160
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories Stavební smlouvy | Construction contracts Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
22 23 24 25 26
94 998 163 349 2 457 171 1 707 423 87 592 4 510 533 6 403 756
66 314 105 849 1 725 898 884 145 79 903 2 862 109 4 520 269
27
486 463 97 293 467 348 393 593 1 444 697
486 463 97 293 228 398 238 950 1 051 104
Dlouhodobé závazky | Long-term liabilities Bankovní úvěry | Bank loans Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions Odložené daňové závazky | Deferred tax liabilities Dlouhodobé závazky | Long-term payables Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations Vydané dluhopisy | Bonds in issue
28 29 21 30 31 32
0 78 984 26 593 543 091 78 429 540 000 1 267 097
5 350 52 382 0 170 320 85 479 600 000 913 531
Krátkodobé závazky | Short-term liabilities Závazky z obchodního styku | Trade payables Stavební smlouvy | Construction contracts Ostatní závazky | Other payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Daňové závazky splatné | Tax payables Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
33 23 34 28 35 31 29
3 180 576 59 573 386 316 8 154 7 311 40 867 9 165 3 691 962 6 403 756
2 084 530 51 372 316 267 37 747 12 356 34 209 19 153 2 555 634 4 520 269
Aktiva celkem | Total assets Vlastní kapitál | Equity Základní kapitál | Share capital Zákonný rezervní fond | Statutory reserve fund Nerozdělený zisk | Retained earnings Zisk běžného období | Profit for the current period
Pasiva celkem | Total liabilities
65
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. SAMOSTATNÝ PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. K 31. PROSINCI 2006 UNCONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 (tis. Kč)
Základní kapitál Share capital
Zákonný rezervní fond Statutory reserve fund
Nerozdělený zisk minulých Retained earnings
486 463
68 914 28 379 97 293
228 398
238 950
238 950
- 238 950
(CZK thousand)
Zůstatek k 1. lednu 2005 | Balance at 1 January 2005 Rozdělení zisku | Distribution of profit
Zisk běžného období Profit for the period
Celkem
141 664
115 113
812 154
86 734
- 115 113
Zisk za období | Profit for the period Zůstatek k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005
238 950 486 463
Rozdělení zisku | Distribution of profit Zisk za období | Profit for the period Zůstatek k 31.12.2006 | Balance at 31 December 2006
Total
1 051 104
393 593 486 463
66
97 293
467 348
393 593
1 444 697
SAMOSTATNÝ VÝKAZ PENĚŽNÍCH TOKŮ SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. ZA ROK 2006 UNCONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 (tis. Kč) (CZK thousand)
PROVOZNÍ ČINNOST | OPERATING ACTIVITY Zisk před zdaněním | Profit before tax Úpravy o | Adjustments by: Odpisy majetku | Amortisation/depreciation Zisk z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Profit from the sale of property, plant and equipment Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances Úrokové náklady | Interest expense Ostatní zisky/ztráty | Other gains/(losses) Zvýšení / (snížení) stavu zásob | Increase/(decrease) in inventories Snížení / (zvýšení) stavu pohledávek | Decrease/(increase) in receivables Zvýšení / (snížení) stavu závazků | Increase/(decrease) in payables Peněžní prostředky z provozní činnosti | Cash and cash equivalents from operating activity Uhrazená daň z příjmu | Income tax paid Zaplacené úroky | Interest paid ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z PROVOZNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITY INVESTIČNÍ ČINNOST | INVESTMENT ACTIVITY Přijaté úroky | Interest received Přijaté dividendy | Dividends received Příjmy z prodeje cenných papírů k obchodování | Proceeds from the sale of securities held for trading Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Proceeds from the sale of property, plant and equipment Nákupy dlouhodobého hmotného majetku | Purchases of property, plant and equipment Nákupy cenných papírů | Purchases of securities ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z INVESTIČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITY FINANČNÍ ČINNOST | FINANCIAL ACTIVITY Vyplacené dividendy | Dividends paid Splátky závazků z finančních leasingů | Payments of finance lease obligations Emise dluhopisů | Bonds in issue Změna stavu úvěrů | Change in loans Jiné | Other ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z FINANČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITY ČISTÉ ZVÝŠENÍ/(SNÍŽENÍ) PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET INCREASE/(DECREASE) IN CASH AND CASH EQUIVALENTS PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA POČÁTKU ROKU | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE BEGINNING OF THE YEAR PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA KONCI ROKU | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END THE YEAR
67
Rok končící 31.12.2006 Year ended 31 Dec 2006
Rok končící 31.12.2005 Year ended 31 Dec 2005
486 534
340 574
105 352 -293 882 35 821 4 685 5 660 -30 839 -858 550 1 562 936 1 017 717 -53 143 -7 237
116 207 2 134 4 845 10 655 -2 509 -4 981 516 565 -218 179 765 311 -98 786 -12 671
957 337
653 854
7 614 1 299 21 497
7 144 3 871 0
146 045 -137 833 -28 733
17 428 -129 098 -19 690
9 889
-120 345
0 -49 005 -60 000 -34 943 0
0 -44 033 600 000 -318 122 0
-143 948
237 844
823 278
771 353
884 145
112 792
1 707 423
884 145
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. PŘÍLOHA K ÚČETNÍ ZÁVĚRCE ZA ROK 2006 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 1. OBECNÉ ÚDAJE
1. GENERAL INFORMATION
Společnost OHL ŽS, a.s. (dále jen „společnost“) byla založena jako akciová společnost v České republice. Předmětem podnikání společnosti je železniční a pozemní stavitelství.
OHL ŽS, a.s. (hereinafter the “Company”) was incorporated in the Czech Republic as a joint stock company. The Company is engaged in railroad and ground construction activities.
Akcie společnosti jsou obchodovatelné na volném trhu RM systému. Dluhopisy společnosti jsou obchodované na vedlejším trhu Burzy cenných papírů Praha (regulovaný trh).
The Company’s shares are readily marketable on the free market of the RM System. The Company’s bonds are listed on the Secondary Market of the Prague Stock Exchange (regulated market).
Sídlo společnosti je Brno-střed, ulice Burešova 938/17, PSČ 660 02.
The Company’s registered office is located at Brno-střed, Burešova 938/17, 660 02.
Mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu, která vlastní 96,52 % podíl na základním kapitálu.
The Company’s parent company is ŽPSV, a.s., with its registered office in Uherský Ostroh, which owns 96.52 percent of its issued share capital.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (tis. Kč).
These financial statements are presented in thousands of Czech crowns (‘CZK thousand’).
2. ZAHÁJENÍ POUŽÍVÁNÍ NOVÝCH A NOVELIZOVANÝCH MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ FINANČNÍHO VÝKAZNICTVÍ
2. ADOPTION OF NEW AND REVISED INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STATEMENTS
V roce 2006 společnost zahájila používání všech nových a novelizovaných standardů a interpretací vydaných Radou pro Mezinárodní účetní standardy (IASB) a Interpretačním výborem pro mezinárodní standardy finančního výkaznictví (IFRIC) Rady IASB, které se vztahují k jejímu podnikání a platí pro účetní období začínající dnem 1. ledna 2006. Zahájení používání těchto nových a novelizovaných standardů a interpretací nevedlo k úpravě účetních pravidel a postupů společnosti.
In the year ended 31 December 2006, the Company began to use all of the new and revised standards and interpretations issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) which apply to its business and are effective for periods beginning on 1 January 2006. The adoption of these new and revised standards and interpretations did not result in adjustments to the accounting policies and methods of the Company.
K datu schválení této účetní závěrky byly vydány následující standardy a interpretace, které nebyly k danému datu v účinnosti:
At the date of authorisation of these financial statements, the following standards and interpretations were in issue but not yet effective:
• IFRS 7 – Finanční nástroje - zveřejnění informací (platné od 1. ledna 2007) • IFRS 8 – Provozní segmenty • Dodatky k IAS 1 – Sestavování účetní závěrky, ve vztahu ke zveřejňování informací o kapitálu (platné od 1. ledna 2007). • IFRIC 7 – Aplikace přístupu opravy finančních výkazů minulých období podle IAS 29 „Účetní závěrky v hyperinflačních ekonomikách“ • IFRIC 8 – Rozsah standardu IFRS 2 • IFRIC 9 – Přehodnocení vnořených derivátů • IFRIC 10 – Mezitímní účetní výkaznictví a snížení hodnoty • IFRIC 11 – IFRS 2 Platby akciemi a platby akciemi ve skupině • IFRIC 12 – Koncesní smlouvy na poskytování služeb
• IFRS 7 – Financial Instruments: Disclosures’ (effective 1 January 2007) • FRS 8 – Operating Segments • Amendments to IAS 1 – “Presentation of Financial Statements” on capital disclosures (effective 1 January 2007). • IFRIC 7 – Applying the Restatement Approach under IAS 29 “Financial Reporting in Hyperinflationary Economies” • IFRIC 8 – Scope of IFRS 2 • IFRIC 9 – Reassessment of Embedded Derivatives • IFRIC 10 – Interim Financial Reporting and Impairment • IFRIC 11 – IFRS 2 on Group and Treasury Shares Transactions • IFRIC 12 – Service Concession Arrangements
68
Vedení společnosti očekává, že zahájení používání těchto standardů a interpretací v dalších obdobích nebude mít žádný významný dopad na účetní závěrku společnosti.
Management of the Company anticipates that the adoption of these standards and interpretations will not have any significant impact on the Company’s financial statements.
3. PŘEHLED VÝZNAMNÝCH ÚČETNÍCH PRAVIDEL A POSTUPŮ
3. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
a) Východiska pro přípravu účetní závěrky Tyto finanční výkazy jsou nekonsolidované – samostatné. Konsolidované finanční výkazy jsou vydány ke stejnému datu. Celkový konsolidovaný vlastní kapitál činí 1 605 574 tis. Kč a celkový konsolidovaný zisk činí 590 756 tis. Kč. Společnost sestavuje rovněž konsolidovanou účetní závěrku v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) a interpretacemi schválenými Radou pro mezinárodní účetní standardy (IASB) ve znění přijatém Evropskou unií, ve které jsou zobrazeny výsledky skupiny jako celku.
a) Bases for the Preparation of Financial Statements These financial statements are unconsolidated – separate. The consolidated financial statements are issued as of the same date. The total consolidated equity and total consolidated profit amount to CZK 1,605,574 thousand and CZK 590,756 thousand, respectively. The Company also prepares consolidated financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) and interpretations approved by the International Accounting Standards Board (IASB) as adopted by the European Union which present the results of the Group as a whole.
Nekonsolidovaná statutární účetní závěrka je sestavena v souladu s Mezinárodními standardy finančního výkaznictví („IFRS“) a v souladu se standardy IFRS ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro nekonsolidovanou účetní závěrku pro období k 31. prosinci 2006. K datu vydání této nekonsolidované účetní závěrky se IFRS ve znění přijatém Evropskou unií neliší od IFRS, s výjimkou účtování o zajištění na úrovni portfolia podle IAS 39, které nebylo Evropskou unií schváleno. Účetní závěrka vychází z akruálního principu, tzn. že transakce a další skutečnosti jsou uznány v době jejich vzniku a zaúčtovány v účetní závěrce v období, ke kterému se věcně a časově vztahují, a dále z předpokladu trvání podniku. Účetní závěrka obsahuje rozvahu, výkaz zisku a ztráty, výkaz změny ve vlastním kapitálu, výkaz peněžních toků (cash flow) a přílohu k finančním výkazům obsahující účetní pravidla a vysvětlující komentář.
The unconsolidated statutory financial statements are prepared in accordance with and comply with International Financial Reporting Standards (‘IFRS’) and IFRSs as adopted by the European Union, applicable for unconsolidated financial statements effective for the year ended 31 December 2006. As of the date of issuance of these unconsolidated financial statements, IFRS as adopted by the European Union do not differ from IFRS, except for portfolio hedge accounting under IAS 39 which has not been approved by the EU. The financial statements are prepared on the accrual basis of accounting whereby the effects of transactions and other events are recognised when they occur and are reported in the financial statements of the periods to which they relate, and on the going concern assumption. The financial statements include a balance sheet, a profit and loss account, a statement of changes in equity, a cash flow statement and notes to the financial statements containing accounting policies and explanatory disclosures.
Aktiva a pasiva nejsou vzájemně kompenzována, pokud to IFRS výslovně neumožňují.
Assets and liabilities are not offset unless expressly permitted by IFRS.
Společnost vykazuje finanční údaje v českých korunách (Kč) s přesností na tisíce Kč.
The reporting currency used in the unconsolidated financial statements is the Czech Crown (‘CZK’) with accuracy to CZK thousand.
b) Účtování o výnosech Výnosy jsou zaúčtovány v reálné hodnotě přijatého plnění nebo plnění, které bude přijato, a představují pohledávky za zboží a služby poskytnuté v průběhu běžné činnosti společnosti, po odečtení slev, daně z přidané hodnoty a dalších daní souvisejících s prodeji.
b) Revenue Recognition Revenues are recognised at fair value of the performance received or the performance to be received and represent receivables for goods and services delivered in the normal course of business, net of discounts, VAT and other sales-related taxes. Revenues arising from long-term (construction) contracts are recognised in accordance with the policy of accounting for longterm (construction) contracts (see below).
Výnosy z dlouhodobých stavebních smluv jsou zaúčtovány v souladu s postupem účtování o stavebních smlouvách (viz níže).
69
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. Tržby z prodeje zboží jsou zaúčtovány v okamžiku, kdy dojde k doručení zboží a převedení práv vztahujících se k tomuto zboží.
Revenues from the sale of goods are recognised when goods are delivered and the title to the goods has passed to the customer.
Tržby z prodeje služeb jsou zaúčtovány v okamžiku poskytnutí služby.
Revenues from the sale of services are recognised when the service is rendered.
Příjem z dividend je zaúčtován ve chvíli, kdy je deklarováno právo na přijetí dividend.
Dividend income is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been declared.
c) Stavební smlouvy Tam, kde je možno spolehlivě odhadnout výsledky stavby, jsou výnosy a náklady zaúčtovány s přihlédnutím k rozpracovanosti smluvní činnosti k datu účetní závěrky. Rozpracovanost stavby je stanovena na základě podílu doposud vynaložených smluvních nákladů k celkovým odhadovaným smluvním nákladům. Změny týkající se smluvně dohodnutých prací, reklamací a nároky na plnění a pobídky jsou zaúčtovány po odsouhlasení s odběratelem.
c) Construction Contracts Where the outcome of a construction contract can be estimated reliably, revenue and costs are recognised by reference to the stage of completion of the contract activity at the balance sheet date, as measured by the proportion that contract costs incurred for work performed to date bear to the estimated total contract costs. Variations in contract work, complaints, claims for performance and incentive payments are included to the extent that they have been agreed with the customer.
V případech, kdy není možno spolehlivě odhadnout výsledky stavebních smluv, jsou výnosy zaúčtovány ve výši skutečných nákladů, které budou uhrazeny. Skutečné náklady vztahující se ke smlouvě jsou zaúčtovány do nákladů v období, ve kterém vznikly.
Where the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised to the extent of actual contract costs which will be settled. Contract costs are recognised as expenses in the period in which they are incurred.
Je-li pravděpodobné, že celkové smluvní náklady převýší celkové smluvní výnosy, je do nákladů zaúčtována očekávaná ztráta.
When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense.
Pohledávky ze stavebních smluv představují částky společností vykonané práce, kterou společnost bude oprávněna vyfakturovat. Závazky představují částky práce, kterou společnost musí vykonat aniž bude oprávněna ji vyfakturovat.
Receivables arising from construction contracts represent the amounts of work carried out by the Company which the Company will be entitled to invoice. Payables represent the amounts of work the Company is obliged to carry out without being authorised to invoice it.
d) Výpůjční náklady Úrokové výnosy a náklady související se všemi úročenými instrumenty jsou vykázány ve výkazu zisku a ztráty v období, se kterým věcně i časově souvisí za použití efektivní úrokové míry. Úroky z prodlení jsou zahrnuty do úrokových výnosů v okamžiku jejich zaplacení dlužníkem. Poplatky související s přijatými úvěry nejsou součástí efektivní úrokové míry a jsou spolu s ostatními poplatky a provizemi rozlišovány po období, se kterým věcně a časově souvisejí.
d) Borrowing Costs Interest income and expense are recognised in the profit and loss account for all interest bearing instruments on an accrual basis using the effective interest rate. Penalty interest is accounted for and included in interest income on a cash basis. Loan origination fees are not included in the effective interest rate and are, together with other fees and commissions, recognised in the period to which they relate on an accrual basis.
e) Daně Výsledná částka zdanění uvedená ve výkazu zisku a ztráty zahrnuje splatnou daň za účetní období a změnu zůstatku odložené daně.
e) Taxation The resulting tax amount presented in the profit and loss account includes the current tax payable and the change in the deferred tax balance.
Splatná daň za účetní období vychází ze zdanitelného zisku a základu daně. Základ daně se odlišuje od čistého zisku vykázaného ve výkazu zisku a ztráty, neboť nezahrnuje položky výnosů nebo nákladů, které jsou zdanitelné nebo uznatelné v jiných obdobích, a dále nezahrnuje položky, které nepodléhají dani ani nejsou daňově odpočitatelné. Závazek společnosti z titulu splatné daně je vypočítán pomocí daňových sazeb platných k datu účetní závěrky.
The tax currently payable is based on taxable profit and tax base. Taxable profit differs from net profit as reported in the profit and loss account because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other periods and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Company’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted by the balance sheet date.
70
Odložené daňové závazky a pohledávky, které vyplývají z rozdílů mezi účetní hodnotou aktiv a pasiv v účetní závěrce a odpovídajícím daňovým základem těchto aktiv a pasiv použitým při výpočtu zdanitelného zisku, jsou zaúčtovány pomocí rozvahové závazkové metody. Odložené daňové závazky jsou zaúčtovány u všech dočasných rozdílů, zatímco odložené daňové pohledávky jsou zaúčtovány v rozsahu, v jakém je pravděpodobné, že zdanitelný zisk, proti němuž bude možno využít odpočitatelných dočasných rozdílů, bude k dispozici.
Deferred tax liabilities and assets arising on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases of these assets and liabilities used in the computation of taxable profit are accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised.
Účetní hodnota odložené daňové pohledávky je ke každému rozvahovému dni posuzována a snížena v rozsahu, v jakém již není pravděpodobné, že bude k dispozici dostatečný zdanitelný zisk, proti němuž by bylo možno tuto pohledávku nebo její část uplatnit.
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered. Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax is charged or credited to profit or loss.
Odložená daň je vypočítána pomocí daňových sazeb, které budou podle očekávání platit v období, kdy dojde k realizaci aktiv nebo k vyrovnání závazku. Odložená daň je zaúčtována do výkazu zisku a ztráty.
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Company intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
Odložené daňové pohledávky a závazky jsou vzájemně započteny, pokud existuje právně vymahatelný nárok na započtení daňové pohledávky běžného období proti daňovým závazkům běžného období, pokud se vztahují k dani z příjmu vybírané stejným finančním úřadem a pokud společnost hodlá vyrovnat své daňové pohledávky a závazky běžného období v čisté výši. f) Nehmotný majetek Nakoupený nehmotný majetek je vykázán v pořizovacích cenách a je odepisován rovnoměrně na základě předpokládané životnosti (36 až 48měsíců).
f) Intangible Assets Purchased intangible assets are stated at cost and amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives (36 to 48 months).
Nehmotný majetek vytvořený vlastní činností je odepisován rovnoměrně po dobu své životnosti. Pokud není možné zaúčtovat žádný nehmotný majetek vytvořený vlastní činností, jsou náklady s ním související zaúčtovány do nákladů v okamžiku vzniku.
Internally-generated intangible assets are amortised on a straightline basis over their estimated useful lives. Where no internallygenerated intangible asset can be recognised, expenditure relating to intangible assets is charged to expenses in the period in which it is incurred.
Certifikáty vztahující se k vybraným činnostem společnosti jsou při prvotním zaúčtování oceněny cenou pořízení a odepisovány lineárně po dobu své odhadované životnosti.
On the initial recognition, certificates relating to certain activities of the Company are stated at cost of acquisition and amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives.
g) Pozemky, budovy a zařízení Pozemky, budovy a zařízení jsou oceněny pořizovací cenou (včetně nákladů na pořízení) sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
g) Property, Plant and Equipment Property, plant and equipment are stated at cost (including costs of acquisition) less accumulated depreciation and any recognised impairment loss.
Pořizovací cena majetku, s výjimkou pozemků a nedokončených investic, je odepisována po dobu odhadované životnosti majetku lineární metodou následujícím způsobem:
Cost of assets, other than land and assets under construction, is depreciated over their estimated useful lives, using the straight line method, on the following basis:
71
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. Majetek
Budovy Stavby – komunikace, inženýrské stavby, zpevněné plochy Obytné, sanitární a kancelářské kontejnery Energetické stroje a zařízení Pracovní stroje a zařízení Přístroje Inventář Osobní vozy Ostatní dopravní prostředky
Počet let
Assets
45 až 50
Buildings Structures – routes, civil engineering structures, paved areas Residential, sanitary and office containers Power machines and equipment Work machines and equipment Instruments Furniture and fixtures Cars Other vehicles
20 až 50 10 až 12 5 až 15 3 až 10 3 až 8 3 až 15 2 až 7 4 až10
Majetek pořízený formou finančního leasingu je odepisován po dobu své odhadované životnosti stejným způsobem jako majetek vlastněný společností.
Number of years
45 to 50 20 to 50 10 to 12 5 to 15 3 to 10 3 to 8 3 to 15 2 to 7 4 to 10
Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets. The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
Zisky či ztráty z prodeje nebo vyřazení majetku jsou určeny jako rozdíl mezi výnosy z prodeje a účetní hodnotou majetku a jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty.
h) Leases Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases.
h) Leasing Pronajatý majetek, u kterého byly na nájemce převedeny všechny výhody a rizika obvykle spojená s vlastnictvím, je klasifikován jako finanční leasing. Ostatní pronájmy jsou klasifikovány jako operativní leasing. Majetek pronajímaný formou finančního leasingu je zaúčtován jako aktivum společnosti v reálné hodnotě k datu pořízení nebo v současné hodnotě minimálních splátek leasingu, je-li nižší. Odpovídající závazek za pronajímatelem je v rozvaze veden jako závazek z finančního leasingu. Splátky leasingu jsou rozčleněny na finanční náklady a snížení závazku z leasingu tak, aby byla zajištěna konstantní úroková sazba ve vztahu k zůstatku závazků. Finanční náklady jsou účtovány přímo do výkazu zisku a ztráty.
Assets held under finance leases are recognised as assets of the Company at their fair value at the inception of the lease or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. The corresponding liability to the lessor is included in the balance sheet as a finance lease obligation. Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease obligation so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are charged directly to profit or loss.
Úhrady operativních leasingů jsou v průběhu doby trvání leasingu rovnoměrně účtovány do výkazu zisku a ztráty.
Operating lease payments are recognised on a straight line basis in the profit and loss account over the lease term.
i) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku Ke každému rozvahovému dni společnost posuzuje, zda došlo či nedošlo k okolnostem, které indikují snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku. Existují-li takové signály, je odhadnuta zpětně získatelná částka majetku a určen případný rozsah ztráty ze snížení hodnoty. V případě, že příslušný majetek negeneruje peněžní toky samostatně, odhadne se zpětně získatelná částka výnosové jednotky, ke které majetek patří.
i) Impairment of Assets At each balance sheet date, the Company reviews the carrying amounts of its tangible and intangible assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). If the asset is not a separate cash-generating unit, the Company estimates the recoverable amount of the cashgenerating unit to which the asset belongs.
Pokud je zpětně získatelná částka majetku (nebo výnosové jednotky) nižší než jeho účetní hodnota, je účetní hodnota majetku (výnosové jednotky) snížena na hodnotu zpětně získatelnou. Ztráty ze snížení hodnoty majetku jsou okamžitě zaúčtovány do nákladů.
If the recoverable amount of an asset (or cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
72
j) Investice do nemovitostí Investice do nemovitostí, které představují nemovitosti držené s cílem získávat výnosy z pronájmu nebo pro účely kapitálového zhodnocení v delším časovém horizontu, jsou k rozvahovému dni oceněny pořizovací cenou sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
j) Investment Property Investment property, which is property held to earn rentals and/ or for capital appreciation in the long-term, is stated at cost less accumulated amortisation and any recognised impairment losses at the balance sheet date. k) Assets Held for Sale An asset is classified as ‘held for sale’ under IFRS 5 if its carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. The asset must be available for immediate sale in its present condition, must be actively marketed for sale at a price that is reasonable in relation to its current fair value and its sale must be highly probable, that is, a plan to sell leading to the location of a buyer has been initiated. The sale of assets should be completed within one year from the date of classification of assets as ‘held for sale’.
k) Aktiva určená k prodeji Aktiva jsou klasifikována dle IFRS 5 jako držená k prodeji, pokud jejich účetní hodnota bude zpětně získána prodejem spíše než prostřednictvím následného užívání. Aktivum musí být k dispozici k okamžitému prodeji ve svých stávajících podmínkách, musí být aktivně nabízeno k prodeji za cenu, která je přiměřená ve vztahu k jeho reálné hodnotě, a jeho prodej musí být vysoce pravděpodobný, tj. byl zahájen plán prodeje vedoucí k nalezení kupce. Prodej aktiv by měl být uskutečněn do jednoho roku od reklasifikace aktiva na držené k prodeji. Takto určený dlouhodobý majetek je vykazován v rozvaze na řádku Aktiva určená k prodeji a není dále odepisován.
Non-current assets designated as ‘Held for sale’ are reported in the balance sheet line ‘Assets held for sale’ and are no longer depreciated.
U majetku určeného k prodeji společnost vykazuje ztrátu ze snížení hodnoty, pokud prodejní cena snížená o náklady spojené s prodejem je nižší než účetní hodnota. Následné zvýšení prodejní ceny snížené o náklady spojené s prodejem společnost vykáže jako zisk, který však nesmí přesáhnout kumulované ztráty ze snížení hodnoty zaúčtované ať už v souladu s IFRS 5 nebo IAS 36.
The Company recognises an impairment loss on assets held for sale if their selling price less costs to sell is lower than their carrying amount. Any subsequent increase in the selling price less costs to sell is recognised as a gain but not in excess of the cumulative impairment loss that has been recognised either in accordance with IFRS 5 or IAS 36.
l) Podíly v ovládaných podnicích Podnik je ovládán, pokud má společnost pravomoc řídit finanční a provozní pravidla a postupy podniku, v němž vlastní podíl, tak, aby jí z provozu takového podniku plynuly výhody.
l) Investments in Subsidiaries Control is achieved where the Company has the power to govern the financial and operating policies of the entity where it holds a shareholding so as to obtain benefits from its activities.
Podíly v ovládaných podnicích jsou vykázány jako dlouhodobá aktiva v rozvaze a jsou oceněny pořizovací cenou sníženou o zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
Investments in subsidiaries are stated as non-current assets in the balance sheet and are measured at cost less any recognised impairment losses.
m) Podíly v podnicích s podstatným vlivem Podnikem s podstatným vlivem se rozumí subjekt, ve kterém společnost uplatňuje podstatný vliv prostřednictvím své účasti na rozhodování o finančních a provozních postupech podniku a současně není ovládaným podnikem ani společně ovládaným podnikem.
m) Investments in Associates An associate is an entity over which the Company has significant influence through its power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee but is neither a subsidiary nor an interest in a joint venture. Investments in associates are stated at cost less any recognised impairment losses.
Podíly v podnicích s podstatným vlivem jsou oceněny pořizovací cenou sníženou o zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty. n) Ostatní finanční majetek Ostatní finanční majetek jsou cenné papíry určené k obchodování nebo k prodeji. Ostatní finanční majetek je oceněn reálnou hodnotou.
n) Other Financial Assets Other financial assets are securities held for trading or available for sale. Other financial assets are measured at fair value.
73
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. o) Pohledávky Pohledávky společnosti jsou vykazovány v zůstatkové hodnotě.
o) Receivables Receivables are stated at amortised cost.
Pokud existují objektivní důkazy o tom, že došlo ke snížení hodnoty pohledávky (zhoršení finanční situace dlužníka, prodlení s platbami apod.), je zůstatková hodnota takové pohledávky snížena o opravnou položku na současnou hodnotu odhadované zpětně získatelné hodnoty. Opravná položka je snížena či zrušena, pominou-li objektivní důvody pro snížení hodnoty pohledávky, k čerpání opravných položek dochází při prodeji nebo odpisu pohledávek. Společnost tvoří opravné položky k úvěrovým pohledávkám pouze na individuální bázi.
If there is any objective evidence that a loan may be impaired (deterioration of a debtor’s financial health, payment default, etc), the amortised cost of the receivable is reduced through a provision to its estimated recoverable value. The provision is reduced or reversed if objective reasons for the receivable impairment cease to exist. Provisions are used when receivables are sold or written off. The Company recognises provisions against receivables only on an individual basis. Retention fees are long-term receivables from customers arising from contracts entered into. Customers use retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of delivered supplies. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the work handed over. Unused retention fees are returned when the warranty period expires. Long-term receivables are discounted.
Zádržné představují dlouhodobé pohledávky k odběratelům vznikající z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného odběratelé zajišťují část finančních prostředků po dobu záruky na předané dodávky, které slouží na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby předaného díla. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno. Dlouhodobé pohledávky jsou diskontovány. p) Zásoby Zásoby jsou vykázány v nižší ze dvou hodnot – pořizovací ceny nebo čisté realizovatelné hodnoty. Pořizovací cena zásob zahrnuje cenu pořízení materiálu a případně přímé mzdové náklady a režijní náklady související s uvedením zásob do jejich současného stavu a s dopravou zásob na stávající místo uložení. Společnost používá pro určení pořizovací ceny zásob metodu váženého aritmetického průměru. Čistá realizovatelná hodnota představuje odhadovanou čistou prodejní cenu sníženou o veškeré odhadované náklady na dokončení a náklady spojené s marketingem, prodejem a distribucí.
p) Inventories Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises direct materials and, where applicable, direct labour costs and those overheads that have been incurred in bringing the inventories to their present location and condition. Cost is calculated using the weighted arithmetic average method. The net realisable value represents the estimated selling price less all estimated costs of completion and costs to be incurred in marketing, selling and distribution.
q) Peníze a peněžní ekvivalenty Peníze a peněžní ekvivalenty představují pokladní hotovost, vklady splatné na požádání a ostatní krátkodobé vysoce likvidní investice, které jsou pohotově směnitelné za předem známou částku v hotovosti a s nimiž je spojeno nevýznamné riziko změny hodnoty.
q) Cash and Cash Equivalents Cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and other short-term highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
r) Bankovní úvěry a dluhopisy Cenné papíry emitované společností a úvěry jsou vykazovány v amortizované hodnotě s použitím efektivní úrokové míry bez transakčních nákladů.
r) Bank Loans and Bonds Securities issued by the Company are stated at amortised cost using the effective interest rate method, net of transaction costs. In the event of the repurchase of its own debt securities, the Company derecognises these securities so as to reflect the economic substance of the transaction as a repayment of the Company’s commitment and decreases its liabilities in the balance sheet line ‘Bonds in issue’. Gains and losses arising as a result of the repurchase of the Company’s own debt securities are included in the profit and loss account.
V případě nabytí vlastních dluhopisů dochází k jejich odúčtování, kterým je zachycena ekonomická podstata transakce jako splacení závazku společnosti, a tedy ke snížení pasiv v položce Vydané dluhopisy. Zisky a ztráty spojené s nabytím vlastních dluhopisů jsou zachyceny ve výkazu zisků a ztrát.
s) Závazky Krátkodobé závazky jsou zaúčtovány v zůstatkové hodnotě. Představují závazky z obchodních vztahů a ostatní závazky. V ostatních závazcích jsou zahrnuty závazky vůči zaměstnancům, ke správě sociálního a zdravotního zabezpečení a dohadné účty pasivní.
s) Payables Short-term payables are stated at amortised cost. They represent trade payables and other payables. Other payables comprise payables to employees, payables to social security and health insurance authorities and estimated payables.
74
Zádržné tvoří dlouhodobé závazky k subdodavatelům z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného společnost zajišťuje část finančních prostředků po dobu záruky dodávek předaných od zhotovitelů. Zádržné se použije na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby dodávky. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno zhotovitelům. Dlouhodobé závazky jsou diskontovány.
Retention fees are long-term payables to sub-suppliers arising from contracts entered into. The Company uses retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of supplies delivered from producers. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the supply. Unused retention fees are returned to producers when the warranty period expires. Long-term payables are discounted.
t) Rezervy V souladu s IFRS společnost vykazuje rezervu jen tehdy, když: • má současný závazek (smluvní nebo mimosmluvní), který je důsledkem události v minulosti, • je pravděpodobné, že k vyrovnání takového závazku bude nezbytný odtok prostředků představujících ekonomický prospěch, a může být proveden spolehlivý odhad částky závazku.
t) Provisions In accordance with IFRS, the Company recognises a provision when, and only when: • It has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event; • It is probable that the settlement of the obligation will cause an outflow of resources causing a decrease of economic benefits; and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation.
Rezervy na záruční opravy jsou zaúčtovány k datu dokončení stavebního díla nebo jeho části ve výši nejlepšího odhadu vedení společnosti ohledně nákladů, které bude nutné vynaložit při vyrovnání závazku společnosti za případnou záruční opravu díla.
Provisions for warranty repairs are recognised when the construction or part thereof is completed at the management’s best estimate ofthe expenditure required to settle the obligation arising from a potential warranty repair.
Rezervy na ztrátové zakázky jsou vykázány, je-li pravděpodobné, že celkové náklady předmětu smlouvy překročí celkový výnos ze smlouvy.
Provisions for loss-making engagements are recognised if total costs of the contracted work are likely to exceed the total income from the contract.
Rezervy na úroky z prodlení jsou zúčtovávány na základě analýzy závazků po splatnosti.
Provisions for default interest are recognised based on an analysis of past due payables.
u) Přepočty údajů v cizích měnách Účetní závěrka společnosti je prezentována v měně primárního ekonomického prostředí, v němž jednotka podniká (Kč).
u) Foreign Currencies The financial statements of the Company are presented in the currency of the primary economic environment in which the entity operates (CZK).
Účetní operace v jiné měně než Kč jsou účtovány devizovým kurzem platným ke dni uskutečnění účetního případu. Peněžní prostředky, pohledávky a závazky v cizích měnách jsou k datu účetní závěrky přepočteny dle devizových kurzů platných k tomuto datu. Položky, které jsou oceňovány v historických cenách v cizí měně, nejsou přepočítávány. Zisky a ztráty vyplývající z přepočtu jsou zaúčtovány do výkazu zisku a ztráty daného období.
Accounting transactions in foreign currencies are recorded at the rates of exchange prevailing on the dates of the transactions. At each balance sheet date, cash, receivables and payables denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the balance sheet date. Items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated. Exchange differences arising on the settlement of monetary items are included in profit or loss for the period.
v) Účast ve sdruženích Společnost realizuje podstatnou část svých zakázek společně s jinými stavebními firmami ve formě sdružení bez právní subjektivity. Podíl na díle, které je takto dodáváno, je dán smluvními podmínkami a je dodržován po celou dobu výstavby.
v) Participation in Associations The Company implements most of its contracts in cooperation with other construction companies in an association without legal entity status. The share of this type of work is governed by contractual terms and is adhered to throughout the construction project.
Společnost vykazuje pouze podíl na objemu zakázky, která odpovídá dané smlouvě o sdružení. Pro zakázky realizované formou sdružení je tedy zahrnut pouze podíl nákladů, výnosů, pohledávek a závazků společnosti.
The Company only records the share in the contract volume which is in line with the relevant association contract. As such, the Company reports its share of expenses, income, receivables and payables on the contracts pursued under association arrangements.
75
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 4. ÚZEMNÍ A OBOROVÉ SEGMENTY
4. GEOGRAPHICAL AND BUSINESS SEGMENTS
Územní segmenty Za hlavní segment vykazování byl zvolen územní segment. V každém územním segmentu je společnost vystavena různým měnovým a devizovým rizikům a dále rizikům spojeným s odlišnou daňovou a ekonomickou legislativou.
Geographical Segments Geographical segment was established as the primary reporting segment. In each segment, the Company faces different currency and foreign exchange rate risks and risks related to different tax and financial legislation.
Hlavní územní segmenty jsou: – Česká republika, – Slovensko, – ostatní
The principal geographical segments are as follows: – Czech Republic; – Slovakia; and – other.
Rok 2006 Údaje jsou uvedeny v tis.Kč
2006 Figures are stated in CZK thousand Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
6 537 935
1 276 051
970 358
8 784 344
-5 952 551 -550 444 -102 596 480 455 23 892 436 691 12 331 -40 793 408 230 -81 993 326 237
-1 098 242 -88 807 -975 2 286 -22 883 67 430 3 066 0 70 496 -7 370 63 126
-857 775 -108 331 -1 781 5 427 -1 009 6 890 919 0 7 809 -3 578 4 231
-7 908 568 -747 581 -105 352 488 168
Tržby a změna stavu zásob a nedokončené výroby | Revenue and change in inventories
Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses
Ostatní služby | Other services Odpisy | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Mezisegmentové služby | Intersegment services Provozní zisk | Operating profit Výnosy z investic | Income from investment Finanční náklady | Financial expenses Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
76
511 011 16 316 -40 793 486 534 -92 941 393 593
ROZVAHA BALLANCE SHEET
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables Zásoby a stavební smlouvy | Inventories and construction contracts Peníze | Cash Ostatní nepřiřazené | Other unallocated Aktiva celkem | Total assets PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds Ostatní závazky nepřiřazené | Other unallocated payables Závazky celkem | Total liabilities Rok 2005 Údaje jsou uvedeny v tis. Kč
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
18 077
0
0
18 077
1 185 022 469 370 1 470 941 196 321 1 348 767 0 4 688 498
0 121 056 456 748 7 580 327 507 0 912 891
0 8 217 708 555 54 446 31 149 0 802 367
1 185 022 598 643 2 636 244 258 347 1 707 423 0 6 403 756
-2 460 317 -548 154
-546 999 0
-775 924 0
-3 008 471
-546 999
-775 924
-3 783 240 -548 154 -2 072 362 -6 403 756
2005 Figures are stated in CZK thousand Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
6 607 259
505 570
213 473
7 326 302
-5 712 626 -715 540 -116 207 252 268 315 154 8 186 -33 639 289 701 -97 978 191 723
-436 458 -44 297 0 6 044 30 859 2 853 0 33 712 0 33 712
-170 009 -19 774 0 - 6 587 17 103 58 0 17 161 -3 646 13 515
-6 319 093 -779 611 -116 207 251 725 363 116 11 097 -33 639 340 574 -101 624 238 950
Tržby a změna stavu zásob a nedokončené výroby | Revenue and change in inventories
Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses
Ostatní služby | Other services Odpisy | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Provozní zisk | Operating profit Výnosy z investic | Income from investment Finanční náklady | Financial expenses Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
77
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. ROZVAHA BALLANCE SHEET
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
10 316
0
0
10 316
1 234 628 139 669 1 511 935 143 806 851 811
0 121 092 180 708 0 8 815
0 8 585 169 599 28 357 23 519
3 892 165
310 615
230 060
1 234 628 269 346 1 862 242 172 163 884 145 87 429 4 520 269
-1 843 997 -643 097
-425 638 0
-36 228 0
-2 487 094
-425 638
-36 228
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables Zásoby a stavební smlouvy | Inventories, long-term construction contracts Peníze | Cash Ostatní nepřiřazené | Other unallocated Aktiva celkem | Total assets PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds Ostatní závazky nepřiřazené | Other unallocated payables Závazky celkem | Total liabilities
Oborové segmenty
Business Segments
Druhotné oborové segmenty jsou: – Železniční stavby, – Inženýrské a silniční stavby, – Pozemní stavby, – ostatní.
Secondary business segments are as follows: – Railway constructions, – Engineering and road constructions, – Ground constructions, – others.
Rok 2006 Údaje jsou uvedeny v tis. Kč
2006 Figures are stated in CZK thousand
Tržby | Revenue Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
-2 305 863 -643 097 -1 571 309 -4 520 269
Železniční stavby Railway constructions
Inženýrské a silniční stavby Engineering and road constructions
Pozemní stavby Ground constructions
Ostatní
Celkem
Other
Total
4 490 867
1 895 093
2 256 638
149 919
8 792 518
2 164 083
500 024
1 016 825
2 722 824
6 403 756
78
Rok 2005 Údaje jsou uvedeny v tis. Kč
Tržby | Revenue Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
2005 Figures are stated in CZK thousand Železniční stavby Railway constructions
Inženýrské a silniční stavby Engineering and road constructions
Pozemní stavby Ground constructions
Ostatní
Celkem
Other
Total
3 939 986
1 255 129
1 968 009
150 802
7 313 926
1 182 846
370 522
515 729
2 451 172
4 520 269
Řízení peněžních toků a investic do nemovitostí zajišťuje společnost centrálně bez ohledu na oborovou příslušnost. Veškerá aktiva představující peněžní prostředky a investice do nemovitostí jsou vykázána ve sloupci Ostatní.
The Company provides cash flow management and investment property management centrally irrespective of the segment. All assets representing cash and investment property are presented in the ‘Other’ column.
5. TRŽBY
5. REVENUE
Rozdělení tržeb společnosti je následující:
Set out below is a breakdown of the Company’s revenue:
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy stavebních zakázek | Revenue from construction contracts Prodej služeb | Sales of services Prodej zboží | Sales of goods Prodej vlastních výrobků | Sales of products Celkem | Total
2006
2005
8 655 071 37 552 84 111 15 783 8 792 517
7 250 151 42 789 11 219 9 767 7 313 926
Výnosy ze stavebních zakázek jsou tržby ze stavební činnosti společnosti. Prodej služeb představuje zejména tržby za nájemné. Prodej zboží byl realizován dodávkou stavebních mechanizmů na zahraniční zakázce v Ázerbajdžánu.
Revenue from construction contracts represents income from the Company’s construction activities. Sales of services primarily consist of rental proceeds. Sales of goods were realised by the supply of construction machinery under a cross-border contract in Azerbaijan.
6. NÁKLADY STAVEBNÍCH ZAKÁZEK
6. COSTS OF CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Subdodávky (vč. dopravy materiálu) | Sub-supplies (including material transportation) Spotřeba materiálu | Consumed material Prodané zboží | Goods sold Spotřeba energie | Consumed energy Náklady na přepravu osob | Personal transportation costs Celkem | Total
79
2006
2005
5 260 064 1 384 102 80 694 32 844 83 521 6 841 225
4 283 355 1 060 291 10 818 31 875 79 548 5 465 887
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 7. OSOBNÍ NÁKLADY
7. STAFF COSTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Mzdy | Payroll costs Sociální a zdravotní pojištění | Social security and health insurance Jiné | Other Celkem | Total Průměrný přepočtený počet zaměstnanců | Average recalculated headcount
8. OSTATNÍ SLUŽBY
2006
2005
633 003 232 033 11 351 876 387 1 867
621 026 224 392 7 788 853 206 1 963
2006
2005
7 102 37 525 73 343 28 726 81 991 64 507 156 992 38 450 85 316 95 378 78 251 747 581
5 691 35 269 82 284 17 541 64 702 46 921 57 096 47 332 78 598 58 807 105 208 599 449
8. OTHER SERVICES
(tis. Kč | CZK thousand)
Náklady na reprezentaci | Representation costs Administrativní náklady | Administrative costs Nájemné | Rental Operativní leasing | Operating leases Propagace a péče o zaměstnance | Promotion, advertising, and staff training and education Poradenství a auditorské služby | Advisory, audit services Příprava zakázek | Contract preparation Opravy a udržování | Repairs and maintenance Přepravní služby | Transportation services Recyklace a nakládání s odpady | Recycling and waste treatment Ostatní služby | Other services Celkem | Total
Na zvýšení nákladů pro přípravu zakázek v roce 2006 se podílí zahájení zahraniční zakázky v Ázerbajdžánu.
The increase in the contract preparation costs in 2006 is attributable to the commencement of the cross-border contract in Azerbaijan.
9. OSTATNÍ PROVOZNÍ VÝNOSY
9. OTHER OPERATING INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Aktivace | Capitalisation Zisk z prodeje majetku | Profit from the sale of assets Zisk z prodeje materiálu | Profit from the sale of material Ostatní provozní výnosy | Other operating income Prodané pohledávky | Sold receivables Náhrady od pojišťoven | Insurance proceeds Rezerva na úroky z prodlení | Provision for default interest Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual fines and default interest Jiné provozní výnosy | Sundry operating income Celkem | Total
80
2006
2005
116 541 293 881 1 594 45 311 3 233 10 489 300 5 359 6 578 4 882 488 168
90 918 0 15 774 39 527 58 921 5 603 10 417 11 611 8 176 10 778 251 725
Podstatnou část zisku z prodeje majetku 285 581 tis. Kč představuje nákup finanční investice TSS, a.s. vkladem speciálních železničních strojů – viz bod 18.
A significant part of the profit from the sale of assets of CZK 285,581 thousand represents the purchase of a financial investment in TSS, a.s. through the contribution of special railway machines – refer to Note 18.
Jiné provozní výnosy představují obdržené bonusy a provize, přijaté náhrady škod a náhrady za pracovní úrazy.
Sundry operating income represents received bonuses and commissions, collected compensation for damage and compensation for work-related accidents.
10. OSTATNÍ PROVOZNÍ NÁKLADY
10. OTHER OPERATING EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Daně a poplatky | Taxes and fees Bankovní a jiné poplatky | Banking and other fees Kurzové ztráty | Foreign exchange losses Rezerva na soudní spory | Provisions for legal disputes Rezerva na záruční opravy | Provisions for guarantee repairs Rezerva na ztrátové zakázky | Provisions for loss-making contracts Opravné položky k hmotnému majetku | Allowances for tangible assets Opravné položky k pohledávkám a zásobám | Allowances for receivables and inventory Opravné položky k finančnímu majetku | Allowances for financial assets Prodané a odepsané pohledávky | Receivables sold and written-off Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual fines and default interest Dary | Gifts Jiné provozní náklady | Sundry operating expenses Celkem | Total
11. VÝNOSY Z INVESTIC
2006
2005
12 027 56 900 19 283 6 175 20 427 4 230 17 989 2 155 2 440 8 947 9 955 4 551 25 876 190 956
10 544 26 788 16 209 0 7 932 2 646 15 664 15 047 0 61 013 7 088 4 331 12 900 180 162
11. INCOME FROM INVESTMENTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy z dlouhodobých investic a prodeje CP | Income from non-current investments and the sale of securities Výnosy z krátkodobých investic | Income from current investments Úroky z bankovních vkladů | Interest on bank deposits Úrokové výnosy z dlouhodobých závazků a pohledávek | Interest income on long-term payables and receivables Celkem | Total
12. FINANČNÍ NÁKLADY
2006
2005
572 2 886 7 809 5 049 16 316
3 869 476 6 752 0 11 097
2006
2005
6 930 28 800 5 063 40 793
12 671 15 840 5 128 33 639
12. FINANCIAL EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Úroky z bankovních úvěrů a kontokorentů | Interest on bank loans and overdrafts Úroky z dluhopisů | Interest on bonds Úroky ze závazků z finančního leasingu | Interest on finance lease obligations Celkem | Total
81
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 13. DAŇ Z PŘÍJMU
13. INCOME TAX
(tis. Kč | CZK thousand)
Splatná daň | Tax payable Odložená daň | Deferred tax Celkem | Total
2006
2005
58 822 34 119 92 941
70 233 31 391 101 624
Daň z příjmů v České republice je vypočítána jako 24 % odhadovaného zdanitelného zisku za rok.
Income tax in the Czech Republic was calculated as equal to 24 percent of the estimated taxable profit for the year.
Výše daně za rok může být porovnána se ziskem dle výkazu zisku a ztráty následovně:
The charge for the year can be reconciled to the profit per the profit and loss account as follows:
(tis. Kč | CZK thousand)
Zisk před zdaněním | Profit before tax Úpravy na zisku podle legislativy ČR | Profit adjustments according to Czech legislation Upravený zisk před zdaněním | Adjusted profit before tax under CAS Daňová sazba pro aktuální rok | Tax rate for the current year Daň při lokální sazbě daně z příjmu ve výši | Tax at the domestic income tax rate Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances Nedaňové náklady | Non-tax deductible expenses Ostatní | Other Daň z příjmu aktuálního období | Current year’s income tax Daňové nedoplatky a doměrky minulých let | Tax arrears and additional tax from prior periods Rozdíl počátečního zůstatku odložené daňové pohledávky | Difference in the opening balance of deferred tax asset Daň z příjmů celkem | Total income tax Efektivní daňová sazba | Effective tax rate
82 81
2006
2005
486 534 257 902 228 632 24% 54 872 502 15 360 - 5 966 64 768 - 5 946
340 574 85 540 255 034 26 % 66 309 4 823 9 651 -5 780 75 003 -4 769
34 119 92 941 19,1 %
31 390 101 624 29,8 %
14. NEHMOTNÝ MAJETEK
14. INTANGIBLE ASSETS Software
Ocenitelná práva
Ostatní nehmotný majetek Other intengible assets
Celkem
Software
Valuabel rights
87 942 14 653 0 102 595
4 196 80 2 033 2 243
192 15 245 14 732 705
92 330 29 978 16 765 105 543
78 530 7 021 0 85 551
3 484 464 2 033 1 915
0 0 0 0
82 014 7 485 2 033 87 466
9 412 17 044
712 328
192 705
10 316 18 077
(tis. Kč)
(CZK thousand)
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 Dec 2005 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 OPRÁVKY | ACCUMULATED AMORTISATION Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 Dec 2005 Odpisy za rok | Amortisation for the year Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 Dec 2005 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006
15. POZEMKY, BUDOVY A ZAŘÍZENÍ
Total
15. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT Pozemnky
Stavby
Land
Buildings
(tis. Kč)
Stroje a dopravní prostředky Machines and vehicles
Inventář a vybavení Furniture and fixtures
(CZK thousand)
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 Dec 2005 162 684 353 628 595 250 118 620 Přírůstky | Additions 0 102 073 106 510 19 551 Úbytky | Disposals 75 266 90 593 37 700 11 918 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 87 418 365 108 664 060 126 253 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 Dec 2005 0 136 883 329 116 97 094 Odpisy za rok | Depreciation for the year 0 6 271 55 968 14 382 Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss 2 478 0 0 0 Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal 0 3 978 36 318 10 325 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 2 478 139 176 348 766 101 151 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 Dec 2005 162 684 216 745 266 134 21 526 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 Dec 2006 84 940 225 932 315 294 25 102
83
Nedokončený hmotný majetek Tangible fixed assets including prepayments
Celkem
69 775 155 512 217 371 7 916
1 299 957 383 646 432 848 1 250 755
6 779 0 -6 779 0 0
569 872 76 621 -4 301 50 621 591 571
62 996 7 916
730 085 659 184
Total
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. Účetní hodnota majetku společnosti zahrnuje majetek pořízený formou leasingu v částce 169 266 tis. Kč (k datu 31.12.2005 pak 206 526 tis. Kč).
The net book value of the Company’s assets includes CZK 169,266 thousand (2005: CZK 206,526 thousand) relating to assets held under leases.
Pozemky a stavby zatížené zástavním právem
Pledged Land and Buildings
Společnost poskytla jako zajištění svých bankovních úvěrů a bankovních záruk pozemky a budovy se zůstatkovou hodnotou dle následující tabulky:
The Company has provided the following land and buildings as collateral for bank loans and bank guarantees: 2006
Banka (tis. Kč) Bank (CZK thousand)
Česká spořitelna, a.s.
HVB Bank Czech Republik, a.s. Komerční banka, a.s. Raiffeisen bank, a.s. Celkem | Total
Hodnota zajištěn. závazku Value of collateralise payable
Výše zástavního práva Amount of pledge
8 025
8 025
2005 Účetní zůstatková hodnota Net book value
Hodnota zajištěn. závazku Value of collateralise payable
Výše zástavního práva Amount of pledge
40 512
35 426 121 563 16 050 298 944 0 349 704 821 687
72 000 500 000 42 800 260 000 500 000 430 000
40 512
Na základě požadavku akcionářů byly všechny banky požádány o uvolnění zastavených aktiv, které zajišťovaly rámcové smlouvy. Do konce roku 2006 byly veškeré zástavy uvolněny s výjimkou zástavy nemovitosti k účelovému úvěru na Hromadné garáže G1 v Praze – Barrandově poskytnutého Českou spořitelnou. Úvěr bude splacen do 30. 6. 2007 a zástava bude uvolněna. Tím bude splněn požadavek všech financujících bank na zajištění pari passu.
Účetní zůstatková hodnota Net book value
81 849 42 211 81 821 88 738 351 548 646 167
Pursuant to the requirement of the shareholders, all banks were requested to release pledged assets that collateralised framework contracts. By the end of 2006, all pledges were released with the exception of the pledge for the special-purpose loan for Hromadné garáže G1 Prague – Barrandov provided by Česká spořitelna. The loan will be repaid by 30 June 2007 and the pledge will be released, which will meet the pari passu requirement in respect of all financing banks.
84
16. INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
16. INVESTMENT PROPERTY
(tis. Kč) (CZK thousand)
Pozemky Land
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 106 186 Přírůstky | Additions 37 633 Úbytky | Disposals 31 946 Stav k 31.prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 111 873 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 33 031 Odpisy za rok | Depreciation for the year 0 Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss 1 194 Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal 4 710 Stav k 31.prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 29 515 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 73 155 Stav k 31.prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 82 358 Ztráta ze snížení hodnoty investic do nemovitostí byla stanovena na základě ocenění vypracovaného nezávislými odbornými znalci, kteří nejsou se skupinou nijak propojeni, a u pozemků na základě aktuální cenové mapy v lokalitě.
SPORTHOTEL Barborka, a.s. ŽS REAL, a.s. Investmanagement s.r.o. ŽS Brno, a.s. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. AZ Servis, s.r.o. Celkem | Total
0 0 100 100 77,7 0
556 489 6 871 71 470 491 890
662 675 44 504 103 416 603 763
125 101 20 661 6 779 16 539 136 002
158 132 20 661 6 779 21 249 165 517
431 388 355 888
504 543 438 246
The property rental income earned by the Company from its investment property was CZK 19,116 thousand and CZK 16,369 thousand in the years ended 31 December 2006 and 2005, respectively.
17. PODÍLY V OVLÁDANÝCH PODNICÍCH
Ownership percentage
Celkem Total
An impairment loss on investment property was arrived at on the basis of a valuation carried out by certified appraisers that are not connected with the Company, the impairment loss on land was determined by reference to the most recent pricing map for the relevant location.
Výnosy z pronájmů nemovitostí vykázané společností v roce 2005 činily 16 369 tis. Kč a 19 116 tis. Kč v roce 2006.
Podíl v%
Stavby Buildings
17. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES Cena pořízení k 31.12.2006 Acquisition cost at 31 Dec 2006
0 0 29 798 58 612 119 441 0 207 851
Společnost ŽS Brno, a.s. byla přejmenována z původního B a P, a.s. V průběhu roku 2006 byly prodány společnosti SPORTHOTEL Barborka, a.s., ŽS REAL, a.s. a AZ Servis, s.r.o.
Snížení hodnoty Impairment
0 0 27 947 35 022 0 0 62 969
Čistá účetní hodnota k 31.12.2006 Net book value at 31 Dec 2006
Cena pořízení k 31.12.2005 Acquisition cost at 31 Dec 2005
0 0 1 851 23 590 119 441 0 144 882
6 500 2 100 29 798 58 612 119 334 6 722 223 066
Snížení hodnoty Impairment
6 500 487 22 620 31 739 0 0 61 346
Čistá účetní hodnota k 31.12.2005 Net book value at 31 Dec 2005
0 1 613 7 178 26 873 119 334 6 722 161 720
B a P, a.s. was renamed ŽS Brno, a.s. During 2006, SPORTHOTEL Barborka, a.s., ŽS REAL, a.s. and AZ Servis, s.r.o. were sold.
85
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 18. PODÍLY V PODNICÍCH S PODSTATNÝM VLIVEM
18. INVESTMENTS IN ASSOCIATES
Vlast. podíl v% Ownership percentage
Cena pořízení k 31.12.2006 Acquisition cost at 31 Dec 2006
50 50 49 49 34 34 34 33 20
464 24 998 365 228 49 12 226 674 7 483 1 650 734 413 506
BMSK, AD TOMI REMONT, a.s. TSS, a.s. SANRE, s.r.o. Pevnůstka, a.s. ZSB ELLAS A.E. (a.s.) REMONT PRUGA D.D. PARKING CZ, a.s. KOZEPSZOLG, s.r.o. Celkem | Total
Snížení hodnoty Impairment
464 0 0 0 7 167 674 0 555 0 8 860
Čistá účetní hodnota k 31.12.2006 Net book value at 31 Dec 2006
Cena pořízení k 31.12.2005 Acquisition cost at 31 Dec 2005
0 24 998 365 228 49 5 059 0 7 483 1 095 734 404 646
464 24 998 0 49 12 226 674 7 483 660 0 46 554
Snížení hodnoty Impairment
Čistá účetní hodnota k 31.12.2005 Net book value at 31 Dec 2005
372 0 0 0 7 092 579 0 0 0 8 043
92 24 998 0 49 5 134 95 7 483 660 0 38 511
V únoru 2006 byly pořízeny podíly ve společnostech Traťové strojní společnosti, a.s. (dále jen TSS, a.s.) a KOZEPSZOLG, s.r.o. Budapešť – Maďarsko.
In February 2006, the Company acquired equity interests in Traťová strojní společnost, a.s. (hereinafter “TSS, a.s.”) and KOZEPSZOLG, s.r.o. Budapest – Hungary.
Podíl v TSS, a.s. byl získán nepeněžním vkladem strojů s peněžním doplatkem. Reálná hodnota nakoupených aktiv vykázaná v rozvaze je stanovena na základě posudků soudních znalců. Vkladem speciálních strojů očekává společnost zefektivnění výkonového využití těchto zařízení, a to jak při výstavbě rychlostních koridorů, tak při opravách a údržbě železničních tratí. Větší možnosti využití kapacit předpokládá růst zisku v nakoupené společnosti.
The equity interest in TSS, a.s. was acquired by making a nonmonetary contribution of machines and an extra contribution in cash. The fair value of purchased assets stated in the balance sheet is arrived at based on a valuation carried out by certified appraisers. The Company expects that the contributed machines will increase the efficiency of the construction of high-speed rail corridors and repairs and maintenance of railways. Greater use of capacities is a prerequisite of the increase in the profit of the acquired company.
19. OSTATNÍ FINANČNÍ MAJETEK
19. OTHER FINANCIAL ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
ČD Telematika, a.s. SLOVENSKÉ TUNELY, a.s. Poskytnuté zálohy | Prepayments made Celkem čistá účetní hodnota | Total net book value Ostatní finanční majetek představují společnosti, u nichž je vlastnický podíl menší než 20 %, a poskytnuté zálohy na nákup budoucích podílů ve společnostech.
2006
2005
47 393 1 722 0 49 115
47 393 1 722 20 000 69 115
Other financial assets represent companies where the Company holds less than a 20 percent investment and prepayments made for the purchase of future investments in companies.
86
20. DLOUHODOBÉ POHLEDÁVKY Z OBCHODNÍHO STYKU A OSTATNÍ AKTIVA
20. LONG-TERM TRADE RECEIVABLES AND OTHER
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a pozastávky | Long-term retention fees and suspension fees Dlouhodobé poskytnuté zálohy | Long-term prepayments made Časové rozlišení | Accrued expenses and deferred income Celkem | Total
2006
2005
151 160 5 131 22 782 179 073
92 373 43 319 652 136 344
21. ODLOŽENÁ DAŇ
21. DEFERRED TAX
Níže jsou uvedeny nejvýznamnější odložené daňové závazky a pohledávky zaúčtované společností:
Set out below are the Company’s major recognised deferred tax assets and liabilities:
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobý majetek | Fixed assets Rezervy daňově uznatelné | Tax-deductible provisions Přecenění finanční investice | Revaluation of a financial investment Diskontování pohledávek a závazků | Discounted receivables and payables Opravné položky | Allowances Stavební smlouvy | Construction contracts Rezervy | Provisions Zaměstnanecké požitky | Employee benefits Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences Celkem | Total Daňová sazba použitá pro výpočet | Tax rate used in the calculation
2006
2005
-23 083 0 -68 539 -1 774 17 273 8 607 20 714 22 233 -2 024 -26 593 24 %
-31 986 -4 182 0 0 13 705 -15 724 23 948 21 699 66 7 526 24 %
Odložené daňové závazky a pohledávky byly vzájemně kompenzovány.
Deferred tax assets and liabilities have been offset.
22. ZÁSOBY
22. INVENTORIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Materiál | Material Nedokončená výroba | Work in progress Výrobky | Products Zálohy přijaté na zásoby | Prepayments received for inventories Celkem | Total Zásobami společnost neručí za běžné úvěry.
2006
2005
85 344 7 340 2 303 11 94 998
46 573 14 841 3 710 1 190 66 314
The Company does not provide inventories as collateral for current loans.
87
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 23. STAVEBNÍ SMLOUVY
23. LONG-TERM CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Vzniklé smluvní náklady plus zaúčtovaný zisk (od počátku staveb) | Contract costs incurred plus recognised profit (from the inception of construction work) Mínus průběžná fakturace | Less progress billings Pohledávky za smluvními odběrateli | Receivables from contractual customers Závazky vůči smluvním odběratelům | Payables to contractual suppliers
2006
2005
10 805 790 10 702 014 103 776 163 349 59 573
15 827 125 15 772 648 54 477 105 849 51 372
Přijaté zálohy na stavební práce nemají charakter průběžné fakturace.
Prepayments received for construction work are not progress billings.
24. OBCHODNÍ A JINÉ POHLEDÁVKY A OSTATNÍ AKTIVA
24. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů | Short-term trade receivables Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů ve sdružení | Short-term trade association receivables Pohledávky za státem, SP a ZP | Receivables from the State, social security, health insurance Krátkodobé poskytnuté zálohy | Short-term prepayments made Dohadné účty a jiné pohledávky | Estimated receivables and short-term receivables Časové rozlišení | Deferred expenses and accrued income Celkem | Total
2006
2005
1 778 106 -74 806 4 926 162 661 491 268 45 914 49 102 2 457 171
1 386 839 -73 891 20 055 135 840 219 394 25 600 12 061 1 725 898
Výše opravných položek byla určena s přihlédnutím ke zkušenostem ohledně splácení pohledávek ze strany dlužníků.
Allowances have been determined by reference to past default experience.
25. PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A PENĚŽNÍ EKVIVALENTY
25. CASH AND CASH EQUIVALENTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Hotovost | Cash on hand Účty v bankách – volné prostředky | Cash at bank – available funds Termínovaná depozita | Term deposits Celkem | Total
2006
2005
453 1 702 686 4 284 1 707 423
600 872 982 10 563 884 145
The carrying amount of these assets approximates their fair value.
Zůstatková hodnota finančního majetku odpovídá reálné hodnotě.
88
26. AKTIVA URČENÁ K PRODEJI
26. ASSETS HELD FOR SALE
REÁLNÁ HODNOTA FAIR VALUE (tis. Kč | CZK thousand)
Popis položky Item description
Pozemky | Land Pozemky | Land Pozemky a stavby | Land and structures Stroje a dopravní prostředky | Machines and vehicles Stroje a dopravní prostředky | Machines and vehicles Celkem | Total
Krasíkov Brno – Štýřice Brno – Štýřice Osobní automobil | Car
2006
2005
0 7 459 80 115 18
117 0 0 0
0
79 786
87 592
79 903
Vklad do společnosti TSS, a.s. | Investment in a company TSS, a.s.
Vklad do společnosti TSS, a.s. je popsán v bodě 18.
The investment in TSS, a.s. is described in Note 18.
27. ZÁKLADNÍ KAPITÁL
27. SHARE CAPITAL
Společnost má základní kapitál ve výši 486 463 tis. Kč, který je rozdělen do 486 463 ks akcií znějících na majitele ve jmenovité hodnotě 1 000 Kč, které jsou obchodovány na volném trhu RM systému.
The Company maintains a share capital of CZK 486,463 thousand which consists of 486,463 registered shares with a nominal value of CZK 1,000 listed on the free market of the RM System.
Základní kapitál společnosti nebyl v roce 2006 měněn.
No changes were made in the share capital of the Company in the year ended 31 December 2006.
28. BANKOVNÍ ÚVĚRY A KONTOKORENTY
28. BANK LOANS AND OVERDRAFTS
Banka/ Věřitel Bank/ Creditor (tis. Kč | CZK thousand)
Bankovní úvěry krátkodobé | Short-term bank loans Česká spořitelna, a.s. Česká exportní banka, a.s. Citibank, a.s. Commerzbank, a..s Krátkodobé úvěry celkem | Total short-term loans Bankovní úvěry dlouhodobé | Long-term bank loans Česká spořitelna, a.s. Dlouhodobé úvěry celkem | Total long-term loans Bankovní úvěry celkem | Total bank loans Krátkodobé úvěry jsou splatné v roce 2007.
2006
2005
8 025 0 35 94 8 154
10 700 27 047 0 0 37 747
0 0 8 154
5 350 5 350 43 097
Forma zajištění Form of collateral
Nemovitost | Immovable asset
Short-term loans will fall due for settlement in 2007.
89
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. Bank loans bear floating interest rates. The interest on the loan from Česká spořitelna, a.s. is based on 3M PRIBOR, with interest payable on a monthly basis. The average interest rates on loans are 3.57 percent and 3.65 percent in the years ended 31 December 2005 and 2006, respectively.
Bankovní úvěry jsou úročeny pohyblivou úrokovou sazbou. Úvěr u ČS, a.s. je úročen na bázi 3M PRIBOR se splatností úroků měsíčně. Průměrné úrokové sazby úvěrů: 3,57 % v roce 2005 a 3,65 % v roce 2006 Reálná hodnota úvěrů se blíží nominální hodnotě.
The fair value of loans approximates their nominal value.
29. REZERVY (tis. Kč)
(CZK thousand)
K 31. prosinci 2005 | At 31 Dec 2005 Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year Čerpání a rozpouštění rezerv | Use of provisions K 31. prosinci 2006 | As of 31 Dec 2006
29. PROVISIONS Rezerva na záruční opravy Provisions for warranty repairs
Rezerva na soudní spory Provisions for legal disputes
Celkem dlouhodobé rezervy Total longterm provisions
Rezervy Rezerva na úroky na ztrátové z prodlení zakázky Provisions Provisions for for default loss-making interest contracts
48 202
4 179
52 381
5 235
46 269 25 841 68 630
17 332 11 157 10 354
63 601 36 998 78 984
98 398 4 935
Ostatní
Other
Celkem krátokodobé rezervy Total
0
13 919
19 154
4 230 0 4 230
0 13 919 0
4 328 14 317 9 165
Rezervy na záruční opravy představují nejlepší odhad vedení společnosti ve vztahu k závazkům, které souvisejí se zárukami na dokončených stavebních zakázkách, na základě předchozích zkušeností a průměrných částek vyplácených v daném odvětví.
The provision for warranty repairs represents management’s best estimate of the Company’s liabilities under warranties granted on completed construction contracts, based on past experience and industry averages.
30. DLOUHODOBÉ ZÁVAZKY
30. LONG-TERM PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a závazky ze stavebních smluv | Long-term retention fees and payables arising from construction contracts Dlouhodobé přijaté zálohy | Long-term prepayments received Ostatní závazky | Other payables Celkem | Total V rozvaze jsou dlouhodobé závazky uvedeny v reálné hodnotě.
2006
2005
179 092 331 490 32 509 543 091
154 668 12 715 2 937 170 320
Long-term payables are stated at their fair value on the face of the balance sheet.
90
31. ZÁVAZKY Z TITULU FINANČNÍCH LEASINGŮ
31. FINANCE LEASE OBLIGATIONS
Minimální leasingové splátky
Minimum lease payments
(tis. Kč | CZK thousand)
Do jednoho roku | Less than one year Od dvou do pěti let včetně | Two to five years inclusive Více než pět let | Over five years Závazky z finančního leasingu | Finance lease obligations Mínus budoucí finanční náklady | Less future finance charges Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations V souladu se svými běžnými postupy pronajímá si společnost část svého majetku formou finančního leasingu. Průměrná doba leasingu činí 3 – 4 roky. V roce 2006 a 2005 dosáhla průměrná roční úroková sazba leasingu 5,6 %. Úrokové sazby jsou stanovovány k datu smlouvy. Všechny leasingy mají pevně určený splátkový kalendář a nebyly uzavřeny žádné smlouvy o podmíněném splácení leasingu.
2006
2005
45 489 82 303 0 127 792 8 496 119 296
38 914 90 902 0 129 816 10 128 119 688
It is the Company’s policy to hold certain of its assets under finance leases. The average lease term is 3 to 4 years. For the years ended 31 December 2006 and 2005, the average annual lease interest rate was 5.6 percent. Interest rates are fixed at the contract date. All leases are on a fixed repayment basis and no arrangements have been entered into for contingent rental payments. The Company’s obligations under finance leases are secured by the lessors’ title to the leased assets.
Závazky společnosti z finančních leasingů jsou zajištěny zástavním právem k pronajímanému majetku ve prospěch pronajímatele.
32. VYDANÉ DLUHOPISY
32. BONDS IN ISSUE
K datu 13. 6. 2005 bylo emitováno 60 000 ks dluhopisů s pevným úrokovým výnosem ve výši 4,8 % p.a. splatných v roce 2010. Celková jmenovitá hodnota dluhopisů je 600 000 tis. Kč. Roční dluhopisový úrokový náklad ve výši 28 800 tis. Kč je splatný vždy k 13. 6. následujících pět let.
On 13 June 2005, the Company issued 60,000 bonds with a fixed interest yield of 4.8 percent p.a. that will mature in 2010. The aggregate nominal value of the bonds is CZK 600,000 thousand. The annual bond interest expense of CZK 28,800 thousand is always payable as of 13 June in the following five years.
K datu 31.12.2006 společnost nakoupila 6 000 ks vlastních dluhopisů. Záměrem vedení společnosti je držet tyto dluhopisy do splatnosti.
As of 31 December 2006, the Company purchased 6,000 own bonds. Management of the Company intends to hold these bonds to maturity.
33. ZÁVAZKY Z OBCHODNÍHO STYKU
33. TRADE PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé závazky z obchodních vztahů | Short-term trade payables Krátkodobé závazky ve sdruženích* | Short-term payables in associations* Krátkodobé přijaté zálohy | Short-term prepayments received Celkem | Total
2006
2005
2 755 703 1 107 423 766 3 180 576
1 711 147 7 494 365 889 2 084 530
* jedná se o sdružení, ve kterých společnost působí jako vedlejší účastník
*These are associations where the Company acts as a secondary participant.
Závazky z obchodního styku zahrnují neuhrazené částky za nákupy, subdodávky a průběžné náklady.
Trade payables include amounts outstanding for purchases, sub-supplies and ongoing costs.
91
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 34. OSTATNÍ ZÁVAZKY
34. OTHER PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Závazky k zaměstnancům | Payables to employees Závazky ze sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění | Payables arising from social security and health insurance Dohadné účty pasivní | Estimated payables Jiné závazky | Other payables Celkem | Total
2006
2005
39 548
40 124
21 242 299 908 25 618 386 316
20 519 233 588 22 036 316 267
35. DAŇOVÉ ZÁVAZKY
35. TAX PAYABLES
Jedná se o závazky z titulu daně z příjmu, daně z přidané hodnoty, spotřební daně, silniční daně, daně z nemovitostí apod. K datu 31.12.2006 činí 7 311 tis. Kč, k datu 31.12.2005 činily tyto závazky 12 356 tis. Kč.
Tax payables include payables arising from income tax, VAT, consumption tax, road tax and real estate tax. These payables amounted to CZK 12,356 thousand and CZK 7,311 thousand for the years ended 31 December 2005 and 2006, respectively.
36. PO DMÍNĚNÉ ZÁVAZKY
36. CONTINGENT LIABILITIES
Soudní spory
Legal Disputes
K 31. 12. 2006 se společnost účastnila soudních sporů v ČR a v Chorvatsku. V případech, kdy společnosti hrozí negativní výsledek soudního sporu byly vytvořeny odpovídající rezervy na soudní spory.
As of 31 December 2006 the Company was involved in legal disputes in the Czech Republic and in Croatia. The Company created appropriate provisions for a potential negative outcome of legal disputes where such outcomes are possible.
Bankovní záruky
Bank Guarantees Provided
BANKOVNÍ ÚSTAV | BANK (tis. Kč | CZK thousand)
Česká spořitelna, a.s. Komerční banka, a.s. Československá obchodní banka, a.s. Raiffeisenbank a.s. HVB Bank Czech Republic a.s. Všeobecná úvěrová banka, a.s. BAWAG Bank CZ, a.s. Calyon S.A., organizační složka ING Bank N.V., organizační složka E Banka, a.s. Generali Pojišťovna, a.s. Živnostenská banka, a.s. Citibank, a.s. ABN AMRO Bank N.V., organizační složka Česká exportní banka, a.s. COMMERZBANK AG Celkem | Total
92
2006
2005
177 126 421 097 25 704 499 236 348 769 78 398 42 884 368 923 45 366 0 6 184 149 736 142 100 83 314 182 458 67 487 2 638 782
156 988 439 223 5 349 349 685 58 935 35 905 54 639 63 487 212 000 900 6 751 0 0 0 0 0 1 383 862
37. SMLOUVY O OPERATIVNÍM LEASINGU
37. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
Společnost jako nájemce
The Company as the Lessee
Popis předmětu Item description
Osobní vozidla | Cars Nákladní vozidla | Trucks Celkem | Total
Celková hodnota pronájmu Total lease value
Skutečně uhrazené splátky do 31.12.2005 Payments made as of 31 Dec 2005
Skutečně uhrazené splátky v roce 2006 Payments made in 2006
Odhad splátek v roce 2007 Estimated payybles to be made in 2007
62 724 54 107 116 831
11 515 6 452 17 967
16 278 11 892 28 170
17 894 13 104 30 998
38. RIZIKA SPOJENÁ S ÚČETNÍ ZÁVĚRKOU
38. FINANCIAL STATEMENTS RISKS
Úvěrové riziko
Credit Risk
Mezi hlavní finanční aktiva skupiny patří účty v bankách, peníze a pohledávky z obchodního styku. Úvěrová rizika u likvidních prostředků jsou omezena, neboť protistranami jsou banky s vysokým ratingovým hodnocením. U pohledávek z obchodního styku jsou nejvýznamnější protistranou subjekty napojené na zdroje ze státního rozpočtu, u nichž je riziko nesplácení závazků minimální.
The Company’s principal financial assets are bank balances, cash and trade receivables. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit-ratings. Trade receivables are predominantly due from entities with funding linked to the State budget and hence the risk of non-payment is minimal. Foreign Currency Risk
Měnové riziko Společnost realizuje naprostou většinu svých transakcí v českých korunách a není tedy vystavena významnému měnovému riziku.
The Company conducts substantially all of its transactions in Czech crowns and hence is not exposed to any significant foreign currency risk.
Úrokové riziko
Interest Rate Risk
Dluhopisy společnosti jsou úročeny fixní úrokovou sazbou. Společnost nemá žádné dlouhodobé úvěry. Má však významné zůstatky dlouhodobých finančních nástrojů (pohledávky, závazky, rezervy), jejichž reálná hodnota podléhá změnám úrokové míry. Společnost se snaží eliminovat úrokové riziko tím, že usiluje o vyváženost mezi zůstatky aktivních a pasivních dlouhodobých finančních nástrojů.
The Company’s bonds bear fixed interest. The Company maintains no long-term loans; however, it maintains balances of long-term financial instruments (receivables, payables, provisions), the fair values of which are subject to interest rate changes. The Company attempts to eliminate interest rate risk by striving to maintain balance between non-current financial instruments carried as assets and liabilities.
39. UDÁLOSTI PO DATU ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
39. POST BALANCE SHEET EVENTS
Po datu účetní závěrky nenastaly žádné významné události, které by měly být zachyceny v této účetní závěrce.
No significant events occurred subsequent to the balance sheet date that would need to be reflected in these financial statements.
93
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. 40. TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI SUBJEKTY
40. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Přímou mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. (se sídlem v Uherském Ostrohu) a hlavní ovládající osobou je OHL Central Europe a.s. (se sídlem v Praze).
The immediate parent company of the Company is ŽPSV, a.s. (with the registered office in Uherský Ostroh) and the principal controlling entity is OHL Central Europe a.s. (with the registered office in Prague).
Vztah ke společnosti
Relation to the Company
A ovládané podniky B podniky s podstatným vlivem a ostatní C ovládající podniky a ostatní podniky ve skupině
A Subsidiaries B Associates and other C Controlling entities and other Group companies
Výnosy realizované se spřízněnými objekty
Income Generated with Related Parties
Rok 2006 (tis. Kč) Year ended 31 December 2006 (CZK thousand)
ŽS Brno, a.s. (dříve | formerly B a P, a.s.) ŽS REAL, a.s. Železničné stavebníctvo Bratislava AZ.Servis, s.r.o. Sporthotel BARBORKA, a.s. Stavba a údržba železníc, a.s. ČD Telematika, a.s. TOMI-REMONT a.s. TSS, a.s. B a P a S spol.s r.o. Slovenské tunely, a.s. Remont Pruga KPM Consult, a.s. KÖZEPSZOLG, s.r.o. Rentia Invest, a.s. OHL Central EUROPE , a.s. OHL, S.A. MADRID Obrascon Horte Lain, Turkey ŽPSV, a.s. Celkem | Total
Vztah ke společnosti Relation to the Company
Materiál a zboží Material and goods
A A A A A B B B B A B B C B C C C C C
0 4 0 6 0 0 0 0 536 0 0 0 0 0 0 0 0 0 64 610
94
Služby Services
6 723 562 2 500 0 0 55 1 510 2 882 5 0 200 635 53 25 1 690 174 5 059 766 16 845
Ostatní výnosy Other income
Celkem
12 1 380 1 746 3 266 2 000 1 0 1 700 13 874 0 928 1 482 0 4 042 44 3 552 40 0 17 34 084
18 2 107 2 308 5 772 2000 1 55 3 210 17 292 5 928 1 682 635 4 095 69 5 242 214 5 059 847 51 539
Total
Nákupy realizované se spřízněnými subjekty Rok 2006 (tis. Kč) Year ended 31 December 2006 (CZK thousand)
Related Party Purchases Vztah ke společnosti Relation to the Company
Materiál a zboží Material and goods
A A A A B B B B B B B C B B C C C C
3 45 508 0 0 0 0 13 0 0 60 330 5 3 101 23 0 0 0 130 641 194 669
Železničné stavebníctvo Bratislava ŽS REAL, a.s. AZ Servis, s.r.o. SPOTRHOTEL Barborka, a.s. Stavba a údržba železníc, a.s. ČD Telematika, a.s. BMSK, AD TOMI-REMONT a.s. Slovenské tunely, a.s. SANRE, s r.o. Remont Pruga KPM Consult, a.s. TSS, a.s. KÖZEPSZOLG, s.r.o. OHL Central EUROPE, a.s. OHL, S.A. MADRID Obrascon Hoarte Lain, Turkey ŽPSV, a.s. Celkem Pohledávky a závazky k podnikům ve skupině Rok 2006 (tis. Kč) Year ended 31 December 2006 (CZK thousand)
AZ SERVIS, s.r.o. Železniční stavebníctvo Bratislava, a.s. ŽS Brno, a.s. (B a P, a.s.) TOMI REMONT a.s. KPM Consult, a.s. BMSK, A.D. OHL ŽPSV, a.s. Slovenské tunely, a.s. KÖZEPSZOLG, s.r.o. Stavba a údržba železnic, a.s. TSS, a.s. REMONT PRUGA Sarajevo OHL CE, a.s. Obrascon Horte Lain, Turkey Rentia Invest, a.s. Celkem
Služby
Ostatní výnosy Other income
Celkem
19 988 970 4 124 12 500 0 0 22 58 2 016 0 2 752 0 79 610 4 877 108 240 444 401 128 110
306 325 8 105 13 611 12 500 -1 183 3 848 8 119 61 496 259 149 600 23 149 207 276 89 189 31 096 240 444 130 115 1 045 555
Services
286 334 7 090 8 979 0 -1 183 3 826 8 048 59 480 259 86 518 23 144 124 565 84 289 30 988 0 0 -927 722 775
Total
Intercompany Receivables and Payables Vztah ke společnosti Relation to the Company
A A A A C B C B B B B B C C C
95
Pohledávky k datu 31.12.2006 Receivables at 31 Dec 2006
Závazky k datu 31.12.2006 Payables at 31 Dec 2006
2 193 482 6 1 639 0 399 846 6 738 62 346 8 3 745 52 375 960 12 203 2 296 146 236
1 796 146 639 0 2 601 2 772 0 55 986 21 390 62 354 0 43 182 40 757 3 840 0 0 381 317
ROČNÍ SAMOSTATNÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA OHL ŽS, A.S. ANNUAL UNCONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS OF OHL ŽS, A.S. Půjčky a úvěry podnikům ve skupině nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
The Company provided no borrowings or loans to the Group entities in the reporting periods.
Odměny členům řídících orgánů
Remuneration to the Members of the Governing Bodies
Řídícími orgány jsou představenstvo, dozorčí rada a ředitelé závodů.
Governing bodies include the Board of Directors, the Supervisory Board and plant directors.
(tis. Kč | CZK thousand)
Mzdové náklady | Payroll costs Příspěvky na životní a důchodové pojištění | Contributions to life and pension insurance Prémie a další odměny | Bonuses and other remuneration Tantiémy | Directors’ fees Osobní vozy aj. (částka ke zdanění) | Cars etc (taxable amount) Ostatní plnění | Other benefits Celkem | Total Počet řídících pracovníků | Number of the members of management Půjčky a úvěry členům řídících orgánů nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
2006
2005
16 639 1 138 17 808 2 000 1 493 3 39 081 16
15 690 2 365 15 108 2 840 2 771 9 38 783 11
The Company provided no borrowings or loans to the members of the governing bodies in the reporting periods.
96
97
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ZPRACOVANÁ K 31. PROSINCI 2006 V SOULADU S MEZINÁRODNÍMI STANDARDY ÚČETNÍHO V ÝKAZNICT VÍ ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 IN ACCORDANCE WITH INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS PODPIS STATUTÁRNÍHO ORGÁNU
SIGNATURE OF THE STATUTORY BODY
26. března 2007
26 March 2007
Ing. Michal Štefl Generální ředitel a předseda představenstva
Michal Štefl CEO and Chairman of the Board of Directors
KO NSOLIDOVANÝ VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. K 31. PROSINCI 2006 CONSOLIDATED PROFIT AND LOSS ACCOUNT OR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 BOD (tis. Kč) NOTE (CZK thousand)
Pokračující činnosti | Continuing activities Tržby | Revenue 6 Změna stavu zásob | Change in inventories Náklady stavebních zakázek | Costs of construction contracts 7 Ostatní služby | Other services 9 Osobní náklady | Staff costs 8 Odpisy majetku | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income 9 Ostatní provozní náklady | Other operating expenses 11 Zisk z provozní činnosti | Operating profit Podíl na hospodářském výsledku v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting Výnosy z investic | Income from investments 12 Finanční náklady | Financial expenses 13 Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmu | Income tax 14 Zisk za běžné období z pokračujících činností | Profit for the current period from continuing activities Ukončené činnosti | Discontinued activities Zisk/ztráta za běžné období z ukončených činností | Profit or loss for the current period from discontinued activities 15 Zisk za běžné období | Profit for the current period z toho: přiřaditelný akcionářům mateřské společnosti | of which: attributable to the parent company’s shareholders z toho: přiřaditelný menšinovým podnikům | Of which: attributable to the minority companies Počet akcií (ks) | Number of shares (pcs) Zisk na akcii (Kč) | Earnings on share (CZK)
98
Rok končící 31.12.2006 Year ended 31 Dec 2006
Rok končící 31.12.2005 Year ended 31 Dec 2005
9 281 513 282 7 163 681 760 279 955 195 125 904 482 415 201 978 557 173 42 425 28 392 41 753 586 237 101 848 484 389
7 854 698 -17 785 5 797 749 625 440 945 129 144 858 268 970 203 013 389 694 -621 8 574 35 054 362 593 113 864 248 729
106 367 590 756
0 248 729
581 844 8 912 486 463 1 214
250 510 -1 781 486 463 511
KONSOLIDOVANÁ ROZVAHA SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. K 31. PROSINCI 2006 CO NSOLIDATED BALANCE SHEET AS OF 31 DECEMBER 2006 BOD (tis. Kč) NOTE (CZK thousand)
Rok končící 31.12.2006 Year ended 31 Dec 2006
Rok končící 31.12.2005 Year ended 31 Dec 2005
Dlouhodobá aktiva | Non-current assets Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení | Property, plant and equipment Investice do nemovitostí | Investment property Podíly v ovládaných podnicích | Investments in subsidiaries Podíly v podnicích s podstatným vlivem | Investments in associates Ostatní finanční majetek | Other financial assets Pohledávky z obch. styku a ostatní aktiva | Trade receivables and other assets
16 17 18 19 20 21 22
18 117 823 273 438 246 7 730 445 004 49 460 197 550 1 979 380
10 684 884 383 504 543 1 762 24 874 69 458 162 402 1 658 106
Krátkodobá aktiva | Current assets Zásoby | Inventories Stavební smlouvy | Construction contracts Obchodní a jiné pohledávky a ostatní aktiva | Trade and other receivables and other assets Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty | Cash and cash equivalents Aktiva určená k prodeji | Assets held for sale
24 25 26 27 28
97 533 230 736 2 685 699 1 747 864 87 592 4 849 424 6 828 804
98 996 185 923 1 860 856 938 966 81 342 3 166 083 4 824 189
29
486 463 102 565 3 407 386 866 581 844
486 463 102 025 -1 462 133 767 250 510
1 561 145 44 429 1 605 574
971 303 38 421 1 009 724
Aktiva celkem | Total assets Vlastní kapitál | Equity Základní kapitál | Share capital Zákonný rezervní fond | Statutory reserve fund Rezerva na přepočet cizích měn | Provisions for foreign currency translation Nerozdělený zisk | Retained earnings Zisk běžného období | Profit for the current period Vlastní kapitál přiřaditelný akcionářům mateřské společnosti | Equity attributable to the parent company’s shareholders Menšinové podíly | Minority interests Dlouhodobé závazky | Long-term liabilities Bankovní úvěry | Bank loans Dlouhodobé rezervy | Long-term provisions Dlouhodobé závazky ostatní | Other long-term payables Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations Vydané dluhopisy | Bonds in issue Odložený daňový závazek | Deferred tax liability
30 31 32 33 34 23
0 79 703 544 126 115 513 540 000 21 766 1 301 108
5 350 78 563 319 311 93 605 600 000 708 1 097 537
Krátkodobé závazky | Short-term liabilities Závazky z obchodního styku | Trade payables Stavební smlouvy | Construction contracts Ostatní závazky | Other payables Bankovní úvěry a kontokorenty | Bank loans and overdrafts Daňové závazky splatné | Tax payables Závazky z titulu finančních leasingů | Finance lease obligations Krátkodobé rezervy | Short-term provisions
35 25 36 30 37 33 31
3 263 845 143 130 393 835 8 155 13 874 50 883 48 400 3 922 122 6 828 804
2 136 420 123 143 336 484 37 747 22 807 41 174 19 153 2 716 928 4 824 189
Pasiva celkem | Total liabilities
99
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS KONSOLIDOVANÝ PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. K 31. PROSINCI 2006 CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 (tis. Kč)
Základní kapitál
Zákonný rezervní fond
Share capital
Statutory reserve fund
(CZK thousand)
Zůstatek k 1. lednu 2005 | Balance at 1 January 2005
486 463
Rozdělení zisku | Distribution of profit
71 804
Rezerva na přepočet přepočet cizích měn Provision for foreign currency transaction
Nerozdělený zisk a zisk běžného období Retained earnings and current year’s profit
Menšinové podíly
Celkem
Minority interests
Total
1 195
166 042
35 152
760 656
30 221
Úprava o kurzové rozdíly | Adjustment for FX gains or losses
-30 221 -2 657
Ostatní změny | Other changes 486 463
Rozdělení zisku | Distribution of profit
102 025
-1 462
540
Úprava o kurzové rozdíly | Adjustment for FX gains or losses
5 050 -1 781
248 729
384 277
38 421
1 009 724
-540
Zisk za období | Profit for the period 486 463
100
102 565
2 996
250 510
4 869
Ostatní změny | Other changes Zůstatek k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
-2 657 -2 054
Zisk za období | Profit for the period Zůstatek k 1. lednu 2006 | Balance at 1 January 2006
0
3 407
4 869 3 129
-2 904
225
581 844
8 912
590 756
968 710
44 429
1 605 574
KO NSOLIDOVANÝ VÝKAZ PENĚŽNÍCH TOKŮ SPOLEČNOSTI OHL ŽS, A .S. ZA ROK 2006 CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 (tis. Kč) (CZK thousand)
PROVOZNÍ ČINNOST | OPERATING ACTIVITY Zisk před zdaněním | Profit before tax Úpravy o | Adjustments for: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting Odpisy majetku | Amortisation/depreciation Zisk z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Gains from the sale of property, plant and equipment Změna stavu rezerv a opravných položek | Change in provisions and allowances Úrokové náklady | Interest expense Ostatní zisky/ztráty | Other gains/(losses) Zvýšení / (snížení) stavu zásob | Increase/(decrease) in inventories Snížení / (zvýšení) stavu pohledávek | Decrease/(increase) in receivables Zvýšení / (snížení) stavu závazků | Increase/(decrease) in payables Peněžní prostředky z provozní činnosti | Cash from operating activity Uhrazená daň z příjmu | Income tax paid Zaplacené úroky | Interest paid ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z PROVOZNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITY INVESTIČNÍ ČINNOST | INVESTMENT ACTIVITY Přijaté úroky | Interest received Přijaté dividendy | Dividends received Příjmy z prodeje cenných papírů k obchodování | Proceeds from the sale of securities held for trading Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Proceeds from the sale of property, plant and equipment Nákupy dlouhodobého majetku | Purchases of non-current assets Nákupy cenných papírů | Purchases of securities Akvizice podniku s rozhodujícím vlivem | Acquisition of a subsidiary ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z INVESTIČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITY FINANČNÍ ČINNOST | FINANCIAL ACTIVITY Splátky závazků z finančních leasingů | Payments of finance lease payables Emise dluhopisů | Bonds in issue Změna stavu úvěrů | Change in loans Jiné | Other ČISTÉ PENĚŽNÍ TOKY Z FINANČNÍ ČINNOSTI | NET CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITY ČISTÉ ZVÝŠENÍ/(SNÍŽENÍ) PENĚŽNÍCH PROSTŘEDKŮ A PENĚŽNÍCH EKVIVALENTŮ | NET INCREASE/(DECREASE) IN CASH AND CASH EQUIVALENTS PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA POČÁTKU ROKU | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE BEGINNING OF THE YEAR PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A EKVIVALENTY NA KONCI ROKU | CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END OF THE YEAR
101
Rok končící 31.12.2006 Year ended 31 Dec 2006
Rok končící 31.12.2005 Year ended 31 Dec 2005
692 604
362 593
-42 425 125 904 -293 882 44 526 4 686 6 828 -790 -938 730 1 459 597 1 058 318 -83 058 -7 237
621 144 858 2 134 15 813 10 655 1 362 -11 658 470 159 -151 771 844 766 -111 023 -12 671
968 023
721 072
7 614 131 21 497
7 144 0 0
146 044 -164 457 -31 348 0
17 428 -173 079
-20 519
-177 289
-48 759 -60 000 -34 942 5 095
-44 034 600 000 -318 122 339
-138 606
238 183
808 898
781 966
938 966
157 000
1 747 864
938 966
-28 782
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS PŘÍLOHA K ÚČETNÍ ZÁVĚRCE ZA ROK 2006 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2006 1. OBECNÉ ÚDAJE
1. GENERAL INFORMATION
Společnost OHL ŽS, a.s. (dále jen „společnost“) byla založena jako akciová společnost v České republice.
OHL ŽS, a.s. (hereinafter the “Company”) was incorporated in the Czech Republic as a joint stock company.
Akcie společnosti jsou obchodovatelné na volném trhu RM systému. Dluhopisy společnosti jsou obchodované na vedlejším trhu Burzy cenných papírů Praha (regulovaný trh).
The Company’s shares are readily marketable on the free market of the RM System. The Company’s bonds are listed on the Secondary Market of the Prague Stock Exchange (regulated market).
Sídlo společnosti je Brno-střed, ulice Burešova 938/17, PSČ 660 02.
The Company’s registered office is located in Brno-střed, Burešova 938/17, 660 02.
Mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. se sídlem v Uherském Ostrohu, která vlastní 96,52 % podíl na základním kapitálu.
The Company’s parent company is ŽPSV a.s., with its registered office in Uherský Ostroh, which owns 96.52 percent of its issued share capital.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (tis. Kč).
These financial statements are presented in thousands of Czech crowns (‘CZK thousand’).
2. ZAHÁJENÍ POUŽÍVÁNÍ NOVÝCH A NOVELIZOVANÝCH MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ FINANČNÍHO VÝKAZNICTVÍ
2. ADOPTION OF NEW AND REVISED INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STATEMENTS
V roce 2006 společnost zahájila používání všech nových a novelizovaných standardů a interpretací vydaných Radou pro Mezinárodní účetní standardy (IASB) a Interpretačním výborem pro mezinárodní standardy finančního výkaznictví (IFRIC) Rady IASB, které se vztahují k jejímu podnikání a platí pro účetní období začínající dnem 1. ledna 2006. Zahájení používání těchto nových a novelizovaných standardů a interpretací nevedlo k úpravě účetních pravidel a postupů společnosti.
In the year ended 31 December 2006, the Company began to use all of the new and revised standards and interpretations issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) which apply to its business and are effective for periods beginning on 1 January 2006. The adoption of these new and revised standards and interpretations did not result in adjustments to the accounting policies and methods of the Company.
K datu schválení této účetní závěrky byly vydány následující standardy a interpretace, které nebyly k danému datu v účinnosti: • IFRS 7 – Finanční nástroje – zveřejnění informací (platné od 1. ledna 2007) • IFRS 8 – Provozní segmenty • Dodatky k IAS 1 – Sestavování účetní závěrky, ve vztahu ke zveřejňování informací o kapitálu (platné od 1. ledna 2007). • IFRIC 7 – Aplikace přístupu opravy finančních výkazů minulých období podle IAS 29 „Účetní závěrky v hyperinflačních ekonomikách“ • IFRIC 8 – Rozsah standardu IFRS 2 • IFRIC 9 – Přehodnocení vnořených derivátů • IFRIC 10 – Mezitímní účetní výkaznictví a snížení hodnoty • IFRIC 11 – IFRS 2 Platby akciemi a platby akciemi ve skupině • IFRIC 12 – Koncesní smlouvy na poskytování služeb
At the date of authorisation of these financial statements, the following standards and interpretations were in issue but not yet effective: • IFRS 7 – Financial Instruments: Disclosures’ (effective 1 January 2007) • IFRS 8 – Operating Segments • Amendments to IAS 1 – ‘Presentation of Financial Statements’ on capital disclosures (effective 1 January 2007). • IFRIC 7 – Applying the Restatement Approach under IAS 29 “Financial Reporting in Hyperinflationary Economies” • IFRIC 8 – Scope of IFRS 2 • IFRIC 9 – Reassessment of Embedded Derivatives • IFRIC 10 – Interim Financial Reporting and Impairment • IFRIC 11 – IFRS 2 on Group and Treasury Shares Transactions • IFRIC 12 – Service Concession Arrangements
Vedení společnosti očekává, že zahájení používání těchto standardů a interpretací v dalších obdobích nebude mít žádný významný dopad na účetní závěrku společnosti.
Management of the Company anticipates that the adoption of these standards and interpretations will not have any significant impact on the Company’s financial statements.
102
3. PŘEHLED VÝZNAMNÝCH ÚČETNÍCH PRAVIDEL A POSTUPŮ
3. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
a) Východiska pro přípravu účetní závěrky Finanční výkazy jsou konsolidované.
a) Bases for the Preparation of Financial Statements These financial statements are consolidated.
Konsolidovaná účetní závěrka je sestavena v souladu s Mezinárodními standardy účetního výkaznictví (IFRS) a v souladu se standardy IFRS ve znění přijatém Evropskou unií, platnými pro konsolidovanou účetní závěrku pro období k 31. prosinci 2006. K datu vydání této konsolidované účetní závěrky se IFRS ve znění přijatém Evropskou unií neliší od IFRS, s výjimkou účtování o zajištění na úrovni portfolia podle IAS 39, které nebylo Evropskou unií schváleno.
The consolidated statutory financial statements are prepared in accordance with and comply with International Financial Reporting Standards (‘IFRS’) and IFRSs as adopted by the European Union, applicable for consolidated financial statements effective for the year ended 31 December 2006. As of the date of issuance of these consolidated financial statements, IFRS as adopted by the European Union do not differ from IFRS, except for portfolio hedge accounting under IAS 39 which has not been approved by the EU.
Konsolidované finanční výkazy jsou vydány ke stejnému datu jako samostatná statutární (nekonsolidovaná) účetní závěrka a obě závěrky jsou zveřejněny současně.
The consolidated financial statements are published as of the same date as separated statutory (unconsolidated) financial statements and both financial statements are disclosed at the same time.
Účetní závěrka vychází z akruálního principu, tzn. že transakce a další skutečnosti jsou uznány v době jejich vzniku a zaúčtovány v účetní závěrce v období, ke kterému se věcně a časově vztahují, a dále z předpokladu trvání podniku. Účetní závěrka obsahuje výkaz zisku a ztráty, rozvahu, přehled o změnách vlastního kapitálu, výkaz peněžních toků (cash flow) a přílohu k účetní závěrce obsahující účetní pravidla a vysvětlující komentář. Aktiva a pasiva nejsou vzájemně kompenzována, pokud to IFRS výslovně neumožňují.
The financial statements are prepared on the accrual basis of accounting whereby the effects of transactions and other events are recognised when they occur and are reported in the financial statements of the periods to which they relate, and on the going concern assumption. The financial statements include a balance sheet, a profit and loss account, a statement of changes in equity, a cash flow statement and notes to the financial statements containing accounting policies and explanatory disclosures. Assets and liabilities are not offset unless expressly permitted by IFRS.
b) Principy konsolidace Konsolidovaná účetní závěrka zahrnuje účetní závěrky společnosti a podniků, ve kterých společnost uplatňuje kontrolní vliv (podniky s rozhodujícím vlivem), sestavené vždy k 31. prosinci daného roku. Kontrolní vliv je uplatňován, pokud má společnost pravomoc řídit finanční a provozní pravidla a postupy podniku, v němž vlastní podíl, tak, aby jí z provozu takového podniku plynuly výhody.
b) Consolidation Principles The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company (its subsidiaries) presented as of 31 December of the relevant year. Control is achieved where the Company has the power to govern the financial and operating policies of an entity so as to obtain benefits from its activities.
Při pořízení jsou aktiva a pasiva a podmíněné závazky příslušného podniku oceněna reálnou hodnotou k datu pořízení, s výjimkou dlouhodobého majetku (nebo skupin majetku) k vyřazení, který je v souladu se standardem IFRS 5 – Dlouhodobá aktiva určená k prodeji a ukončené činnosti klasifikován jako určený k prodeji a je účtován a oceněn reálnou hodnotou sníženou o náklady na prodej.
Assets, liabilities and contingent liabilities that meet the conditions for recognition under IFRS 3 are recognised at their fair values at the acquisition date, except for non-current assets (or disposal groups) that are classified as held for sale in accordance with IFRS 5 Non-Current Assets Held for Sale and Discontinued Operations, which are recognised and measured at fair value less costs to sell.
Jakýkoliv kladný rozdíl mezi pořizovací cenou a reálnou hodnotou pořízených identifikovatelných čistých aktiv je zaúčtován jako goodwill. Jakýkoliv záporný rozdíl mezi pořizovací cenou a reálnou hodnotou pořízených identifikovatelných čistých aktiv (tj. diskont při akvizici) je zaúčtován do výkazu zisku a ztráty v období akvizice.
Any positive difference between the acquisition cost and the fair value of acquired identifiable net assets is recognised as goodwill. Any negative difference between the acquisition cost and the fair value of acquired identifiable net assets (i.e. discount upon acquisition) is recognised in the profit and loss account in the acquisition period. The interest of minority shareholders is
103
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Podíl menšinových vlastníků je oceněn menšinovým podílem na reálné hodnotě zaúčtovaných aktiv, pasiv a podmíněných závazků. Následně jsou jakékoliv ztráty vztahující se k menšinovým podílům přesahující příslušný menšinový podíl zaúčtovány proti majetkové účasti mateřské společnosti, s výjimkou případů, kdy má menšinový vlastník závazný závazek realizovat další investici s cílem uhradit ztráty a je schopen tomuto závazku dostát.
measured at the minority proportion of the net fair value of the assets and liabilities and contingent liabilities recognised. Subsequently, any losses applicable to the minority interest in excess of the relevant minority interest in the subsidiary’s equity are allocated against the interests of the parent company except to the extent that the minority shareholder has a binding obligation and is able to make an additional investment to cover the losses.
Výsledky hospodaření podniků s rozhodujícím vlivem pořízených nebo prodaných během roku jsou do konsolidovaného výkazu zisku a ztráty zahrnuty od data účinnosti akvizice, respektive do data účinnosti prodeje.
The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated profit and loss account from the effective date of acquisition or up to the effective date of disposal, as appropriate.
V případě nutnosti jsou v účetních závěrkách podniků s rozhodujícím vlivem provedeny úpravy tak, aby používané účetní postupy souhlasily s pravidly a postupy používanými v rámci skupiny.
As and when necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with those used by other members of the Group.
Všechny významné transakce s podniky ve skupině a související zůstatky, výnosy a náklady jsou při konsolidaci eliminovány.
All intra-group transactions, balances, income and expenses are eliminated on consolidation.
c) Investice v podnicích s podstatným vlivem Podnikem s podstatným vlivem se rozumí subjekt, ve kterém skupina uplatňuje podstatný vliv prostřednictvím své účasti na rozhodování o finančních a provozních postupech podniku a nejedná se ani o kontrolní vliv ani o podnik se společnou účastí.
c) Investments in associates An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee but is not control or joint control over those policies.
Výsledky hospodaření a aktiva a pasiva podniků s podstatným vlivem jsou konsolidovány metodou ekvivalence, s výjimkou investic klasifikovaných k prodeji (viz níže). Investice v podnicích s podstatným vlivem jsou vykázány v rozvaze v pořizovací ceně upravené o změny v podílu skupiny na čistých aktivech podniku, ke kterým došlo po datu akvizice, snížené o pokles hodnoty jednotlivých investic. O ztrátách podniků s podstatným vlivem přesahujících podíl skupiny v těchto podnicích se neúčtuje.
The results and assets and liabilities of associates are incorporated in these financial statements using the equity method of accounting, except when the investment is classified as held for sale (see below). Under the equity method, investments in associates are carried in the consolidated balance sheet at cost as adjusted for post-acquisition changes in the Group’s share of the net assets of the associate, less any impairment in the value of individual investments. Losses of an associate in excess of the Group’s interest in that associate are not recognised.
Jakýkoliv kladný rozdíl mezi pořizovací cenou a podílem skupiny na reálné hodnotě identifikovatelných čistých aktiv podniku s podstatným vlivem k datu akvizice je zaúčtován jako goodwill. Goodwill je zahrnut do účetní hodnoty investice a jako součást investice je každoročně posuzován z hlediska možného snížení hodnoty. Jakýkoliv záporný rozdíl mezi pořizovací cenou a reálnou hodnotou pořízených identifikovatelných čistých aktiv (tj. diskont při akvizici) je zaúčtován do výkazu zisku a ztráty v období akvizice.
d) Podíly ve společných podnicích Společný podnik je smluvní uspořádání, kdy skupina nebo více stran podniká hospodářskou činnost, která je předmětem spoluovládání, tj. strategická rozhodnutí o finančních nebo provozních politikách týkajících se činností podniku vyžadují jednomyslný souhlas všech spoluvlastníků.
Any excess of the cost of acquisition over the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of the associate recognised at the date of acquisition is recognised as goodwill. The goodwill is included within the carrying amount of the investment and is assessed for impairment as part of the investment every year. Any excess of the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets over the cost of acquisition (i.e. discount on acquisition) is recognised in the profit and loss account in the acquisition period. d) Interests in Joint Ventures A joint venture is a contractual arrangement whereby the Group and other parties undertake an economic activity that is subject to joint control, that is when the strategic financial and operating policy decisions relating to the activities require the unanimous consent of the parties sharing control.
104
Pokud podnik skupiny podniká činnosti dle ujednání o společném podniku přímo, podíl skupiny na spoluovládaných aktivech a závazcích získaných společně s ostatními spoluvlastníky je zaúčtován v účetní závěrce příslušné společnosti a klasifikován dle své povahy. Závazky a náklady vzniklé přímo v souvislosti s podíly na spoluovládaných aktivech jsou zaúčtovány na akruální bázi. Výnosy z prodeje nebo využití podílu skupiny na produkci spoluovládaných aktiv a podílu skupiny na nákladech společného podniku jsou zaúčtovány v momentě, kdy je pravděpodobné, že ekonomické výhody spojené s transakcí poplynou do/ze skupiny, a když lze spolehlivě stanovit jejich výši. Společné podniky, v jejichž rámci vzniká zvláštní jednotka, v níž má každý spoluvlastník svůj podíl, se nazývají spoluovládané jednotky. Skupina vykazuje své podíly ve spoluovládaných jednotkách metodou poměrné konsolidace s výjimkou případů, kdy daná investice je klasifikována jako určená k prodeji; v takovém případě je zaúčtována v souladu se standardem IFRS 5 – Dlouhodobá aktiva určená k prodeji a ukončené činnosti. Podíl skupiny na aktivech, pasivech, výnosech a nákladech spoluovládané jednotky je sloučen s ekvivalentními položkami v konsolidované účetní závěrce dle jednotlivých řádků. Veškerý goodwill vznikající při pořízení podílu skupiny ve spoluovládané jednotce je zaúčtován v souladu s účetní politikou skupiny týkající se goodwillu vzniklého při akvizici dceřiného podniku (viz níže).
Where a group entity undertakes its activities under joint venture arrangements directly, the Group’s share of jointly controlled assets and any liabilities incurred jointly with other venturers are recognised in the financial statements of the relevant entity and classified according to their nature. Liabilities and expenses incurred directly in respect of interests in jointly controlled assets are accounted for on an accrual basis. Income from the sale or use of the Group’s share of the output of jointly controlled assets, and its share of joint venture expenses, are recognised when it is probable that the economic benefits associated with the transactions will flow to/from the Group and their amount can be measured reliably. Joint venture arrangements that involve the establishment of a separate entity in which each venturer has an interest are referred to as jointly controlled entities. The Group reports its interests in jointly controlled entities using proportionate consolidation, except when the investment is classified as held for sale, in which case it is accounted for under IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations. The Group’s share of the assets, liabilities, income and expenses of jointly controlled entities are combined with the equivalent items in the consolidated financial statements on a line-by-line basis. Any goodwill arising on the acquisition of the Group’s interest in a jointly controlled entity is accounted for in accordance with the Group’s accounting policy for goodwill arising on the acquisition of a subsidiary (see below).
Pokud skupina realizuje transakce se spoluovládanými jednotkami, nerealizované zisky a ztráty jsou eliminovány v rozsahu podílu skupiny na společném podniku. U transakcí s podnikem s podstatným vlivem jsou zisky a ztráty eliminovány v rozsahu podílu skupiny na základním kapitálu daného podniku s podstatným vlivem. V případě, že ztráty vyjadřují snížení hodnoty převáděného majetku, je zaúčtována opravná položka ke snížení hodnoty.
e) Goodwill Goodwill vznikající při konsolidaci představuje částku, o kterou pořizovací cena přesahuje podíl skupiny na reálné hodnotě identifikovatelného majetku, závazků a podmíněných závazků podniku s rozhodujícím vlivem, podniku s podstatným vlivem nebo podniku řízeného společně k datu pořízení.
Where the Group transacts with its jointly controlled entities, unrealised profits and losses are eliminated to the extent of the Group’s interest in the joint venture. If the Company undertakes transactions with associates, profits and losses are eliminated to the extent of the Group’s interest in the share capital of the relevant associate. If losses are indicative of impairment of the transferred assets, an impairment allowance is recognised. e) Goodwill Goodwill arising on the acquisition represents the excess of the cost of acquisition over the Group’s interest in the net fair value of the identifiable assets and liabilities of the subsidiary, associate or jointly controlled entity at the date of acquisition.
Goodwill je zaúčtován jako aktivum a minimálně jednou za rok je posuzován z hlediska možného snížení hodnoty. Případné snížení hodnoty je okamžitě zahrnuto do výkazu zisku a ztráty a nemůže být v budoucnosti následně odúčtováno.
Goodwill is initially recognised as an asset and is tested for impairment at least annually. An impairment loss recognised for goodwill in the profit and loss account cannot be reversed in a subsequent period.
105
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Pro účely testování na snížení hodnoty je goodwill přiřazen výnosovým jednotkám skupiny, u nichž se očekává, že budou mít prospěch ze synergií kombinace. Výnosové jednotky, kterým byl přiřazen goodwill, se testují na snížení hodnoty jednou ročně nebo častěji, pokud existuje náznak toho, že mohlo dojít ke snížení hodnoty jednotky. Pokud je obnovitelná hodnota výnosové jednotky nižší než její účetní hodnota, ztráta ze snížení hodnoty je přiřazena nejprve tak, aby snížila účetní hodnotu goodwillu přiřazeného jednotce, a následně i jiných aktiv jednotky, a to poměrným způsobem založeným na účetní hodnotě každého aktiva v rámci jednotky. Ztráta ze snížení hodnoty zaúčtovaná u goodwillu nemůže být v budoucnosti následně odúčtována.
For the purpose of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group’s cash-generating units expected to benefit from the synergies of the combination. Cash-generating units to which goodwill has been allocated are tested for impairment annually, or more frequently when there is an indication that the unit may be impaired. If the recoverable amount of the cash-generating unit is less than the carrying amount of the unit, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit pro-rata on the basis of the carrying amount of each asset in the unit. An impairment loss recognised for goodwill is not reversed in a subsequent period.
Při odprodeji podniku s rozhodujícím vlivem nebo podniku s podstatným vlivem je příslušná část neodepsaného goodwillu zohledněna při určování zisku či ztráty z odprodeje.
On disposal of a subsidiary or an associate, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal.
Goodwill vznikající při akvizicích před datem přechodu na standardy IFRS byl zaúčtován ve své původní výši podle postupů platných dle českých účetních předpisů s tím, že bylo k datu přechodu na standardy IFRS provedeno jeho testování z hlediska možného snížení hodnoty podle výnosových jednotek, ke kterým byl goodwill přiřazen. Ztráty ze snížení hodnoty byly zaúčtovány proti nerozdělenému zisku minulých období.
Goodwill arising on acquisitions prior to the transition to IFRSs was recognised at its original value under Czech Accounting Standards and, at the transition date, tested for impairment according to the cash-generating units to which it was allocated. Impairment losses were recognised against retained earnings. Negative goodwill was included in retained earnings at the IFRS transition date.
Záporné goodwilly byly při přechodu na IFRS zaúčtovány do nerozdělených zisků. f) Účtování o výnosech Výnosy jsou zaúčtovány v reálné hodnotě přijatého plnění nebo plnění, které bude přijato, a představují pohledávky za zboží a služby poskytnuté v průběhu běžné činnosti společnosti po odečtení slev, daně z přidané hodnoty a dalších daní souvisejících s prodeji.
f) Revenue Recognition Revenues are recognised at fair value of the performance received or the performance to be received and represent receivables for goods and services delivered in the normal course of business, net of discounts, VAT and other sales-related taxes.
Tržby z prodeje zboží jsou zaúčtovány v okamžiku, kdy dojde k doručení zboží a převedení práv vztahujících se k tomuto zboží.
Revenues from the sale of goods are recognised when goods are delivered and the title to the goods has passed to the customer.
Tržby z prodeje služeb jsou zaúčtovány v okamžiku poskytnutí služby.
Revenues from the sale of services are recognised when service is rendered.
Výnosy z dlouhodobých stavebních smluv jsou zaúčtovány v souladu s postupem účtování o stavebních smlouvách (viz níže).
Revenues arising from long-term construction contracts are recognised in accordance with the policy of accounting for construction contracts (see below).
Příjem z dividend je zaúčtován ve chvíli, kdy je deklarováno právo na přijetí dividend.
Dividend income is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been declared.
g) Stavební smlouvy Tam, kde je možno spolehlivě odhadnout výsledky stavby, jsou výnosy a náklady zaúčtovány s přihlédnutím k rozpracovanosti smluvní činnosti k datu účetní závěrky. Rozpracovanost stavby je stanovena na základě podílu doposud vynaložených smluvních nákladů k celkovým odhadovaným smluvním nákladům. Změny
g) Construction Contracts Where the outcome of a construction contract can be estimated reliably, revenue and costs are recognised by reference to the stage of completion of the contract activity at the balance sheet date, as measured by the proportion that contract costs incurred for work performed to date bear to the estimated total contract costs.
106
týkající se smluvně dohodnutých prací, reklamací a nároky na plnění a pobídky jsou zaúčtovány po odsouhlasení s odběratelem.
Variations in contract work, complaints, claims for performance and incentive payments are included to the extent that they have been agreed with the customer.
V případech, kdy není možno spolehlivě odhadnout výsledky dlouhodobých stavebních smluv, jsou výnosy zaúčtovány ve výši skutečných nákladů, které budou uhrazeny. Skutečné náklady vztahující se ke smlouvě jsou zaúčtovány do nákladů v období, ve kterém vznikly.
Where the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised to the extent of actual contract costs which will be settled. Contract costs are recognised as expenses in the period in which they are incurred.
Je-li pravděpodobné, že celkové smluvní náklady převýší celkové smluvní výnosy, je do nákladů zaúčtována očekávaná ztráta.
When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense.
Pohledávky ze stavebních smluv představují hodnotu vykonané práce, kterou skupina bude oprávněna vyfakturovat. Závazky představují hodnotu práce, kterou skupina musí vykonat.
Receivables arising from construction contracts represent the amounts of work carried out by the Group which the Group will be entitled to invoice. Payables represent the amounts of work the Group is obliged to carry out.
h) Výpůjční náklady Úrokové výnosy a náklady související se všemi úročenými instrumenty jsou vykázány ve výkazu zisku a ztráty v období, se kterým věcně i časově souvisí za použití efektivní úrokové míry. Úroky z prodlení jsou zahrnuty do úrokových výnosů v okamžiku jejich zaplacení dlužníkem. Poplatky související s přijatými úvěry nejsou součástí efektivní úrokové míry a jsou spolu s ostatními poplatky a provizemi rozlišovány po období, se kterým věcně a časově souvisejí.
h) Borrowing Costs Interest income and expense are recognised in the profit and loss account for all interest bearing instruments on an accrual basis using the effective interest rate. Penalty interest is accounted for and included in interest income on a cash basis. Loan origination fees are not included in the effective interest rate and are, together with other fees and commissions, recognised in the period to which they relate on an accrual basis.
i) Daně Výsledná částka zdanění uvedená ve výkazu zisku a ztráty zahrnuje splatnou daň za účetní období a změnu zůstatku odložené daně.
i) Taxation The resulting tax amount presented in the profit and loss account includes the current tax payable and the change in the deferred tax balance.
Splatná daň za účetní období vychází ze zdanitelného zisku a základu daně. Základ daně se odlišuje od čistého zisku vykázaného ve výkazu zisku a ztráty, neboť nezahrnuje položky výnosů nebo nákladů, které jsou zdanitelné nebo uznatelné v jiných obdobích, a dále nezahrnuje položky, které nepodléhají dani ani nejsou daňově odpočitatelné. Závazek skupiny z titulu splatné daně je vypočítán pomocí daňových sazeb platných k datu účetní závěrky podle místní legislativy.
The tax currently payable is based on taxable profit and tax base. Taxable profit differs from net profit as reported in the profit and loss account because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other periods and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted under local legislation by the balance sheet date.
Odložené daňové závazky a pohledávky vyplývající z rozdílů mezi účetní hodnotou aktiv a pasiv v účetní závěrce a odpovídajícím daňovým základem těchto aktiv a pasiv použitým při výpočtu zdanitelného zisku jsou zaúčtovány pomocí rozvahové závazkové metody. Odložené daňové závazky jsou zaúčtovány u všech dočasných rozdílů, zatímco odložené daňové pohledávky jsou zaúčtovány v rozsahu, v jakém je pravděpodobné, že zdanitelný zisk, proti němuž bude možno využít odpočitatelných dočasných rozdílů, bude k dispozici.
Deferred tax liabilities and assets arising on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases of these assets and liabilities used in the computation of taxable profit are accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised.
Účetní hodnota odložené daňové pohledávky je ke každému rozvahovému dni posuzována a snížena v rozsahu, v jakém již není pravděpodobné, že bude k dispozici dostatečný zdanitelný zisk, proti němuž by bylo možno tuto pohledávku nebo její část uplatnit.
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
107
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Odložená daň je vypočítána pomocí daňových sazeb, které budou podle očekávání platit v období, kdy dojde k realizaci aktiv nebo k vyrovnání závazku. Odložená daň je zaúčtována do výkazu zisku a ztráty. Odložené daňové pohledávky a závazky jsou vzájemně započteny, pokud existuje právně vymahatelný nárok na započtení daňové pohledávky běžného období proti daňovým závazkům běžného období, pokud se vztahují k dani z příjmu vybírané stejným finančním úřadem a pokud společnost hodlá vyrovnat své daňové pohledávky a závazky běžného období v čisté výši.
Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax is charged or credited to the profit or loss account. Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Company intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
j) Nehmotný majetek Nakoupený nehmotný majetek je vykázán v pořizovacích cenách a je odepisován rovnoměrně na základě předpokládané životnosti (36 až 48 měsíců).
j) Intangible Assets Purchased intangible assets are stated at cost and amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives (36 to 48 months).
Nehmotný majetek vytvořený vlastní činností je odepisován rovnoměrně po dobu své životnosti. Pokud není možné zaúčtovat žádný nehmotný majetek vytvořený vlastní činností, jsou náklady s ním související zaúčtovány do nákladů v okamžiku vzniku.
Internally-generated intangible assets are amortised on a straightline basis over their estimated useful lives. Where no internallygenerated intangible asset can be recognised, related expenditure is charged to expenses in the period in which it is incurred.
Certifikáty vztahující se k vybraným činnostem společnosti jsou při prvotním zaúčtování oceněny cenou pořízení a odepisovány lineárně po dobu své odhadované životnosti.
On the initial recognition, certificates relating to certain activities of the Company are stated at the cost of acquisition and amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives.
k) Pozemky, budovy a zařízení Pozemky, budovy a zařízení jsou oceněny pořizovací cenou (včetně nákladů na pořízení) sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
k) Property, Plant and Equipment Property, plant and equipment are stated at cost (including costs of acquisition) less accumulated depreciation and any recognised impairment loss.
Pořizovací cena majetku, s výjimkou pozemků a nedokončených investic, je odepisována po dobu odhadované životnosti majetku lineární metodou následujícím způsobem:
The cost of assets, other than land and assets under construction, is depreciated over their estimated useful lives, using the straight line method, on the following basis:
Majetek
Assets
Budovy Stavby – komunikace, inženýrské stavby, zpevněné plochy Obytné, sanitární a kancelářské kontejnery Energetické stroje a zařízení Pracovní stroje a zařízení Přístroje Inventář Osobní vozy Ostatní dopravní prostředky
Počet let
45 až 50 20 až 50 10 až 12 5 až 15 3 až 10 3 až 8 3 až 15 2 až 7 4 až 10
Majetek pořízený formou finančního leasingu je odepisován po dobu své odhadované životnosti stejným způsobem jako majetek vlastněný společností. Zisky či ztráty z prodeje nebo vyřazení majetku jsou určeny jako rozdíl mezi výnosy z prodeje a účetní hodnotou majetku a jsou účtovány do výkazu zisku a ztráty.
Buildings Structures – routes, civil engineering structures, paved areas Residential, sanitary and office containers Power machines and equipment Work machines and equipment Tools Furniture and fixtures Cars Other vehicles
Number of years
45 to 50 20 to 50 10 to 12 5 to 15 3 to 10 3 to 8 3 to 15 2 to 7 4 to 10
Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets. The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
108
l) Leasing Pronajatý majetek, u kterého byly na nájemce převedeny všechny výhody a rizika obvykle spojená s vlastnictvím, je klasifikován jako finanční leasing. Ostatní pronájmy jsou klasifikovány jako operativní leasing.
l) Leasing Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases.
Majetek pronajímaný formou finančního leasingu je zaúčtován jako aktivum skupiny v reálné hodnotě k datu pořízení nebo v současné hodnotě minimálních splátek leasingu, je-li nižší. Odpovídající závazek za pronajímatelem je v rozvaze veden jako závazek z finančního leasingu. Splátky leasingu jsou rozčleněny na finanční náklady a snížení závazku z leasingu tak, aby byla zajištěna konstantní úroková sazba ve vztahu k zůstatku závazků. Finanční náklady jsou účtovány přímo do výkazu zisku a ztráty.
Assets held under finance leases are recognised as assets of the Company at their fair value at the inception of the lease or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. The corresponding liability to the lessor is included in the balance sheet as a finance lease obligation. Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease obligation so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are charged directly to profit or loss.
Úhrady operativních leasingů jsou v průběhu doby trvání leasingu rovnoměrně účtovány do výkazu zisku a ztráty.
Operating lease payments are recognised on a straight line basis in the profit and loss account over the lease term.
m) Snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku Ke každému rozvahovému dni skupina posuzuje, zda došlo či nedošlo k okolnostem, které indikují snížení hodnoty hmotného a nehmotného majetku. Existují-li takové signály, je odhadnuta zpětně získatelná částka majetku a určen případný rozsah ztráty ze snížení hodnoty. V případě, že příslušný majetek negeneruje peněžní toky samostatně, odhadne se zpětně získatelná částka výnosové jednotky, ke které majetek patří.
m) Impairment of Assets At each balance sheet date, the Company reviews if events indicating impairment of tangible and intangible assets occurred. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). If the asset is not a separate cash-generating unit, the Company estimates the recoverable amount of the cashgenerating unit to which the asset belongs.
Pokud je zpětně získatelná částka majetku (nebo výnosové jednotky) nižší než jeho účetní hodnota, je účetní hodnota majetku (výnosové jednotky) snížena na hodnotu zpětně získatelnou. Ztráty ze snížení hodnoty majetku jsou okamžitě zaúčtovány do nákladů.
If the recoverable amount of an asset (or cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
n) Investice do nemovitostí Investice do nemovitostí, které představují nemovitosti držené s cílem získávat výnosy z pronájmu nebo pro účely kapitálového zhodnocení v delším časovém horizontu, jsou k rozvahovému dni oceněny pořizovací cenou sníženou o oprávky a zaúčtovanou ztrátu ze snížení hodnoty.
n) Investment Property Investment property, which is property held to earn rentals and/ or for capital appreciation in the long term, is stated at cost less accumulated amortisation and any recognised impairment loss at the balance sheet date.
o)
Aktiva určená k prodeji Aktiva jsou klasifikována dle IFRS 5 jako držená k prodeji, pokud jejich účetní hodnota bude zpětně získána prodejem spíše než prostřednictvím následného užívání. Aktivum musí být k dispozici k okamžitému prodeji ve svých stávajících podmínkách, musí být aktivně nabízeno k prodeji za cenu, která je přiměřená ve vztahu k jeho reálné hodnotě, a jeho prodej musí být vysoce pravděpodobný, tj. byl zahájen plán prodeje vedoucí k nalezení kupce. Prodej aktiv by měl být uskutečněn do jednoho roku od reklasifikace do aktiva určeného k prodeji.
o) Assets Held for Sale An asset is classified as ‘held for sale’ under IFRS 5 if its carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. The asset must be available for immediate sale in its present condition, must be actively marketed for sale at a price that is reasonable in relation to its current fair value and its sale must be highly probable, that is, a plan to sell leading to the location of a buyer has been initiated. The sale of assets should be completed within one year from the date of classification of assets as ‘held for sale’.
Takto určený dlouhodobý majetek je vykazován v rozvaze na řádku Aktiva určená k prodeji a není dále odepisován.
Non-current assets designated as ‘Held for sale’ are reported in the balance sheet line ‘Assets held for sale’ and are no longer depreciated.
109
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS U majetku určeného k prodeji skupina vykazuje ztrátu ze snížení hodnoty, pokud prodejní cena snížená o náklady spojené s prodejem je nižší než účetní hodnota. Následné zvýšení prodejní ceny snížené o náklady spojené s prodejem skupina vykáže jako zisk, který však nesmí přesáhnout kumulované ztráty ze snížení hodnoty zaúčtované ať už v souladu s IFRS 5 nebo IAS 36.
The Company recognises an impairment loss on assets held for sale if their selling price less costs to sell is lower than their carrying amount. Any subsequent increase in the selling price less costs to sell is recognised as a gain but not in excess of the cumulative impairment loss that has been recognised either in accordance with IFRS 5 or IAS 36.
p) Účast ve sdruženích Skupina realizuje podstatnou část svých zakázek společně s jinými stavebními firmami ve formě sdružení bez právní subjektivity. Podíl na díle, které je takto dodáváno, je dán smluvními podmínkami a je dodržován po celou dobu výstavby.
p) Participation in Associations The Company undertakes the majority of its activities with other construction companies via an association without legal entity status. The share of the work supplied in this manner is governed by contractual terms and is maintained throughout the construction project.
Skupina vykazuje pouze podíl na objemu zakázky, která odpovídá dané smlouvě o sdružení.
The Company only recognises the share of the contract according to the association contract.
q) Ostatní finanční majetek Ostatní finanční majetek jsou cenné papíry určené k obchodování nebo k prodeji. Ostatní finanční majetek je oceněn reálnou hodnotou.
q) Other Financial Assets Other financial assets are securities held for trading or available for sale. Other financial assets are measured at fair value.
r) Pohledávky Pohledávky skupiny jsou vykazovány v zůstatkové hodnotě.
r) Receivables Receivables are stated at amortised cost.
Pokud existují objektivní důkazy o tom, že došlo ke snížení hodnoty pohledávky (zhoršení finanční situace dlužníka, prodlení s platbami apod.), je zůstatková hodnota takové pohledávky snížena o opravnou položku na současnou hodnotu odhadované zpětně získatelné hodnoty. Opravná položka je snížena či zrušena, pominou-li objektivní důvody pro snížení hodnoty pohledávky, k čerpání opravných položek dochází při prodeji nebo odpisu pohledávek. Skupina tvoří opravné položky k úvěrovým pohledávkám pouze na individuální bázi.
If there is any objective evidence that a loan may be impaired (deterioration of a debtor’s financial health, payment default, etc.), the amortised cost of the receivable is reduced through a provision to its estimated recoverable value. The provision is reduced or reversed if objective reasons for the receivable impairment cease to exist. Provisions are used when receivables are sold or written off. The Company recognises provisions against receivables only on an individual basis.
Zádržné představují dlouhodobé pohledávky k odběratelům vznikající z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného odběratelé zajišťují část finančních prostředků po dobu záruky na předané dodávky, které slouží na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby předaného díla. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno. Dlouhodobé pohledávky jsou diskontovány. s) Zásoby Zásoby jsou vykázány v nižší ze dvou hodnot - pořizovací ceny nebo čisté realizovatelné hodnoty. Pořizovací cena zásob zahrnuje cenu pořízení materiálu a případně přímé mzdové náklady a režijní náklady související s uvedením zásob do jejich současného stavu a s dopravou zásob na stávající místo uložení. Skupina používá pro určení pořizovací ceny zásob metodu váženého aritmetického průměru. Čistá realizovatelná hodnota představuje odhadovanou čistou prodejní cenu sníženou o veškeré odhadované náklady na dokončení a náklady spojené s marketingem, prodejem a distribucí.
Retention fees are long-term receivables from customers arising from contracts entered into. Customers use retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of delivered supplies. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the work handed over. Unused retention fees are returned when the warranty period expires. Long-term receivables are discounted. s) Inventories Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. The cost comprises direct materials and, where applicable, direct labour costs and those overheads that have been incurred in bringing the inventories to their present location and condition. The cost is calculated using the weighted arithmetic average method. The net realisable value represents the estimated selling price less all estimated costs of completion and costs to be incurred in marketing, selling and distribution.
110
t) Peníze a peněžní ekvivalenty Peníze a peněžní ekvivalenty představují pokladní hotovost, vklady splatné na požádání a ostatní krátkodobé vysoce likvidní investice, které jsou pohotově směnitelné za předem známou částku v hotovosti a s nimiž je spojeno nevýznamné riziko změny hodnoty.
t) Cash and Cash Equivalents Cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and other short-term highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
u) Bankovní úvěry a dluhopisy Cenné papíry emitované společnostmi skupiny a úvěry jsou vykazovány v amortizované hodnotě s použitím efektivní úrokové míry bez transakčních nákladů.
u) Bank Loans and Borrowings Securities issued by the Company are stated at amortised cost using the effective interest rate method, net of transaction costs.
V případě nabytí vlastních dluhopisů dochází k jejich odúčtování, kterým je zachycena ekonomická podstata transakce jako splacení závazku společnosti, a tedy ke snížení pasiv v položce Vydané dluhopisy. Zisky a ztráty spojené s nabytím vlastních dluhopisů jsou zachyceny ve výkazu zisků a ztrát.
v) Závazky Krátkodobé závazky jsou zaúčtovány v zůstatkové hodnotě. Představují závazky z obchodních vztahů a ostatní závazky. V ostatních závazcích jsou zahrnuty závazky vůči zaměstnancům, ke správě sociálního a zdravotního zabezpečení a dohadné účty pasivní. Zádržné tvoří dlouhodobé závazky k subdodavatelům z uzavřených smluv. Prostřednictvím zádržného skupina zajišťuje část finančních prostředků po dobu záruky dodávek předaných od zhotovitelů. Zádržné se použije na úhradu oprav vzniklých v průběhu záruční doby dodávky. Po skončení záruky je nevyčerpané zádržné vráceno zhotovitelům.
In the event of the repurchase of its own debt securities, the Company derecognises these securities so as to reflect the economic substance of the transaction as a repayment of the Company’s commitment and decreases its liabilities in the balance sheet line ‘Bonds in issue’. Gains and losses arising as a result of the repurchase of the Company’s own debt securities are included in the profit and loss account. v) Payables Short-term payables are stated at their carrying amount. They represent trade payables and other payables. Other payables comprise payables to employees, payables to social security and health insurance authorities and estimated payables. Retention fees are long-term payables to sub-suppliers arising from contracts entered into. The Company uses retention fees to maintain part of funds throughout the warranty period of supplies delivered from producers. These funds are used to cover repairs made during the warranty period of the supply. Unused retention fees are returned to producers when the warranty period expires. Long-term payables are discounted.
Dlouhodobé závazky jsou diskontovány. w) Rezervy V souladu s IFRS skupina vykazuje rezervu jen tehdy, když: • má současný závazek (smluvní nebo mimosmluvní), který je důsledkem události v minulosti, • je pravděpodobné, že k vyrovnání takového závazku bude nezbytný odtok prostředků představujících ekonomický prospěch, a • může být proveden spolehlivý odhad částky závazku. Rezervy na záruční opravy jsou zaúčtovány k datu dokončení stavebního díla nebo jeho části ve výši nejlepšího odhadu vedení společnosti ohledně nákladů, které bude nutné vynaložit při vyrovnání závazku společnosti za případnou záruční opravu díla. Rezervy na ztrátové zakázky jsou vykázány je-li pravděpodobné, že celkové náklady předmětu smlouvy překročí celkový výnos ze smlouvy.
w) Provisions In accordance with IFRS, the Company recognises a provision when, and only when: • It has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event; • It is probable that the settlement of the obligation will cause an outflow of resources causing a decrease of economic benefits; and • A reliable estimate can be made of the amount of the obligation. Provisions for warranty repairs are recognised when the construction or part thereof is completed at the management’s best estimate of the expenditure required to settle the obligation arising from a potential warranty repair. Provisions for loss-making engagements are recognised if total costs of the contracted work are likely to exceed the total income from the contract.
111
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Rezervy na úroky z prodlení jsou zúčtovávány na základě analýzy závazků po splatnosti.
Provisions for default interest are recognised based on an analysis of past due payables.
x) Přepočty údajů v cizích měnách Jednotlivé účetní závěrky každé jednotky ve skupině jsou prezentovány v měně primárního ekonomického prostředí, v němž jednotka podniká. Konsolidovaná účetní závěrka skupiny je prezentována v měně primárního ekonomického prostředí mateřské společnosti (Kč).
x) Foreign Currencies The individual financial statements of each group entity are presented in the currency of the primary economic environment in which the entity operates. The consolidated financial statements of the Group are presented in the currency of the primary economic environment in which the parent company operates.
Účetní operace v jiné měně než Kč jsou účtovány devizovým kurzem platným ke dni uskutečnění účetního případu. Peněžní majetek a závazky v cizích měnách jsou k datu účetní závěrky přepočteny dle devizových kurzů platných k tomuto datu. Nepeněžní majetek a závazky v cizích měnách oceněné reálnou hodnotou jsou přepočteny dle devizových kurzů platných k datu, kdy je reálná hodnota stanovena. Položky, které jsou oceňovány v historických cenách v cizí měně, nejsou přepočítávány. Zisky a ztráty vyplývající z přepočtu jsou zaúčtovány do výkazu zisku a ztráty daného období.
Accounting transactions in foreign currencies are recorded at the rates of exchange prevailing on the dates of the transactions. At each balance sheet date, monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the balance sheet date. Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies measured at fair value are retranslated at the exchange rates prevailing on the date when the fair value is determined. Items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated. Exchange differences arising on the settlement of monetary items are included in profit or loss for the period.
Při konsolidaci jsou majetek a závazky zahraničních subjektů s rozhodujícím nebo podstatným vlivem přepočteny dle devizových kurzů platných k datu účetní závěrky. Výnosy a náklady jsou přepočteny pomocí průměrných devizových kurzů platných pro dané období s výjimkou případů, kdy se devizové kurzy výrazně mění. Případné výsledné kurzové rozdíly jsou zaúčtovány jako vlastní kapitál a převedeny do rezervy na přepočet cizích měn. V případě odprodeje jsou tyto kurzové rozdíly zaúčtovány jako výnosy nebo náklady v období, ve kterém je provozovna odprodána. Goodwill a úpravy reálné hodnoty vznikající při akvizici zahraničního subjektu jsou považovány za aktiva a pasiva zahraničního subjektu a jsou přepočteny dle kurzu platného ke konci účetního období.
For the purpose of presenting consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group’s foreign operations are translated using exchange rates prevailing on the balance sheet date. Income and expense items are translated at the average exchange rates for the period, unless exchange rates fluctuated significantly during that period, in which case the exchange rates at the dates of the transactions are used. Exchange differences arising, if any, are classified as equity and transferred to the Group’s translation provision. Such translation differences are recognised in profit or loss in the period in which the foreign operation is disposed of. Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign operation are treated as assets and liabilities of the foreign operation and translated at the closing rate.
112
4. VYMEZENÍ KONSOLIDAČNÍHO CELKU Název společnosti
Sídlo společnosti
Name of the company
Registered office
Mateřská společnost | Parent company OHL ŽS , a.s. Ovládané společnosti | Controlled entities ŽS Brno, a.s.( dříve B.a.P, a.s.) INVESTMANAGEMET, s.r.o Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. ŽPSV Ruskov, a.s.
4. CONSOLIDATION GROUP Podíl na ZK (v %) Share in share capital (in %)
Brno, Burešova 938/17, ČR 100 100 77,66 100
Společný podnik | Joint venture TOMI REMONT, a.s. Prostějov, Přemyslovka 4, ČR Společnosti s podstatným vlivem | Associates SANRE, s.r.o. Bohumín, Lidická 219 , ČR Traťová a strojní společnost, a. s. Pardubice, Hlaváčova 206, ČR REMONT PRUGA a.s Sarajevo, Put života 4c, Bosna a Hercegovina Stavba a údržba železnic, a.s. Bratislava, Furmanská 8, SR
Název společnosti
Sídlo společnosti
Name of the company
Registered office
Principal activity
Provádění staveb | Construction
Brno, Burešova 938/17, ČR Brno, Burešova 938/17, ČR Bratislava, Furmanská 8, SR Ruskov, SR
Do konsolidačního celku nejsou zahrnuty následující společnosti:
Hlavní činnost
Pronájem | Lease Nákup a prodej nemovitostí | Real estate activities Provádění staveb | Construction Výroba stavebních prvků | Production of construction components
50
Provádění staveb | Construction
49 49 33,5
Provádění staveb | Construction Provádění staveb | Construction
35,48
Provádění staveb | Construction
The following companies are not included in the consolidation group: Podíl na ZK (v %) Share in share capital (in %)
Ovládané společnosti | Controlled entities B & P& S, s.r.o. Brno, Kluchova 333/18a. ČR Společnosti s podstatným vlivem | Associates BMSK, a.s. Sofie, ul. Šándora Petőfi 25, Bulharsko REMOINSTA, s.r.o. Prostějov, Přemyslovka 4, ČR TSS PROMONT, s.r.o. Prostějov, Přemyslovka 4, ČR PARKING CZ, a.s. Brno – Morávka, Heršpická 813/5 BRNO – PARKING,a.s. Brno – Morávka, Heršpická 813/5 PEVNUSTKA, a.s. Olomouc, Holická 8, ČR ZSB ELLAS, a.s. Thessaloniki, ul. Ploutarchou 6, Řecko KOZEPSZOLG, s.r.o. Budapešť, ul. Sina Simon rétány 8, Maďarsko
113
Důvod nezahrnutí do konsolidace Reasons for non-consolidation
100
Nevýznamný podnik | Immaterial entity
50
Nevýznamný podnik | Immaterial entity
50 50 33 21,7 34 34
Nevýznamný podnik | Immaterial entity Nevýznamný podnik | Immaterial entity Nevýznamný podnik | Immaterial entity Nevýznamný podnik | Immaterial entity Neovládá | Not controlled Neovládá | Not controlled
20
Neovládá | Not controlled
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS V účetním období 2006 byly prodány následující společnosti.
The following companies were sold in the year ended 31 December 2006:
Název společnosti
Sídlo společnosti
Podíl na ZK (v %) Share in share capital (in %)
Name of the company
Registered office
SPORTHOTEL BARBORKA , a.s. AZ SERVIS, s.r.o.
Brno – Burešova 938/17, ČR Brno, Kulkova 946/30, ČR
100 Realitní činnosti | Real estate activities 66 Oprava a prodej motorových vozidel | Repair and sale of vehicles
ŽS REAL, a.s.
Brno, Burešova 938/17, ČR
100
Podrobně o společnostech viz bod 15. Ukončené činnosti
Hlavní činnost Principal activity
Realitní činnosti | Real estate activities
For more information on these companies refer to Note 15. Discontinued activities.
Společnost ŽS REAL, a.s. nebyla v předchozích obdobích zařazena do konsolidačního celku.
ŽS REAL, a.s. was not included in the consolidation group in previous years.
5. ÚZEMNÍ A OBOROVÉ SEGMENTY
5. BUSINESS AND GEOGRAPHICAL SEGMENTS
Územní segmenty Za hlavní segment vykazování byl zvolen územní segment. V každém uzemním segmentu jsou společnosti skupiny vystaveny různým měnovým a devizovým rizikům a dále rizikům spojeným s odlišnou daňovou a ekonomickou legislativou.
Geographical Segments The geographical segment was established as the primary reporting segment. In each segment, the Group companies face different currency and foreign currency risks and risks related to different tax and financial legislation.
Hlavní územní segmenty jsou: – Česká republika, – Slovensko, – ostatní.
The principal geographical segments are as follows: – Czech Republic, – Slovakia, – Others.
114
Rok 2006
2006
Tržby a změna stavu zásob | Revenue and change in inventories Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses Ostatní služby a ostatní provozní náklady | Other services and other operating expenses Odpisy | Depreciation/amortisation Ostatní provozní výnosy | Other operating income Mezisegmentové služby | Intrasegment services Provozní zisk | Operating profit Nepřiřazené | Unallocated: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting Výnosy z investic | Income from investments Finanční náklady | Financial expenses Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax
ROZVAHA BALLANCE SHEET
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables Zásoby a stavební smlouvy | Inventories, long-term construction contracts Peníze | Cash Ostatní nepřiřazené | Other unallocated Aktiva celkem | Total assets PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds Ostatní závazky (nepřiřazené) | Other payables (unallocated) Vlastní kapitál (nepřiřazený) | Equity (unallocated) Závazky a vlastní kapitál celkem | Total liabilities and equity
115
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
6 806 912
1 504 525
970 358
9 281 795
-6 203 646
-1 259 433
-857 775
-8 320 854
-550 222 -107 619 473 120 23 892 442 437
-101 727 -16 504 3 868 -22 883 107 846
-108 330 -1 781 5 427 -1 009 6 890
-760 279 -125 904 482 415 0 557 173 42 425 28 392 -41 753 586 237 101 848 484 389
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
18 117
0
0
18 117
1 222 686 486 707 1 629 640 210 860 1 378 138
126 425 5 797 545 053 62 963 338 577
0 9 690 708 555 54 446 31 149
4 946 148
1 078 816
803 840
1 349 111 502 194 2 883 249 328 269 1 747 864 0 6 828 804
2 560 099 548 154
615 077 1
775 924 0
3 108 253
615 078
775 924
3 951 100 548 154 723 976 1 605 574 6 828 804
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Rok 2005
2005
Tržby a změna stavu zásob | Revenue and change in inventories Spotřeba materiálu, mzdy a ostatní náklady | Consumed material, payroll costs and other expenses Odpisy | Depreciation/amortisation Ostatní služby a ostatní provozní náklady | Other services and other operating expenses Ostatní provozní výnosy | Other operating income Provozní zisk | Operating profit Nepřiřazené | Unallocated: Podíl na HV v ekvivalenci | Share in profit or loss under equity accounting Výnosy z investic | Income from investments Finanční náklady | Financial expenses Zisk před zdaněním | Profit before tax Daň z příjmů | Income tax Zisk po zdanění | Profit after tax ROZVAHA BALLANCE SHEET
AKTIVA | ASSETS Nehmotný majetek | Intangible assets Pozemky, budovy a zařízení, investice do nemovitostí | Property, plant and equipment, investment property Finanční majetek | Financial assets Obchodní pohledávky | Trade receivables Zásoby, dlouhodobé stavební smlouvy | Inventories, long-term construction contracts Peníze | Cash Ostatní nepřiřazené | Other unallocated Aktiva celkem | Total assets PASIVA | LIABILITIES Obchodní závazky | Trade payables Úvěry a dluhopisy | Loans and bonds Ostatní závazky (nepřiřazené) | Other payables (unallocated) VLASTNÍ KAPITÁL (nepřiřazený) | EQUITY (unallocated) Závazky a vlastní kapitál celkem | Total liabilities and equity
116
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
6 709 255
914 185
213 473
7 836 913
-5 769 543 -129 660
-803 326 -15 198
-170 009 0
-6 742 878 -144 858
-730 500 265 406 344 958
-78 179 10 151 27 633
-19 774 -6 587 17 103
-828 453 268 970 389 694 -621 8 574 -35 054 362 593 -113 864 248 729
Česká republika Czech Republic
Slovensko Slovakia
Ostatní Other
Celkem Total
10 684
0
0
10 684
1 337 557 80 454 1 497 238
51 369 5 336 355 913
10 304 169 599
1 388 926 96 094 2 022 750
189 989 890 901
66 573 24 546
28 357 23 519
4 006 823
503 737
231 779
1 943 250 643 097
610 327 0
36 228 0
2 586 347
610 327
36 228
284 919 938 966 81 850 4 824 189 2 589 805 643 097 581 563 1 009 724 4 824 189
Oborové segmenty Druhotné oborové segmenty jsou: – Stavebnictví, – Výroba stavebních hmot, – Ostatní.
Business Segments The secondary business segments are as follows: – Constructions; – Production of construction material; and – Other.
Rok 2006
2006 Stavebnictví
Tržby | Revenue Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
Rok 2005
Ostatní a nepřiřazené Other and unallocated
Celkem
Constructions
Výroba stavebních hmot Production of construction material
9 105 942 4 052 763
2 116 18 439
173 455 2 757 601
9 281 513 6 828 804
Stavebnictví
Ostatní a nepřiřazené Other and unallocated
Celkem
Constructions
Výroba stavebních hmot Production of construction material
7 455 619 2 223 737
1 151 18 718
397 928 2 581 734
7 854 698 4 824 189
Total
2005
Tržby | Revenue Celková účetní hodnota aktiv | Total carrying value of assets
Total
Řízení peněžních toků a investic do nemovitostí zajišťují společnosti skupiny centrálně bez ohledu na oborovou příslušnost. Veškerá aktiva představující peněžní prostředky a investice do nemovitostí jsou vykázána ve sloupci Ostatní.
Cash flow and investment property is managed centrally, regardless of the segment. All assets representing cash and investment property are disclosed in the ‘Other’ column.
6. TRŽBY
6. REVENUE
Rozdělení tržeb skupiny je následující:
Set out below is a breakdown of the Group’s revenue:
(tis. Kč | CZK thousand)
Výnosy stavebních zakázek | Revenue from construction contracts Prodej služeb | Sales of services Prodej zboží | Sales of goods Prodej vlastních výrobků | Sales of products Celkem | Total Výnosy ze stavebních zakázek jsou tržby ze stavební činnosti skupiny. Prodej služeb představuje zejména tržby za nájemné. Prodej zboží byl realizován dodávkou stavebních mechanizmů na zahraniční zakázce v Ázerbajdžánu.
2006
2005
9 143 750 36 369 84 119 17 275 9 281 513
7 109 627 110 792 197 330 436 949 7 854 698
Revenue from construction contracts represents income from the Group’s construction activities. Sales of services primarily consist of rental proceeds. Sales of goods were realised by the supply of construction machinery under a cross-border contract in Azerbaijan.
117
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 7. NÁK LADY STAVEBNÍCH ZAKÁZEK
7. COSTS OF CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Subdodávky (vč. dopravy materiálu) | Sub-supplies (including material transportation) Spotřeba materiálu | Consumed material Prodané zboží | Goods sold Spotřeba energie | Consumed energy Náklady na přepravu osob | Personal transportation costs Celkem | Total
8. OSOBNÍ NÁKLADY
2006
2005
5 288 389 1 671 428 80 694 34 397 88 773 7 163 681
4 171 024 1 312 097 194 124 35 527 84 977 5 797 749
2006
2005
691 719 251 398 12 078 955 195 2 179
689 122 248 216 7 791 945 129 2 278
8. STAFF COSTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Mzdy | Payroll costs Sociální a zdravotní pojištění | Social security and health insurance Jiné | Other Celkem | Total Průměrný přepočtený počet zaměstnanců | Average headcount Odměny vyplacené členům řídících orgánů jsou v kapitole 42 – Transakce se spřízněnými subjekty.
Remuneration paid to members of the governing bodies is stated in Note 42 ‘Related party transactions’.
9. OSTATNÍ SLUŽBY
9. OTHER SERVICES
(tis. Kč | CZK thousand)
Náklady na reprezentaci | Representation costs Administrativní náklady | Administrative costs Nájemné | Rental Operativní leasing | Operating leases Propagace a péče o zaměstnance | Promotion and staff support Poradenství a auditorské služby | Advisory and audit services Příprava zakázek | Preparation of engagements Opravy a udržování | Repairs and maintenance Přepravní služby | Transportation services Recyklace a nakládání s odpady | Recycling and waste treatment Ostatní služby | Other services Celkem | Total Na zvýšení nákladů pro přípravu zakázek v roce 2006 se podílí zahájení zahraniční zakázky v Ázerbajdžánu.
2006
2005
7 329 38 710 78 638 28 726 83 715 65 510 157 145 44 451 85 494 95 378 75 183 760 279
6 202 37 013 99 791 17 541 65 322 47 018 57 096 54 238 78 598 58 807 103 814 625 440
The increase in costs for preparation of engagements in 2006 was due to the launch of a cross-border engagement in Azerbaijan.
118
10. OSTATNÍ PROVOZNÍ VÝNOSY
10. OTHER OPERATING INCOME
(tis. Kč | CZK thousand)
Aktivace | Capitalisation Prodeje majetku | Sales of assets Prodeje materiálu | Sales of material Prodané pohledávky | Sold receivables Náhrady od pojišťoven | Compensations from insurance companies Rozpouštění rezerv | Release of provisions Opravné položky k pohledávkám a dlouhodobému majetku | Allowances for receivables and non-current assets Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual fines and default interest Jiné provozní výnosy | Sundry operating income Celkem | Total
2006
2005
116 541 292 072 2 566 3 233 10 585 300
91 899 1 968 16 311 61 313 5 603 10 417
8 573 982 47 773 482 415
22 118 8 177 22 570 268 970
Zisk z prodeje majetku tvoří zejména akvizice společnosti s podstatným vlivem TSS, a.s. vkladem speciálních železničních strojů - viz bod 40.
Profit from the sale of assets primarily comprises the acquisition of an associate, TSS, a.s., through the contribution of special railway machines – refer to Note 40.
Jiné provozní výnosy představují obdržené bonusy a provize, přijaté náhrady škod a náhrady za pracovní úrazy.
Sundry operating income represents received bonuses and commissions, received damages and work-related injury compensations.
11. OSTATNÍ PROVOZNÍ NÁKLADY
11. OTHER OPERATING EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Daně a poplatky | Taxes and fees Bankovní a jiné poplatky | Banking and other fees Kurzové ztráty | Foreign exchange losses Rezerva na soudní spory | Provisions for legal disputes Rezerva na záruční opravy | Provisions for guarantee repairs Rezerva na ztrátové zakázky | Provisions for loss-making contracts Ostatní rezervy | Other allowances Opravné položky k hmotnému majetku | Allowances for tangible assets Opravné položky k pohledávkám a zásobám | Allowances for receivables and inventory Opravné položky k finančnímu majetku | Allowances for financial assets Prodané a odepsané pohledávky | Receivables sold and written-off Smluvní pokuty a úroky z prodlení | Contractual fines and default interest Dary | Gifts Jiné provozní náklady | Sundry operating expenses Celkem | Total Jiné provozní náklady představují náklady a manka a škody v provozní oblasti.
2006
2005
14 437 58 059 14 623 6 175 20 922 4 230 20 321 18 019 2 253 2 440 9 806 3 217 4 689 22 787 201 978
10 573 29 836 16 209 0 7 932 2 646 6 271 22 365 18 628 0 61 037 7 209 4 399 15 908 203 013
Sundry operating expenses comprise deficits and damage of operating assets.
119
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 12. VÝNOSY Z INVESTIC
12. INCOME FROM INVESTMENTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Prodeje CP a odpis goodwillu | Income from the sale of securities and amortisation of goodwill Výnosy z krátkodobých investic | Income from current investments Úroky z bankovních vkladů | Interest on bank deposits Úrokové výnosy z dlouhodobých závazků a pohledávek | Interest income from long-term payables and receivables Celkem | Total
13. FINANČNÍ NÁKLADY
2006
2005
12 986 2 886 8 366
569 476 7 529
4 154 28 392
0 8 574
2006
2005
6 968 28 800 5 985 41 753
13 295 15 840 5 919 35 054
13. FINANCIAL EXPENSES
(tis. Kč | CZK thousand)
Úroky z bankovních úvěrů a kontokorentů | Interest on bank loans and overdrafts Úroky z dluhopisů | Interest on bonds Úroky ze závazků z finančního leasingu | Interest on finance lease obligations Celkem | Total
14. DAŇ Z PŘÍJMU
14. INCOME TAX
Daň z příjmů v České republice je vypočítána jako 24 % odhadovaného zdanitelného zisku za rok. Daň z příjmů ve Slovenské republice je vypočítána sazbou 19%.
Income tax in the Czech Republic was calculated as equal to 24 percent of the estimated taxable profit for the year. Income tax in Slovakia was calculated using the 19 percent rate.
Výše daně za rok může být porovnána se ziskem dle výkazu zisku a ztráty následovně:
The charge for the year can be reconciled to the profit per the profit and loss account as follows:
(tis. Kč | CZK thousand)
Zisk před zdaněním | Profit before tax Teoretická sazba daně (24% 2006, 26% 2005) | Theoretical tax rate (2006: 24%, 2005: 26%) Nezdanitelné částky | Non-taxable amounts Daň z příjmu aktuálního období | Income tax for the current year z toho odložená daň (viz bod 23) | of which deferred tax (refer to Note 23) z toho běžná daň | of which current tax Efektivní daňová sazba | Effective tax rate
2006
2005
586 237 140 696 (38 849) 101 848 74 125 27 723 17,4%
362 593 94 274 19 590 113 864 81 023 32 841 32,0%
15. UKONČENÉ ČINNOSTI
15. DISCONTINUED ACTIVITIES
V období roku 2006 byly uzavřeny prodejní smlouvy na prodej dvou společností zařazených do konsolidačního celku. U společnosti SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. byla převedena kontrola na nabyvatele k datu 31. 7. 2006, u společnosti AZ SERVIS, s.r.o. k datu 31. 12. 2006.
In the year ended 31 December 2006, the Company entered into contracts for the sale of two consolidated entities. The acquirer of SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. took control of the business as of 31 July 2006; the acquirer of AZ SERVIS, s.r.o. took control of the business as of 31 December 2006.
120
Výsledky ukončených činností, které byly zahrnuty do konsolidovaného výkazu zisku a ztráty:
Set out below are the results of the discontinued activities included in the consolidated profit and loss account:
(tis. Kč | CZK thousand)
SPORTHOTEL BARBORKA a.s.
AZ SERVIS , s.r.o.
-1 882 10 500 -97 129 105 747
-1 055 9 384 -7 709 620
Ztráta společnosti ke dni vyřazení | The Company’s loss as of the disposal date Výnosy z prodeje | Income from the sale Podíl na vyřazených čistých aktivech | Interest in net assets disposed of Zisk z ukončené činnosti | Profit from discontinued activity Zisk za běžné období z ukončených činností celkem | Total profit from the discontinued activities for the current period
16. NEHMOTNÝ MAJETEK
106 367
16. INTANGIBLE ASSETS Software
(tis. Kč) Software
Ocenitelná práva majetek Valuabel rights
(CZK thousand)
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 Přírůstky | Additions Úbytky | Disposals Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 OPRÁVKY | ACCUMULATED AMORTISATION Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 Odpisy za rok | Amortisation for the year Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 Odpisy za rok | Amortisation for the year Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006
121
Ostatní nehmotný
Celkem
Other intengible assets
Total
78 558 10 888 25 89 421 14 653 300 103 774
4 609 4 400 601 8 408 80 2 033 6 455
558 10 537 10 691 404 15 245 14 732 917
83 725 25 825 11 317 98 233 29 978 17 065 111 146
72 061 7 605 25 79 641 7 050 0 86 691
3 268 5 029 601 7 696 464 2 033 6 127
217 0 5 212 0 0 212
75 546 12 634 631 87 549 7 514 2 033 93 030
6 497 9 780 17 084
1 341 712 328
341 192 705
8 179 10 684 18 117
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 17. POZEMKY, BUDOVY A ZAŘÍZENÍ
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT Pozemnky
Stavby
Stroje a dopravní prostředky
Inventář a vybavení
Land
Buildings
Machines and vehicles
Furniture and fixtures
(tis. Kč)
(CZK thousand)
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 186 210 463 122 840 290 130 941 Přírůstky | Additions 783 33 219 130 233 16 456 Úbytky | Disposals 1 733 11 599 233 683 7 267 Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 185 260 484 742 736 840 140 130 Přírůstky | Additions 7 102 073 188 691 20 300 Úbytky | Disposals 84 563 130 534 62 272 16 051 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 100 704 456 281 863 259 144 379 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 5 088 178 728 479 013 99 889 Odpisy za rok | Depreciation for the year 0 22 163 90 693 17 070 Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss 1 448 5 600 0 0 Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal 0 4 668 150 028 7 266 Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 6 536 201 823 419 678 109 693 Odpisy za rok | Depreciation for the year 0 12 736 68 144 15 334 Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss 1 068 - 2 475 0 0 Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal 0 11 658 43 363 13 816 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 7 604 200 427 444 459 111 211 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 181 122 284 394 361 277 31 052 Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 178 724 282 919 317 162 30 437 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 93 100 255 855 418 800 33 168 Účetní hodnota majetku skupiny zahrnuje částku 184 809 tis. Kč (v roce 2005 částku 228 347 tis. Kč) vztahující se k majetku pořízenému formou finančního leasingu.
Nedokončený hmotný majetek včetně záloh Tangible fixed assets including prepayments
Celkem
34 864 156 331 105 154 86 041 259 580 323 270 22 351
1 655 427 337 022 359 436 1 633 013 570 652 616 690 1 586 974
10 187 1 249 6 779 7 315 10 900 0 -6 799 4 121 0
772 905 131 175 13 827 169 277 748 630 96 215 - 8 186 72 958 763 701
24 677 75 141 22 351
882 522 884 383 823 273
Total
The net book value of the Company’s assets includes CZK 184,809 thousand (2005: CZK 228,347 thousand) relating to assets acquired under finance leases.
122
Pozemky a stavby zatížené zástavním právem Společnost poskytla jako zajištění svých bankovních úvěrů a bankovních záruk pozemky a budovy se zůstatkovou hodnotou dle následující tabulky:
Pledged Land and Buildings The Company provided the following land and buildings as collateral for bank loans and bank guarantees: 2006
Banka (tis. Kč) Bank (CZK thousand)
Česká spořitelna, a.s.
HVB Bank Czech Republic, a.s. Komerční banka, a.s. Raiffeisen bank, a.s. Celkem | Total
Hodnota zajištěn. závazku Value of collateralise payable
Výše zástavního práva Amount of pledge
8 025
2005 Účetní zůstatková hodnota Net book value
Hodnota zajištěn. závazku Value of collateralise payable
Výše zástavního práva Amount of pledge
Účetní zůstatková hodnota Net book value
35 426 121 563 16 050 298 944 0 349 704 821 687
72 000 500 000 42 800 260 000 500 000 430 000
81 849
40 512
8 025
40 512
Na základě požadavku akcionářů byly všechny banky požádány o uvolnění zastavených aktiv, které zajišťovaly rámcové smlouvy. Do konce roku 2006 byly veškeré zástavy uvolněny s výjimkou zástavy nemovitosti k účelovému úvěru na Hromadné garáže G1 v Praze - Barrandově poskytnutého Českou spořitelnou. Úvěr bude splacen do 30.6.2007 a zástava bude uvolněna. Tím bude splněn požadavek všech financujících bank na zajištění pari passu.
42 211 81 821 88 738 351 548 646 167
Pursuant to the requirement of the shareholders, all banks were requested to release pledged assets that collateralised framework contracts. By the end of 2006, all pledges were released with the exception of the pledge for the special-purpose loan for Hromadné garáže G1 Prague – Barrandov provided by Česká spořitelna. The loan will be repaid by 30 June 2007 and the pledge will be released, which will meet the pari passu requirement in respect of all financing banks.
123
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 18. INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
18. INVESTMENT PROPERTY
(tis. Kč) (CZK thousand)
Pozemky Land
POŘIZOVACÍ CENA | COST Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 106 458 Přírůstky | Additions 0 Úbytky | Disposals 272 Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 106 186 Přírůstky | Additions 37 633 Úbytky | Disposals 31 946 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 111 873 OPRÁVKY A SNÍŽENÍ HODNOTY | ACCUMULATED DEPRECIATION AND IMPAIRMENT Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 33 031 Odpisy za rok | Depreciation for the year 0 Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss 0 Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal 0 Stav k 1. lednu 2005 | Balance at 1 January 2005 33 031 Odpisy za rok | Depreciation for the year 0 Ztráta ze snížení hodnoty | Impairment loss 1 194 Eliminováno při vyřazení | Eliminated on disposal 4 710 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 29 515 ÚČETNÍ HODNOTA | NET BOOK VALUE Stav k 31. prosinci 2004 | Balance at 31 December 2004 73 427 Stav k 31. prosinci 2005 | Balance at 31 December 2005 73 155 Stav k 31. prosinci 2006 | Balance at 31 December 2006 82 358
Stavby Buildings
Celkem Total
557 351 711 1 573 556 489 6 871 71 470 491 890
663 809 711 1 845 662 675 44 504 103 416 603 763
104 957 18 841 1 303 0 125 101 20 661 6 779 16 539 136 002
137 988 18 841 1 303 0 158 132 20 661 7 973 21 249 165 517
452 394 431 388 355 888
525 821 504 543 438 246
Ztráta ze snížení hodnoty investic do nemovitostí byla k 31. prosinci 2006 stanovena na základě ocenění vypracovaného nezávislými odbornými znalci, kteří nejsou se skupinou nijak propojeni a u pozemků na základě aktuální cenové mapy v lokalitě. Toto ocenění, které odpovídá požadavkům Mezinárodních standardů pro oceňování, bylo vypracováno s přihlédnutím k tržním informacím o transakčních cenách u podobných nemovitostí.
As of 31 December 2006, an impairment loss on investment property was arrived at on the basis of a valuation carried out by certified appraisers that are not connected with the Group, the impairment loss on land was determined by reference to the most recent pricing map for the relevant location. The valuation, which conforms to International Valuation Standards, was arrived at by reference to market evidence of transaction prices of similar properties.
Výnosy z pronájmů nemovitostí vykázané skupinou činily v roce 2005 16 369 tis. Kč a v roce 2006 19 116 tis. Kč.
The property rental income earned by the Group was CZK 16,369 thousand and CZK 19,116 thousand in the years ended 31 December 2005 and 2006, respectively.
124
19. PODÍLY V OVLÁDANÝCH PODNICÍCH Vlastnický podíl v% Ownership percentage
ŽS REAL, a.s. B a P a S ,s.r.o. REMOINSTA, s.r.o. TSS PROMONT s.r.o.
100 100 100 100
19. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
Cena pořízení k 31.12.2006 Acquisition cost at 31 Dec 2006
Snížení hodnoty Impairment
7 580 50 100 7 730
Čistá účetní hodnota k 31.12.2006 Net book value at 31 Dec 2006
Cena pořízení k 31.12.2005 Acquisition cost at 31 Dec 2005
7 580 50 100 7 730
2 100 7 580 50 100 9 830
Snížení hodnoty Impairment
Čistá účetní hodnota k 31.12.2005 Net book value at 31 Dec 2005
487 7 580
1 612 0 50 100 1 762
8 067
Společnost ŽS REAL, a.s. byla prodána k datu 30. 9. 2006.
Company ŽS REAL, a.s. was sold at 30 September 2006.
20. PODÍLY V PODNICÍCH S PODSTATNÝM VLIVEM
20. INVESTMENTS IN ASSOCIATES
BMSK, A.D. SANRE, s.r.o.* Traťová strojní společnost, a. s. Pevnůstka, a.s. ZSB ELLAS, a.s. REMONT PRUGA D.D.* PARKING CZ, a.s. Stavba a údržba železnic, a.s.* KOZEPSZOLG, s.r.o. Celkem | Total
Vlastnický podíl v% Ownership percentage
Podíly v ekvivalenci 31.12.2006 Investments under equity accounting at 31 Dec 2006
50 49 49 34 34 33 33 33 20
0 7 144 417 835 5 059 0 8 956 1 095 4 181 734 445 004
V únoru 2006 byl pořízen podíl ve společnosti KOZEPSZOLG, s.r.o. Budapešť – Maďarsko a podíl ve společnosti Traťová strojní společnost, a. s. v hodnotě 379 484 tis. Kč. Podrobnosti viz bod 41.
Zisk v ekvivalenci
Jiné
Profit under equity accounting
Other
-92 1 030 40 213
468 714 42 425
377 622 -75 -95 -714 435 -110 734 377 705
Podíly v ekvivalenci 31.12.2005 Investments under equity accounting at 31 Dec 2005
92 6 114 5 134 95 9 202 660 3 577 24 874
In February 2006, the Company acquired a share in KOZEPSZOLG, s.r.o. Budapest – Hungary and a share in Traťová strojní společnost, a. s. amounting to CZK 379,484 thousand. For additional details refer to Note 41.
125
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 21. OSTATNÍ FINANČNÍ MAJETEK
21. OTHER FINANCIAL ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
ČD Telematika, a.s. SLOVENSKÉ TUNELY, a.s. Unipetrol a. s. Poskytnuté zálohy | Prepayments made Celkem čistá účetní hodnota | Total net book value
2006
2005
47 393 1 722 345 0 49 460
47 393 1 722 0 20 343 69 458
Ostatní finanční majetek představují společnosti, u nichž je vlastnický podíl menší než 20 % a poskytnuté zálohy na nákup budoucích podílů ve společnostech.
Other financial assets represent companies where the Group hold less than a 20 percent investment and prepayments made for the purchase of future investments in companies.
22. DLOUHODOBÉ POHLEDÁVKY Z OBCHODNÍHO STYKU A OSTATNÍ AKTIVA
22. LONG-TERM TRADE RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a pozastávky | Long-term retention fees and suspension fees Dlouhodobé poskytnuté zálohy | Long-term prepayments made Časové rozlišení | Deferrals Celkem | Total
2006
2005
169 637 5 131 22 782 197 550
118 391 43 319 692 162 402
23. ODLOŽENÁ DAŇ
23. DEFERRED TAX
Níže jsou uvedeny nejvýznamnější odložené daňové závazky a pohledávky zaúčtované společností:
Set out below are the Company’s major recognised deferred tax liabilities and assets:
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobý majetek | Non-current assets Reklasifikace rezerv | Reclassification of provisions Přecenění finančních investic | Revaluation of financial investments Diskontování dlouhodobých pohledávek a závazků | Discounting of long-term receivables and payables Stavební smlouvy | Construction contracts Opravné položky | Allowances Rezervy | Provisions Zaměstnanecké požitky | Employee benefits Ostatní přechodné rozdíly | Other temporary differences Celkem daňový závazek | Total tax liability Daňová sazba použitá pro výpočet | Tax rate used in the calculation Odložené daňové závazky a pohledávky byly vzájemně kompenzovány.
2006
2005
-26 851 -901 - 68 539 - 2 262 18 417 17 273 20 749 22 372 -2 024 - 21 766 24 %
- 40 370 -4 516 0 0 - 14 833 14 151 23 948 21 825 -912 -708 24 %
Deferred tax assets and liabilities have been offset.
126
24. ZÁSOBY
24. INVENTORIES
(tis. Kč | CZK thousand)
Materiál | Material Nedokončená výroba | Work in progress Výrobky | Products Zboží | Goods Zálohy přijaté na zásoby | Prepayments for received inventories Celkem | Total
2006
2005
87 872 7 340 2 309 0 11 97 533
54 020 30 631 4 358 8 797 1 190 98 996
Zásobami společnost neručí za běžné úvěry.
The Company does not provide inventories as collateral for current loans.
25. STAVEBNÍ SMLOUVY
25. CONSTRUCTION CONTRACTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Vzniklé smluvní náklady plus zaúčtovaný zisk (od počátku staveb) | Contract costs incurred plus recognised profit (from the inception of construction work) Mínus průběžná fakturace | Less progress billings Pohledávky za smluvními odběrateli | Receivables from contractual customers Závazky vůči smluvním odběratelům | Payables to contractual suppliers
2006
2005
12 192 567 12 104 961 87 606 230 736 -143 130
16 737 421 16 674 642 62 780 185 923 - 123 143
Přijaté zálohy na stavební práce nemají charakter průběžné fakturace
Prepayments received for construction work are not progress billings.
26. OBCHODNÍ A JINÉ POHLEDÁVKY A OSTATNÍ AKTIVA
26. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND OTHER ASSETS
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů | Short-term trade receivables Opravné položky k pohledávkám | Allowances for receivables Krátkodobé pohledávky z obchodních vztahů ve sdružení | Short-term trade association receivables Pohledávky za státem, SP a ZP | Receivables from the State, social security, health insurance Krátkodobé poskytnuté zálohy | Short-term prepayments made Dohadné účty a jiné pohledávky | Estimated receivables and other receivables Časové rozlišení | Deferrals Celkem | Total
Výše opravné položky byla určena s přihlédnutím ke zkušenostem ohledně splácení pohledávek ze strany dlužníků.
2006
2005
2 001 922 -90 637 9 953 166 273 491 621 47 324 59 242 2 685 699
1 473 681 - 79 976 25 496 139 893 219 939 64 437 17 386 1 860 856
Allowances have been determined by reference to past default experience.
127
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 27. PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY A PENĚŽNÍ EKVIVALENTY
27. CASH AND CASH EQUIVALENTS
(tis. Kč | CZK thousand)
Hotovost | Cash on hand Účty v bankách – volné prostředky | Cash at bank – available funds Termínovaná depozita | Term deposits Celkem | Total
2006
2005
703 1 742 877 4 284 1 747 864
1 241 925 918 11 807 938 966
Zůstatková hodnota finančního majetku odpovídá reálné hodnotě.
The carrying amount of these assets approximates their fair value.
28. AKTIVA URČENÁ K PRODEJI
28. ASSETS HELD FOR SALE
(tis. Kč | CZK thousand)
Pozemky | Land Nemovitosti | Property Stroje a dopravní prostředky Vklad do společnosti TSS | Machines and vehicles Investment in TSS Celkem | Total
2006
2005
7 459 80 115 18 87 592
1 556 0 79 786 81 342
Vklad do společnosti TSS, a.s. je popsán v bodě 41.
The investment in TSS, a.s. is described in Note 41.
29. ZÁKLADNÍ KAPITÁL
29. SHARE CAPITAL
Společnost má základní kapitál ve výši 486 463 tis. Kč, který je rozdělen do 486 463 ks akcií znějících na majitele ve jmenovité hodnotě 1 000 Kč, které jsou obchodovány na RM systému.
The Company maintains a share capital of CZK 486,463 thousand which consists of 486,463 registered shares with a nominal value of CZK 1,000 listed on the free market of the RM System.
Základní kapitál společnosti nebyl v roce 2006 měněn.
No changes were made in the share capital of the Company in the year ended 31 December 2006.
30. BANKOVNÍ ÚVĚRY A KONTOKORENTY
30. BANK LOANS AND OVERDRAFTS
Banka/ Věřitel Bank/ Creditor (tis. Kč | CZK thousand)
Bankovní úvěry krátkodobé | Short-term bank loans Česká spořitelna, a.s. Citibank, a.s. Commerzbank, a.s. Česká exportní banka, a.s. Krátkodobé úvěry celkem | Total short-term loans Bankovní úvěry dlouhodobé | Long-term bank loans Česká spořitelna, a.s. Komerční banka, a.s. Dlouhodobé úvěry celkem | Total long-term loans Bankovní úvěry celkem | Total bank loans
2006
2005
8 025 35 94
10 700
Nemovitost | Immovable asset
27 047 37 747
Pohledávka | Receivable
8 155
5 350 0 8 155
128
5 350 43 097
Forma zajištění Form of collateral
Nemovitost | Immovable asset
Krátkodobé úvěry jsou splatné v roce 2007.
Short-term loans will fall due for settlement in 2007.
Bankovní úvěry jsou úročeny pohyblivou úrokovou sazbou. Úvěr u ČS, a.s. je úročen na bázi 3M PRIBOR se splatností úroků měsíčně.
Bank loans bear variable interest rates. The interest on the loan from Česká spořitelna, a.s. is based on 3M PRIBOR, with interest payable on a monthly basis.
Průměrné úrokové sazby úvěrů: 3,57 % v roce 2005 a 3,65 % v roce 2006
The average interest rates on loans are 3.57 percent and 3.65 percent in the years ended 31 December 2005 and 2006, respectively.
Reálná hodnota úvěrů se blíží nominální hodnotě.
The fair value of loans approximates their nominal value.
31. REZERVY
31. PROVISIONS Rezerva na záruční opravy
Rezerva na soudní spory a ostatní rezervy dlouhodobé Provision for legal disputes and other long-term provisions
Celkem dlouhodobé rezervy
Rezerva na úroky z prodlení
Rezerva na ztrátové zakázky
Ostatní krátkodobé rezervy
Celkem krátkodobé rezervy
Total long-term provisions
Provision for default interest
Provisions for loss-making engagements
Other short-term provisions
Total short-term provisions
52 414
26 149
78 563
5 235
0
13 918
19 153
46 269
18 050
98
4 230
39 236
30 053
33 126
398
68 630
11 073
(tis. Kč) Provision for waranty repairs
(CZK thousand)
K 31. prosinci 2005 | At 31 December 2005 Přírůstek rezerv za rok | Additions to provisions for the year Čerpání rezerv | Use of provisions K 31. prosinci 2006 | At 31 December 2006
79 703
4 935
13 919 4 230
39 235
48 400
Rezervy na záruční opravy představují nejlepší odhad vedení ve vztahu k závazkům společnosti souvisejícím se zárukami na dokončených stavebních zakázkách na základě předchozích zkušeností a průměrných částek vyplácených v daném odvětví.
The provision for warranty repairs represents management’s best estimate of the Company’s liabilities under warranties granted on completed construction contracts, based on past experience and industry averages.
32. DLOUHODOBÉ ZÁVAZKY
32. LONG-TERM PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Dlouhodobé zádržné a závazky ze stavebních smluv | Long-term retention fees and payables arising from construction contracts Dlouhodobé přijaté zálohy | Long-term prepayments received Ostatní závazky | Other payables Celkem | Total V rozvaze jsou dlouhodobé závazky uvedeny v reálné hodnotě.
2006
2005
179 092 331 490 33 544 544 126
173 176 15 265 130 870 319 311
Long-term payables are stated at their fair value on the face of the balance sheet.
129
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 33. ZÁVAZKY Z TITULU FINANČNÍCH LEASINGŮ
33. FINANCE LEASE OBLIGATIONS
(tis. Kč | CZK thousand)
Do jednoho roku | Less than one year Od dvou do pěti let včetně | Two to five years inclusive Závazky z finančního leasingu | Finance lease obligations Mínus budoucí finanční náklady | Less future finance charges Současná hodnota závazků z leasingu | Present value of finance lease obligations V souladu se svými běžnými postupy si skupina pronajímá část svého majetku formou finančního leasingu. Průměrná doba leasingu činí 3 – 4 roky. V roce 2005 a 2006 dosáhla průměrná roční úroková sazba leasingu 5,6 %. Úrokové sazby jsou stanovovány k datu smlouvy. Všechny leasingy mají pevně určený splátkový kalendář a nebyly uzavřeny žádné smlouvy o podmíněném splácení leasingu.
2006
2005
55 656 124 970 180 626 14 230 166 396
46 655 99 472 146 127 11 348 134 779
It is the Group’s policy to lease certain of its fixtures and equipment under finance leases. The average lease term is 3 to 4 years. For the years ended 31 December 2006 and 2005, the average annual lease interest rate was 5.6 percent. Interest rates are fixed at the contract date. All leases are on a fixed repayment basis and no arrangements have been entered into for contingent rental payments. The Group’s obligations under finance leases are secured by the lessors’ title to the leased assets.
Závazky skupiny z finančních leasingů jsou zajištěny zástavním právem k pronajímanému majetku ve prospěch pronajímatele.
34. VYDANÉ DLUHOPISY
34. BONDS IN ISSUE
K datu 13.6.2005 bylo emitováno 60 000 ks dluhopisů s pevným úrokovým výnosem ve výši 4,8 % p.a. splatných v roce 2010. Celková jmenovitá hodnota dluhopisů je 600 000 tis. Kč. Roční dluhopisový úrokový výnos ve výši 28 800 tis. Kč je splatný vždy k 13.6. následujících pěti let.
On 13 June 2005, the Company issued 60,000 bonds with a fixed interest yield of 4.8 percent p.a. that will mature in 2010. The aggregate nominal value of the bonds is CZK 600,000 thousand. The annual bond interest yield of CZK 28,800 thousand is always payable as of 13 June in the following five years.
K datu 31.12.2006 nakoupila skupina 6 000 ks vlastních dluhopisů. Záměrem vedení skupiny je držet tyto dluhopisy do splatnosti.
As of 31 December 2006, the Company purchased 6,000 own bonds. Management of the Company intends to hold these bonds to maturity.
35. ZÁVAZKY Z OBCHODNÍHO STYKU
35. TRADE PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Krátkodobé závazky z obchodních vztahů | Short-term trade payables Krátkodobé závazky ve sdruženích* | Short-term payables in associations* Krátkodobé přijaté zálohy | Short-term prepayments received Celkem | Total
2006
2005
2 838 972 1 107 423 766 3 263 845
1 755 620 9 289 371 511 2 136 420
* jedná se o sdružení, ve kterých společnost působí jako vedlejší účastník
*they are associations where the Company acts as a secondary participant.
Závazky z obchodního styku zahrnují neuhrazené částky za nákupy, subdodávky a průběžné náklady.
Trade payables include amounts outstanding for purchases, subsupplies and ongoing costs.
130
36. OSTATNÍ ZÁVAZKY
36. OTHER PAYABLES
(tis. Kč | CZK thousand)
Závazky k zaměstnancům | Payables to employees Závazky ze sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění | Payables arising from social security and health insurance Dohadné účty pasivní | Estimated payables Jiné závazky | Other payables Celkem | Total
2006
2005
43 333
44 187
23 152 301 071 26 279 393 835
23 203 238 523 30 571 336 484
37. DAŇOVÉ ZÁVAZKY
37. TAX PAYABLES
Jedná se o závazky z titulu daně z příjmu, daně z přidané hodnoty, spotřební, silniční daně, daní z nemovitostí apod. V roce 2005 činily tyto závazky 22 807 tis. Kč, v roce 2006 13 874 tis. Kč.
Tax payables include payables arising from income tax, VAT, consumption tax, road tax and real estate tax. These payables amounted to CZK 22,807 thousand and CZK 13,874 thousand for the years ended 31 December 2005 and 2006, respectively.
38. PODMÍNĚNÉ ZÁVAZKY
38. CONTINGENT LIABILITIES
Soudní spory K 31. 12. 2006 se skupina účastnila soudních sporů v ČR a Chorvatsku. V případech, kdy skupině hrozí negativní výsledek soudního sporu byly vytvořeny odpovídající rezervy na soudní spory.
Legal Disputes As of 31 December 2006, the Group was involved in legal disputes in the Czech Republic and Croatia. The Group recognised appropriate provisions for a potential negative outcome of legal disputes where such outcomes are possible.
Poskytnuté bankovní záruky
Bank Guarantees Provided
(tis. Kč | CZK thousand)
Česká spořitelna, a.s. Komerční banka, a.s. Československá obchodní banka, a.s. Raiffeisenbank a.s. HVB Bank Czech Republic a.s. Všeobecná úvěrová banka, a.s. BAWAG Bank CZ, a.s. Calyon Bank Czech Republic, a.s. Commerzbank AG ING Bank N.V. E Banka , a.s. GENERALI pojišťovna, a.s. Živnostenská banka, a.s. Citibank, a.s. ABN AMRO Bank Česká exportní banka, a.s. Commerzbank AG Celkem | Total
131
2006
2005
177 126 434 097 25 704 499 236 348 769 78 398 42 884 368 923 67 487 45 366 0 6 184 149 736 142 100 83 314 182 458 67 487 2 651 782
156 988 439 223 5 349 349 685 58 935 35 905 54 639 63 487 0 212 000 900 6 751 0 0 0 0 0 1 383 862
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 39. SMLOUVY O OPERATIVNÍM L EASINGU
39. OPERATING LEASE ARRANGE MENTS
Společnost jako nájemce
The Company as the Lessee
Popis předmětu Item description
Celková hodnota pronájmu Total lease lease
Skutečně uhrazené splátky v roce 2005 Payments made in 2005
Skutečně uhrazené splátky v roce 2006 Payments made in 2006
Odhad splátek v roce 2007 Estimated payables to be made in 2007
62 724 54 107 116 831
11 515 6 452 17 967
16 278 11 892 28 170
17 894 13 104 30 998
Osobní vozidla | Cars Nákladní vozidla | Trucks Celkem | Total
40. RIZIKA SPOJENÁ S ÚČETNÍ ZÁVĚRKOU
40. FINANCIAL STATEMENTS RISKS
Úvěrové riziko Mezi hlavní finanční aktiva skupiny patří účty v bankách, peníze a pohledávky z obchodního styku. Úvěrová rizika u likvidních prostředků jsou omezena, neboť protistranami jsou banky s vysokým ratingovým hodnocením. U pohledávek z obchodního styku jsou nejvýznamnější protistranou subjekty napojené na zdroje ze státního rozpočtu, u nichž je riziko nesplácení závazků minimální.
Credit Risk The Group’s principal financial assets are bank balances, cash and trade receivables. The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit-ratings. Trade receivables are predominantly due from entities with funding linked to the State budget and hence the risk of nonpayment is minimal.
Měnové riziko Skupina realizuje naprostou většinu svých transakcí v českých korunách a není tedy vystavena významnému měnovému riziku.
Foreign Currency Risk The Group conducts substantially all of its transactions in Czech crowns and hence is not exposed to any significant foreign currency risk.
Úrokové riziko Dluhopisy jsou úročeny fixní úrokovou sazbou. Skupina nemá žádné dlouhodobé úvěry. Má však významné zůstatky dlouhodobých finančních nástrojů (pohledávky, závazky, rezervy), jejichž reálná hodnota podléhá změnám úrokové míry. Skupina se snaží eliminovat úrokové riziko tím, že usiluje o vyváženost mezi zůstatky aktivních a pasivních dlouhodobých finančních nástrojů.
Interest Rate Risk The Group’s bonds bear fixed interest. The Group maintains no long-term loans; however, it maintains significant balances of long-term financial instruments (receivables, payables, provisions), the fair values of which are subject to interest rate changes. The Group attempts to eliminate interest rate risk by striving to maintain balance between non-current financial instruments carried as assets and liabilities.
41. AKVIZICE SPOLEČNOSTI S PODSTATNÝM VLIVEM
41. THE COMPANY’S ACQUISITIONS OF ASSOCIATES
K datu 28. 2. 2006 získala skupina 48,99% podíl na kapitálu společnosti Traťová strojí společnost, a.s. se sídlem v Pardubicích, ČR.
On 28 February 2006, the Company acquired a 48.99 percent interest in Traťová strojní společnost, a.s. with its registered office in Pardubice, Czech Republic.
Podíl ve společnosti byl získán nepeněžním vkladem strojů s peněžním doplatkem. Reálná hodnota nakoupených aktiv vykázaná v rozvaze je stanovena na základě posudků soudních znalců. Vkladem speciálních strojů očekává společnost zefektivnění výkonového využití těchto zařízení, a to jak při výstavbě rychlostních
The equity interest in TSS, a.s. was acquired by making a nonmonetary contribution of machines and an extra contribution in cash. The fair value of purchased assets stated in the balance sheet is arrived at based on a valuation carried out by certified appraisers. The Company expects that the contributed machines
132
koridorů, tak při opravách a údržbě železničních tratí. Větší možnosti využití kapacit předpokládá růst zisku v nakoupené společnosti.
will increase the efficiency of the construction of high-speed rail corridors and repairs and maintenance of railways. Greater use of capacities is a prerequisite of the increase in the profit of the acquired company.
Přehled nakoupených čistých aktiv ke dni akvizice:
Summary of purchased net assets as of the acquisition dates: Účetní hodnota
(tis. Kč) Net book value (CZK thousand)
Dlouhodobý hmotný majetek | Tangible fixed assets Nehmotný majetek | Intangible assets Zásoby | Inventories Pohledávky z obchodního styku | Trade receivables Bankovní účty a peněžní prostředky | Bank accounts and cash Rezervy | Provisions Závazky z obchodního styku | Trade payables Závazky daňové | Tax payables Odložený daňový závazek | Deferred tax liability Čistá aktiva celkem | Total net assets Podíl skupiny na čistých aktivech 48,99% | The Group’s interest in net assets of 48.99% Goodwill | Goodwill Kupní cena celkem | Total purchase price – peněžní prostředky | Cash – vklad movitého majetku | Contribution of movable assets
561 110 1 856 20 179 88 002 112 265 - 3 533 - 28 674 -10 784 -105 909 634 512
Úprava reálné hodnoty Adjustment of fair value
Reálná hodnota
204 612 - 1 353 -127 -18 046
765 722 503 20 052 69 956 112 265 - 3 533 - 29 352 - 10 784 - 150 265 774 564 379 484 -14 256 365 228 20 000 345 228
-678 -44 356 140 052
Fair value
K datu 31. 12. 2006 byla společnost zahrnuta do konsolidované účetní závěrky ekvivalenční metodou.
The company was included in the consolidated financial statements using equity accounting as of 31 December 2006.
42. UDÁLOSTI PO DATU SESTAVE NÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
42. POST BALANCE SHEET EVENTS
Po datu účetní závěrky nenastaly žádné významné události, které by měly být zachyceny v této konsolidované účetní závěrce.
No significant events occurred subsequent to the balance sheet date that would need to be reflected in these financial statements.
43. TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI SUBJEKTY
43. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Přímou mateřskou společností společnosti je ŽPSV, a.s. (se sídlem v Uherském Ostrohu) a hlavní ovládající osobou je OHL Central Europe a.s. (se sídlem v Praze).
The immediate parent company of the Company is ŽPSV, a.s. (with the registered office in Uherský Ostroh) and the principal controlling entity is OHL Central Europe a.s. (with the registered office in Prague).
133
ROČNÍ KONSOLIDOVANÁ ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ANNUAL CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Transakce se spřízněnými subjekty
Stavba a údržba železnic a.s. SANRE, s. r. o. REMONT PRUGA Sarajevo Traťová strojní společnost ŽPSV Čaňa, a.s. Slovenské tunely, a.s. KOZÉPSZOLG KFT ŽS REAL, a.s, KPM Consult, a.s. BMSK, A.D. ŽPSV Uh. Ostroh, a.s. Obrascon Hoarte Lain, S.A.-Turkey OHL Central Europe, a.s. Rentia Invest Celkem | Total
Related party transactions 2006 POHLEDÁVKY RECEIVABLES
2005
2006 ZÁVAZKY PAYABLES
2005
2 294 0 52 375 4 042 0 7 742 62 346 0 0 399 846 12 203 960 2 296 145 503
0 0 0 0 0 0 0 11 72 291 768 0 6 081 2 233 9 456
205 0 40 757 92 264 4 391 21 390 62 354 0 2 772 0 60 612 0 3 840 0 288 513
0 0 0 0 0 0 0 0 7 091 0 4 755 0 0 0 11 846
Transakce se spřízněnými subjekty
Stavba a údržba železnic, a. s. SANRE, s r.o. REMONT PRUGA Sarajevo TSS, a.s. ŽPSV Čaňa, a.s. AZ.Servis, s.r.o. SPORTHOTEL Barborka, a. s. B&P&S spol. s r.o. ŽS REAL, a.s, BMSK, A.D. KPM Consult, a.s. Kozépszolg Obrascon Hoarte Lain, Turkey OHL Central Europe, a.s. OHL, S. A. MADRID ŽPSV Uh. Ostroh, a.s. Slovenské tunely, a.s. Rentia Invest, a. s. ČD Telematika Celkem | Total
Related party transactions 2006 VÝNOSY INCOME
2005
2006 NÁKLADY EXPENSES
2005
242 0 1 682 18 213 16 5 772 2 000 52 0 0 635 4 095 5 059 5 242 214 933 928 69 55 45 206
0 3 470 12 644 0 0 0 0 0 15 82 1 813 0 0 5 795 369 2 569 401 0 0 27 158
6 809 259 149 600 290 630 32 500 13 656 12 500 0 0 3 848 23 149 89 189 444 31 158 240 166 471 61 496 0 183 882 133
0 184 3 268 0 0 0 0 0 0 3 250 18 570 0 0 746 70 94 170 11 0 0 120 269
134
Půjčky a úvěry členům nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
The Company provided no borrowings or loans to the Group entities in the reporting periods.
Odměny členům řídících orgánů Odměny vyplacené členům představenstva a ostatním klíčovým členům vedení během roku jsou uvedeny v následující tabulce:
Remuneration to the Members of the Governing Bodies The following table shows remuneration paid to the members of the Board of Directors and other key management members during the years:
(tis. Kč | CZK thousand)
Mzdové náklady | Payroll costs Příspěvky na životní a důchodové pojištění | Contributions to life and pension plans Prémie a další odměny | Bonuses and other remuneration Tantiémy | Directors’ fees Osobní vozy aj. (částka ke zdanění) | Cars (taxable amount) Ostatní plnění | Other performance Celkem | Total Počet řídících pracovníků | Number of the members of management
Půjčky a úvěry členům řídících orgánů nebyly ve vykazovaných obdobích poskytnuty.
2006
2005
27 641 1 516 19 821 3 318 2 242 3 54 542 28
32 905 2 365 21 046 2 840 2 771 9 61 936 34
The Group provided no borrowings or loans to the members of the governing bodies in the reporting periods.
135
136
ZPRÁVA O VZTAZÍCH REPORT ON RELATIONS ZPRÁVA O VZTAZÍCH MEZI OVLÁDAJÍCÍ A OVLÁDANOU OSOBOU A O VZTAZÍCH MEZI OVLÁDANOU OSOBOU A OSTATNÍMI OS OBAMI OVLÁDANÝMI STEJNOU OVLÁDAJÍCÍ OSOBOU.
REPORT ON RELATIONS BET WEEN THE CONTROLLING AND THE CONTROLLED ENTITY AND ON RELATIONS BET WEEN THE CONTROLLED ENTITY AND OTHER ENTITIES CONTROLLED BY THE SAME CONTROLLING ENTITY.
Za účetní období: 1. 1. 2006 – 31. 12. 2006
For the accounting period: 1 January 2006 to 31 December 2006
Údaje o osobě podávající zprávu Obchodní firma: OHL ŽS, a.s. Sídlo: Burešova 938/17, PSČ: 660 02, Brno-střed IČ: 46342796 DIČ: CZ46342796 Základní kapitál: 486 463 000,- Kč Akcie: 486 463 ks na majitele ve jmenovité hodnotě 1000,- Kč Zápis: obchodní rejstřík Krajského soudu v Brně, oddíl B, vložka 695
Information on the Reporting entity Business Name: OHL ŽS, a.s. Registered address: Burešova 938/17, Brno-střed 660 02 Corporate ID: 46342796 Tax ID: CZ46342796 Registered capital: CZK 486,463,000 Shares: 486,463 bearer shares with a the nominal value of CZK 1,000 each Registration: Register of Companies maintained by the Regional Court in Brno, Section B, Entry 695
Statutární orgán – představenstvo: – předseda představenstva Ing. Michal Štefl – 1. místopředseda představenstva Ing. František Ledabyl – 2. místopředseda představenstva Ing. Ladislav Patlich – člen představenstva Ing. Josef Martinovský – člen představenstva Václav Bartoněk – člen představenstva Manuel Viciana Pedrosa – člen představenstva Paolo Bee
Statutory Body – Board of Directors: – Chairman of the Board of Directors Michal Štefl – First Vice-chairman of the Board of Directors František Ledabyl – Second Vice-chairman of the Board of Directors Ladislav Patlich – Member of the Board of Directors Josef Martinovský – Member of the Board of Directors Václav Bartoněk – Member of the Board of Directors Manuel Viciana Pedrosa – Member of the Board of Directors Paolo Bee
Zpráva se zpracovává v souladu s ust. § 66a/odst. 9 zák. č. 513/1991 Sb. v platném znění.
This report is prepared in accordance with Section 66a (9) of Act No. 513/1991 Coll., as amended.
Pro zpracování zprávy vydána norma:
For the purposes of the preparation of the report, the following regulation was issued: Regulation: CEO’s Provision A1-0-56 Dated: 10 January 2007
Řídící akt: Dne:
Opatření generálního ředitele A1-0-56 10. 1. 2007
137
ZPRÁVA O VZTAZÍCH REPORT ON RELATIONS I. OSOBY PROPOJENÉ S OHL ŽS, A .S.:
I. ENTITIES RELATED TO OHL ŽS, A .S.:
(k 31. 12. 2006)
(as of 31 December 2006)
Obrascón Huarte Lain, S.A. se sídlem: Madrid, ulice Gobelas 35-37, Španělské království jednající v ČR prostřednictvím Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, se sídlem: Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 26920468
Obrascón Huarte Lain, S.A. with its registered address at Gobelas Street 35-37, Madrid, Spain in the Czech Republic acting through Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 26920468
OHL Central Europe, a.s. se sídlem: Praha 3, Olšanská 2643/1A, PSČ: 130 80, IČ: 26420341
OHL Central Europe, a.s. with its registered address at Olšanská 2643/1A, Prague 3, 130 80, Corporate ID: 26420341
Rentia Invest, a.s. se sídlem: Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ: 602 00, IČ: 26220334
Rentia Invest, a.s. with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed, 602 00, Corporate ID: 26220334
ŽPSV a.s. se sídlem: Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ: 687 24, IČ: 46346741
ŽPSV a.s. with its registered address at Třebízského 207, Uherský Ostroh, 687 24, Corporate ID: 46346741
Investmanagement s.r.o. se sídlem: Brno, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 60699841
Investmanagement s.r.o. with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 60699841
ŽS Brno, a.s. (původně B a P, a.s.) se sídlem: Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 63483122
ŽS Brno, a.s. (formerly B a P, a.s.) with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed, 660 02, Corporate ID: 63483122
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. se sídlem: Bratislava, Furmanská 8, PSČ: 841 03, IČ: 31365701
Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. with its registered address at Furmanská 8, Bratislava, 841 03, Corporate ID: 31365701
BMSK, AD se sídlem: Sofia, ul. Šándora Petofiho 25, Bulharsko, IČ: 130212775
BMSK, AD with its registered address at Šándor Petofi 25, Sofia, Bulgaria, Corporate ID: 130212775
ŽPSV servis, s.r.o. se sídlem: Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ: 687 24, IČ: 61944491
ŽPSV servis, s.r.o. with its registered address at Třebízského 207, Uherský Ostroh, 687 24, Corporate ID: 61944491
ŽPSV a.s. Čaňa se sídlem: Čaňa, Osloboditeľov 127, PSČ: 044 14, IČ: 31712975
ŽPSV a.s. Čaňa with its registered address at Osloboditeľov 127, Čaňa, 044 14, Corporate ID: 31712975
Stavba a údržba železníc, a.s. se sídlem Bratislava, Furmanská 8, PSČ: 841 03, IČ: 31727956
Stavba a údržba železníc, a.s. with its registered address at Furmanská 8, Bratislava, 841 03, Corporate ID: 31727956
138
Železničná priemyselná stavebná výroba Ruskov, spoločnosť s ručením obmedzeným, ve zkratce: ŽPSV Ruskov spol. s r.o. se sídlem: Ruskov, PSČ: 044 19, IČ: 36177598
Železničná priemyselná stavebná výroba Ruskov, spoločnosť s ručením obmedzeným, abbreviated name: ŽPSV Ruskov spol. s r.o. with its registered address at Ruskov, 044 19, Corporate ID: 36177598
B & P & S spol. s r.o. se sídlem: Brno, Kluchova 333/18A, PSČ: 634 00, IČ: 41602706
B & P & S spol. s r.o. with its registered address at Kluchova 333/18A, Brno, 634 00, Corporate ID: 41602706
ŽPSV LTD Se sídlem: Sofia, Kristo Belčev 4, Bulharsko, IČ: 104561156
ŽPSV LTD with its registered address at Kristo Belčev 4, Sofia, Bulgaria, Corporate ID: 104561156
Propojenými osobami v roce 2006 byly i společnosti, jejichž podíl byl z vlastnictví OHL ŽS, a.s. odprodán v průběhu roku, proto se zahrnují do Zprávy o vztazích za rok 2006:
The related parties in 2006 included companies whose share was sold from the ownership of OHL ŽS, a.s. during the year, and therefore they are not mentioned in the report on the relations for 2006:
ŽS REAL, a.s. se sídlem: Brno, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 25334271
ŽS REAL, a.s. with its registered address at Burešova 938/17, Brno 660 02, Corporate ID: 25334271
SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. se sídlem: Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 46995251
SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed 660 02, Corporate ID: 46995251
AZ SERVIS, s.r.o. se sídlem: Brno, Kulkova 946/30, PSČ: 614 00, IČ: 25581309
AZ SERVIS, s.r.o. with its registered address at Kulkova 946/30, Brno 614 00, Corporate ID: 25581309
II. VZTAHY PROPOJENÝCH OSOB:
II. RELATIONS BET WEEN THE RELATED ENTITIES:
(uvádí se pouze obchodní firma společnosti, bližší údaje – viz bod 2.)
(only business names are stated, for further details see Point 2)
OHL ŽS, a.s. – ovládá: – Investmanagement s.r.o. – ŽS Brno, a.s. (původně B a P, a.s.)
OHL ŽS, a.s. – controls : – Investmanagement s.r.o. – ŽS Brno, a.s. (formerly B a P, a.s.)
100 % 100 % + B & P & S spol. s r.o. – Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. 77,6 % + ŽPSV RUSKOV spol. s r.o. + Stavba a údržba železníc, a.s. – BMSK, AD 50 % (dalších 50% vlastní ŽPSV Uh.Ostroh) OHL ŽS, a.s. – ovládalo: – SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. (do 31. 7. 2006) – ŽS REAL, a.s. (do 14. 9. 2006) – AZ SERVIS, s.r.o. (do 14. 12. 2006)
100 % 100 % 66 %
100% 100% + B & P & S spol. s r.o. – Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. 77.6% + ŽPSV RUSKOV spol. s r.o. + Stavba a údržba železníc, a.s. – BMSK, AD 50% (remaining 50% held by ŽPSV Uh.Ostroh) OHL ŽS, a.s. – controlled: – SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. (until 31 July 2006) – ŽS REAL, a.s. (until 14 September 2006) – AZ SERVIS, s.r.o. (until 14 December 2006)
139
100% 100% 66%
ZPRÁVA O VZTAZÍCH REPORT ON RELATIONS POZNÁMKA: OHL ŽS, a.s. má podíl více než 40 % hlasovacích práv na společnostech: TOMI-REMONT a.s., a SANRE, spol. s r.o., ale v těchto společnostech je dohoda ostatních společníků dle ustanovení § 66a) obch. zák., takže tyto společnosti nepatří do koncernu.
NOTE: OHL ŽS, a.s. holds more than 40 percent of voting rights in the following companies: TOMI-REMONT a.s., and SANRE, spol. s r.o., however, other shareholders of the above companies entered into an agreement under Section 66a of the Commercial Code; therefore, these companies are excluded from the group.
OHL ŽS, a.s. je ovládáno společností – ŽPSV a.s.
OHL ŽS, a.s. is controlled by – ŽPSV a.s.
96,52 %
96.52%
Tato společnost, která ovládá OHL ŽS, a.s., ovládá další společnosti, které patří do koncernu.
This company, which controls OHL ŽS, a.s., controls other companies that are part of the group.
Jedná se o tyto společnosti: ŽPSV a.s. dále ovládá: – ŽPSV servis, s.r.o. – ŽPSV a.s. Čaňa (SR) – BMSK, AD Sofia (Bulharsko) – ŽPSV LTD Sofia
In addition, ŽPSV a.s. controls: – ŽPSV servis, s.r.o. – ŽPSV, a.s. Čaňa (Slovakia) – BMSK, AD Sofia (Bulgaria) – ŽPSV LTD Sofia
Společnost ŽPSV a.s. je ovládána společností OHL Central Europe, a.s., která je 100% vlastněna společností Obrascón Huarte Lain, S.A., Madrid. Společnost OHL Central Europe, a.s. 100% vlastní společnost Rentia Invest, a.s. Společnost OHL ŽS, a.s. neměla v rozhodném období žádné vztahy s ostatními dceřinými společnostmi Obrascón Huarte Lain, S.A. Madrid. Struktura skupiny nad OHL ŽS, a.s. stav k 31. 12. 2006
ŽPSV a.s. is controlled by OHL Central Europe, a.s., which is in turn a 100% subsidiary of Obrascón Huarte Lain, S.A., Madrid. OHL Central Europe, a.s. holds a 100% share in Rentia Invest, a.s. In the reporting period, OHL ŽS, a.s. did not have any relations with other subsidiaries of Obrascón Huarte Lain, S.A. Madrid.
Group structure including OHL ŽS, a.s As of 31 December 2006
OHL, S.A. (Španělsko | Spain) 100,00 %
OHL Central Europe, a.s. 100,00 % 1,19 %
Rentia Invest, a.s.
43,19 %
35,25 %
ŽPSV a.s. 96,52 %
OHL ŽS, a.s. Vlastník společnosti OHL ŽS, a.s. ovládá společnost prostřednictvím rozhodování valné hromady a kontroluje prostřednictvím dozorčí rady.
The owner of OHL ŽS, a.s. exercises control through decisions made by the general meeting and monitors the company through the Supervisory Board.
140
III. ZPRÁVA O VZTAZÍCH:
III. REPORT ON RELATIONS:
1. Obrascón Huarte Lain, S.A. se sídlem: Madrid, ulice Gobelas 35-37, Španělské království jednající v ČR prostřednictvím Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, se sídlem Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ 660 02, IČ: 26920468
1. Obrascón Huarte Lain, S.A. with its registered address at Gobelas Street 35-37, Madrid, Spain in the Czech Republic acting through Obrascón Huarte Lain, S.A., organizační složka, with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed 660 02, Corporate ID: 26920468
1.1. výnosy celkem: 5 273 210,72 Kč z toho: za služby: 173 988,00 Kč časové rozlišení: 9 346,00 Kč ostatní provozní výnosy: 39 871,00 Kč org. složka Turkey: 5 059 351,72 Kč výnosy zejména z titulu: – Smlouva o vedení účetnictví ze dne 3. 12. 2004 7 000,- Kč/měsíc bez DPH, – Nájemní smlouva z 1. 3. 2004 – licence PROGRESS 67 200,- Kč/rok bez DPH – Smlouva o nájmu nebytových prostor č. S 110/8-2003 z 8. 12. 2003, vč. dod. č. 1 z 23. 6. 2004 – Smlouva ze dne 29. 8. 2005 na celkový objem cca 12 mil Kč, z toho uvedeny výnosy za r. 2006 (OHL S.A. – Turkey)
1.1. Total income: CZK 5,273,210.72 of which: services: CZK 173,988.00 accruals and deferrals: CZK 9,346.00 other operating income: CZK 39,871.00 Branch in Turkey: CZK 5,059,351.72 Income arising mainly from: – Contract for Accounting Services dated 3 December 2004, CZK 7,000 per month without VAT; – Lease Contract for the PROGRESS licecse dated 1 March 2004 CZK 67,200 per year without VAT; – Lease Contract for Non-residential Premises dated 8 December 2003, including Amendment No. 1 dated 23 June 2004; and – Contract dated 29 August 2005 regarding the total volume of approximately CZK 12 million, of which income for 2006 is stated (OHL S.A.-Turkey)
1.2. nákupy
1.2. kurzové rozdíly:
443 818,00 Kč
Purchases foreign exchange gains or losses:
CZK 443,818.00
2. OHL Central Europe, a.s. se sídlem: Praha 3, Olšanská 2643/1A, PSČ: 130 80, IČ: 26420341
2. OHL Central Europe, a.s. with its registered address at Olšanská 2643/1A, Prague 3, 130 80, Corporate ID: 26420341
2.1. výnosy celkem: 5 242 149,70 Kč z toho: za služby: 1 690 297,96 Kč ostatní provozní výnosy: 3 551 851,74 Kč výnosy zejména z titulu: – Smlouva o nájmu nebytových prostor ze dne 27. 1. 2004, vč. dod. č. 1 z 30. 6. 2004 – Smlouva o podnájmu nebytových prostor ze dne 18. 10. 2004, (č. S120/1-04) – Smlouva o poskytování služeb č. S 160/10-2003 ze dne 3.12.2003
2.1. Total income: CZK 5,242,149.70 of which: services: CZK 1,690,297.96 other operating income: CZK 3,551,851.74 Income arising mainly from: – Lease Contract for Non-Residential Premises dated 27 January 2004, including Amendment No. 1 dated 30 June 2004 – Contract for Sub-lease of Non-residential Premises dated 18 October 2004 (No. S120/1-04) – Contract on Provision of Services No. S 160/10-2003 dated 3 December 2003
2.2. nákupy celkem: z toho: pojištění managementu ostatní služby
2.2. Total purchases: of which: management insurance other services
31 096 554,33 Kč 527 584,93 Kč 30 460 500,00 Kč
nákupy zejména z titulu: – smlouva o poskytování odborného poradenství a služeb ze dne 1. 1. 2006
CZK 31,096,554.33 CZK 527,584.93 CZK 30,460,500.00
Purchases arising mainly from: – Contract on Provision of Professional Advisory and Services dated 1 January 2006.
141
ZPRÁVA O VZTAZÍCH REPORT ON RELATIONS 3. Rentia Invest, a.s. se sídlem Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ 602 00, IČ: 26220334
3. Rentia Invest, a.s. with its registered address at Burešova 938/17, Brno-střed 602 00, Corporate ID: 26220334
3.1. výnosy celkem: 69 307,40 Kč – výnosy z titulu smlouvy o nájmu nebytových prostor č. S 110/5-2005
3.1. Total income: CZK 69,307.40 – Income arising from the Contract on Lease of Non-Residential Premises No. S 110/5-2005
3.2. nákupy:
3.2. Purchases:
0,00 Kč
CZK 0.00
4. ŽPSV a.s. se sídlem Uherský Ostroh, Třebízského 207, PSČ: 687 24, IČ: 46346741
4. ŽPSV a.s. with its registered address at Třebízského 207, Uherský Ostroh 687 24, Corporate ID: 46346741
4.1. výnosy celkem: 2 010 843,40 Kč z toho: za služby: 765 752,40 Kč prodej materiálu: 64 515,00 Kč ostatní provozní výnosy: 16 750,00 Kč přefakturace veletrhu: 1 163 826,00 Kč výnosy zejména z titulu: – stavební práce dle smlouvy o dílo č. 620W014/2023/00 z 15. 6. 2006 – prodej materiálu dle objednávky – přefakturace nákladů spojených se spoluúčastí na IBF 2006
4.1. Total income: CZK 2,010,843.40 of which: services: CZK 765,752.40 sale of materials: CZK 64,515.00 other operating income: CZK 16,750.00 rebilling of trade fair costs: CZK 1,163,826.00 Income arising mainly from: – Construction work pursuant to Contract for Work No. 620W014/2023/00 dated 16 June 2006; – Sale of materials as ordered; and – Re-billing of costs associated with the attendance of IBF 2006.
4.2. nákupy celkem: 131 098 854,14 Kč z toho: zásoby: 130 453 178,17 Kč inv. majetek: 406 800,00 Kč nákupy zejména z titulu: – Rámcová smlouva kupní č. 2001-06-660-001 ze dne 31. 3. 2006 (dodávky pražců, prefabrikátů, ostatních betonových výrobků dle objednávek) – smlouva č. 620W014/2023/00 (technologie) – kupní smlouvy č. 500W627/402/01 z 2. 3. 2006 a č. 69412088 ze dne 19. 9. 2006 (panely, schodišťové prvky, sloupy) – kupní smlouvy č. 3022-03-030-003, 3022-06-030-002, 3022-06-30-001 všechny ze dne 14. 3. 2006 (příkop.žlaby), beton. sloupky zábradlí dle objednávek – stavební práce dle objednávky č. 4052/247/06, – doprava dle objednávky – kupní smlouva č. 1411.1/o/06/36 ze dne 1. 11. 2006 na koupi vozidla ŠKODA SUPERB, SPZ 1Z3 4032 – smlouva o převodu 10 ks akcií emitenta Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
4.2. Total purchases: CZK 131,098,854.14 of which: inventory: CZK 130,453,178.17 fixed assets: CZK 406,800.00 Purchases arising mainly from: – Master Purchase Contract No. 2001-06-660-001 dated 31 March 2006 (supplies of sleepers, prefabricates, other concrete products as ordered); – Contract No. 620W014/2023/00 (technologies) – Purchase Contracts No. 500W627/402/01 dated 2 March 2006 and No. 69412088 dated 19 September 2006 (panels, staircase components, pillars) – Purchase Contracts Nos. 3022-03-030-003, 3022-06-030-002, 3022-06-30-001, all dated 14 March 2006 (culvert), concrete banister pillars as ordered – Construction work according order no. 4052/247/06, – transport as ordered – Purchase Contract No. 1411.1/o/06/36 on the purchase of a ŠKODA vehicle, dated 1 November 2006, SUPERB, with the registration number: 1Z3 4032 – Contract on Transfer of 10 shares of the issuer – Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s.
4.3. zápočty
4.3. Balance of offsets:
v objemu:
4 206 832,00 Kč
Jedná se celkem o 8 uzavřených Dohod o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s příl. ustanoveními zákona. Uzavřením těchto dohod nevznikla žádná újma ovládané osobě.
CZK 4,206,832.00
In total, eight agreements on the mutual offsets of receivables and payables were entered into in compliance with the relevant legislation. The controlled entity incurred no detriment by entering into these agreements.
142
5. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Bratislava, Furmanská 8, PSČ: 841 03, IČ: 31365701
5. Železničné stavebníctvo Bratislava, a.s. Furmanská 8, Bratislava 841 03, Corporate ID: 31365701
5.1. výnosy celkem: 2 308 034,48 Kč z toho: za služby: 562 264,61 Kč finanční příjmy: 1 745 769,85 Kč výnosy zejména z titulu: – stavebních prací dle objednávek na stavbě „Modernizace železničnej tratě Trnava – Nové Město nad Váhom“ – smlouvy o nájmu movitých věcí č. 2013-06-140-001 ze dne 8. 12. 2004
5.1. Total income: CZK 2,308,034.48 of which: services CZK 562,264.61 financial income: CZK 1,745,769.85 Income arising mainly from: – Construction work according to orders related to the contraction project called “Modernisation of railway tracks Trnava – Nové Město nad Váhom” – Contracts on the lease of movable assets no. 2013-06-140-001 dated 8 December 2004
5.2. nákupy: nakupované služby: 298 332 013,66 Kč nákupy zejména z titulu: – Smlouva o dílo č.: 400W333/2013/003.00/0031365701 z 28. 10. 2004, 400W452/2015/001.00/0031365701 z 25. 5. 2005, 500W584/2013/001.00/0031365701 z 30. 11. 2005, 500W587/2017/003.00/0031365701 z 21. 5. 2006 – Smlouvy o nájmu nebytových prostor č.: 2001-01-120-001, č. 2001-04-120-002, obě z 15.9.2004, – Smlouvy o poskytnutí nájmu pracovní síly č. 2013-04-370-001 z 4. 10. 2004, č. 2013-04-370-002 z 2. 11. 2004, č. 2013-04-370-003 z 2.11.2004, č. 2013-04-370-004.
5.2. Total purchases: CZK 298,332,013.66 Purchases arising mainly from: – Contracts for Work Nos.: 400W333/2013/003.00/0031365701 dated 28 October 2004, 400W452/2015/001.00/0031365701 dated 25 May 2005, 500W584/2013/001.00/0031365701 dated 30 November 2005, and 500W587/2017/003.00/0031365701 dated 21 May 2006; – Contracts on Lease of Non-Residential Premises Nos.: 2001-01-120-001 and 2001-04-120-002, both dated 15 September 2004; and – Contracts on Provision of Hire of Work Force Nos.: 2013-04-370-001 dated 4 October 2004, 2013-04-370-002 dated 2 November 2004, 2013-04-370-003 dated 2 November 2004, and 2013-04-370-004.
6. AZ SERVIS, s.r.o. Brno, Kulkova 946/30, PSČ: 614 00, IČ: 25581309
6. AZ SERVIS, s.r.o. Kulkova 946/30, Brno 614 00, Corporate ID: 25581309
6.1. výnosy celkem: 5 772 441,64 Kč z toho: za služby: 2 499 682,60 Kč doplňkové příjmy: 3 115 759,04 Kč prodej inv. majetku: 157 000,00 Kč výnosy zejména z titulu: – smlouva o poskytování služeb č. 04/06/09 z 30. 6. 2004, – nájemní smlouvy č. S 140-4/2004 z 28. 6. 2004 (PROGRES), č. S 110/1-05 z 29. 3. 2005 (nemovitosti+věci movité), č. S 100/5-2005 z 19. 8. 2005 (pozemky Kulkova) – výkup Nissan SPZ JAKO 57 14
6.1. Total income: CZK 5,772,441.64 of which: work delivered: CZK 2,499,682.60 additional income: CZK 3,115,759.04 sale of investment assets: CZK 157,000.00 Income arising mainly from: – Contract for Services No. 04/06/09 dated 30 June 2004; – Lease Contracts No. S 140-4/2004 dated 28 June 2004 (PROGRES), No. S 110/1-05 dated 29 March 2005 (real estate and movable assets), No. S 100/5-2005 dated 19 August 2005 (a land plot in Kulkova); and – Repurchase of Nissan with the registration number JAKO 57 14.
143
ZPRÁVA O VZTAZÍCH REPORT ON RELATIONS 6.2. nákupy celkem: 13 470 075,42 Kč z toho: zásoby: 394 737,00 Kč nakupované služby: 8 978 648,62 Kč nákup inv. majetku: 2 125 021,00 Kč jiné výdaje: 1 971 668,80 Kč nákupy zejména z titulu: – Smlouvy o dlouhodobém pronájmu dopravního prostředku SPZ: BZO 63-43, 1B2 6293, 1B3 0746, 1B3 0083, 1B2 8523, 1B2 7859, 1B0 4116, RZ: 1B2 7859, 2B4 5316, 1B2 8523, 1B0 6467 – smlouvy (objednávky) o prodeji vozidel: ŠKODA – Fábia SPZ: 1B3 0083, ŠKODA Fábia Combi Ambiente 14, VW Transporter 1,9 TDI, ŠKODA Fabia SPZ 1BO 6467, ŠKODA Fabia SPZ 1B3 0083, technické zhodnocení vozidla, ostatní drobné vybavení aut – dohoda o narovnání k úrokům z prodlení se splacením vkladu do základního kapitálu – dílčí objednávky na opravy aut, včetně dalších služeb, nákupy pneumatik, krátkodobý pronájem vozidel
6.2. Total purchases: CZK 13,470,075.42 of which: inventory: CZK 394,737.00 purchased services: CZK 8,978,648.62 purchase of investment assets: CZK 2,125,021.00 other expenses: CZK 1,971,668.80 Purchases arising mainly from: – Contracts on Long-Term Lease of Transport Vehicles with the following registration numbers (SPZ): BZO 63-43, 1B2 6293, 1B3 0746, 1B3 0083, 1B2 8523, 1B2 7859, 1B0 4116, and registration numbers (RZ): 1B2 7859, 2B4 5316, 1B2 8523, 1B0 6467 – Contracts (orders) on sale of the following vehicles: ŠKODA Fábia SPZ: 1B3 0083, ŠKODA Fábia Combi Ambiente 14, VW Transporter 1,9 TDI, ŠKODA Fabia SPZ 1BO 6467, ŠKODA Fabia SPZ 1B3 0083, a technical test of the vehicle, other small accessories for the cars, – Agreement on settlement of default interest related to the payment of contributions to the share capital – partial orders for repairs of vehicles, including further services, purchases of tyres, short-term lease of vehicles
6.3. zápočty
6.3. Balance of offsets:
v objemu:
7 172 590,30 Kč
CZK 7,172,590.30
Jedná se celkem o 32 uzavřených Dohod o vzájemném vyrovnání pohledávek a závazků v souladu s příl. ustanoveními zákona. Uzavřením těchto dohod nevznikla žádná újma ovládané osobě.
In total, 32 agreements on the mutual offset of receivables and payables were entered into in compliance with the relevant legislation. The controlled entity incurred no detriment by entering into these agreements.
6.4.
6.4.
postoupené pohledávky celkem v objemu:
214 314,90 Kč
Total balance of assigned receivables:
CZK 214,314.90
Jedná se celkem o 2 uzavřené písemné smlouvy o postoupení pohledávek, obě za ŽSD s.r.o., č. 0031-06-390-006, 0031-06390-011. Uzavřením těchto smluv nevznikla žádná újma ovládané osobě.
In total, two written contracts on the assignment of receivables (Nos. 0031-06-390-006 and 0031-06-390-011) were entered into with ŽSD s.r.o. The controlled entity incurred no detriment by entering into these agreements.
7. BMSK, AD Sofia, ul. Šándora Petofiho 25, Bulharsko, IČ: 130212775
7. BMSK, AD Šándor Petofi 25, Sofia, Bulgaria, Corporate ID: 130212775
7.1
výnosy celkem:
0,00 Kč
7.2. nákupy – ostatní služby: 3 826 296,91 Kč nákupy z titulu: – Smlouva na konzultační, inženýrské a kompletační výkony z 1. 2. 2004 č. 20063-04-670-001 – Dohoda o poradenství z 6. 12. 2006
7.1
Total income:
CZK 0.00
7.2 Purchases – other services: CZK 3 826 296.91 Purchases arising from: – Contract on Provision of Consultation, Engineering and Assembling Services No. 20063-04-670-001 dated 1 February 2004; and – Consultation Agreement dated 6 December 2006.
144
8. ŽS REAL, a.s. Brno, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 25334271
8. ŽS REAL, a.s. Burešova 938/17, Brno 660 02, Corporate ID: 25334271
8.1. výnosy celkem: 2 106 534,80 Kč z toho: za služby: 722.860,70 Kč prodej materiálu: 3 667,20 Kč ostatní provozní výnosy: 103 565,90 Kč prodej invest. majetku: 1 276.441,00 Kč výnosy zejména z titulu: – smlouvy o nájmu nebyt. prostor č. S 110/4-2004 z 1. 6. 2004, č. S 110/18, 19, 20, 21-2006 z 1. 1. 2006 – projektová a inženýrská činnost – smlouva o dílo č.S 300/21-2006 z 18. 12. 2006 (práce IT) – kupní smlouva o prodeji movitého majetku z 22. 12. 2006 – 8x prodej vozidla dle znaleckých posudků
8.1. Total income: CZK 2,106,534.80 of which: services: CZK 722,860.70 sale of material: CZK 3,667.20 other operating income: CZK 103,565.90 sale of fixed assets: CZK 1,276,441 .00 Income arising mainly from: – Contract on Lease of Non-Residential Premises No. S 110/4-2004 dated 1 June 2004, S 110/18, 19, 20, 21-2006 dated 1 January 2006, – Planning and engineering activities – Contract for Work S 300/21-2006 dated 18 December 2006 (IT work) – Purchase contract on sale of movable assets dated 22 December 2006 – Sale of eight cars according to an expert’s appraisal
8.2. nákupy celkem: 8 072 843,00 Kč z toho: zásoby: 45 000,00 Kč nakupované služby: 7 082 143,00 Kč nákup inv. majetku: 945 700,00 Kč nákupy zejména z titulu: – rámcová smlouva mandátní o zajišťování výkonu správy nemovitého majetku č. S 290/3-2006 ze dne 25.09.2006 – poskytování poradenství (Chomoutov, Vinohrady) – provedené práce
8.2. Total purchases: CZK 8,072,843.00 of which: inventories: CZK 45,000.00 purchased services: CZK 7,082,143.00 purchase of fixed assets: CZK 945,700.00 Purchases arising mainly from: – Framework mandate contract on securing administration of immovable assets No. S 290/3-2006 dated 25 September 2006 – Provision of advisory services (Chomoutov, Vinohrady) – Work completed
9. SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. Brno-střed, Burešova 938/17, PSČ: 660 02, IČ: 46995251
9. SPORTHOTEL BARBORKA, a.s. Burešova 938/17, Brno-střed 660 02, Corporate ID: 46995251
9.1. výnosy celkem: 2 000 000,00 Kč z toho: prodej invest. majetku: 2 000 000,00 Kč Výnos z titulu kupní smlouvy o převodu nemovitosti č S 15/1-2006 ze dne 26. 7. 2006.
9.1. Total income: CZK 2,000,000.00 of which: sale of fixed assets: CZK 2,000,000.00 Income arising from the Purchase Contract on Transfer of Property No. S 15/1-2006 dated 26 July 2006.
9.2. nákupy celkem: z toho: doplatek ZK: úroky z prodlení:
9.2. Total purchases: of which: additional payment of share capital: default interest:
12 499 419,56 Kč 6 901 520,00 Kč 5 597 899,56 Kč
CZK 12,499,419.56 CZK 6,901,520.00 CZK 5,597,899.56
Položka z titulu doplatku do základního kapitálu a z titulu prodlení se splacením vkladu do základního kapitálu.
Amount arising from the additional share capital payment and from the default on the share capital payment.
Na základě uzavřených smluv či objednávek bylo poskytnuto sjednané plnění, za něž byla zaplacena sjednaná smluvní cena ve výši v místě a čase plnění obvyklá. Uzavřením těchto smluv nebyla způsobena újma na straně ovládané osoby.
Based on the concluded contracts or orders, supplies were delivered as agreed for which an agreed contractual price, established on an arm’s length basis, was paid. The controlled entity incurred no detriment by entering into these agreements.
Ostatní plnění ve skupině byla nevýznamná.
Other supplies within the Group were immaterial.
145
ZPRÁVA O VZTAZÍCH REPORT ON RELATIONS IV. ZÁVĚREČNÁ ČÁST
IV. CONCLUSION
Tato zpráva byla zpracována statutárním orgánem ovládané osoby společnosti OHL ŽS, a.s. a schválena dne 10. 4. 2007
This report was prepared by the statutory body of the controlled entity, OHL ŽS, a.s., and approved on 10 April 2007.
Podpisy členů statutárního orgánu ovládané osoby, společnosti OHL ŽS, a.s.:
Signatures of members of the statutory body of the controlled entity, OHL ŽS, a.s.:
Ing. Michal ŠTEFL předseda představenstva
Michal ŠTEFL Chairman of the Board of Directors
Ing. František LEDABYL 1. místopředseda představenstva
František LEDABYL First Vice-chairman of the Board of Directors
Ing. Ladislav PATLICH 2. místopředseda představenstva
Ladislav PATLICH Second Vice-chairman of the Board of Directors
Ing. Josef MARTINOVSKÝ člen představenstva
Josef MARTINOVSKÝ Member of the Board of Directors
p. Václav BARTONĚK člen představenstva
Václav BARTONĚK Member of the Board of Directors
p. Manuel Viciana PEDROSA člen představenstva
Manuel Viciana PEDROSA Member of the Board of Directors
p. Paolo BEE člen představenstva
Paolo BEE Member of the Board of Directors
146
Společnost OHL ŽS, a.s. se v roce 2006 aktivně zapojila do čerpání prostředků z fondů Evropské unie. V rámci operačního programu Rozvoj lidských zdrojů, grantového schématu Profese byl realizován projekt zaměřený na vzdělávání zaměstnanců společnosti v oblasti rozvoje profesní způsobilosti při řízení stavební výroby. Podpora projektu napomůže společnosti OHL ŽS, a.s. při rozvoji lidských zdrojů a kvalifikované pracovní síly a přispěje k udržitelnému rozvoji založenému na konkurenceschopnosti a budování znalostní ekonomiky. In 2006, OHL ŽS, a.s. began to take part in the drawing of EU funds. Under the Human Resources operational programme, Profession grant scheme, the Company realised a project aimed at the education of the Company’s staff in the development of professional skills in construction management. The project will help the Company to develop human resources and a skilled work force and will contribute to sustainable development based on competitiveness and the establishment of knowledge economy.
TENTO PROJEKT JE SPOLUFINANCOVÁN EVROPSKÝM SOCIÁLNÍM FONDEM A STÁTNÍM ROZPOČTEM ČR PROSTŘEDNICTVÍM MINISTERSTVA PRŮMYSLU A OBCHODU THIS PROJECT IS CO-FUNDED BY THE EUROPEAN SOCIAL FUND AND THE STATE BUDGET OF THE CR THROUGH THE MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE
OHL ŽS, a.s. Burešova 938/17 CZ - 660 02 Brno - střed tel.: +420 541 571 111 fax: +420 541 212 166 e-mail:
[email protected] www.ohlzs.cz
OH L ŽS , A . S .
V ÝR O Č N Í ZP R ÁVA | A N N UA L R E P ORT
VÝROČN Í ZP RÁVA ANNUAL REPORT