Votre partenaire
DETANDT-SIMON
cheminée & ventilation
BALLON POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE AVEC POMPE À CHALEUR
Sanitair warmwaterboiler met warmtepomp Sanitary Water Heat Pump
M a nue l d ’ inst a l l a ti o n et d ’ u ti l i s ati o n Inst a lla t ie - e n g eb r u i k s a an w i j zi n g Op e r a t io n a n d I n s ta l l ati o n M an u a l
BATHERM200-A;BATHERM300-A
www.detandt.com
Sommaire 1 : INTRODUCTION ..................................................................................................................................................... 2 Le manuel .............................................................................................................................................................. 2 Principe de fonctionnement .................................................................................................................................. 2 L’appareil ................................................................................................................................................................ 2 2 : CONSIGNES DE SECURITE ...................................................................................................................................... 3 AVERTISSEMENT .................................................................................................................................................... 3 ATTENTION ............................................................................................................................................................ 4 3 : CONTENU DE L’EMBALLAGE ................................................................................................................................. 5 4 : PRESENTATION DE L’APPAREIL ............................................................................................................................... 6 Pièces et descriptions ............................................................................................................................................ 6 Dimensions ............................................................................................................................................................ 7 Remplacement de l’anode en magnésium ............................................................................................................ 8 Schéma du circuit du réfrigérant (R134a) .............................................................................................................. 9 5 : INSTALLATION ....................................................................................................................................................... 9 Conseils pour l’économie d’énergie : ..................................................................................................................... 9 Manutention .......................................................................................................................................................... 9 Espace de service requis ...................................................................................................................................... 11 Présentation de l’installation ............................................................................................................................... 12 Positions d’installation ......................................................................................................................................... 13 Circuit hydraulique ............................................................................................................................................... 14 Remplissage d’eau et vidange .............................................................................................................................. 14 Câblage ................................................................................................................................................................ 14 Contrôles avant l’essai de fonctionnement .......................................................................................................... 15 6 : FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL ..................................................................................................................... 15 Caractéristiques et fonctions ............................................................................................................................... 15 Fonction anti‐légionellose automatique .............................................................................................................. 15 Interface utilisateur ............................................................................................................................................. 16 Icônes LCD ............................................................................................................................................................ 18 7 : VERIFICATION ET REGLAGE DES PARAMETRES ................................................................................................... 20 Liste des paramètres ............................................................................................................................................ 20 Problèmes de fonctionnement de l’appareil et codes erreur .............................................................................. 21 8 : ENTRETIEN .......................................................................................................................................................... 22 9 : GUIDE DE DEPANNAGE ....................................................................................................................................... 22 10 : INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT ........................................................................................................ 23 Mise au rebut ....................................................................................................................................................... 23 11 : SCHEMA DE CABLAGE ....................................................................................................................................... 24 12 : CARACTERISTIQUES TECHNIQUES..................................................................................................................... 25 13 : TABLEAU DE CORRESPONDANCES DES SONDES DE TEMPERATURE R‐T ........................................................... 26 LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE METTRE EN FONCTION L’APPAREIL. NE PAS JETER. CONSERVER CE MANUEL POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE. AVANT DE METTRE EN FONCTION L’APPAREIL, VERIFIER QU’IL A ETE INSTALLE CORRECTEMENT PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE. EN CAS DE DOUTE SUR L’INSTALLATION, DEMANDEZ CONSEIL A VOTRE DISTRIBUTEUR.
www.detandt.com
‐1‐
INTRODUCTION Le manuel Ce manuel contient les informations nécessaires sur l’appareil. Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser cet appareil et d’effectuer des opérations d’entretien. Principe de fonctionnement Le ballon thermodynamique possède une résistance électrique intégrée et un système de pompe à chaleur qui lui permet de récupérer l’énergie dans l’air ambiant. L’énergie utilisée pour le chauffage est fournie par la pompe à chaleur. Le système de pompe à chaleur doit impérativement être mis en place avec un système de circulation de l’air. La puissance de la résistance électrique est de 1,5 kW maximum. Lorsque l’air éjecté de la pièce passé à travers l’évaporateur, le gaz du système réfrigérant s’évapore grâce à sont point d’évaporation bas. Ainsi, la chaleur de la pièce est transférée au gaz. Le gaz est ensuite compressé dans le compresseur, ce qui fait augmenter considérablement sa température. Le gaz réfrigérant réchauffé est envoyé dans le condenseur, qui se situe dans le réservoir d’eau du ballon. La température de l’eau monte alors et le gaz se condense et est évacuée, à travers un filtre, vers le détendeur. Dans le détendeur, la pression et la température descendent. Le réfrigérant à donc accomplis un cycle complet et retourne dans l’évaporateur. L’appareil Le ballon thermodynamique est un des systèmes les plus économiques pour réchauffer l’eau à usage domestique. En utilisant l’énergie renouvelable gratuite de l’air (notamment l’été), l’appareil reste efficace avec des coûts de fonctionnement très réduits. Son efficacité peut être 3 à 4 fois supérieure par rapport à un chauffe‐eau électrique. ◇ Récupération de la chaleur résiduelle L’appareil peut être installé à côté de la cuisine, dans la chaufferie ou dans le garage, généralement dans une pièce avec une grande quantité de chaleur résiduelle, pour augmenter son rendement énergétique même en cas de températures extérieures basses en hiver. ◇ Eau chaude et déshumidification L’appareil peut être placé dans une buanderie ou dans un dressing. Quand il produit de l’eau chaude, en même temps il diminue la température et déshumidifie l’air du local ou il se trouve. Les avantages sont particulièrement visibles pendant la saison humide. ◇ Eau chaude et ventilation L’appareil peut être placé dans le garage, le cellier, le sous‐sol, etc. Quand il produit de l’eau chaude, il refroidit la pièce où il se trouve (il fournit de l’air frais).
www.detandt.com
‐2‐
◇ Design compact Cet appareil a été spécialement conçu pour produire de l’eau chaude sanitaire à usage domestique. Sa structure extrêmement compacte et son design élégant s’adaptent parfaitement aux installations intérieures. ◇ Autres fonctionnalités • Le ballon en acier inoxydable SUS 304 et l’anode en magnésium garantissent une durabilité du ballon et de ces composants en contact avec l’eau. • Compresseur très efficace avec réfrigérant R134a. • Une résistance électrique servant d’appoint et de secours est disponible dans l’appareil, qui garantit une fourniture constante d’eau chaude.
CONSIGNES DE SECURITE Afin d’éviter des blessures à l’utilisateur, aux personnes ou des dommages aux objets, respecter les instructions indiquées dans ce manuel. Une mauvaise utilisation suite à la non prise en compte de ces instructions, peut provoquer des dommages ou des blessures. Installer l’appareil uniquement en conformité avec les règlements, les lois et les normes locales. Vérifier la tension et la fréquence. Cet appareil est adapté uniquement pour des prises mises à la terre, tension de connexion 220 – 240 V ~ / 50Hz. Respecter toujours les consignes de sécurité suivantes : -Lire tous les AVERTISSEMENTS suivants avant d’installer l’appareil -Respecter toutes les instructions spécifiées, puisqu’elles contiennent des informations importantes concernant la sécurité. -Après avoir lu ces instructions, les conserver à portée de main pour une consultation ultérieure
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil soi‐même Une installation erronée peut provoquer des blessures dues au feu, aux chocs électriques, à une chute de l’appareil ou à une fuite d’eau. Demandez à votre distributeur l’adresse d’un installateur qualifié. Installer l’appareil dans un endroit sûr. S’il n’est pas installé correctement, l’appareil peut tomber et provoquer des blessures. La surface portante doit être plate pour supporter le poids du ballon et appropriée pour ne pas augmenter le bruit ou les vibrations. Si on installe l’appareil dans une petite pièce, vérifier les mesures (aération suffisante), afin d’éviter des risques d’asphyxie, causés par une fuite du liquide réfrigérant. Utiliser les câbles électriques spécifiés et fixer fermement les câbles au bornier de raccordement. Un raccordement et une fixation erronés peuvent provoquer un incendie. Utiliser les pièces fournies ou spécifiées pour l’installation. L’utilisation de pièces défectueuses peut provoquer des blessures, dues à un incendie, à des chocs électriques, à une chute de l’appareil, etc.
www.detandt.com
‐3‐
Utiliser l’appareil de manière correcte et respecter toutes les instructions d’installation Une installation erronée peut provoquer des blessures dues à un incendie, à un choc électrique, à une chute de l’appareil, à une fuite d’eau, etc. Effectuer les raccordements électriques selon le manuel d’installation et utiliser une section appropriée, avec un fusible de 16A. Si la capacité du circuit électrique est insuffisante ou si le circuit électrique est incomplet, il y a risque d’incendie ou de choc électrique. L’appareil doit être relié à la terre Si l’alimentation n’est pas reliée à la terre, le branchement de l’appareil ne sera pas possible. En absence de prise reliée à la terre, faire appel à un électricien pour en installer une. Ne jamais utiliser une rallonge pour brancher l’appareil au réseau électrique. Ne pas réparer l’appareil soi‐même Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent ou une personne qualifiée pour éviter tout risque d’accident. Des gestes ou des réparations inappropriés sur le ballon peuvent conduire à des fuites d’eau, des courts circuits, des blessures voire des accidents. Le ballon n’est pas un jouet et n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants. Pour des raisons de sécurité, cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielle ou mentales seraient réduites, ou ayant un manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’une personne responsable les ait supervisé et leurs ait donné les instructions nécessaires à la bonne utilisation du ballon thermodynamique. Ne pas retirer les étiquettes collées sur le ballon thermodynamique Les étiquettes sont présentes dans le but d’avertir ou de rappeler les dangers, en les gardant vous assurez votre sécurité.
ATTENTION
Ne pas installer l’appareil en présence de fuites de gaz inflammable. En cas de fuite de gaz ou d’accumulation de gaz dans la zone autour de l’appareil, il y a risque d’explosion. Brancher les tuyauteries et écoulements des condensats selon les instructions d’installation En cas de problème sur les tuyauteries ou écoulements, il peut y avoir une fuite d’eau sur l’appareil et risque d’endommager les lieux. Ne pas nettoyer l’appareil quand il est en fonctionnement Toujours mettre à l’arrêt l’appareil pour des opérations de nettoyage ou de réparation. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures dues aux ventilateurs qui tournent à très grande vitesse ou de choc électrique.
www.detandt.com
‐4‐
Mettre à l’arrêt l’appareil en cas de problème ou d’odeur anormale Pour arrêter l’appareil, mettre l’interrupteur sur ‘OFF’ et débrancher électriquement l’appareil (disjoncteur, au tableau de raccordement électrique de l’appareil); autrement il y a risque d’incendie ou de choc électrique. Ne pas insérer les doigts ou d’autres objets dans le ventilateur ou dans l’évaporateur Les pièces internes de l’appareil peuvent fonctionner à grande vitesse ou à haute température, elles peuvent causer des blessures graves. L’eau chaude doit être mélangée à de l’eau froide avant l’utilisation finale. De l’eau trop chaude (température supérieure à 50°C) aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire peut causer des blessures. L’utilisation d’un mitigeur général est donc obligatoire, voir §5 : INSTALLATION (présentation de l’installation). La hauteur d’installation de l’alimentation électrique doit être au minimum à 1,80 m du sol, de sorte qu’en cas de fuite de l’appareil, elle soit à l’abri d’éventuelle projection d’eau.
www.detandt.com
‐5‐
CONTENU DE L’EMBALLAGE Article Image
Ballon thermodynamique
Manuel d’utilisation et d’installation
Quantité
1
1
www.detandt.com
‐6‐
PRESENTATION DE L’APPAREIL
Pièces et descriptions
Sortie d’air
Filtre d’admission d’air Coiffe en plastique
Compresseur
Ventilateur
Vanne 4 voies Vanne d’expansion éléctronique
Evaporateur Le panneau de contrôle
Capot connexions électriques
Cuve Anode magnésium G3/4"
Panneau décoratif
Résisteance électrique d’appoint
-7www.detandt.com
Dimensions Modèle : BATHERM /***
Note : L’anode en magnésium est un élément anticorrosion. Elle est montée dans le ballon pour protéger le ballon ainsi que ses composants en contact avec l’E.C.S. . Elle peut aider à augmenter la durée de vie du ballon. Il doit être vérifiée et remplacé si nécessaire une fois par an. 200L 300L A Φ560 Φ640 B Φ177 Φ177 C 40 40 D 1185 1280 F 1750 1845 G 450 450 H 1025 1130 J 600 680 K 250 250 L 32.5 32.5 M 35 35 N 1135 1230
www.detandt.com
‐8‐
Remplacement de l’anode en magnésium ‐ Eteindre l’appareil et débrancher la fiche de la prise de courant ‐ Vidanger toute l’eau du ballon ‐ Enlever l’ancienne anode en magnésium du ballon ‐ Installer la nouvelle anode de magnésium ‐ Remplir en eau Schéma du circuit du réfrigérant (R134a)
(T5) (T3)
Condenseur
(T4)
(T1)
(T2)
TX : SONDES DE TEMPERATURE
Choisis l’unité convenable S'il vous plaît se référer au tableau ci-dessous pour choisir l'unité appropriée. Membre de la famille Capacité du réservoir 2 ~ 3 personnes 200L Plus de 6 personnes 300L
Note: Le tableau est juste pour la référence.
www.detandt.com
‐9‐
INSTALLATION ATTENTION
‐ Le ballon thermodynamique doit être installé par un professionnel qualifié. Une installation effectuée par une personne non qualifiée peut entraîner une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie. ‐ Une installation à l’intérieur est fortement recommandée. Il est interdit d’installer le ballon à l’extérieur et/où dans un endroit exposé à la pluie. ‐ Il est recommandé d’installer le ballon à l’abri d’une exposition directe au soleil ou à une source de chaleur. S’il n’est pas possible d’éviter ce type d’installation, merci d’installer une protection adéquate. ‐ Le ballon thermodynamique doit être fixé solidement afin d’éviter le bruit et les vibrations. ‐ Assurez‐vous qu’il n’y ait pas d’obstacles autour du ballon. ‐ Dans les endroits où il y a des vents forts, fixer le ballon dans un emplacement protégé du vent. Conseils pour l’économie d’énergie : Allumer l’appareil entre 12h00 et 17h00 pour chauffeur l’eau. Car c’est la période de la journée ou il fait habituellement le plus chaud et donc ou l’appareil peut prendre plus facilement de l’énergie dans l’air ambiant et la transmettre avec un meilleur rendement à l’eau du ballon. Un autre compromis est de forcer son fonctionnement la nuit malgré une moins bonne efficacité par rapport aux heures chaudes de la journée si on a un compteur EDF possédant une tarification avantageuse de nuit. Manutention En général, l’appareil doit être stocké et manutentionné dans des conteneurs d’expédition en position verticale et sans eau. Pour un transport sur des distances réduites (effectuées avec soin), un angle maximal de 30 degrés est autorisé, aussi bien pendant le transport que pour le stockage. La température ambiante de stockage à vide et dans son emballage d’origine sera limitée : entre –10°C et + 45°C. ‐ Manutention avec un chariot élévateur S’il est déplacé avec un chariot élévateur, l’appareil doit rester sur la palette. Il doit être soulevé le strict minimum. Compte tenu du poids plus important sur la partie supérieure, il doit être fixé pour éviter le basculement. Placer l’appareil sur une surface plane pour éviter tout dommage. ‐ Manutention « manuel » Pour le déplacement manuel de l’appareil, on peut utiliser une palette en bois/plastique, avec des cordes ou des sangles. Avec ce type de manutention, il est conseillé de ne pas dépasser un angle d’inclinaison maximal de 30 degrés. Si le transport en position entre 30° et 45° ne peut pas être évité, il est conseillé d’attendre au moins une heure avant de mettre l’appareil en service.
www.detandt.com
‐10‐
ATTENTION : En raison du haut centre de gravité, le ballon doit être sécurisé contre le basculement.
www.detandt.com
‐11‐
Espace de service requis Ci‐dessous vous trouverez l’espace minimum requis pour être en mesure d’effectuer les tâches de service et de maintenance sur le ballon.
Note : ‐ Si les tuyaux d’entrée et/ou sortie d’air sont connectés, une partie du flux d’air et de la capacité du ballon sera perdue. ‐ Si le ballon est connecté avec des conduits d’air, utiliser des tuyaux DN 180 mm ou des flexibles 180 mm de diamètre interne. La longueur totale des conduits ne doit pas être supérieure à 8 mètres ou la pression statique maximale ne doit pas dépasser 60 Pa. La liaison de chaque conduit n’excèdera pas 4 mètres.
www.detandt.com
‐12‐
Présentation de l’installation (Schéma de principe : liste du matériel installé non exhaustive)
Attention : ‐ La vanne de sécurité (ou groupe de sécurité) doit être installée. Sinon, cela pourrait endommager le ballon thermodynamique, ou blesser des gens. Le point de réglage de cette soupape de sécurité est de 7 bars. Pour le lieu d’installation, se référer au schéma de connexion des tuyaux. ‐ Le tuyau d’évacuation raccordé à la vanne de sécurité doit être installé dans une descente permanente vers l’égout et dans un environnement hors gel. ‐ Il est conseillé d’utiliser des raccords diélectriques pour raccorder l’entrée et la sortie d’eau du ballon.
www.detandt.com
‐13‐
‐ L’eau peut s’écouler de la conduite d’évacuation de la vanne de sécurité et cette conduite doit rester à l’air libre. ‐ La vanne de sécurité doit être manipulée régulièrement pour enlever les dépôts de calcaire et pour vérifier que rien ne soit bloqué. Faites attention aux brûlures en raison de la température élevée de l’eau. ‐ Le ballon d’eau peut être vidangé par la vanne de vidange au fond de la cuve. ‐ Une fois l’installation terminée, tourner les vannes d’entrée d’eau froide et de sortie d’eau chaude pour remplir le réservoir. Quand le débit de sortie d’eau du réservoir est normal, ce dernier est plein. Fermer toutes les vannes et vérifier toutes les conduites. S’il y a une fuite, il est nécessaire de réparer la conduite ou son raccordement. Pour assurer la sécurité à long terme du réservoir dans des conditions d’arrivée d’eau supérieures à 6.5 bars, un réducteur de pression doit être monté au niveau de l’arrivée d’eau et si nécessaire un vase d’expansion sanitaire. ‐ Des filtres sont nécessaires au niveau de l’arrivée d’air. Si le ballon est connecté avec des conduits, des filtres sont requis dans ces conduits avant l’entrée d’air. ‐ Pour l’évacuation des condensats de l’évaporateur, veuillez installer le ballon sur un plancher horizontal. Sinon, veillez à ce que le tuyau de ventilation de sortie d’air soit incliné vers le bas. L’angle d’inclinaison du ballon par rapport au sol ne doit pas être supérieur à 2°.
www.detandt.com
‐14‐
Positions d’installation (1) La chaleur résiduelle peut être de la chaleur utile L’appareil peut être installé à côté de la cuisine, dans la chaufferie ou dans le garage, dans une pièce avec beaucoup de chaleur résiduelle, ainsi l’appareil est plus efficace même en cas de températures extrêmes en hiver.
(2) Eau chaude et déshumidification L’appareil peut être installé dans la buanderie ou dans le cellier. Quand il produit de l’eau chaude, en même temps il rafraîchit un peu la température et déshumidifie l’air de la pièce où il est placé. Ceci est particulièrement utile en saison humide.
NOTE : ‐ Choisir le parcours adapté pour l’appareil. ‐ Cet appareil est conforme aux principales normes techniques standards des équipements électriques
www.detandt.com
‐15‐
Circuit hydraulique Faire attention aux points suivants au moment du branchement du circuit hydraulique : 1 ‐ Essayer de réduire les pertes de charge dans le circuit hydraulique. 2 ‐ Vérifier qu’il y a bien un débit suffisant dans les conduits aux différents points de puisage ; vérifier attentivement qu’il n’y a pas de fuite sur les conduits avant de procéder à l’isolation. 3 ‐ Installer la vanne de sécurité dans le circuit de circulation d’eau, en liaison direct avec le ballon. 4 ‐ La largeur nominale du tuyau des installations sanitaires doit être adaptée à la pression de l’eau disponible et à la perte de charge estimée dans le circuit. 5 ‐ Le circuit hydraulique peut être constitué de tuyaux flexibles. Pour éviter des dommages dus à la corrosion, vérifier que le matériel utilisé dans le circuit est compatible. 6 ‐ Lors du raccordement du ballon sur le site, éviter toute contamination du circuit d’eau d’alimentation.
Remplissage d’eau et vidange Remplissage d’eau : Si le ballon est utilisé pour la première fois ou après avoir vidé le réservoir, veillez à ce que le réservoir d’eau soit plein avant la mise sous tension. ‐ ouvrir l’arrivée d’eau froide et la sortie d’eau chaude ‐ continuer le remplissage. Quand l’eau s’écoule normalement par la sortie d’eau chaude, le réservoir est plein ‐ fermer les vannes de sortie d’eau chaude, le remplissage est terminé Attention : Le fonctionnement sans eau dans le réservoir d’eau peut entraîner des dommages de la
résistance. Vidange : Si vous devez nettoyer ou déplacer le ballon par exemple, le réservoir doit être vide. ‐ fermer l’entrée d’eau froide ‐ commencer la vidange en ouvrant la sortie d’eau chaude et en ouvrant la vanne manuelle de vidange ‐ à la fin de la vidange, fermer la vanne manuelle de vidange et éventuellement la sortie d’eau chaude si nécessaire
Câblage ∙ Le câble d’alimentation doit être de 3*2,5 mm2. ∙ Caractéristiques fusible T 3.15A 250V. ∙Il doit y avoir un interrupteur pour brancher l’appareil au système d’alimentation. Le calibre du disjoncteur doit être de 10A. ∙Un disjoncteur doit être installé à pour l’alimentation électrique du ballon, ce dernier doit être relié à la terre. Les caractéristiques du disjoncteur sont de 30 mA à moins de 0.1sec. Le ballon thermodynamique doit être relié à la terre par un dispositif isolé. La résistance du circuit de terre ne doit pas être supérieure à 4Ω.
Note: L’installation électrique doit impérativement être faite par un électricien habilité et être en conformité avec les normes en vigueur et mises à jour qui prévalent sur les indications de ce manuel.
www.detandt.com
‐16‐
Contrôles avant l’essai de fonctionnement . Vérifier le remplissage d’eau dans le ballon ainsi que la tuyauterie et ses raccordements. . Vérifier que l’alimentation électrique et les connexions électriques soient conformes. . Vérifiez la pression d’entrée d’eau, elle doit être suffisante (au‐dessus de 1.5 bars). . Vérifiez qu’il n’y ait aucune fuite d’eau sur l’installation et que le réservoir soit plein avant la mise sous tension. . Ecouter attentivement l’appareil au démarrage et l’éteindre en cas de bruit anormal. . Vérifier la température de l’eau et les éventuelles variations de température. . Après avoir paramétré l’appareil, il est possible de modifier encore les paramètres. Faire appel à un professionnel qualifié.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL Le fonctionnement du ballon revient à utiliser le contrôleur numérique. NE LAISSER JAMAIS LE CONTRÔLEUR NUMÉRIQUE DEVENIR HUMIDE. CELA CAUSERAIT UN COURT CIRCUIT OU UN INCENDIE. NE JAMAIS APPUYER SUR LES BOUTONS DU CONTRÔLEUR NUMÉRIQUE AVEC UN OBJET DUR OU POINTU, CELA ENDOMMAGERAIT LE CONTRÔLEUR. NE JAMAIS INSPECTER OU RÉPARER LE CONTRÔLEUR NUMÉRIQUE SOI‐MÊME, DEMANDEZ À UNE PERSONNE QUALIFIÉE DE LE FAIRE. Caractéristiques et fonctions Fonctions de contrôleur de base Les fonctions de contrôleur de base sont : ∙ Mise en route de la pompe à chaleur : mode « ON / OFF » ∙ Mise en route de la résistance électrique : mode « ON / OFF » (*) ∙ Réglage de l’heure en temps réel ∙ Minuterie « ON / OFF » ∙ Paramètres d’ajustement * La fonction « résistance électrique » peut être sélectionnée uniquement lorsque les équipements correspondant sont installés. Fonction anti‐légionellose automatique Cette fonction s’applique une fois par semaine. L’utilisateur peut définir le départ de cette fonction via le contrôleur, le système entrera automatiquement la fonction anti‐légionellose. Pendant la désinfection, la température dans le ballon d’eau chaude peut atteindre 70°C (ajustable, se référer au paramètre 4) et durer 30 minutes (ajustables, se référer au paramètre 5).
www.detandt.com
‐17‐
Interface utilisateur
Fonctions 1. Allumage Quand on branche l’appareil, toutes les icônes apparaissent à l’écran pendant 3 secondes. Après avoir vérifié que tout est ok, l’appareil entre en mode veille.
2. Touche Appuyer sur cette touche quand l’appareil est en veille pour l’allumer et passer en mode réglage. L’écran visualise le mode de fonctionnement, les températures, la situation de la minuterie et l’heure.
www.detandt.com
‐18‐
Appuyer à nouveau sur cette touche pendant le fonctionnement de l’appareil pour l’éteindre. L’écran affiche le mode, la situation de la minuterie et l’heure.
www.detandt.com
‐19‐
▼
3. Boutons ▲ et
‐ Il s’agit de boutons multifonctions. Ils sont utilisés pour les réglages des paramétrages, les contrôles des paramétrages, le réglage de l’horloge et de la minuterie. bouton ou pour régler la température de réglage ‐ Au cours de l'état de marche, appuyez sur le directement. ‐ Quand l’appareil est en mode réglage de l’horloge, appuyer sur ces touches pour régler l’heure et les minutes. ‐ Quand l’appareil est en mode réglage de la minuterie, appuyer sur ces touches pour régler l’heure et les minutes de la minuterie. ‐ Appuyez sur les boutons et en même temps et maintenez pendant 5 secondes, les touches sont verrouillées. ‐Appuyez sur les boutons et en même temps et maintenez pendant 5 secondes, les touches sont déverrouillées. 4. Touche Réglage de l'horloge: ‐ Après la mise sous tension, appuyez sur le bouton court à l'entrée de l'interface, l'heure et les icônes minute "88:88" de réglage du flash horloge ensemble; ‐ Appuyer sur le bouton pour passer à court réglage heure / minute, appuyez sur les boutons et pour régler l'heure (s) et la minute exacte (s); ‐ Appuyez sur le bouton pour confirmer et quitter. Réglage de la minuterie: pour 5 secondes à l'entrée de la ‐ Après la mise sous tension, appuyez sur la touche long temps interface de réglage de minuterie, la minuterie sur l'icône et l'heure icône "88:" clignoteront ensemble; ‐ Appuyez sur les boutons pour régler l'heure (s) exacte. ‐ Appuyez sur le bouton pour passer à la sélection minutes, icône minute ": 88" flash, appuyez sur les et boutons et pour régler les minutes (s) exacte. bouton à nouveau de transférer à réglage de minuterie désactivé, l'icône et l'heure
‐ Appuyez sur le
icône minuterie "88:" le flash ensemble. boutons pour régler l'heure (s) exacte. ‐ Appuyez sur les et ‐ Appuyez sur le bouton pour passer à la sélection minutes, icône minute ": 88" flash, appuyez sur les et boutons et pour régler les minutes (s) exacte. ‐ Appuyez sur le bouton à nouveau pour sauvegarder et quitter l'interface de réglage de la minuterie. Appuyez sur le bouton pour annuler les réglages de la minuterie pendant la minuterie «ON» (ou timer 'OFF') programmation. NOTE : 1) La minuterie 'ON' fonctions 'off' et minuterie peut être réglée en même temps. 2) Les réglages de la minuterie se répètent. 3) Les réglages de la minuterie sont toujours valables après une coupure de courant soudaine. 6. Touche 1) Lorsque la pompe à chaleur est ON, appuyez sur ce bouton pour allumer «ON» le chauffage électrique. L'icône
de chauffage sera montré, et le chauffe‐eau électrique ne fonctionnera selon le programme de
www.detandt.com
‐20‐
commande (paramètre 3). 2) Lorsque la pompe à chaleur est activé, appuyez sur cette touche enfoncée pendant 5 secondes pour activer ou désactiver la fonction de ventilation du ventilateur. 3) Lorsque la pompe à chaleur est éteint, appuyez sur ce bouton pour le mode de chauffage entrée E‐chauffage. 7. Touche 1) Vérifier les températures et eXV étapes ouvertes ‐Appuyez Sur cette touche à l'entrée temporaire et EXV ouverte étape de vérification. et boutons et pour vérifier les valeurs des capteurs de temp et EXV étapes ‐Appuyer Sur les ouvertes (paramètres A‐F). 2) Vérifiez les paramètres du système ‐En Aucun statut, appuyez sur cette touche enfoncée pendant 5 secondes, le paramètre d'entrée du système d'interface de contrôle. et boutons et pour vérifier les paramètres du système. ‐PRESS Les 3) Réglez les paramètres du système pendant 5 secondes, le paramètre d'entrée l'interface de ‐ Lorsque l'appareil est éteint, appuyez contrôle. ou bouton ou pour sélectionner le paramètre, et appuyez sur le bouton pour ‐ Appuyez sur le la confirmer. et boutons pour régler le paramètre de sélection, puis appuyez sur pour ‐ Appuyez sur les confirmer le réglage. Si aucune mesure pour les boutons pendant 10 secondes, le régulateur va quitter et enregistrer le réglage automatiquement. REMARQUE: Les paramètres ont été définis; l'utilisateur ne peut pas changer les paramètres facultatifs. S'il vous plaît demander un service personne qualifiée pour le faire si nécessaire. 8. Codes erreur En mode veille ou fonctionnement, en cas de problème de fonctionnement, l’appareil s’arrête automatiquement et un code d’erreur s’affiche sur le panneau de contrôle.
Icônes LED
www.detandt.com
‐21‐
1. Eau chaude disponible Cette icône indique que l’eau chaude sanitaire a atteint la température réglée. L’eau chaude est prête pour l’utilisation. La pompe à chaleur est en veille. Cette icône indique que la fonction dégivrage est activée. Il s’agit d’une fonction automatique, le système entre ou sort en dégivrage selon le programme de contrôle interne. Tous les paramètres de dégivrage ne peuvent pas être modifiés et le système n’a pas de fonction de dégivrage manuel. 2. Ventilateur Cette icône indique que la fonction ventilateur est activée. Appuyer et garder la touche maintenue pendant cinq secondes pour activer ou désactiver la fonction ventilateur. Si cette fonction est activée, le ventilateur fonctionne quand la température de l’eau atteint la température réglée et l’appareil est en veille. Si cette fonction est désactivée, le ventilateur s’arrête quand la température de l’eau atteint la température réglée et l’appareil est en veille. 3. Chauffage électrique Cette icône indique que la fonction de chauffage électrique est activée. Le chauffe‐eau électrique fonctionne selon le programme de contrôle.
www.detandt.com
‐22‐
4. Dégivrage Cette icône indique la pompe à chaleur est en cours de décongélation 5. Chauffage Cette icône indique la pompe à chaleur fonctionne. 6. Verrouillage touches Cette icône indique que la fonction verrouillage des touches est activée. Les touches restent inactives jusqu’à désactivation de cette fonction (voir Fonctions §6). 7. Affichage de la température Gauche L'écran affiche la température de l'eau de réglage. Lors de la vérification ou de réglage des paramètres, cette section affiche le nombre de paramètre relatif. 8. Affichage de la température Droite L'écran affiche la température à la baisse actuelle du réservoir d'eau. Lors de la vérification ou de réglage des paramètres, cette section affiche la valeur du paramètre connexe. En cas d'anomalie, cette section affiche le code d'erreur associée.
9. Affichage de l'heure
L'écran affiche l'heure de l'horloge ou une minuterie de temps. 10. Minuterie ‘ON’
Cette icône indique que la fonction Minuterie ON est activée
11. Minuterie ‘OFF’
Cette icône indique que la fonction Minuterie OFF est activée. 12. Erreur L'icône indique qu'il ya un dysfonctionnement.
www.detandt.com
‐23‐
VERIFICATION ET REGLAGE DES PARAMETRES Liste des paramètres Certains paramètres peuvent être réglés par le panneau de contrôle. N. paramètre
Description
Plage
Par défaut
Notes
0
Consigne de température d’eau du ballon
10 ~ 70°C
50°C
Réglable*
2 ~ 15°C
5°C
Réglable**
10 ~ 85°C
55°C
Réglable**
Différence de température d’eau
1
entrée (IN) / sortie (OUT) Consigne de température d’eau de
2
démarrage de la résistance électrique
3
Retard résistance électrique
0 ~ 90 min
30 min
t x 5 min**
4
Température désinfection hebdomadaire
50 ~ 70°C
70°C
Réglable**
5
Temps désinfection haute température
0 ~ 90 min
30 min
Réglable**
6
Temps de dégivrage
30 ~ 90 min
45 min
Réglable**
7
Température serpentin entrée dégivrage
‐30 ~ 0°C
‐7°C
Réglable**
8
Température serpentin sortie dégivrage
2 ~ 30°C
13°C
Réglable**
9
Durée max. cycle dégivrage
1 ~ 12 min
8 min
Réglable**
10
Réglage vanne d'expansion électronique
1
Réglable**
11
Température de surchauffe limite
‐20 ~ 20°C
5°C
Réglable**
Niveaux de réglage manuel de la vanne
Niveau
d'expansion électronique
10 ~ 50
12
0: manuel 1: auto
Désinfection temps de démarrage de
13
35 niveaux
0~23
réglage
23
Réglable** (si paramètre 10=0) Réglable**(heure)
Lecture de la température actuelle. A
Température d’entrée eau
9 ~ 99°C
Le code erreur P1 apparaît en cas de problème de fonctionnement Lecture de la température actuelle.
B
Température de sortie d’eau
9 ~ 99°C
Le code erreur P2 apparaît en cas de problème de fonctionnement Lecture de la température actuelle.
C
Température sur l’évaporateur
9 ~ 99°C
Le code erreur P3 apparaît en cas de problème de fonctionnement Lecture de la température actuelle.
Température de retour T5 du réfrigérant
D
9 ~ 99°C
(entre la vanne 4 voies et le compresseur)
Le code erreur P4 apparaît en cas de problème de fonctionnement Lecture de la température actuelle.
E
Température d’entrée d’air
9 ~ 99°C
Le code erreur P5 apparaît en cas de problème de fonctionnement
F
Phase vanne expansion électronique
Phase
Lecture phase actuelle.
(détendeur)
10 ~ 47
(10 niveaux)
www.detandt.com
‐24‐
Problèmes de fonctionnement de l’appareil et codes erreur En cas de problème ou en cas d’activation de la protection automatique, le tableau et le panneau de configuration visualisent le message d’erreur. Code Protection/ erreur Indicateur Problème de Raisons possibles Actions correctives voyant fonctionnement Veille
Foncé
Fonctionnement normal
Brillant
P1
1) Capteur de circuit ouvert
Erreur capteur
☆●
Température
(1 clignotant 1
eau ballon inférieur
foncé) P2
2) Capteur de court‐circuit
imprimé 1) Capteur de circuit ouvert
Erreur capteur
☆☆●
Température
(2 clignotant 1
eau ballon supérieur
foncé) P3
2) Capteur de court‐circuit
☆☆☆●
Température
(3 clignotant 1
serpentin évaporateur
foncé)
1) Capteur de circuit ouvert 2) Capteur de court‐circuit 3) défaillance de la carte de circuit imprimé
Erreur capteur
☆☆☆☆●
Température
(4 clignotant 1
gaz retour
foncé) P5
3) défaillance de la carte de circuit imprimé
Erreur capteur
P4
3) défaillance de la carte de circuit
1) Capteur de circuit ouvert 2) Capteur de court‐circuit 3) défaillance de la carte de circuit imprimé
Erreur capteur
☆☆☆☆☆●
Température
(5 clignotant 1
ambiante
foncé)
1) Capteur de circuit ouvert 2) Capteur de court‐circuit 3) défaillance de la carte de circuit imprimé
E1
☆☆☆☆☆☆ Protection haute pression
●
(interrupteur HP)
(6 clignotant 1 foncé)
1) Vérifier la connexion du capteur 2) Remplacer le capteur 3) changer la carte de circuit imprimé
1) Vérifier la connexion du capteur 2) Remplacer le capteur 3) changer la carte de circuit imprimé
1) Vérifier la connexion du capteur 2) Remplacer le capteur 3) changer la carte de circuit imprimé
1) Vérifier la connexion du capteur 2) Remplacer le capteur 3) changer la carte de circuit imprimé
1) Vérifier la connexion du capteur 2) Remplacer le capteur 3) changer la carte de circuit imprimé
1) Trop haute température
1) Vérifier si la température d’entrée d’air
d’entrée d’air
est supérieure à la limite de travail
2) Niveau d’eau insuffisant dans le
2) Vérifier si le réservoir est plein, sinon le
réservoir
remplir
3) Détendeur électronique bloqué
3) Remplacer le détendeur électronique
4) Trop de fluide frigorigène
4) Récupérer du fluide frigorigène
5) Interrupteur endommagé
5) Remplacer par un nouvel interrupteur
6) Du gaz non compressé se
6) Récupérer le fluide frigorigène puis
trouve dans le système de fluide
recharger‐le
frigorigène
7) changer la carte de circuit imprimé
7) défaillance de la carte de circuit imprimé
www.detandt.com
‐25‐
1) Trop faible température
1) Vérifier si la température d’entrée d’air
d’entrée d’air
est supérieure à la limite de travail
2) Détendeur électronique bloqué
2) Remplacer le détendeur électronique
3) Trop peu de fluide frigorigène
3) Charger du fluide frigorigène
☆☆☆☆☆☆
4) Interrupteur endommagé
4) Remplacer par un nouvel interrupteur
Protection basse pression
☆●
5) Le ventilateur ne fonctionne pas
5) Vérifier si le ventilateur fonctionne
(interrupteur LP)
(7 clignotant 1
6) défaillance de la carte de circuit
foncé)
imprimé
E2
E3
quand le compresseur fonctionne. Si non, il y a un disfonctionnement au niveau du ventilateur
6) changer la carte de circuit imprimé
1) Température de l’eau trop
1) Si la température à l’intérieur du
☆☆☆☆☆☆
élevée dans le réservoir
réservoir est supérieure à 85°C, la sécurité
Sécurité surchauffe
☆☆●
2) Interrupteur endommagé
se déclenche et le ballon s’arrête
(interrupteur HTP)
(8 clignotant 1
3) défaillance de la carte de circuit
foncé)
imprimé
2) Remplacer par un nouvel interrupteur
3) changer la carte de circuit imprimé
dégivrage indiqueé
l’eau revient à la normale.
☆☆☆☆☆☆ ☆☆…… (tous les
Dégivrage
préventivement. Puis la température de
clignotements longs) E8 Erreur communication
Clair
www.detandt.com
‐26‐
ENTRETIEN Afin de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil, il faut effectuer une série de contrôles et d’inspections sur l’appareil et sur le câblage à intervalles réguliers, de préférence une fois par an. Vérifier régulièrement l’alimentation d’eau et l’aération, pour éviter des fuites d’eau ou d’air dans le circuit hydraulique. Nettoyer le filtre pour garder toujours une bonne qualité de l’eau. Une carence d’eau ou de l’eau sale peuvent endommager l’appareil. Garder l’appareil dans un endroit sec et propre et avec une bonne ventilation. Nettoyer l’échangeur de chaleur tous les mois ou tous les deux mois. Vérifier chaque partie de l’appareil et la pression du système. Remplacer les pièces défectueuses et recharger le réfrigérant, si nécessaire. Vérifier l’alimentation et le système électrique, vérifier que les parties électriques sont en bon état et que le câblage soit correct. En cas de pièces endommagées ou d’odeur anormale, remplacer les pièces endommagées. Si le ballon thermodynamique n’est pas utilisé pendant des périodes prolongées, éliminer toute l’eau du réservoir et la sceller pour la garder en bon état. Effectuer une vidange de l’eau du ballon à partir de la partie la plus basse du ballon, pour éviter qu’elle gèle en hiver. Avant une remise en fonctionnement, il est nécessaire de recharger l’eau et de vérifier intégralement le ballon. Ne pas éteindre l’appareil s’il est utilisé continuellement, puisque l’eau dans les tuyaux pourrait geler et les casser. Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et humide; aucun entretien nécessaire de la part de l’utilisateur. Vérifier et remplacer si nécessaire l’anode magnésium tous les ans. Si le contrôle n’est pas effectué tous les ans par un professionnel, ceci annule la garantie du ballon.
GUIDE DE DEPANNAGE Ce paragraphe fournit des informations importantes pour diagnostiquer et résoudre certains problèmes. Avant de commencer la procédure d’aide au dépannage, effectuer un contrôle visuel de l’appareil et vérifier qu’il n’y a pas de problèmes évidents, tels que problèmes de branchement ou de câblage. Avant de contacter votre distributeur, lire attentivement ce chapitre, cela vous évitera de perdre du temps et de l’argent. VERIFIER QUE L’APPAREIL EST ETEINT AVANT D’EFFECTUER UN CONTROLE SUR LE BOITIER DE COMMANDE DE L’APPAREIL. Les instructions ci‐dessous peuvent aider à résoudre le problème. Dans le cas contraire, contactez votre installateur/distributeur. Aucune image sur le boîtier de contrôle (vide). Vérifier si l’alimentation est branchée. Un des codes erreurs s’affiche; contactez votre distributeur. La minuterie fonctionne, mais les actions programmées ne se font pas à l’heure souhaitée (ex. 1 heure plus tard ou plus tôt). Vérifier que l’horloge et la date sont réglées correctement et les régler si nécessaire.
www.detandt.com
‐27‐
INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT Cet appareil contient des gaz à effet de serre fluorés couverts par le Protocole de Kyoto. Il doit être démonté et réparé uniquement par des professionnels qualifiés. Cet appareil contient du réfrigérant R134A en quantité indiquée dans les caractéristiques. Ne pas déverser le R410A dans l’atmosphère : le R134A est un gaz à effet de serre fluoré, avec un Potentiel de Réchauffement Globale (GWI) de 1300. Mise au rebut Le démontage de l’appareil, le traitement du liquide réfrigérant, de l’huile et des autres parties doivent être fait dans le respect de la législation locale. Votre produit possède ce symbole. Ceci signifie que les parties électriques et électroniques ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets domestiques. Ne pas démonter l’appareil seul : le démontage de l’appareil, le traitement du liquide réfrigérant, de l’huile et des autres parties doivent être fait dans le respect des la législation locale. L’appareil doit être mis au rebut dans un endroit spécialisé dans le recyclage et la récupération. Si cet appareil est éliminé correctement, il contribuera à éviter les effets négatifs pour l’environnement et la santé humaine. Contactez votre installateur ou les autorités locales pour plus de renseignements.
www.detandt.com
‐28‐
SCHEMA DE CABLAGE Vérifier le schéma de câblage sur la boîte électrique.
www.detandt.com
‐29‐
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA (BATHERM***‐A)
200L
300L
Alimentation
V/Ph/Hz
220‐240/1/50
Volume d'eau du ballon
L
Puissance absorbée maxi
W
700 à1600
Intensité maxi
A
3.2 à 6.8
Max.outlet water temperature
°C
60
Températures eau max.
°C
70
Températures eau min.
°C
0
200
300
range(without using E‐heater)
Plage
températures °C
des
ambiantes
admissibles
‐5‐43
en
fonctionnement Pression maxi de refoulement
bar
20
Pression maxi d'aspiration
bar
6
Type de réfrigérant
R134a
Compresseur
Ventilateur
Type
Rotatif
Marque
GMCC
Modèle
RJSM125V1WFZ
Type
moteur asynchrone
W
57
RPM
1140
Débit d'air nominal
m3/h
350
Diamètre du conduit
mm
177 ( jusqu’à 180/200 mm)
Pression maxi autorisée
bar
10
Matériau de la cuve
Puissance résistance électrique
SUS 304
kW
1.6
Détendeur électronique
oui
Anode de magnésium
oui
Solar heat exchanger
Sortie eau chaude
pouces
G 3 / 4
Entrée eau froide
pouces
G 3 / 4
Ecoulement vidange
pouces
G 3 / 4
Sortie d’eau condensée
pouces
G 3 / 4
Sortie eau chaude
pouces
G 1 / 2 tube en cuivre (serpentin externe)
Matériau de l’échangeur de chaleur
www.detandt.com
‐30‐
Dimensions nets
mm
φ560x1750
φ640x1845
Dimensions emballé
mm
615x615x1870
695x695x1965
Poids net
Kg
90
97
Poids chargé en eau
Kg
290
397
Poids brut
Kg
94
101
dB (A)
46
46
Niveau sonore
NOTES: * Pendant la désinfection, la température max de l’eau peut atteindre 70°C par chauffage électrique.
www.detandt.com
‐31‐
TABLEAU DE CORRESPONDANCES DES SONDES DE TEMPERATURE R‐T R(25°C)= 5.0 KΩ ± 1.0%
B(25/50) = 3470 K ± 1.0%
℃
Rmin/KΩ
KΩ
Rmax/KΩ
℃
Rmin/KΩ
KΩ
Rmax/KΩ
℃
Rmin/KΩ
KΩ
Rmax/KΩ
‐20 ‐19 ‐18 ‐17 ‐16 ‐15 ‐14 ‐13 ‐12 ‐11 ‐10 ‐9 ‐8 ‐7 ‐6 ‐5 ‐4 ‐3 ‐2 ‐1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
36.195 34.402 32.709 31.109 29.597 28.168 26.816 25.538 24.328 23.183 22.098 21.071 20.098 19.176 18.301 17.472 16.686 15.94 15.231 14.559 13.92 13.313 12.736 12.188 11.666 11.17 10.698 10.249 9.822 9.414 9.027 8.657 8.305 7.969 7.648 7.343 7.051 6.773 6.507 6.253 6.011
37.303 35.437 33.676 32.012 30.441 28.957 27.554 26.227 24.972 23.785 22.661 21.598 20.59 19.636 18.732 17.875 17.063 16.292 15.561 14.867 14.208 13.582 12.988 12.423 11.887 11.376 10.891 10.429 9.99 9.572 9.173 8.794 8.432 8.088 7.76 7.446 7.148 6.863 6.5911 6.331 6.083
38.441 36.499 34.668 32.939 31.306 29.765 28.308 26.932 25.631 24.4 23.236 22.135 21.093 20.106 19.171 18.285 17.446 16.65 15.896 15.18 14.501 13.856 13.244 12.662 12.11 11.585 11.086 10.611 10.16 9.73 9.321 8.932 8.561 8.208 7.872 7.551 7.245 6.953 6.675 6.41 6.156
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
5.779 5.558 5.346 5.144 4.95 4.761 4.58 4.408 4.242 4.084 3.933 3.788 3.649 3.516 3.388 3.266 3.149 3.037 2.929 2.826 2.726 2.631 2.54 2.452 2.368 2.287 2.209 2.135 2.063 1.994 1.927 1.863 1.802 1.743 1.686 1.631 1.579 1.528 1.479 1.432 1.386
5.847 5.62 5.404 5.198 5 4.811 4.63 4.457 4.292 4.133 3.981 3.836 3.697 3.563 3.435 3.313 3.195 3.082 2.974 2.87 2.77 2.675 2.583 2.494 2.409 2.328 2.25 2.174 2.102 2.032 1.965 1.901 1.839 1.779 1.721 1.666 1.613 1.561 1.512 1.464 1.418
5.914 5.683 5.463 5.252 5.05 4.861 4.68 4.507 4.341 4.182 4.03 3.885 3.745 3.611 3.483 3.36 3.241 3.128 3.019 2.915 2.815 2.718 2.626 2.537 2.451 2.369 2.29 2.214 2.141 2.071 2.003 1.938 1.876 1.815 1.757 1.701 1.647 1.595 1.545 1.497 1.451
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
1.343 1.301 1.26 1.221 1.183 1.147 1.111 1.077 1.045 1.013 0.983 0.953 0.925 0.897 0.871 0.845 0.82 0.796 0.773 0.751 0.729 0.708 0.688 0.668 0.649 0.631 0.613 0.596 0.579 0.563 0.548 0.533 0.518 0.504 0.49 0.477 0.464 0.452 0.439
1.374 1.331 1.29 1.25 1.212 1.175 1.139 1.105 1.072 1.04 1.009 0.979 0.95 0.922 0.895 0.869 0.843 0.819 0.795 0.773 0.751 0.729 0.709 0.689 0.669 0.651 0.632 0.615 0.598 0.581 0.566 0.55 0.535 0.521 0.507 0.493 0.48 0.467 0.455
1.406 1.362 1.321 1.28 1.242 1.204 1.168 1.133 1.099 1.067 1.035 1.005 0.975 0.947 0.919 0.893 0.867 0.842 0.818 0.795 0.773 0.751 0.73 0.709 0.69 0.671 0.652 0.634 0.617 0.6 0.584 0.568 0.553 0.538 0.524 0.51 0.496 0.483 0.47
www.detandt.com
‐32‐
Inhoudstabel
Inleiding .............................................................................................................................................................................................. 2 De gebruiksaanwijzing ............................................................................................................................................................. 2 Werking .......................................................................................................................................................................................... 2
Het toestel ..................................................................................................................................................................................... 2
VEILIGHEIDSMAATREGELEN........................................................................................................................................................ 3
WAARSCHUWING ...................................................................................................................................................................... 3
OPGELET......................................................................................................................................................................................... 4
VERPAKKINGSINHOUD ................................................................................................................................................................. 6
Onderdelen en beschrijving ................................................................................................................................................... 7 Vervanging van de magnesium anode .............................................................................................................................. 9
Voorstelling van de installatie..............................................................................................................................................12 Vullen en aftappen van water ..............................................................................................................................................15
WERKING VAN HET TOESTEL ....................................................................................................................................................17
Eigenschappen en functies ...................................................................................................................................................17 Gebruiksscherm .........................................................................................................................................................................18
LED pictogram ...........................................................................................................................................................................21 Opsomming van de parameters .........................................................................................................................................23
Error en uitleg bij gebruiksproblemen .............................................................................................................................24
ONDERHOUD .................................................................................................................................................................................26 HULP BIJ PROBLEMEN.................................................................................................................................................................26 INFORMATIE IN VERBAND MET HET MILIEU .....................................................................................................................27
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG VOOR U HET TOESTEL AANZET. NIET WEGGOOIEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK. VOOR HET TOESTEL AAN TE ZETTEN, GA NA INDIEN HET CORRECT WERD AANGESLOTEN DOOR EEN SPECIALIST. IN GEVAL VAN TWIJFEL, VRAAG RAAD AAN UW LEVERANCIER.
-1www.detandt.com
Inleiding
De gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat essentiële informatie in verband met het toestel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het toestel te gebruiken of een onderhoud uit te voeren. Werking
De thermodynamische boiler bevat een elektrische resistentie en een warmwaterpomp waardoor het energie uit de lucht kan terugwinnen. De energie die gebruikt wordt voor verwarming wordt voorzien door de warmtepomp. De warmtepomp moet steeds samengaan met een luchtstroom. De kracht van de elektrische weerstand bedraagt maximaal 1,5 kW. Wanneer de lucht, uitgestoot door het toestel, door de verdamper gaat, verdampt het koelgas dankzij zijn lage verdampingspunt. Hierdoor wordt de warmte van het toestel omgezet in gas. Het gas wordt vervolgens gecomprimeerd in de compressor, waardoor de temperatuur op zijn beurt aanzienlijk zal stijgen. Het opgewarmde koelgas passeert hierna door de condensor, die zich in de watertank van de boiler bevindt. De temperatuur van het water stijgt en vervolgens zal het gas condenseren en uitgestoot worden via een filter naar het reduceerventiel. In het reduceerventiel zullen zowel druk als temperatuur dalen. Het koelmiddel heeft dus een volledige cyclus gemaakt waarna het uiteindelijk naar de verdamper terugkeert. Het toestel
De thermodynamische boiler is één van de meest voordelige systemen om water te verwarmen voor huishoudelijk gebruik. Door hernieuwbare energie uit de lucht (vooral in de zomer) te gebruiken, garandeert het toestel zowel een beter rendement als zeer lage exploitatiekosten. Het rendement kan 3 tot 4 keer hoger liggen in vergelijking met een elektrisch warmwater boiler.
Terugwinning van restwarmte
Warm water en ontvochtiging
Het toestel kan naast de keuken worden geïnstalleerd, in de stookruimte of in de garage, meestal in een ruimte met een grote hoeveelheid restwarmte om zo de energie-efficiëntie te verhogen; zelfs bij lage buitentemperaturen in putje winter. Het apparaat kan in een waskamer of een dressing geplaatst worden. Wanneer het warm water produceert, zal het tegelijkertijd de temperatuur doen dalen en de lucht van de ruimte waarin het zich bevindt ontvochtigen. De voordelen zijn vooral op te merken in het natte seizoen.
Warm water en ventilatie Het toestel kan worden geplaatst in een garage, kelder, ondergrondse ruimte, … Wanneer het warm water produceert, koelt het de ruimte waarin het zich bevindt af ( het biedt frisse lucht ).
-2www.detandt.com
Compact ontwerp Dit toestel werd speciaal ontworpen om warm water voor huishoudelijk gebruik te produceren. De zeer compacte structuur en de elegante design passen perfect binnen uw interieur. -
Andere functies De roestvrijstalen boiler SUS 304 en het magnesium anode garanderen de duurzaamheid van de boiler en zijn componenten indien het in contact zou komen met water. Zeer rendabele compressor met koelmiddel R134a. Een elektrische resistentie beschikbaar in het toestel als noodmiddel garandeert een constante toevoer van warm water.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Om verwondingen bij de gebruiker of schade aan voorwerpen te voorkomen, raden wij u aan om de instructies opgesomd in deze handleiding te respecteren. Een verkeerd gebruik als gevolg van het verwaarlozen van deze instructies kan schade of letsel veroorzaken. Installeer het apparaat enkel conform aan de regelgeving en de lokale wetten en normen. Controleer de spanning en de frequentie. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor geaarde stopcontacten met een aansluitspanning van 220 – 240 V ~ / 50Hz. Respecteer steeds de volgende veiligheidsmaatregelen: - Lees alle WAARSCHUWINGEN voordat u het toestel installeert - Respecteer alle specifieke instructies aangezien ze belangrijke informatie bevatten in verband met de veiligheid. - Nadat u de instructies heeft gelezen, dient u de handleiding bij handbereik te bewaren zodat u het later nog kunt raadplegen. WAARSCHUWING
Het toestel niet zelf installeren Een foutieve installatie kan letsels veroorzaken zoals brand, elektrische schokken, het uitvallen van het toestel of een water lek. Vraag uw leverancier de contactgegevens van een erkend installateur. Installeer het toestel op een veilige plaats Indien het toestel niet correct geïnstalleerd werd, kan het toestel vallen en letsels veroorzaken. Het draagvlak dient zowel vlak te zijn, zodat het het gewicht van de boiler kan dragen, als aangepast te zijn zodat geluid en trillingen niet sterker worden. Indien men het toestel in een kleine ruimte zou installeren, dient men de afmetingen te controleren ( voldoende ventilatie ) om risico op stikken als gevolg van lekkage van koelvloeistof te voorkomen. Gebruik de voorgeschreven elektrische kabels en maak deze stevig vast aan de aansluitingselementen. Een foutieve aansluiting en connectie kunnen brand veroorzaken. Gebruik de geleverde (installatie)onderdelen. Het gebruik van defecte onderdelen kan leiden tot letsels zoals brand, een elektrische schok, uitvallen van het toestel, ...
-3www.detandt.com
Gebruik het apparaat correct en volg alle installatie-instructies Een foutieve installatie kan letsels veroorzaken zoals brand, een elektrische schok, uitvallen van het toestel, water lek, … Koppel de elektrische aansluitingen volgens de installatiehandleiding en gebruik een geschikte sectie, met een 16A-verzekering. Indien de capaciteit van het elektrisch circuit onvoldoende is of indien het elektrisch circuit onvolledig is, loopt u risico op brand of op elektrische schokken. Het apparaat moet worden geaard Indien de stroomvoorziening niet geaard is, zal het toestel niet kunnen opstarten. Bij gebrek aan een geaard stopcontact, dient u een elektricien te contacteren om een te installeren. Gebruik nooit een verlengsnoer om het apparaat aan te sluiten op het stroomnet
Tracht het toestel niet zelf te herstellen Als de stroomkabel beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een bekwaam persoon om het risico op ongevallen te vermijden. Ongepaste herstellingen of handelingen aan de boiler kunnen leiden tot waterlekken, kortsluitingen, verwondingen of ongelukken.
De boiler is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen Om veiligheidsredenen is dit toestel niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke complicaties. Ook personen met mentale achterstand dienen het toestel enkel te gebruiken mits toezicht van een volwassene die de nodige instructies opgeeft voor het juiste gebruik van de thermodynamische boiler. De labels op de thermodynamische boiler niet verwijderen De labels dienen de consument te informeren of te herinneren betreffende de gevaren. Door ze te bewaren garandeert u uw veiligheid. OPGELET Installeer het toestel niet in geval van een brandbaar gaslek Bij gaslek of gasaccumulatie dichtbij het toestel, loopt u explosiegevaar op. Sluit de leidingen en stromen van het condensaat aan volgens de installatierichtlijnen Als er problemen zijn met de leidingen of de stromingen, loopt u risico op waterlekken. Hierdoor kan het toestel beschadigd worden. Het toestel niet reinigen wanneer het in werking is Schakel altijd de machine uit voordat u het wenst te reinigen of te herstellen. Indien u dit niet zou doen, zou u het risico lopen op letsels (wegens de hoge snelheid van de draaiende wieken) of op elektrische schokken. Schakel het toestel uit in geval van problemen of een abnormale geur Om het toestel te stoppen, dient u de schakelaar op stand "OFF" te zetten en het toestel van het stroomnet te ontkoppelen ( stroomonderbreker op het elektrisch aansluitingsscherm van het toestel). Indien niet loopt u risico op brand of elektrische schokken.
Verboden vingers of voorwerpen in de ventilator of verdamper steken De interne onderdelen van het toestel kunnen aan hoge snelheid en temperatuur werken. Hierdoor kunnen ernstige verwondingen veroorzaakt worden. Het warme water dient gemengd te worden met koud water voordat u het gebruikt. Te warm water -4www.detandt.com
(temperatuur boven de 50°C) op de uitlaatpunten kan verwondingen veroorzaken. Het gebruik van een mengventiel is verplicht, zie §5: INSTALLATIE (presentatie van de installatie). De hoogte van de installatie van de elektrische toevoer dient minimaal 1,80 m van de grond verwijdert te worden zodat in geval van een water lek, het toestel beschermd is tegen het water.
-5www.detandt.com
VERPAKKINGSINHOUD Artikel Afbeelding
Thermodynamische boiler
Gebruiks-en installatie handleiding
Hoeveelheid
1
1
-6www.detandt.com
VOORSTELLING VAN HET TOESTEL Onderdelen en beschrijving
Luchtuitlaat
Luchtinlaatfilter Plastic behuizing
Compressor
Ventilator
ventiel met 4 wieken Elektronische expansieventiel
Verdamper Bedieningspaneel
Behuizing elektrische aansluitingen
Kuip Anode van magnesium G3/4”
Decoratief paneel
Extra elektrische weerstand
-7www.detandt.com
AFMETINGEN Model : BATHERM/***
Uitgang voor warm water Magnesium anode G3/4''
Condens wateruitloop G1 / 2
Manuele thermostat terugklep
Wam water uitloop
Temperatuursensor Elektrische hulpverwarming
koperen spiraal
Ingang
koudwater G3 / 4 ''
Uitloop G3 / 4 ''
Let op:
Het magnesium anode is een corrosie-werend element. Het wordt in de boiler geplaatst om de boiler en de onderdelen in contact met het E.C.S. te beschermen. Dit kan de levensduur van de boiler helpen vergroten. De anode moet indien nodig één keer per jaar gecontroleerd en vervangen worden. A B
C D F
G H J
K L
M N
200L Φ560 Φ177 40 1185 1750 450 1025 600 250 32.5 35 1135
300L Φ640 Φ177 40 1280 1845 450 1130 680 250 32.5 35 1230
-8www.detandt.com
Vervanging van de magnesium anode
- Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact - Tap al het water uit de tank - Verwijder het oude magnesium anode uit de boiler - Installeer het nieuwe magnesium anode - Vul het water aan Circuit van het koelmiddel(R134a)
(T3)
Condenseur
(T5)
(T4)
(T1)
(T2)
Kies de gepaste unit Gelieve uit onderstaand tabel de gepaste unit te bepalen: Aantal gezinsleden Capaciteit van het reservoir 2 à 3 personen 200L Meer dan 6 personen 300L
: deze tabel dient louter als mijlpaal.
-9www.detandt.com
INSTALLATIE
WAARSCHUWING
- De thermodynamische boiler moet door een erkend vakman worden geïnstalleerd. Een installatie uitgevoerd door een ongekwalificeerde persoon kan leiden tot waterlekken, elektrische schokken of brand. - Een binnenhuisinstallatie wordt sterk aanbevolen. Het is verboden om de boiler buitenshuis of op een plaats te installeren dat blootgesteld is aan regen. - Het is afgeraden om de boiler directe bloot te stellen aan zonlicht of een warmtebron. - Als het niet mogelijk is om zulk type installatie te vermijden, dient u voldoende bescherming te voorzien voor de boiler. - De thermodynamische boiler moet stevig worden bevestigd zodat lawaai en trillingen worden voorkomen. - Zorg ervoor dat er geen obstakels zijn in de buurt van de boiler. - Op plaatsen waar er sterke wind is, dient u de boiler te beschutten tegen de wind. Tips om energie te besparen:
Zet het toestel tussen 12u en 17u aan om water op te warmen. Rond dit tijdstip van de dag, is het gewoonlijks het warmst. Op deze manier kan het toestel gemakkelijker energie opnemen uit de lucht om het hierna met een beter rendement aan de waterboiler door te geven. Indien u over een speciaal avondtarief beschikt, kunt u het toestel ‘s nachts aanzetten ongeacht de koudere uren. Transport Het toestel dient opgeslagen en getransporteerd te worden in een container waar het verticaal kan liggen en niet in contact kan komen met water. Voor transport over korte afstanden (met zorg uitgevoerd), is een graad van maximaal 30 graden toegestaan, zowel tijdens het transport als tijdens de opslag. Bij stockage dient de omgevingstemperatuur binnenin de oorspronkelijke verpakking te schommelen tussen -10°C en +45°C. Transporteren met de heftruck Indien u het toestel met een heftruck wenst te verplaatsen, moet het toestel op de pallet blijven. Aangezien het bovenste gedeelte van de boiler het zwaarst is, moet de boiler bevestigd worden aan de pallet zodat het niet kan kantelen. Leg het toestel steeds op een vlakke ondergrond om schade te voorkomen. -
Manueel transport
Indien u het toestel handmatig wenst te verplaatsen, kunt u een pallet in hout of in plastiek gebruiken en het toestel met behulp van touwen of banden vastbinden. Bij deze verplaatsing, raden we aan om de graad van 30 graden helling niet te overschrijden. Indien transport met een graad tussen 30° en 45° niet kan worden vermeden, is het raadzaam om minstens een uur te wachten voordat u het toestel aanzet. OPGELET : Omwille van de zwaartekracht, dient de boiler goed beveiligd te worden tegen omvallen.
-10www.detandt.com
Noodzakelijke beschikbare ruimte voor onderhoud
Hieronder vindt u de minimale benodigde ruimte om onderhoudstaken uit te voeren aan de boiler.
Let op : - Indien de luchtinlaat-en/of de luchtuitlaatkleppen verbonden zijn, zal een deel van de luchtstroom en de capaciteit van de boiler verloren gaan. - Als de boiler verbonden is met luchtkanalen, dient u pijpen of flexibels te gebruiken aan diameter 180 mm binnen. De totale lengte van de leidingen mag niet groter zijn dan 8 meter en de maximale statische druk mag 60 Pa niet overschrijden. De aansluiting van elke leiding mag niet langer zijn dan 4 meter.
-11www.detandt.com
Voorstelling van de installatie
( Schema: voorstelling van materialen is niet bindend)
OPGELET: - Installatie van het veiligheidsventiel (of zekeringsgroep) is noodzakelijk. Indien u dit niet zou doen, zou de thermodynamische boiler beschadigd kunnen worden of mensen verwond kunnen worden. U dient het veiligheidsventiel te installeren op 7 bar. Voor de installatie, verwijzen wij naar de afbeelding hierboven. - De uitlaatpijp verbonden met het veiligheidsventiel moet in continue daling geïnstalleerd worden naar de riolering toe. Bovendien moet de boiler in een vorstvrije omgeving worden geïnstalleerd. - Het is aanbevolen om diëlektrische aansluiting te gebruiken om het water aan-en afvoer van de boiler te verzekeren.
-12www.detandt.com
- Het water vloeit uit het afvoerkanaal van het veiligheidsventiel. Dit kanaal moet zich buitenshuis bevinden. - De veiligheidsklep moet regelmatig worden behandeld om kalkafzettingen te verwijderen en om ervoor te zorgen dat geen blokkades optreden. Pas op voor brandwonden als gevolg van de hoge watertemperatuur. - Het waterreservoir kan worden leeggemaakt via de afvoerkraan aan de onderkant van de tank. - Zodra de installatie is voltooid, draait u het koude water aanvoerventiel en het warm water afvoerventiel om de tank te vullen. Wanneer het volume van de wateruitlaat van het reservoir normaal is, wil dit zeggen dat het vol is. Sluit alle ventielen en controleer alle leidingen. Indien er een lek is, is het noodzakelijk om de leiding of de verbindingen ervan te herstellen. Om de werking van de het reservoir op termijn te garanderen bij wateraanvoer boven 6.5 bar, dient een drukdimmer gemonteerd te worden op de wateraanvoer en eventueel een water expansievat te worden gemonteerd. - Filters zijn vereist bij de luchtaanvoer. Wanneer de boiler verbonden is met de leidingen, zullen filters nodig zijn binnenin deze kanalen voor de luchttoevoer.
- Voor de condens afvoer van de verdamper, dient u de boiler op een horizontaal ondergrond te installeren. Indien dit niet mogelijk is, dient u ervoor te zorgen dat de lucht uitlaatkanaal naar beneden gericht is. De kantelhoek van de boiler mag niet groter zijn dan 2° ten opzichte van de grond.
-13www.detandt.com
Positie van de installatie (1) Restwarmte kan nuttige warmte zijn Het apparaat kan naast de keuken worden geïnstalleerd, in de stookruimte of garage; in een kamer met veel restwarmte. Op deze manier is het toestel veel efficiënter; zelfs in geval van extreme winterse temperaturen.
(2) Warm water en ontvochtiging Het toestel kan in de wasruimte of in de kelder worden geplaatst. Wanneer het warm water produceert, zal het tegelijkertijd de temperatuur in die ruimte doen afkoelen et de lucht ontvochtigen. Dit is voornamelijk handig gedurende het natte seizoen.
Let op:
- Kies het aangepaste parcours voor het toestel
- Dit toestel is conform aan de technische normen van de standaard elektrische huishoudtoestellen in uw huis.
-14www.detandt.com
Hydraulisch circuit
Besteed aandacht aan de volgende punten bij het aansluiten van het hydraulisch circuit: 1 - Probeer drukverlies in het hydraulische circuit te verminderen.
2 - Controleer of er voldoende volume is in de leidingen naar de andere drukpunten. Controleer zorgvuldig indien er geen lekken in de leidingen zijn voor u de isolatie uitvoert.
3 - Installeer het veiligheidsventiel in het watercircuit, in directe verbinding met de boiler.
4 - De nominale breedte van de sanitaire leiding moet worden aangepast aan de beschikbare waterdruk en aan het verlies van de geschatte hoeveelheid in het circuit.
5 - Het hydraulische circuit kan bestaan uit flexibele buizen. Om schade door corrosie te voorkomen, moet het gebruikte materiaal in het systeem compatibel zijn.
6 - Bij aansluiting van de boiler op de site, dient u elke type van vervuiling van het waternetwerk te vermijden.
Vullen en aftappen van water Water vullen:
Als de boiler voor de eerste keer of na het legen van de tank wordt gebruikt, zorg ervoor dat het waterreservoir vol is voordat u het inschakelt.
- Open de aanvoer van koud water en de afloop van warmwater
- Vul verder aan. Wanneer het water normaal door het de wateruitlaat stroomt, let er dan op dat het reservoir vol loopt.
- Sluit het ventiel voor warm waterafvoer, het vullen is voltooid OPGELET: indien u de boiler zou aanzetten terwijl de watertank leeg is, kan weerstand beschadigd
worden. Aftappen:
Indien u de boiler wenst te kuisen of te verplaatsen, dient het reservoir leeg te zijn. - Sluit het koud water aanvoer af
- Begin het aftappen door het warm water uitlaat te openen en door het aftaphandvat te openen.
- Op het einde van het aftappen, sluit u het aftaphandvat en eventueel de afvoer van warm water indien nodig.
Bekabeling • De stroomkabel dient 3* 2,5 mm2 te zijn • Zekering: T 3.15A 250V • Er moet een schakelaar zijn om het toestel aan de stroom aan te sluiten met een kaliber van 10A • De veiligheidsschakelaar moet geïnstalleerd worden. Deze dient voor de elektrische voeding van de boiler en moet geaard worden. De veiligheidsschakelaar bedraagt 30 mA in minder dan 0,1 s. De thermodynamische boiler moet worden geaard door een geïsoleerde verbinding. De weerstand van het geaarde circuit mag niet groter zijn dan 4Ω.
-15www.detandt.com
Let op: De elektrische installatie moet steeds door een erkende elektricien worden uitgevoerd en conform zijn aan de normen en updates die in deze handleiding staan.
-16www.detandt.com
Controles voor het proefdraaien . Controleer indien de boiler voldoende met water gevuld is en indien de leidingen en de aansluitingen goed verbonden zijn. . Controleer indien de stroomvoorziening en de elektrische aansluitingen conform zijn. . Controleer de druk van de wateraanvoer. Het dient meer te zijn dan 1,5 bar. . Zorg ervoor dat de installatie vrij is van waterlekken en dat het reservoir goed gevuld is voordat u het toestel inschakelt. . Luister aandachtig naar het apparaat tijdens het opstarten en indien u een vreemd geluid zou horen, dient u het onmiddellijk uit te schakelen. . Controleer de temperatuur van het water en eventuele temperatuurschommelingen. . Na het toestel in te stellen, kunt u de instellingen nog aanpassen. Doe beroep op een erkend installateur.
WERKING VAN HET TOESTEL De werking van de boiler of de werking van de digitale meter DE DIGITALE METER MAG NIET VOCHTIG WORDEN OM KORTSLUITING OF BRAND TE VOORKOMEN. DRUK NOOIT OP DE TOETSEN VAN DE DIGITALE METER MET EEN SCHERP VOORWERP. DIT KAN DE METER BESCHADIGEN. OPEN OF HERTSEL NOOIT ZELF DE DIGITALE METER. LAAT DIT OVER AAN EEN ERKEND PERSOON. Eigenschappen en functies
De basisfuncties van de meter zijn:
• Het opstarten van de warmtepomp: stand "ON / OFF"
• Het opstarten van de elektrische weerstand: stand "ON / OFF" (*) • Instellen van de huidige tijd • Timer "ON / OFF"
• Instellingen voor wijzigingen
* De functie "elektrische weerstand" kan enkel worden geselecteerd indien de overeenkomstige toebehoren geïnstalleerd zijn. Automatische antilegionella-functie Deze functie wordt één keer per week toegepast. De gebruiker kan het begin van deze functie bepalen aan de hand van de meter. Het systeem zal dan automatisch van start gaan. Tijdens de desinfectie, kan de temperatuur in de boiler oplopen tot 70°C (aanpasbaar, zie paragraaf 4). De desinfectie duurt 30 minuten (instelbaar, aanpasbaar, zie paragraaf 5).
-17www.detandt.com
Gebruiksscherm
Functies 1. Aanzetten Wanneer u het toestel aanzet, verschijnen alle pictogrammen gedurende 3 seconden op het scherm. Controleer indien alles in orde is. Hierna gaat het toestel in slaapstand.
2. - toets Druk op deze knop wanneer het toestel zich in slaapstand bevindt. Op deze manier zet u het aan en schakelt het over in ‘instellingsmodus’. Het scherm geeft de operatiemodus, de temperatuur, de stand van de timer en de tijd weer. Druk nogmaals op deze knop terwijl het toestel actief is om het aan te zetten. Het scherm geeft de modus, de stand van de timer en de tijd weer.
-18www.detandt.com
3. Toetsen ▲ en
▼
Dit zijn multifunctionele knoppen. Ze worden gebruikt om de instellingen aan te passen, de instellingen te contoleren, de tijd in te stellen en de timer te regelen. - Als het toestel actief is, drukt u op de en de knop om de temperatuur direct aan te passen. - Als het toestel zich in klokinstelmodus bevindt, kunt u deze knoppen gebruiken om uur en minuten te wijzigen. - Als het toestel zich in timer-modus bevindt, kunt u deze knoppen gebruiken om uur en minuten te wijzigen. - Om de toetsen te grendelen, dient u de knoppen en gelijktijdig ingedrukt te houden gedurende 5 seconden. - Om de toetsen te ontgrendelen, dient u de knoppen en nogmaals gelijktijdig ingedrukt te houden gedurende 5 seconden. 4.
toets
De klok instellen:
- Na het inschakelen, druk kort op de “88:88” zullen tegelijkertijd oplichten; - Druk op de geven; - Druk op de
toets op het scherm. De pictogrammen voor uur en minuten
toets om uur/minuut in te stellen, druk op de pijlen toets om te bevestigen en af te sluiten.
Instellen van de timer:
- Na het inschakelen, druk langdurig; gedurende 5 seconden op de het icoon van de tijd "88" zullen samen knipperen; - Druk op de
om de exacte tijdsstip in te
toets. Het icoon van de timer
en
toetsen om het exacte uur in te stellen;
- Druk op de toets om naar de selectie ‘minuut’ te gaan. De icoon ":88" licht op. Druk op de toetsen om de exacte minuten in te stellen. - Druk nogmaals op de
toets om de timer aan te zetten. Het icoon van het uur
minuten "88:" lichten tegelijkertijd op. - Druk op de
toetsen om exacte uur in te stellen.
en het icoon van de
- Druk op de toets om naar de selectie van de minuten te gaan. Het icoon “:88” licht op. om de exacte minuten in te stellen. - Druk nogmaals op de - Druk op de LET OP:
toetsen
toets om te slaan en het scherm van de timer te verlaten.
toets om de instellingen van de timer te annuleren.
1 ) De functies 'ON'/‘OFF’ en de timer kunnen gelijktijdig worden ingesteld. 2 ) De timer instellingen worden herhaald.
3 ) De timer instellingen blijven van kracht zelfs na een plotselinge stroomuitval.
-19www.detandt.com
6. toets 1) Als de warmtepomp is ingeschakeld, drukt u op de knop "ON" om de elektrische verwarming aan te zetten. De toets zal oplichten en de elektrische kachel zal werken volgens het ingestelde programma (paragraaf 3). 2 ) Als de warmtepomp wordt ingeschakeld, dient u deze opgelichte toets gedurende 5 seconden in te duwen om ventilatie-functie aan te zetten of uit te schakelen. 3 ) Als de warmtepomp is uitgeschakeld, drukt u op deze knop om de E-verwarming in te schakelen.
7.
toets
1) Controleer de temperatuur en de open EXV stappen - Druk op deze knop om EXV tijdelijk toe te laten en de verificatie fase te openen. - Druk op de toetsen om de temperatuursensor en de open EXV ( paragraaf A-F) te controleren. 2) Controleer de systeeminstellingen
- Druk gedurende 5 seconden op deze toets. De controle van de systeeminstellingen zal van start gaan. - Druk op de
toetsen om het systeem te controleren.
3 ) Stel de systeemparameters in - Wanneer het toestel ingedrukt is, drukt u op de toets gedurende 5 seconden. - Druk op de toetsen om de parameter te selecteren en druk op de toets om te bevestigen. - Druk op de toetsen om de parameter van de selectie te regelen en druk hierna op de toets om te bevestigen. Als u gedurende 10 seconden niets zou ingegeven via de toetsen, zal het scherm afsluiten en zullen de instellingen automatisch opgeslagen worden. LET OP: de parameters werden vooraf gedefinieerd. De gebruiker kan deze niet wijzigen. Indien u deze toch zelf wenst te wijzigen, doe dan beroep op een erkend persoon. 8. Error
Zowel in slaapstand, als in werking, zal het toestel in geval van storing automatisch stoppen. Ook zal er een foutmelding verschijnen op het scherm.
-20www.detandt.com
LED pictogram
1. Warm water beschikbaar Dit pictogram geeft aan dat het warme water de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Het warme water is klaar voor gebruik. De warmtepomp is in slaapstand.
Dit pictogram geeft aan dat de ontdooifunctie werd geactiveerd. Dit is een automatische functie, het systeem treedt in of verlaat de ontdooifase volgens de interne instellingen. Alle parameters voor het ontdooien kunnen niet gewijzigd worden en het systeem heeft geen handmatige aanpasbare functies. 2. Ventilator
Dit pictogram geeft aan dat de ventilator actief is. Druk op de toets en houd deze ingedrukt gedurende vijf seconden om de ventilator functie in- of uit te schakelen. Als deze functie actief is, zal de ventilator werken indien de watertemperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt en het toestel zich in slaapstand bevindt. Als deze functie uitgeschakeld is, zal de ventilator stoppen indien de watertemperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt en het toestel zich in slaapstand bevindt. 3. Elektrische verwarming
Dit pictogram geeft aan dat de elektrische verwarming aan staat. De elektrische waterboiler werkt volgens het ingestelde besturingsprogramma. 4. Ontdooien Dit pictogram geeft aan dat de warmtepomp ontdooid wordt. 5. Verwarming
Dit pictogram geeft aan dat de warmtepomp actief is. 6. Ontgrendeling toetsen
Dit pictogram geeft aan dat de toetsen van het toestel ontgrendeld zijn. De knoppen zijn inactief totdat deze functie gedeactiveerd wordt ( zie Functies § 6). 7. Linker scherm van temperatuur Het scherm geeft de ingestelde temperatuur van het water weer. Tijdens het nakijken of het instellen van de parameters, geeft dit schermdeel het aantal relatieve parameters weer. 8. Rechter scherm van temperatuur Het scherm toont de temperatuur tijdens de daling van de watertank. Tijdens het nakijken of het instellen van de parameters, geeft dit schermdeel de waarde van de betreffende parameter weer. In geval van een storing, zal dit deel de code van de fout opgeven. 9. Tijdsweergave
Het scherm geeft de tijd weer in uur en minuten. 10. Timer ‘ON’
Dit pictogram geeft weer dat de timer op ‘ON’ staat. -21www.detandt.com
11. Timer ‘OFF’
Dit pictogram geeft weer dat de timer op ‘OFF’ staat. 12. Error
Het pictogram geeft weer dat er een probleem is met de werking.
-22www.detandt.com
CONTROLE EN AANPASSING VAN DE PARAMETERS Opsomming van de parameters
Sommige parameters kunnen geregeld worden door het controlebord. Nr. parameter 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Beschrijving
Schommeling
Standaard 50°C
Verschuifbaar*
2 ~ 15°C
5°C
Verschuifbaar**
10 ~ 85°C
55°C
Verschuifbaar**
Vertraging elektrische weerstand
0 ~ 90 min
30 min
t x 5 min**
Tijd desinfectie bij hoge temperatuur
0 ~ 90 min
30 min
-30 ~ 0°C
-7°C
Verschuifbaar**
2 ~ 30°C
13°C
Verschuifbaar**
1 ~ 12 min
8 min
Verschuifbaar**
1
Verschuifbaar**
5°C
Verschuifbaar**
Temperatuur van de waterboiler
temperatuurverschil tussen ingaand (IN) en uitgaand (OUT) water
Aanvang watertemperatuur van de elektrische weerstand
Temperatuur wekelijkse desinfectie Ontdooiingstijd
Temperatuur slang bij begin van de ontdooiing
Temperatuur slang bij einde van de ontdooiing
Maximum duur van ontdooiingscyclus
10
Instelling elektronische expansie ventiel
11
Temperatuurgrens oververhitting
12 13 A
B
C
D
Handmatig instellingsniveau van elektronisch expansieventiel
Instelling starttijd desinfectie Waterinlaat temperatuur
Wateruitlaat temperatuur
Temperatuur verdamper Temperatuurterugkeer T5 koelmiddel (tussen de 4 wieken ventiel en de compressor)
10 ~ 70°C
50 ~ 70°C
30 ~ 90 min
0: handmatig 1: auto
-20 ~ 20°C Niveau
10 ~ 50
0~23
9 ~ 99°C
9 ~ 99°C
9 ~ 99°C
9 ~ 99°C
OPMERKING
70°C
Verschuifbaar**
45 min
Verschuifbaar**
35 niveaus 23
Verschuifbaar**
Verschuifbaar**
(indien paramater 10=0) Verschuifbaar**(uur)
Lezen van de huidige temperatuur.
De foutmelding P1 verschijnt in geval van storing
Lezen van de huidige temperatuur.
De foutmelding P2 verschijnt in geval van storing
Lezen van de huidige temperatuur.
De foutmelding P3 verschijnt in geval van storing
Lezen van de huidige temperatuur.
De foutmelding P4 verschijnt in geval van storing
-23www.detandt.com
E
F
9 ~ 99°C
Luchtinlaat temperatuur Elektronisch expansieventiel Fase (toezichthouder)
Fase
10 ~ 47
Lezen van de huidige temperatuur.
De foutmelding P5 verschijnt in geval van storing
Lezen van de huidige temperatuur (10 niveaus)
Error en uitleg bij gebruiksproblemen
In geval van problemen gedurende de activering of in geval van automatische bescherming, visualiseert het bedieningspaneel de foutmelding.
Bescherming/ Probleem Slaapstand
Normale werking Error temperatuursensor
Code foutmelding P1
Error temperatuursensor
Error temperatuursensor
lucht
1 ) Open circuit sensor
1 donker)
3 ) Het uitvallen van de printplaat
2 ) Kortsluiting sensor
☆☆●
1 ) Open circuit sensor
1 donker)
3 ) Het uitvallen van de printplaat
P3
2 ) Kortsluiting sensor
☆☆☆●
1 ) Open circuit sensor
1 donker)
3 ) Het uitvallen van de printplaat
(3 knipperend
P4
2 ) Kortsluiting sensor
☆☆☆☆●
1 ) Open circuit sensor
1 donker)
3 ) Het uitvallen van de printplaat
(4 knipperend
gas
Error temperatuursensor
☆●
(2 knipperend
slang van de verdamper
Oplossing
Schitterend
P2
bovenste watertank
Mogelijke oorzaak
Donker
(1 knipperend
onderste watertank
Error temperatuursensor
Indicatielampje
P5
2 ) Kortsluiting sensor
☆☆☆☆☆●
1 ) Open circuit sensor
1 donker)
3 ) Het uitvallen van de printplaat
(5 knipperend
2 ) Kortsluiting sensor
1) Controleer de sensoraansluiting 2 ) Vervang de sensor 3 ) Verander de printplaat 1) Controleer de sensoraansluiting 2 ) Vervang de sensor 3 ) Verander de printplaat 1) Controleer de sensoraansluiting 2 ) Vervang de sensor 3 ) Verander de printplaat 1) Controleer de sensoraansluiting 2 ) Vervang de sensor 3 ) Verander de printplaat 1) Controleer de sensoraansluiting 2 ) Vervang de sensor 3 ) Verander de printplaat
-24www.detandt.com
E1
1) Te hoge luchtinlaattemperatuur
1) Controleer indien de temperatuur van de
3) Elektronisch expansieventiel
maximum
2) Onvoldoende water in de tank geblokkeerd ☆☆☆☆☆☆ ●
Hoge druk bescherming (HP)
(6 knipperd 1 donker)
4) Te veel koelmiddel
5) Schakelaar beschadigd 6) Er bevindt zich niet
gecomprimeerde gas in het koelsysteem
7) Het uitvallen van de printplaat E2
1 ) Te lage luchtinlaat temperatuur
2 ) Elektronisch expansieventiel ☆☆☆☆☆☆
Lage druk bescherming
☆●
(LP)
(7 knipperend 1 donker)
geblokkeerd
3 ) Te weinig koelmiddel
4 ) Schakelaar beschadigd 5 ) De ventilator is defect
6 ) Het uitvallen van de printplaat
luchtinlaat hoger is dan het toegelaten
2) Controleer indien de tank vol is. Indien niet, vul bij
3) Vervang het elektronische expansieventiel
4) Verminder het koelmiddel 5) Vervang de schakelaar
6) Vervang het koelmiddel 7) Vervang de printplaat
1) Controleer indien de temperatuur van de luchtinlaat hoger is dan het toegelaten maximum
2) Vervang het elektronische expansieventiel
3) Verminder het koelmiddel 4) Vervang de schakelaar
5) Controleer indien de ventilator werkt
terwijl de compressor draait. Indien dit niet zo is, is er een storing op de ventilator 6) Vervang de printplaat
E3
Beveiliging tegen overhitting
☆☆●
(8 knipperend 1 donker)
Ontdooi
Communicatie error
dan 85°C, zal de beveiliging geactiveerd ☆☆☆☆☆☆
(http onderbreker)
Ontdooiing
1 ) Als de temperatuur in de tank hoger is
-en
E8
1) Te lage luchtinlaat temperatuur 2) Schakelaar beschadigd
3) Het uitvallen van de printplaat
worden en zal de boiler preventief stoppen. Vervolgens zal de
watertemperatuur terug normaal worden. 2 ) Vervang de schakelaar
3 ) Verander de printplaat
☆☆☆☆☆☆ ☆☆……(allen knipperen langdurig Helder
-25www.detandt.com
ONDERHOUD
Om een optimale werking van het apparaat te waarborgen, moet u regelmatig een reeks controles en inspecties op het toestel en de bedrading uitvoeren, bij voorkeur één keer per jaar. - Controleer regelmatig de watertoevoer en de verluchting. Op deze manier kunt u water- of luchtlekken in het hydraulische circuit voorkomen. - Kuis de filter om een altijd een goede waterkwaliteit te hebben. Een gebrek aan water of vuil water kan het toestel beschadigen. - Bewaar het apparaat in een propere en droge plaats met een goede ventilatie. Reinig de warmtewisselaar elke maand of om de twee maanden. - Controleer elk onderdeel van het toestel en de druk van het systeem. Indien nodig, vervang defecte onderdelen en vul het koelmiddel aan. Controleer de elektriciteitstoevoer en het elektrisch systeem. Controleer indien de elektrische onderdelen in goede staat zijn en indien de bedrading in orde is. Indien er beschadigde onderdelen zijn of indien u een abnormale geur waarneemt, dient u de beschadigde onderdelen te vervangen. - Indien de thermodynamische boiler gedurende een langere periode niet wordt gebruikt, dient u al het water uit het vat te gieten en het af te sluiten om een goede staat van de boiler te garanderen. Waterafvoer voert u het best uit vanuit het laagste deel van de tank om bevriezing in de winter te voorkomen. Voordat u het toestel terug aanzet, is het noodzakelijk om het terug met water te vullen en de boiler volledig te controleren. - Schakel het toestel niet uit indien u het continu gebruikt. Zo voorkom je dat het water in de leidingen bevriest en dat het toestel beschadigd wordt. - Kuis het toestel steeds met een zachte, vochtige doek. Verder is geen enkele onderhoud vereist van de kant van de gebruiker. - Controleer en vervang indien nodig elk jaar het magnesium anode. Als de controle niet jaarlijks door een erkend persoon wordt uitgevoerd, zal dit de garantie van de boiler vervallen.
HULP BIJ PROBLEMEN
Dit gedeelte bevat belangrijke informatie voor het vaststellen en het oplossen van problemen. Voordat u begint met de hulpprocedure, raden wij u aan om de buitenkant van de boiler goed te controleren. Misschien liggen er voor de hand liggende problemen, zoals met verbinding of de bedrading. Voordat u contact opneemt met uw dealer, lees dan dit hoofdstuk aandachtig. Zo voorkom je tijd en geld te verspillen. CONTROLEER INDIEN HET TOESTEL IS UITGESCHAKELD VOORDAT U DE SCHAKELKAST VAN HET TOESTEL CONTROLEERT. Onderstaande richtlijnen kunnen het probleem helpen oplossen. Indien niet, vragen wij u contact op te nemen met uw installateur/verdeler. - Er is geen enkel beeld op de bedieningskast (leeg). Controleer indien de stroom goed werd aangesloten. - Neem contact op met uw verdeler indien één van de foutmeldingen wordt weergegeven. - De timer werkt, maar de geprogrammeerde acties worden niet gemaakt op het gewenste tijdstip (bv. een uur later of eerder). Controleer indien uur en datum goed werden ingesteld. Indien dit niet zo is, dient u ze aan te passen.
-26www.detandt.com
INFORMATIE IN VERBAND MET HET MILIEU
Dit toestel bevat gefluoreerde broeikasgassen die besproken worden in het Kyoto-protocol. Daarom mag het enkel door erkende personen gedemonteerd en gerepareerd worden.
Deze toestel bevat koelmiddel R134A (hoeveelheid weergegeven bij de eigenschappen). Het is verboden R410A in de vrije natuur te lossen: R134A is een gefluoreerd broeikasgas met een Global Warming Potential (GWI) van 1300. RECYCLAGE
De demontage van het toestel en het behandelen van het koelmiddel, olie en alle andere onderdelen moeten gebeuren in overeenstemming met de lokale wetgeving. Uw toestel bevat dit symbool. Dit betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen niet mogen gemengd worden met het huishoudelijk afval.
Haal het toestel niet alleen uit elkaar. Het demonteren van het toestel en het behandelen van het koelmiddel, olie en andere onderdelen moeten gebeuren conform aan de lokale wetgeving.
Het toestel moet in een speciale plaats voor recycling en terugwinning worden gedeponeerd. Als dit toestel correct wordt gerecycleerd, zal het geen negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid hebben. Neem contact op met uw installateur of de lokale overheid voor meer informatie.
-27www.detandt.com
BEDRADINGSSCHEMA
Controleer de bedradingschema op het elektriciteitskast.
-28www.detandt.com
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (BATHERM/***)
200L
Volume waterboiler
200
Elektriciteit
Max stroomverbruik
V/Ph/Hz
L
W
220-240/1/50 700 à1600
A
3.2 à 6.8
Maximum watertemperatuur
°C
70
Schommeling van de toegestane
°C
-5-43
bar
20
Max zuigdruk
bar
6
Compressor
Type
Maximum intensiteit Max. wateroutlet
temperatuurbereik ( zonder gebruik van E-verwarming)
Minimum watertemperatuur
omgevingstemperatuur tijdens werking
Maximale persdruk Type koelmiddel
Ventilator Nominale luchtstroom
Diameter van afvoerkanalen
Maximaal toegelaten druk in de tank
Samenstelling boiler
Elektrische weerstandsvermogen
0
°C
R134a
Rotary GMCC
Merk
RJSM125V1WFZ
Model Type
Asynchronische motor
RPM
1140
mm
177 (Fit flexibel 180/200mm duct)
W
m3/h bar
57
350 10
SUS 304
kW
1.6 (incoloy825) yes yes
Magnesium anode
Inch
G3/4
Koudwaterinlaat
Inch
G3/4
Gecondenseerd wateruitlaat
Inch
Inch
G3/4
Inch
G1/2
Warmwateruitlaat Ledeging
Warmwateruitlaat
300
60
°C
Electronische regelaar
Zonne- warmtewisselaar
300L
G3/4
-29www.detandt.com
Warmtepomp warmtewisselaar materiaal Netto afmetingen
Ingepakte afmetingen Netto gewicht Watergewicht Bruto gewicht Niveau sonor LET OP:
mm
Leren tube (extern bobijn) φ560x1750
φ640x1845
mm
585x585x1865
695x695x1965
Kg
290
397
dB (A)
46
Kg Kg
90 94
97
101 46
* Tijdens desinfectie, kan de maximale watertemperatuur oplopen tot 70°C door middel van elektrische verwarming.
-30www.detandt.com
TEMPERATUURSENSOR R-T OMZETTABEL R(25°C)= 5.0 KΩ ± 1.0% -20 -19 -18 -17 -16 -15 -14 -13 -12 -11 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ℃
36.195 34.402 32.709 31.109 29.597 28.168 26.816 25.538 24.328 23.183 22.098 21.071 20.098 19.176 18.301 17.472 16.686 15.94 15.231 14.559 13.92 13.313 12.736 12.188 11.666 11.17 10.698 10.249 9.822 9.414 9.027 8.657 8.305 7.969 7.648 7.343 7.051 6.773 6.507 6.253 6.011
Rmin/KΩ
37.303 35.437 33.676 32.012 30.441 28.957 27.554 26.227 24.972 23.785 22.661 21.598 20.59 19.636 18.732 17.875 17.063 16.292 15.561 14.867 14.208 13.582 12.988 12.423 11.887 11.376 10.891 10.429 9.99 9.572 9.173 8.794 8.432 8.088 7.76 7.446 7.148 6.863 6.5911 6.331 6.083 KΩ
B(25/50) = 3470 K ± 1.0%
38.441 36.499 34.668 32.939 31.306 29.765 28.308 26.932 25.631 24.4 23.236 22.135 21.093 20.106 19.171 18.285 17.446 16.65 15.896 15.18 14.501 13.856 13.244 12.662 12.11 11.585 11.086 10.611 10.16 9.73 9.321 8.932 8.561 8.208 7.872 7.551 7.245 6.953 6.675 6.41 6.156
Rmax/KΩ
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ℃
5.779 5.558 5.346 5.144 4.95 4.761 4.58 4.408 4.242 4.084 3.933 3.788 3.649 3.516 3.388 3.266 3.149 3.037 2.929 2.826 2.726 2.631 2.54 2.452 2.368 2.287 2.209 2.135 2.063 1.994 1.927 1.863 1.802 1.743 1.686 1.631 1.579 1.528 1.479 1.432 1.386
Rmin/KΩ
5.847 5.62 5.404 5.198 5 4.811 4.63 4.457 4.292 4.133 3.981 3.836 3.697 3.563 3.435 3.313 3.195 3.082 2.974 2.87 2.77 2.675 2.583 2.494 2.409 2.328 2.25 2.174 2.102 2.032 1.965 1.901 1.839 1.779 1.721 1.666 1.613 1.561 1.512 1.464 1.418 KΩ
5.914 5.683 5.463 5.252 5.05 4.861 4.68 4.507 4.341 4.182 4.03 3.885 3.745 3.611 3.483 3.36 3.241 3.128 3.019 2.915 2.815 2.718 2.626 2.537 2.451 2.369 2.29 2.214 2.141 2.071 2.003 1.938 1.876 1.815 1.757 1.701 1.647 1.595 1.545 1.497 1.451
Rmax/KΩ
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ℃
1.343 1.301 1.26 1.221 1.183 1.147 1.111 1.077 1.045 1.013 0.983 0.953 0.925 0.897 0.871 0.845 0.82 0.796 0.773 0.751 0.729 0.708 0.688 0.668 0.649 0.631 0.613 0.596 0.579 0.563 0.548 0.533 0.518 0.504 0.49 0.477 0.464 0.452 0.439
Rmin/KΩ
1.374 1.331 1.29 1.25 1.212 1.175 1.139 1.105 1.072 1.04 1.009 0.979 0.95 0.922 0.895 0.869 0.843 0.819 0.795 0.773 0.751 0.729 0.709 0.689 0.669 0.651 0.632 0.615 0.598 0.581 0.566 0.55 0.535 0.521 0.507 0.493 0.48 0.467 0.455 KΩ
1.406 1.362 1.321 1.28 1.242 1.204 1.168 1.133 1.099 1.067 1.035 1.005 0.975 0.947 0.919 0.893 0.867 0.842 0.818 0.795 0.773 0.751 0.73 0.709 0.69 0.671 0.652 0.634 0.617 0.6 0.584 0.568 0.553 0.538 0.524 0.51 0.496 0.483 0.47
Rmax/KΩ
-31www.detandt.com
INTRODUCTION..................................................................................................................................................... 2 This manual ..................................................................................................................................................... 2 The unit ............................................................................................................................................................. 2 SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................................................... 3 Warning ............................................................................................................................................................ 3 Caution ............................................................................................................................................................. 4 ITEMS INSIDE PRODUCT BOX .......................................................................................................................... 5 OVERVIEW OF THE UNIT .................................................................................................................................... 7 Parts and descriptions .................................................................................................................................... 7 Dimensions ...................................................................................................................................................... 8 How to replace the magnesium stick ........................................................................................................... 9 Schematic overview of the water and refrigeration circuit ........................................................................ 9 INSTALLATION ..................................................................................................................................................... 10 Transportation................................................................................................................................................ 10 Required service space.................................................................................................................................11 Installation overview ..................................................................................................................................... 12 Installation positions ..................................................................................................................................... 13 Water loop connection .................................................................................................................................. 15 Water affusion and water emptying ............................................................................................................ 15 Wire connection............................................................................................................................................. 16 Trial running ................................................................................................................................................... 16 OPERATION THE UNIT....................................................................................................................................... 17 User interface and operation ....................................................................................................................... 17 LCD icons ....................................................................................................................................................... 20 PARAMETER CHECKING AND ADUSTMENT................................................................................................ 21 Parameter list................................................................................................................................................. 22 Malfunctioning of the unit and error codes ................................................................................................ 23 MAINTENANCE .................................................................................................................................................... 24 TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................................... 25 ENVIRONMENTAL INFORMATION................................................................................................................... 26 DISPOSAL REQUIREMENTS ............................................................................................................................ 26 WIRING DIAGRAM............................................................................................................................................... 27 TECHNICAL SPECIFICATION ........................................................................................................................... 28 BATHERM***-A ............................................................................................................................................ 28 TEMPERATURE SENSOR R-T CONVERSION TABLE............................................................................... 301
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE STARTING UP THE UNIT. DO NOT THROW IT AWAY.KEEP IT IN YOUR FILES FOR FUTURE REFERENCE. BEFORE OPERATING THE UNIT, MAKE SURE THE INSTALLATION HAS BEEN CARRIED OUT CORRECTLY BY A PROFESSIONAL DEALER. IF YOU FEEL UNSURE ABOUT OPERATION, CONTACT YOUR DEALER FOR ADVICE AND INFORMATION.
-1-
www.detandt.com
INTRODUCTION
This manual This manual includes the necessary information about the unit. Please read this manual carefully before you use and maintain the unit.
The unit The hot water heat pump is one of the most economical systems to heat the water for family domestic use. Using free renewable energy from the air, the unit is highly efficient with low running costs. Its efficiency can be up to 3 ~ 4 times more than conventional gas boilers or electrical heaters. Waste Heat recovery Units can be installed near the kitchen, in the boiler-room or the garage, basically in every room which has a large number of waste-heat so that the unit has the higher energy efficiency even with very low outside temperatures during the winter. Hot water and dehumidification Units can be placed in the laundry room or clothing room. When it produces hot water it lowers the temperature and dehumidifies the room as well. The advantages can be experienced particularly in the humid season. Storage room cooling Units can be placed in the storage room as the low temperature keeps the food fresh. Hot water and fresh air ventilation Units can be placed in the garage, gym, basement etc. When it produces hot water, it cools the room and supplies fresh air. Compatible with different energy sources Units can be compatible with solar panels, external heat pumps, boilers or other different energy sources. Ecological and Economical Heating Units are the most efficient and economical alternative to both fossil fuel boilers and heating systems. By making use of the renewable source in the air, it consumes much less energy. Compact design Units are especially designed for offering sanitary hot water for family use. Its extremely compact structure and elegant design are suitable for indoor installation.
-2-
www.detandt.com
Multiple Functions The special design of the air inlet and outlet makes the unit suitable for various ways of connections. With different ways of installation, the unit can work as just a heat pump but also as a fresh air blower, a dehumidifier, or an energy recovery device. Other features Stainless steel tank and a magnesium stick assure the durability of components and the tank. Highly efficient compressor with the R134a refrigerant. Electrical element available in the unit as a back-up, assuring constant hot water even in extreme cold winters.
-
SAFETY INSTRUCTIONS
To prevent injury to the user, other people, or property damage, the following instructions must be followed. Incorrect operation due to ignoring of instructions may cause harm or damage. Install the unit only when it complies with local regulations, by-laws and standards. Check the main voltage and frequency. This unit is only suitable for earthed sockets, connection voltage 220 – 240 V ~ / 50Hz. The following safety precautions should always be taken into account: - Be sure to read the following WARNING before installing the unit. - Be sure to observe the cautions specified here as they include important items related to safety. - After reading these instructions, be sure to keep it in a handy place for future reference.
Warning
Do not install the unit yourself. Incorrect installation could cause injury due to fire, electric shock, the unit falling or leakage of water. Consult the dealer from whom you purchased the unit or a specialized installer. Install the unit securely in a place. When insufficiently installed, the unit could fall causing injury. The bearing surface should be flat to bear the weight of the unit and suitable for installing the unit without increasing noise or vibration. When installing the unit in a small room, please take measures (like sufficient ventilation) to prevent the asphyxia caused by the leakage of refrigerant. Use the specified electrical wires and attach the wires firmly to the terminal board (connection in such a way that the stress of the wires is not applied to the sections). Incorrect connection and fixing could cause a fire.
www.detandt.com
-3-
Be sure to use the provided or specified parts for the installation work. The use of defective parts could cause an injury due to possible fire, electric shocks, the unit falling etc. Perform the installation securely and please refer to the installation instructions. Incorrect installation could cause an injury due to possible fire, electric shocks, the unit falling, leakage of water etc.
Perform electrical work according to the installation manual and be sure to use a dedicated section, fused with 16A. If the capacity of the power circuit is insufficient or there is an incomplete electrical circuit, it could result in a fire or an electric shock. The unit must always have an earthed connection. If the power supply is not earthed, you may not connect the unit. Never use an extension cable to connect the unit to the electric power supply. If there is no suitable, earthed wall socket available, have one installed by a recognized electrician. Do not move/repair the unit yourself. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Improper movement or repair on the unit could lead to water leakage, electrical shock, injury or fire. The unit is no intended for use by children. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not tear off the labels on the unit. The labels are for the purpose of warning or reminding, keeping them can ensure your safe operations.
-4-
www.detandt.com
Caution
Do not install the unit in a place where there is a chance of flammable gas leaks. If there is a gas leak and gas accumulates in the area surrounding the unit, it could cause an explosion. Perform the drainage/piping work according to the installation instruction. If there is a defect in the drainage/piping work, water could leak from the unit and household goods could get wet and be damaged. Do not clean the unit when the power is ‘ON’. Always shut ‘OFF’ the power when cleaning or servicing the unit. If not, it could cause an injury due to the high speed running fan or an electrical shock. Do not continue to run the unit when there is something wrong or there is a strange smell. The power supply needs to be shut ‘OFF’ to stop the unit; otherwise this may cause an electrical shock or fire.
Do not put your fingers or others into the fan, or evaporator. The inside parts of the heat pump may run at high speed or high temperature, they could cause serious injury. Do not remove the grills on the fan outlet and top cover. The hot water probable need to mix with cold water for terminal usage, too hot water (over 50℃) in the heating unit may cause injury. The installation height of power supply should be over 1.8m, if any water may spatter, the unit can be safe from water.
-5-
www.detandt.com
ITEMS INSIDE PRODUCT BOX
Before starting the installation, please make sure that all parts are found inside the box.
Item
The Unit Box Image
Quantity
Domestic hot water heat pump
1
Operation and Installation Manual
1
-6-
www.detandt.com
OVERVIEW OF THE UNIT
Parts and descriptions
-7-
www.detandt.com
Dimensions Model: BATHERM***-A
Copper Coil
A B
C D F
G H J
K L
M N
200L Φ560 Φ177 40 1185 1750 450 1025 600 250 32.5 35 1135
300L Φ640 Φ177 40 1280 1845 450 1130 680 250 32.5 35 1230
Remark:
1) The extra heat source is optional. 2) The Magnesium stick is an anti-corrosion element. It is assembled in the water tank to avoid the creation of fur around the inside tank and to protect the tank, and other components. It can help to extend the life-span of the tank. Check the magnesium stick every half year and change it if it has been used out!
-8-
www.detandt.com
How to replace the magnesium stick -
Turn the power of the unit ‘OFF’ and pull out the plug. Drain all the water out of the tank. Remove the old magnesium stick from the tank. Replace the new magnesium stick. Recharge the water.
:
Schematic overview of the water and refrigeration circuit
Choose the suitable unit Please refer to the table below to choose the suitable unit. Family members Tank capacity 2 ~ 3 people 200L More than 6 people 300L
Note: The table is just for reference.
-9-
www.detandt.com
INSTALLATION Asked your supplier to install the unit. Incomplete installation performed by yourself may result in a water leakage, electric shock, or fire. Indoor installation is highly recommended. It is not allow to install the unit at outdoor or rain achieving place. The installation place without direct sunlight and other heat supplies is recommended. If no way to avoid these, please install a covering. The unit must be securely fixed to avoid noise and shaking. Make sure that there’s no remora around the unit. In the place where there is strong wind, fix the unit in the location protected from the wind.
Transportation As a rule, the unit is to be stored and/or transported in its shipping container in upright position and without water charge. For a transport over short distance (provided that it is done with care), an inclination angle up to 30 degrees is permitted, both during transport and storage. Ambient temperatures of –20 to +70 degrees Celsius are permitted. - Transport using a forklift When transported by a forklift, the unit must remain mounted on the pallet. The lifting rate should be kept to a minimum. Due to its top-heaviness, the unit must be secured against tipping over. To prevent any damage, the unit must be placed on a level surface. - Manual transport For the manual transport, a wooden/plastic pallet can be used. Using ropes or carrying straps, a second or third handling configuration is possible. With this type of handling, it is advised that the maximum permissible inclination angle of 45 degree is not exceeded. If transport in an inclined position cannot be avoided, the unit should be taken into operation one hour after it has been moved into final position.
ATTENTION: DUE TO THE HIGH CENTER OF GRAVITY, LOW OVERTURNING MOMENT, THE UNIT MUST BE SECURED AGAINST TIPPING OVER. -10-
www.detandt.com
Required service space Below you will find the minimum space required to be able to complete service and maintenance tasks on the units.
Note: -
If air inlet and/or outlet pipes are connected, portion airflow and capacity in heat pump unit will lose. If the unit connects with air ducts it should be DN 180mm for pipes or 180mm internal diameter flexible hose. Total length of the ducts should not be longer than 8m or the maximum static pressure should not exceed than 60Pa. Be in mind of bending site of the duct no more than 4m. -11-
www.detandt.com
Installation overview
Note: Solar heat exchange coil is optional.
ATTENTION: -
The one-way safety valve must be installed. If not, it could cause damage to the unit, or even hurt people. The set point of this safety valve is 0.7 MPa. For the installation place please refer to the pipeline connection sketch.
-
The discharge pipe connected to the one-way safety valve is to be installed in a continuously downward direction and in a frost-free environment.
-
The water may drip from the discharge pipe of the one-way safety valve and that this pipe must be left open to the atmosphere. -12-
www.detandt.com
-
The one-way safety valve is to be operated regularly to remove lime deposits and to verify that it is not blocked. Please beware of burn, because of the high temperature of water.
-
The tank water can be drained through the drainage hole on the bottom of the tank.
-
After all the pipes installed turn on the cold water inlet and hot water outlet to fill the tank. When there is water normally following out from water outlet, the tank is full. Turn off all valves and check all pipes. If any leakage, please repair.
-
If the inlet water pressure is less than 0.15MPa, a pressure pump should be installed at the water inlet. For ensure the long safety using age of tank at the condition of water supply hydraulic higher than 0.65MPa, a reducing valve should be mounted at the water inlet pipe.
-
Filters are needed in the air inlet. If the unit is connected with ducts, filter in there must be put forward to the air inlet of duct.
-
To fluently drain condensate water from evaporator, please install the unit at the horizontal floor. Otherwise, please make sure the drain vent is at the lowest place. Recommending the inclination angle of unit to be ground should no more than 2 degree.
-13-
www.detandt.com
Installation positions (1) Waste heat can be useful heat Units can be installed near the kitchen, in the boiler-room or the garage, basically in every room which has a large number of waste-heat so that the unit has the higher energy efficiency even with very low outside temperatures during the winter.
(2) Hot water and dehumidification Units can be placed in the laundry room or clothing room. When it produces hot water it lowers the temperature and dehumidifies the room as well. The advantages can be experienced particularly in the humid season.
(3) Solar panel or external heat pump could be the second heat source Units can work with solar panel, external heat pump, boiler or other different energy source.
-14-
www.detandt.com
NOTE:
· Choose the right path to move the unit.
· This unit complies with the relevant technical standards of electrical equipment.
Water loop connection Please pay attention to the below points when connecting the water loop pipe: 1. Try to reduce the water loop resistance 2. Make sure there is nothing in the pipe and the water loop is smooth, check the pipe carefully to see if there is any leak, and then pack the pipe with the insulation. 3. Install the one way valve and safety valve in the water circulation system. 4. The nominal pipe wide of the field- installed sanitary installations must be selected on the basis of the available water pressure and the expected pressure drop within the piping system. 5. The water pipes may be of the flexible type. To prevent corrosion damage, make sure that the materials used in the piping system are compatible. 6. When installing the pipe-work on the customers’ site, any contamination of the piping system must be avoided.
Water affusion and water emptying Water Affusion: If the unit is used for the first time or used again after emptying the tank, please make sure that the tank is full of water before turning on the power. - Open the cold water inlet and hot water outlet. - Start the water affusion. When there is water normally flowing out from the hot water outlet, the tank is full. - Turn off the hot water outlet valve and water affusion is finished. ATTENTION: Operation without water in water tank may result in damage of auxiliary e-heater!
Water emptying:
If the unit needs cleaning, moving etc, the tank should be emptied. - Close the cold water inlet - Open the hot water outlet and open the manual valve of drainpipe - Start the water emptying. - After emptying, close the manual valve.
-15-
www.detandt.com
Wire connection
The specification of the power supply wire is 3*1.5 mm². Fuse specification is T 3.15A 250V There must be a switch when connecting the unit to the power system. The current of the switch is 10A. The unit must be installed a Creepage Breaker near the power supply and must be effectively earthed. The specification of the creepage breaker is 30mA, less than 0.1sec.
THE APPLIANCE SHALL BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH NATIONAL WIRING REGULATIONS.
Trial running Checks before trial running
Check both the water in the tank as well as the water pipe connection. Check the power system, make sure that the power supply is normal and the wire connection is ok. Check the inlet water pressure, make sure that the pressure is sufficient (above 0.15Mpa). Check if any water flows out from the hot water outlet, make sure that the tank is full of water before turning on the power. Check the unit; make sure everything is ok before turning ‘ON’ the power of the unit, check the light on the wire controller when the unit runs. Use the wire controller to start the unit. Listen to the unit carefully when turning ‘ON’ the power of the unit. Turn the power ‘OFF’ when you hear an abnormal sound. Measure the water temperature, to check the undulation of the water temperature. Once the parameters have been set, the user cannot change the parameters optionally. Please use a qualified service person to do this.
-16-
www.detandt.com
OPERATION THE UNIT
User interface and operation
Electrical heater ‘ON’/’OFF’ button
Set button
Unit ‘ON’/’OFF’ button
Clock/Timer setting button
UP adjust button
DOWN adjust button
Operations 1. Power ‘ON’ When turning ‘ON’ the power, whole icons are displayed on the controller screen for 3 seconds. After checking if everything is ok, the unit enters into the standby mode.
2.
button Press this button and keep for 2 seconds when the unit is standby, the unit can be turned ‘ON’. Press this button and keep for 2 seconds when the unit is running, the unit can be turned ‘OFF’. Short press this button to entry or exit the parameter setting or checking.
-17-
www.detandt.com
3.
-
And buttons These are the multi-purpose buttons. They are used for the temp setting, parameter setting, parameter checking, clock adjustment and adjustment of the timer. During running status, press or button to adjust the setting temperature directly. Press these buttons when the unit is on clock setting status, the hour(s) and the minute(s) of the clock time can be adjusted. Press these buttons when the unit is on timer setting status, the hour(s) and the minute(s) of the timer ‘ON’/’OFF’ can be adjusted.
Press and Press and unlocked.
4.
buttons at the same time and hold for 5 seconds, the buttons are locked. buttons at the same time and hold for 5 seconds again, the buttons are
button
Clock setting: - After power on, short press button to entry the clock setting interface, hour and minute icons “88:88” flash together; - Short press button to switch hour/minute setting, press the and buttons to set the exact hour(s) and minute(s); - Press button again to confirm and exit. Timer setting: - After power on, long press button for 5 seconds to entry the timer setting interface, the timer on icon and hour icon “88:” flash together; - Press the and buttons to set the exact hour(s). - Press button to transfer to minute setting, minute icon “:88” flash, press the and buttons to set the exact minute(s). - Press
button again to transfer to timer off setting, the timer off icon
and hour icon “88:”
flash together. - Press the and buttons to set the exact hour(s). - Press button to transfer to minute setting, minute icon “:88” flash, press the buttons to set the exact minute(s). - Press button again to save and exit the timer setting interface. Press
and
button to cancel the timer settings during the timer ‘ON’ (or timer ‘OFF’) programming.
NOTE:
1) The timer ‘ON’ and timer ‘OFF’ functions can be set at the same time. 2) The timer settings are repeating.
3) The timer settings are still valid after a sudden power cut.
-18-
www.detandt.com
6.
button
1) When the heat pump is ON, press this button to turn ‘ON’ the electrical heater. The heater
icon will be showed, and the electrical heater will work according to the control program (parameter 3). 2) When the heat pump is ON, press this button and hold for 5 seconds to enable or disable the fan ventilation function. 3) When the heat pump is OFF, press this button to entry E-heater heating mode.
7.
button
1) Check the temperatures and EXV open steps -Press this button to entry temp and EXV open step checking. -Press the and buttons to check the temp sensor values and EXV open steps (parameters A-F). 2) Check the system parameters -In any status, press this button and hold for 5 seconds, entry the system parameter checking interface. -Press the and buttons to check the system parameters. 3) Adjust the system parameters - When the unit is off, press for 5 seconds, entry the parameter checking interface. - Press or button to select the parameter, and press button to confirm it. - Press the and buttons to adjust the selecting parameter, then press to confirm the setting. If no action to the buttons for 10 seconds, the controller will exit and save the setting automatically. NOTE: The parameters have been set; the user cannot change the parameters optionally. Please ask a qualified service person to do this when required.
8. Error codes
During standby or running status, if there is a malfunction, the unit will stop automatically and show the error code on the left screen of the controller.
-19-
www.detandt.com
LED icons LED 1. Hot water available
The icon indicates that the domestic hot water temperature reaches the set point. The hot water is available for use. Heat pump is standby.
2. Fan ventilation
The icon indicates that the fan ventilation function is enabled. When the unit is on, press the button and hold it for 5 seconds the fan ventilation function can be enabled or disabled. If this function is enabled the fan will continue working to ventilate the air, when the water temperature reaches the set point and unit is standby. If this function is disabled the fan will stop, when the water temperature reaches the set point and unit is standby.
3. Electrical heating
The icon indicates that the electrical heating function is enabled. The electrical heater will work according to the control program.
4. Defrosting this icon shows the heat pump is under defrosting
5. Heating
this icon shows the heat pump is working
6. Key lock
The icon indicates the key lock function is enabled. The keys cannot be operated until this function is disabled.
7. Left temperature display
The display shows the setting water temperature. When checking or adjusting the parameters, this section will display the relating parameter number.
8. Right temperature display
The display shows the current downside temperature of the water tank. When checking or adjusting the parameters, this section will display the related parameter value. In case any malfunction occurs, this section will display the related error code.
9. Time display
The display shows the clock time or timer time. -20-
www.detandt.com
10.
Timer ‘ON’
The icon indicates that the timer ‘ON’ function is enabled.
11. Timer ‘OFF’
The icon indicates that the timer ‘OFF’ function is enabled.
12. Error
The icon indicates there is malfunction.
-21-
www.detandt.com
PARAMETER CHECKING AND ADJUSTMENT
Parameter list Some parameters can be checked and adjusted by the controller. Below is the parameter list. Parameter Description No. 0 Tank water setting temp. Inlet/Outlet water 1 difference 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11
12 13 A B C
Range temp
E-heater off tank water temp
E-heater delay time Week disinfection temperature High temp disinfection time Defrosting period Defrosting entry coil temp. Defrosting exit coil temp. Max defrosting cycle period Electronic expansion valve adjustment Target over-heat degree Steps of manually adjusting the electronic expansion valve Disinfection start up time adjusting Inlet water temp.
10 ~ 70°C
Adjustable
5°C
Adjustable
10 ~ 85°C
55°C
Adjustable
0 ~ 90min 50 ~ 70°C 0 ~ 90 min 30~90 min -30 ~ 0°C 2 ~ 30°C 1 ~ 12 min
6 70°C 30 min 45 min -7°C 13°C 8 min 5°C
t * 5 min Adjustable Adjustable Adjustable Adjustable Adjustable Adjustable Adjustable (0-manual, 1-auto) Adjustable
23
Adjustable(hour)
0/1
1
10 ~ 50 step
35 step
-9 ~ 9°C
0~23
-9 ~ 99°C
Evaporator coil temp.
50°C
Remarks
2 ~ 15°C
-9 ~ 99°C
Outlet water temp.
Default
-9 ~ 99°C
D
Return gas temp.
-9 ~ 99°C
E
Ambient temp.
-9 ~ 99°C
F
Electronic expansion valve step
10 ~ 47 step
www.detandt.com
Adjustable
Actual testing value. Error code will be shown in case of malfunction Actual testing value. Error code will be shown in case of malfunction Actual testing value. Error code will be shown in case of malfunction Actual testing value. Error code will be shown in case of malfunction Actual testing value. Error code will be shown in case of malfunction N*10 step
P1 a P2 a P3 a P4 a P5 a
-22-
Malfunctioning of the unit and error codes When an error occurs or the protection mode is set automatically, the circuit board and the wired controller will both display the error message. Protection/ Malfunction Standby Normal running Lower tank water temp. sensor failure Upper tank water temp. sensor failure Evaporator coil temp. sensor failure Return air temp sensor failure Ambient temp. sensor failure
Error code
P1
LED indicator Dark
Possible reasons
Bright
☆● (1flash dark)
1
P2 ☆☆● (2 flashes 1 dark) P3 ☆☆☆● (3 flashes 1 dark) P4 ☆☆☆☆● (4 flashes 1 dark) P5
☆☆☆☆☆ ● (5 flashes 1 dark)
1) The sensor open circuit 2) The sensor short circuit 3)PCB board failure 1) The sensor open circuit 2) The sensor short circuit 3) PCB board failure 1) The sensor open circuit 2) The sensor short circuit 3) PCB board failure 1) The sensor open circuit 2) The sensor short circuit 3) PCB board failure 1) The sensor open circuit 2) The sensor short circuit 3) PCB board failure
Corrective actions
1) Check the sensor connection 2) Replace the sensor 3)change the PCB board 1) Check the sensor connection 2) Replace the sensor 3) change the PCB board 1) Check the sensor connection 2) Replace the sensor 3) change the PCB board 1) Check the sensor connection 2) Replace the sensor 3) change the PCB board 1) Check the sensor connection 2) Replace the sensor 3) change the PCB board
-23-
www.detandt.com
E1
High pressure protection (HP Switch)
E2
Low pressure protection (LP Switch)
E3 Over heat protection (HTP Switch)
Defrost Communicati on failure
Defro sting indica te E8
1) Too high air inlet temp 2) Less water in the tank 3) The electronic ☆☆☆☆☆ expansion valve ☆● assembly blocked (6 flashes 1 4) Too much refrigerant dark) 5) The switch damaged 6) The uncompressed gas is in refrigerant system 7) PCB board failure 1) Too low air inlet temp 2) The electronic expansion valve ☆☆☆☆☆ assembly blocked ☆☆● 3) Too less refrigerant (7 flashes 1 4) The switch dark) damaged 5) The fan assembly can not work 6 )PCB board failure
1) Check if the air inlet temp is over the working limited 2) Check if the tank is full of water. If not, charge water 3) Replace the electronic expansion valve assembly 4) Discharge some refrigerant 5) Replace a new switch 6) Discharge and then recharge the refrigerant 7) change the PCB board
1) Check if the air inlet temp is over the working limited 2) Replace the electronic expansion valve assembly 3) Charge some refrigerant 4) Replace a new switch 5) Check if the fan working when the compressor working. If not, some problems with the fan assembly 6) change the PCB board 1) If the tank water temp is 1) Too high tank water over 85C, the switch will ☆☆☆☆☆ temp open and the unit will stop for ☆☆☆● 2) The switch protection. After the water (8 flashes 1 damaged comes to normal temp, dark) 3) PCB board failure 2) Replace a new switch 3) Change the PCB board ☆☆☆☆☆ ☆☆☆……( all long flashes) Bright
-24-
www.detandt.com
MAINTENANCE Maintenance activities In order to ensure an optimum operation of the unit, a number of checks and inspections on the unit and the field wiring have to be carried out at regular intervals, preferably yearly.
Check the water supply and air vent frequently, to avoid lack of water or air in the water loop. Clean the water filter to keep a good water quality. Lack of water and dirty water can damage the unit. Keep the unit in a place where it is dry and clean, and which has good ventilation. Clean the heat exchanger every one to two months. Check each part of the unit and the pressure of the system. Replace the defect part if there is any, and recharge the refrigerant if it is required. Check the power supply and the electrical system, make sure the electrical components are good, and the wiring is well. If there is a damaged part or a strange smell, please replace it in time. If the heat pump is not used for a long time, please drain out all the water from the unit and seal the unit to keep it good. Please drain the water from the lowest point of the boiler to avoid freezing in winter. Water recharge and full inspection on the heat pump is required before it is restarted. Do not turn the power ‘OFF’ when you use the unit continuously, or the water in the pipe will freeze and split the pipe. Keep the unit clean by means of soft damp cloth, no maintenance is required by the operator. It is recommended to clean the tank and e-heater regularly to keep an efficient performance. It is recommended to set a lower temperature to decrease the heat release, prevent scale and save energy if the outlet water is sufficient. Clean the air filter regularly to keep an efficient performance.
TROUBLESHOOTING
This section provides useful information for diagnosing and correcting certain troubles which may occur. Before starting the troubleshooting procedure, carry out a thorough visual inspection of the unit and look for obvious defects such as loose connections or defective wiring. Before contacting your local dealer, read this chapter carefully, it will save you time and money. WHEN CARRYING OUT AN INSPECTION ON THE SWITCH BOX OF THE UNIT, ALWAYS MAKE SURE THAT THE MAIN SWITCH OF THE UNIT IS SWITCHED ‘OFF’. The guidelines below might help to solve your problem. If you cannot solve the problem, consult your installer/local dealer.
No image on the controller (blank display). Check if the main power is still connected. One of the error codes appears, consult your local dealer. The scheduled timer does work but the programmed actions are executed at the wrong time
-25-
www.detandt.com
(e.g. 1 hour too late or too early). Check if the clock and the day of the week are set correctly, adjust if necessary.
ENVIRONMENTAL INFORMATION
This equipment contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. It should only be serviced or dismantled by professional trained personnel. This equipment contains R134a refrigerant in the amount as stated in the specification. Do not vent R134a into the atmosphere: R134a, is a fluorinated greenhouse gas with a Global Warming Potential (GWP) = 1300.
DISPOSAL REQUIREMENTS
Dismantling of the unit, treatment of the refrigerant, of oil and of other parts must be done in accordance with relevant local and national legislation. Your product is marked with this symbol. This means that electrical and electronic products shall not be mixed with unsorted household waste. Do not try to dismantle the system yourself: the dismantling of the system, treatment of the refrigerant, of oil and other parts must be done by a qualified installer in accordance with relevant local and national legislation. Units must be treated at a specialized treatment facility for re-use, recycling and recovery. By ensuring that this product is disposed off correctly, you will help to prevent potential negative consequences for the environment and human health. Please contact the installer or local authority for more information.
-26-
www.detandt.com
WIRING DIAGRAM Please refer to the wiring diagram on the electric box.
-27-
www.detandt.com
TECHNICAL SPECIFICATION
BATHERM***-A TECHNICAL DATA (BATHERM***-A) Power supply V/Ph/Hz Water tank Volume L Max power input W Max current A Max.outlet water °C temperature range(without using E-heater) Max. water temperature °C Min. water temperature °C Ambient working temp. °C Max. discharge pressure bar Min. suction pressure bar Refrigerant type Compressor Type Brand Model Fan motor Type W RPM Air flow m3/h Duct diameter mm Max allowed pressure of bar tank Inside body material of tank Auxiliary electrical heater kW Electronic expansion valve Magnesium stick Solar heat exchanger Hot water outlet inch Solar heat source inlet/outlet inch Cold water inlet inch Drainage inch Condensed water outlet inch Heat pump heat exchanger material
200L 200
220-240/1/50 700+1600 (e-heater) 3.2 +6.8 (e-heater) 60
300L 300
70 0 -5-43 20 6 R134a Rotary GMCC RJSM125V1WFZ asynchronous motor 57 1140 350 177 (Fit flexible 180/200mm duct) 10 SUS 304 1.6(incoloy825) yes yes G3/4 G3/4 G3/4 G1/2 copper tube(external coil)
-28-
www.detandt.com
Net Dimensions Packing Dimensions Net Weight
mm mm Kg
φ560x1750
585x585x1865
90
φ640x1845
695x695x1965
97
Weight with full water Kg 290 397 Gross Weight Kg 94 101 Noise level dB (A) 46 46 NOTES: * During disinfection, the max water temp could be up to 70°C by electrical heater
-29-
www.detandt.com
TEMPERATURE SENSOR R-T CONVERSION TABLE R25= ℃
-20 -19 -18 -17 -16 -15 -14 -13 -12 -11 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
5.0KΩ±1.0%
B25-50 = 3470K±1.0%
Rmin /KΩ
KΩ
Rmax/ KΩ
℃
Rmin
KΩ
Rmax/
36.195 34.402 32.709 31.109 29.597 28.168 26.816 25.538 24.328 23.183 22.098 21.071 20.098 19.176 18.301 17.472 16.686 15.94 15.231 14.559 13.92 13.313 12.736 12.188 11.666 11.17 10.698 10.249 9.822 9.414 9.027 8.657 8.305 7.969 7.648 7.343 7.051 6.773 6.507 6.253 6.011
37.303 35.437 33.676 32.012 30.441 28.957 27.554 26.227 24.972 23.785 22.661 21.598 20.59 19.636 18.732 17.875 17.063 16.292 15.561 14.867 14.208 13.582 12.988 12.423 11.887 11.376 10.891 10.429 9.99 9.572 9.173 8.794 8.432 8.088 7.76 7.446 7.148 6.863 6.5911 6.331 6.083
38.441 36.499 34.668 32.939 31.306 29.765 28.308 26.932 25.631 24.4 23.236 22.135 21.093 20.106 19.171 18.285 17.446 16.65 15.896 15.18 14.501 13.856 13.244 12.662 12.11 11.585 11.086 10.611 10.16 9.73 9.321 8.932 8.561 8.208 7.872 7.551 7.245 6.953 6.675 6.41 6.156
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
5.779 5.558 5.346 5.144 4.95 4.761 4.58 4.408 4.242 4.084 3.933 3.788 3.649 3.516 3.388 3.266 3.149 3.037 2.929 2.826 2.726 2.631 2.54 2.452 2.368 2.287 2.209 2.135 2.063 1.994 1.927 1.863 1.802 1.743 1.686 1.631 1.579 1.528 1.479 1.432 1.386
5.847 5.62 5.404 5.198 5 4.811 4.63 4.457 4.292 4.133 3.981 3.836 3.697 3.563 3.435 3.313 3.195 3.082 2.974 2.87 2.77 2.675 2.583 2.494 2.409 2.328 2.25 2.174 2.102 2.032 1.965 1.901 1.839 1.779 1.721 1.666 1.613 1.561 1.512 1.464 1.418
5.914 5.683 5.463 5.252 5.05 4.861 4.68 4.507 4.341 4.182 4.03 3.885 3.745 3.611 3.483 3.36 3.241 3.128 3.019 2.915 2.815 2.718 2.626 2.537 2.451 2.369 2.29 2.214 2.141 2.071 2.003 1.938 1.876 1.815 1.757 1.701 1.647 1.595 1.545 1.497 1.451
/KΩ
KΩ
℃
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Rmin /KΩ
1.343 1.301 1.26 1.221 1.183 1.147 1.111 1.077 1.045 1.013 0.983 0.953 0.925 0.897 0.871 0.845 0.82 0.796 0.773 0.751 0.729 0.708 0.688 0.668 0.649 0.631 0.613 0.596 0.579 0.563 0.548 0.533 0.518 0.504 0.49 0.477 0.464 0.452 0.439
KΩ
1.374 1.331 1.29 1.25 1.212 1.175 1.139 1.105 1.072 1.04 1.009 0.979 0.95 0.922 0.895 0.869 0.843 0.819 0.795 0.773 0.751 0.729 0.709 0.689 0.669 0.651 0.632 0.615 0.598 0.581 0.566 0.55 0.535 0.521 0.507 0.493 0.48 0.467 0.455
Rmax/ KΩ
1.406 1.362 1.321 1.28 1.242 1.204 1.168 1.133 1.099 1.067 1.035 1.005 0.975 0.947 0.919 0.893 0.867 0.842 0.818 0.795 0.773 0.751 0.73 0.709 0.69 0.671 0.652 0.634 0.617 0.6 0.584 0.568 0.553 0.538 0.524 0.51 0.496 0.483 0.47
-30-
www.detandt.com