3 / 2003
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
2
OBSAH Úvodník Co je za námi a co nás čeká? …..………………………………….…………….....
3
Valná hromada ČSDP Zápis ze třetí valné hromady …………………………………………….…………
4
Z předsednictva ČSDP a z činnosti sekcí Zápis z osmé schůze předsednictva ……………………………………….………… Zápis z deváté schůze předsednictva ……………………………………….………… Zápis z desáté schůze předsednictva ……………………………………….…………
7 9 11
Články Všeobecné podmínky pro přepravu zboží po silnici (V.Roubal) …………….…… Novelizované všeobecné podmínky pro přepravu zboží po silnici …………….……
13 14
Judikatura Meziválečná judikatura (Povinnosti dráhy, překročení dopravní lhůty) …….…… Aktuální judikatura (Částečná ztráta zásilky, povinnosti dopravce při přebírání zásilky)…………………………….…………………………………
26
Legislativa Evropské unie Oblast dopravy v souhrnné hodnotící zprávě Komise o plnění přístupových závazků České republiky …………………..……….……..………... Nově přijatá evropská legislativa v oblasti dopravy……………………………….
29 30
25
Různé Zpráva ze 76. zasedání právní komise IRU …………………………………………… 32 Zpráva ze třetí vědecké konference „Nové trendy v dopravě a spojích“………………… 35 Informace o konání konference INFOTRANS 2004 ………………….………………… 35 Montrealská úmluva 1999 vstoupila v platnost………………………………………… 36
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3
ÚVODNÍK Co je za námi a co nás čeká? Vážení členové Společnosti, naše Společnost vstupuje do dalšího roku své existence. Rok předešlý nebyl z pohledu Společnosti rokem nijak hektickým, ale ani neplodným. Společnosti se sice neubírá vpřed mílovými kroky, ale postupně a rozvážně. Za největší přínos loňského roku lze považovat rozhodnutí o tom, že Společnost bude při příležitosti nastávajícího 50. výročí vzniku úmluvy CMR (19. května 1956) pořádat v roce 2005 sympozium týkající se práva silniční dopravy. Členská základna se v minulém roce rozšířila pouze nepatrně. Doufejme, že příští rok tak přinese mnohem více zájemců o členství ve Společnosti, kteří je přitom nebudou považovat za členství formální a na činnosti Společnosti se budou aktivně podílet, tak jak činí mnozí z Vás. V novém roce bude nepochybně cílem Společnosti budovat povědomí o své existenci a v souladu se svým posláním se zabývat propagací dopravního práva a jeho správné aplikace. K tomuto účelu by se mělo v tomto roce podařit zprovoznit alespoň základní internetové stránky Společnosti, jejichž primární využití bude směřovat k propagaci Společnosti na veřejnosti. Postupem času by se mohly tyto stránky stát i cenným informačním zdrojem pro celou členskou základnu a rovněž pro veřejnost, i když v omezeném rozsahu. Cílem bude především uzmout kousek místa v pavučině informací, která protíná celý svět. Prvním krokem k personifikaci Společnosti na internetu byla registrace domény, v jejímž důsledku můžete již paralelně se stávajícím e-mailem Společnosti (
[email protected]) používat i nový e-mail (
[email protected]). Rok 2004 bude přelomový pro celou Českou republiku, která se naplno integruje do evropských struktur. Dopady této integrace určitě nebudou jednobarevné a jak euro-optimisté tak euro-pesimisté si přijdou na své při hledání potvrzení pro ty své argumenty. Že to v mnohonárodnostní a multilinguální Evropě nebude jednoduché, o tom svědčí již souhrnná hodnotící zpráva Evropské Komise, která vyzývá Českou republiku k rozsáhlému posílení „administrative capacity“ téměř ve všech oblastech dopravy. Nezbývá než doufat, že státní orgány nepochopí tento pojem jako zvýšení počtu státních úředníků, jak by bylo možné dovozovat z jeho zpravidla používaného překladu jako „kapacita administrativy“, ale spíše jako požadavek na zvýšení výkonu státní správy (za současného personálního stavu). Evropská integrace se významně dotkne i sektoru dopravy a Společnost se proto vynasnaží věnovat se více i této problematice, ať již přímo nebo alespoň na stránkách Bulletinu. S přáním všeho nejlepšího v tomto roce
leden 2004
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
4
VALNÁ HROMADA ČSDP ZÁPIS ZE TŘETÍ VALNÉ HROMADY ČSDP konané dne 10. prosince 2003 ve 13.00 hod. : zasedací místnost Sdružení ČESMAD, Nad Sokolovnou 1, Praha 4
Místo konání Program jednání:
1. Přivítání účastníků. 2. Zpráva o činnosti Společnosti za předchozí období. 3. Zpráva o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů. 4. Zpráva o hospodaření Společnosti. 5. Schválení rozpočtu Společnosti na následující období. 6. Projednání plánu činnosti Společnosti na následující období roku 2004. 7. Různé. Jednání řídil předseda předsednictva JUDr. Václav Roubal.
K bodu 1. programu
: Přivítání účastníků.
Valná hromada je usnášeníschopná, přítomno 17 členů z celkového počtu 33 členů. Schválen program jednání. ……………………………………………………………………………………………………………
K bodu 2. programu
: Zpráva o činnosti Společnosti za předchozí období.
K činnosti jednotlivých sekcí: Silniční doprava: 1. Realizace čl. 23 CMR - limit odpovědnosti v mezinárodní dopravě. - projednáno na ministerstvu dopravy – nebyla provedena zákonodárná iniciativa. - podáno na ČESMAD – k řízení svazu dopravců. - problematika hodnoty zlatého franku. 2. Silniční přepravní řád 133/64 Sb. – stále po úpravách platí, na ministerstvu dopravy není připravována novelizace ani v legislativním plánu není zařazena. 3. Ratifikace a vyhlášení Úmluvy o osobní mezinárodní hromadné dopravě osob (CVR) – malá účast států zejména západních zemí, takže nadále není tato Úmluva využívána. 4. Elektronická podoba listu CMR – v přípravě.
Železniční doprava: Zatím nejsou zájemci o činnost – ČD nereagují na oslovení k činnosti v ČSDP.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
5
Multimodální doprava: funguje – kombinovaná přeprava – řeší problém cizí odpovědnosti. Letecká doprava: JUDr. Horník -
informace o novinkách – Montreal, Pardubice konference. zákon o civilním letectví se připravuje, bude připomínkován.
Spolupráce s ministerstvem dopravy – nejsme legislativním místem – budeme však oslovováni k podání stanovisek. …………………………………………………………………………………………………………… K bodu 3. programu členů. JUDr. Roubal
:Zpráva o stavu členské základny a schválení přijetí nových
: stav členské základy – 33 členů – snaha o rozšiřování zveřejňování existence společnosti. : snaha o kontaktování jiných svazů sdružujících dopravce. : odpovědnost všech členů a zejména členů předsednictva za získání nových členů.
…………………………………………………………………………………………………………… K bodu 4. programu
: Zpráva o hospodaření Společnosti.
Za nemocného JUDr. Šuberta přednesl jeho zprávu JUDr. Roubal. Kontrola hospodaření provedena za období 6. 12. 2002 – 30. 11. 2003. Výdaje a příjmy, výpisy z účtů – doklady věcně i početně odpovídají. Hospodaření bez nedoplatků – celkový zůstatek 47.210,45 Kč.
…………………………………………………………………………………………………………… K bodu 5. programu
: Schválení rozpočtu Společnosti na následující období.
Předpokládaný příjem z členských příspěvků..................: 33.000,- Kč Zůstatek z roku 2003 ........................................................: 47.210,54 Kč Rezerva pro uspořádání sympózia ..................................: 50.000,- Kč Ostatní výdaje ...................................................................: 10.000,- Kč …………………………………………………………………………………………………………… K bodu 6. programu
: Projednání plánu činnosti Společnosti na následující období roku 2004.
JUDr. Roubal
: jednotlivé sekce připraví vlastní plán činnosti dle návrhů projednaných na 10. schůzi předsednictva. : předsednictvo posoudí účelnost založení sekce pojišťovací – ředitel Ing. Horváth – předseda sekce. Bude projednáno na příštím předsednictvu.
Bulletin
: rozšiřovat a popularizovat činnosti ČSDP s cílem zvýšit stav členů společnosti.
Příprava sympózia k 50. výročí Úmluvy CMR: : projednáno na předsednictvu 9. a 10. schůze.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
6
: akce mezinárodního významu – na Právnické fakultě UK Praha – termín 8. 9. 2005. : připravuje předsednictvo – pokračování přípravy s cílem zajistit účast tak, aby nedošlo ke znehodnocení celé akce.
K bodu 7. programu
: Různé.
Diskuze: JUDr. Pauknerová : upozorňuje na zajištění účasti na sympóziu – byla v SRN – vysoká účast. Doporučuje oslovit soudcovskou unii a advokátní komoru, asociaci pojišťoven. Další diskuze byla zaměřena na rozšíření členské základny a uspořádání sympózia. Po projednání bylo přijato usnesení: Valná hromada České společnosti pro dopravní právo projednala zprávu o činnosti Společnosti za předchozí období, zprávu o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů, zprávu o hospodaření Společnosti, rozpočet Společnosti na následující období a plán činnosti Společnosti na rok 2004. Valná hromada po projednání schvaluje: 1. zprávu o činnosti Společnosti za předchozí období, 2. zprávu o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů, 3. zprávu o hospodaření Společnosti, 4. rozpočet Společnosti na následující období a 5. plán činnosti Společnosti na období roku 2004 a ukládá předsednictvu: 1. pokračovat v přípravě sympózia k 50. výročí Úmluvy CMR v roce 2005, 2. zajistit rozšiřování členské základny ČSDP podle návrhů jednotlivých členů na valné hromadě, 3. zajistit zpracování plánu činnosti sekcí pro rok 2004, 4. zajistit plnění rozpočtu tak, jak byl schválen valnou hromadou a zajistit zaplacení členských příspěvků všech členů pro rok 2005.
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
7
Z PŘEDSEDNICTVA ČSDP A ČINNOSTI SEKCÍ ZÁPIS Z OSMÉ SCHŮZE PŘEDSEDNICTVA konané dne 16. září 2003 Zasedání předsednictva se dne 16. září 2003 od 15.00 do 17.00 hod. v sídle Společnosti zúčastnili: JUDr. Václav Roubal – předseda předsednictva JUDr. Alice Bártková – tajemník JUDr. Miroslav Šubert - člen předsednictva
JUDr. Jiří Horník – vedoucí sekce letecké dopravy (jako host) Předseda předsednictva přivítal přítomné a konstatoval, že z pěti členů předsednictva jsou přítomní tři členové a předsednictvo je tedy v souladu s čl. 8 odst. 2 stanov Společnosti usnášeníschopné. Poté předseda předsednictva navrhl, aby se přistoupilo k projednání programu předsednictva. V souladu s pozvánkami na schůzi předsednictva a zde navrženým programem schůze byly jednotlivé body programu projednány následovně:
1) Otázky organizace Sympozia k 50. výročí existence Úmluvy CMR s předpokládaným termínem konání v roce 2005 1. K předmětné otázce dosažených cílů bylo uvedeno následující: - JUDr. Roubal uvedl, že po jejich oslovení projevili zájem o spolupořádání Sympozia sdružení Česmad Bohemia a Svaz spedice a logistiky. - JUDr. Čejka prostřednictvím JUDr. Roubala vzkázal, že ačkoliv Svaz podnikatelů tuto otázku ještě neprojednal s konečnou platností, se svou účastí na Sympoziu počítá. - JUDr. Roubal kontaktoval prof. Pauknerovou z PrF UK, členku ČSDP a oslovil ji ve věci možnosti pořádání Sympozia na právnické fakultě UK a ve věci její možné přednášky na Sympoziu k otázce zástavního práva dopravce a tato slíbila, že možnost pořádání Sympozia na PrF UK projedná na děkanátu. 2. K jednotlivým organizačním problémům bylo uvedeno následující: - K otázce délky Sympozia bylo předběžně rámcově projednáno, že toto by mělo být v délce jeden až jeden a půl dne a to ve druhém nebo třetím týdnu měsíce září 2005 ke konci týdne - JUDr. Horník uvedl, že osloví Univerzitu Pardubice se žádostí o spolupořádání Sympozia - Předběžně bylo projednáno, že bude vybírán účastnický poplatek, jehož výše se bude lišit podle toho, zda účastník je nebo není členem ČSDP. O výši příspěvku bude rozhodnuto, jakmile bude známa výše předpokládaných nákladů na Sympozium. - K otázce osob přednášejících JUDr. Šubert přislíbil kromě osob navržených již na 7. zasedání předsednictva ČSDP oslovit také ještě prof. Gnapa ze Žilinské univerzity. JUDr. Roubal dále k této otázce uvedl, že v souladu se závěry 7. schůze předsednictva ČSDP je v současné době již v kontaktu s J. Knorrem, JUDr. Bauerem a F. Gamborinem. - Bylo projednáno, že s návrhem na sponzorování Sympozia budou osloveny české pojišťovny, případně pojišťovací makléři. JUDr. Šubert a JUDr. Horník se zavázali oslovit pojišťovnu Kooperativa, JUDr. Šubert se zavázal oslovit JUDr. Vaněčkovou za makléřskou společnost Interway, JUDr. Horník se zavázal oslovit Českou pojišťovnu a JUDr. Roubal se zavázal oslovit pojišťovnu Allianz, případně pojišťovnu Generali. 2)
Seznam mediátorů a rozhodců vedených ČSDP
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003 -
8
Bylo konstatováno, že návrh pravidel vedení seznamu byl zveřejněn v posledním čísle Bulletinu č. 2/2003 rozeslaném 3. září 2003 a bylo tedy rozhodnuto, že po zvážení případných připomínek členů bude o přijetí Pravidel rozhodnuto na další schůzi předsednictva.
3) Otázka novelizace čl. 23 Úmluvy CMR -
-
K otázce dosažených cílů JUDr. Šubert informoval, že uveřejnil příspěvek k této problematice v Bulletinu ICC ČR. JUDr. Roubal k této otázce informoval, že uveřejnil příspěvek k problematice v Transportmagazinu vydávaném Sdružením Česmad Bohemia. Co se týče úkolů do budoucna, JUDr. Roubal se zavázal obrátit se s návrhem odpovídající změny právní úpravy, resp. ratifikace příslušného Protokolu k Úmluvě CMR, na příslušný výbor poslanecké sněmovny Parlamentu ČR zabývající se dopravní problematikou.
4) Otázka webových stránek ČSDP -
JUDr. Horník informoval, že vyhledal firmu, která poskytuje webhosting za 122,-- Kč /měsíc, tj. cca. 1.500,-- Kč/rok včetně DPH. Nato schválilo předsednictvo jednomyslně hlasy všech přítomných členů následující u s n e s e n í: I. Schvaluje se roční příspěvek na provoz internetových stránek ČSDP ve výši do 2.000,-Kč/rok včetně DPH. II. JUDr. Jiří Horník se pověřuje zastupování České společnosti pro dopravní právo ve všech věcech týkajících se internetových stránek ČSDP.
-
Dále bylo zkonstatováno, že dalším úkolem bude zajistit vytvoření internetových stránek a tímto účelem připraví JUDr. Horník do dalšího čísla Bulletinu článek k otázce vytvoření internetových stránek ČSDP, jejich významu pro ČSDP a jejich financování, mj. i prostřednictvím sponzorských darů. K otázce obsahu internetových stránek se mj. počítá s tím, že zde budou uveřejňována starší čísla Bulletinů, případně výběr z Bulletinů a popularizováno Sympozium k 50. výročí přijetí Úmluvy CMR.
5) Různé -
-
Bylo projednáno, že JUDr. Bártková zašle JUDr. Čejkovi jako svému zástupci po dobu jejího pobytu na zahraničním studiu seznam nejdůležitějších úkolů tajemníka ČSDP. Byl projednán termín 3. valné hromady ČSDP, a to předběžně na 5. prosince 2003 s tím, že JUDr. Roubal ještě na Sdružení Česmad Bohemia přesně projedná, kdy zde budou k dispozici volné prostory k pořádání Valné hromady. Bylo schváleno, že další schůze předsednictva se bude v sídle ČSDP konat dne 4. listopadu 2003 v 15:00 hodin. Členové ČSDP se vyzývají, aby příspěvky do dalšího čísla Bulletinu zaslali do začátku prosince 2003.
Zápis zpracovala:
JUDr. Alice Bártková
Ověřovatel zápisu:
JUDr. Václav Roubal
V Praze dne 16. září 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
9
ZÁPIS Z DEVÁTÉ SCHŮZE PŘEDSEDNICTVA konané dne 4. listopadu 2003 Přítomni
: JUDr. Václav Roubal – předseda předsednictva : JUDr. Jan Čejka – zastupující tajemník : JUDr. Miroslav Šubrt – člen předsednictva : JUDr. Milan Třebeška – člen předsednictva
Omluvena
: dlouhodobě JUDr. Alice Bártková
Jednání řídil předseda předsednictva JUDr. Václav Roubal. Předsednictvo je usnášeníschopné. Program jednání dle pozvánky schválen.
K bodu 1. programu
: Zpráva JUDr. Václava Roubala ze 76. zasedání právní komise IRU konané dne 3. 10. 2003 v Ženevě.
JUDr. Václav Roubal podal zprávu o své účasti na zasedání v tomto rozsahu: Právní pomoc IRU – jedenkrát za 2 roky seminář pro právníky – účast pro členy společnosti na vlastní náklady. Příští zasedání Lisabon (Portugalsko) – úvaha o účasti společnosti. Projednány „Uzavřené všeobecné podmínky přepravní smlouvy“ – tvoří se překlad – vydáno IRU. Úprava nákladního listu CMR – založeno u JUDr. Roubala, bude uveřejněno v Buletinu. Sankční pokuty o dopravních přestupcích – taktéž vyjde v Buletinu.
K bodu 2. programu
: Plnění usnesení ze schůzí předsednictva ČSDP.
Usnesení jsou průběžně plněna.
K bodu 3. programu
: Příprava jednání valné hromady ČSDP.
Stanoven termín a místo jednání valné hromady – 10. 12. 2003 od 13:00 hod., zasedací místnost ČESMAD. JUDr. Roubal zjistí možnost využití zasedací místnosti. Program jednání: 1. Zahájení. 2. Zpráva o činnosti společnosti za uplynulé období. 3. Zpráva o stavu členské základny a schválení přijetí nových členů. 4. Zpráva o hospodaření společnosti. 5. Plán činnosti na rok 2004. 6. Schválení rozpočtu na rok 2004. 7. Různé. 8. Závěr. Usnesení: Předsednictvo po projednání ukládá JUDr. Roubalovi a JUDr. Čejkovi: 1. zajistit místnost pro jednání valné hromady, 2. zaslat pozvánky všem členům společnosti do 30. 11. 2003.
3 / 2003
K bodu 4. programu
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
10
: Stav přípravy sympózia k 50. výročí Úmluvy CMR.
Informaci podává JUDr. Roubal: Potvrzena jednací místnost v září 2005 na Právnické fakultě – termíny 5. – 9. září. Stanoven termín : čtvrtek 8. 9. 2005. : 100 advokáti Odhad účasti : 50 dopravci 170 – maximálně 200 účastníků : 10 pojišťovny : 10 ostatní Náklady : nájemné : pohoštění určen aktuální odhad 100 tis. Kč : slovník : 500,- Kč. Zápisné Přijetí delegace den předem (7. 9. 2005) u primátora. Účast cca 30 účastníků včetně členů společnosti. Valná hromada by se konala před přijetím. Účast členů valné hromady na přijetí. : Svaz spedice - JUDr. Roubal Sponzoři : ČESMAD - Šubrt : Svaz dopravy - JUDr. Čejka : individuální dopravci - bude určeno : Obchodní komora - Šubrt : časopis Transport - Šubrt : časopis Dopravák - bude určeno : Dopravní noviny - bude určeno Usnesení: Ukládá se: 1. členům předsednictva výše uvedeným navázat jednání se sponzory a zjistit finanční možnosti. 2. JUDr. Čejkovi připravit návrh dopisu na oslovení sponzorů.
Zápis zpracoval:
JUDr. Jan Čejka
Ověřovatel zápisu:
JUDr. Václav Roubal
V Praze dne 10. listopadu 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
11
ZÁPIS Z DESÁTÉ SCHŮZE PŘEDSEDNICTVA konané dne 1. prosince 2003 Přítomni
: JUDr. Václav Roubal – předseda předsednictva : JUDr. Jan Čejka – zastupující tajemník : JUDr. Milan Třebeška
Hosté
: JUDr. Jiří Horník
Omluvena
: dlouhodobě JUDr. Alice Bártková
Jednání řídil předseda předsednictva JUDr. Václav Roubal. Předsednictvo je usnášeníschopné.
Program jednání 1. 2. 3. 4.
Příprava jednání valné hromady. Plán činnosti sekcí na rok 2004. Rozpočet na rok 2004. Pravidla pro vedení seznamu mediátorů a rozhodců doporučených společností k řešení sporů z přeprav. 5. Přijetí nového člena.
K bodu 1. programu
: Příprava jednání valné hromady.
Jednací místnost a občerstvení zajištěno JUDr. Roubalem. Pozvánky rozeslány. Řízení valné hromady – JUDr. Roubal. Zpráva o činnosti společnosti. Zpráva o stavu členské základny. přednese JUDr. Roubal Plán činnosti za rok 2004. Zpráva o hospodaření. Rozpočet 2004. přednese JUDr. Šubert Závěr: jednání připraveno.
K bodu 2. programu
: Plán činnosti sekcí na rok 2004.
Sekce silniční dopravy: CMR – změny. Silniční přepravní řád – novela. Úprava CMR. Integrace předpisů v oblasti dopravy EU. Autobusová doprava v zahraničí – otázka účinnosti mezinárodní Úmluvy o osobní mezinárodní hromadné dopravě osob - CVR
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
12
Sekce letecké dopravy: Montrealská dohoda. Sekce kombinované dopravy: Zpracuje JUDr. Šubert. Kabotáž. Sekce železniční dopravy: Nedaří se sestavit.
: Rozpočet na rok 2004.
K bodu 3. programu Příjem Předpokládané výdaje Převod do roku 2005
K bodu 4. programu
: 33.000,- Kč (členské příspěvky) : 16.000,- Kč : 17.000,- Kč (sympózium)
: Pravidla pro vedení seznamu mediátorů a rozhodců doporučených společností k řešení sporů z přeprav.
Po diskuzi pravidla přijata v rozsahu zveřejněném v Buletinu č. 2/2003. Usnesení: Předsednictvo po projednání: 1. schvaluje Pravidla, 2. ukládá předsedovi JUDr. Roubalovi zajistit realizaci pravidel v rámci členské základny.
K bodu 5. programu
: Přijetí nového člena.
Předsednictvo souhlasí s přijetím nového člena společnosti: Ing. David Tunkr - Thákurova 1, Praha 6 (fyzická osoba – člen)
Zápis zpracoval:
JUDr. Jan Čejka
Ověřovatel zápisu:
JUDr. Václav Roubal
V Praze dne 1. prosince 2003
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
13
ČLÁNKY Všeobecné podmínky pro přepravu zboží po silnici - IRU V Bulletinu ČSDP je pravidelně zveřejňována zpráva o zasedání právní komise Mezinárodní unie silniční dopravy IRU, ve které je referováno o bodech programu, které mají podstatný význam pro dopravní a odbornou veřejnost v České republice. Na posledním 76. zasedání právní komise IRU byly mimo jiné předmětem jednání návrh všeobecných podmínek pro přepravu po silnici, a to ve znění z roku 1994 doplněném sekretariátem IRU v roce 2003. Považujeme za účelné, aby s těmito podmínkami v jejich plném textu měli možnost se seznámit členové České společnosti pro dopravní právo, protože mám za to, že obsahují velmi důležité podněty pro sjednávání smluv o přepravě v mezinárodní silniční dopravě. K základní charakteristice těchto Všeobecných podmínek přepravy zboží po silnici, považuji za vhodné učinit několik poznámek: - je třeba hned v úvodu si ujasnit, že tyto podmínky vycházejí z praxe a zkušeností především právních pracovníků, kteří k jejich formulaci dospěli na základě dlouholetých zkušeností a při sjednávání přepravních smluv a nepochybně také na základě soudních rozhodnutí, která se zabývala řešením sporů účastníků v přepravní smlouvě. Navrhovaná ustanovení mají předejít proto vzniku nedorozumění a případných sporů a usnadnit tak účastníkům pokud možno, aby jejich obchodní styk probíhal kulantním způsobem. Je vždy lepší, jestliže si smluvní strany možný vznik konfliktů vyloučí tím, že si situace, které by tyto konflikty mohly přivodit ve smlouvě definují a stanoví tak žádoucí způsob chování účastníků, aby sporům předešla. - návrh Všeobecných podmínek je návrhem otevřeným a ponechává proto účastníkům možnost upravit si smluvní vztahy tak, aby korespondovaly s povahou konkrétních podmínek přepravy. Proto také návrh ponechává na účastnících volbu a délku lhůt, které jednotlivá ustanovení předpokládají. - podmínky dále upravují způsob manipulace s paletami tak, aby i tato oblast byla právně upravena a nezavdávala důvody k nedorozuměním a případným sporům. - velmi důležitá je část podmínek, které obsahují ustanovení při zapojení zprostředkovatelů a osob jednajících jménem dopravce. To je oblast, ve které dochází někdy k značnému rozladění účastníků, kteří se často nesprávně považují za zprostředkovatele smluvního vztahu aniž si uvědomí, že právní forma, kterou zvolili, je dává do pozice smluvní strany, která je odpovědnou za provedení přepravy. - často dochází také k nedorozumění v otázce, kdy dopravci vzniká nárok na přepravné, proto je velice užitečné, jestliže Všeobecné podmínky mají v tomto směru přehledná ustanovení. - stálým kamenem úrazu je otázka pojištění v přepravní činnosti. Je proto jen správné, jestliže podmínky rozlišují druhy pojištění a vedou dopravce příp. oba účastníky přepravní smlouvy k tomu, aby si ujasnili, co znamená pojištění odpovědnosti pojištění dopravce oproti pojištění nákladu jako takového a v jakém směru je dopravce zavázán při vypořádávání škody vzniklé na zásilce. - dále pak není určitě na škodu, jestliže Všeobecné podmínky obsahují ustanovení o soudnictví, aby tak účastníkům přepravní smlouvy připomněly jejich možnost alternativního sporného řešení cestou rozhodčího řízení. Důležité je, že tyto Všeobecné podmínky vycházejí z průřezu právními řády jednotlivých evropských států, jejichž obchodní kodexy upravující přepravní smlouvu mohou mít rozdílnou úpravu. Formulace Všeobecných podmínek poskytuje dobrý předpoklad k tomu, že s jejich uplatněním by neměly vzniknout obtíže před jakýmkoliv soudem, u něhož bude spor z přepravní smlouvy v mezinárodní dopravě nákladů projednáván, neboť tyto podmínky respektují kogentní úpravu přepravní smlouvy dle mezinárodní Úmluvy CMR a jejich ustanovení se proto nemohou dostat do rozporu se závazným právem, kterými jsou soudy povinny se řídit, tj. Úmluvou CMR.
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
14
Posléze je třeba ovšem připomenout, že tyto Všeobecné podmínky ke své platnosti vyžadují, aby je účastníci přepravní smlouvy přijali za závazné jakožto její součást. Vaše případné připomínky, náměty, nebo dotazy k návrhu těchto podmínek prosím adresujte na ČSDP – sekretariát Benešovská 33, 101 00 Praha 10 nebo e-mailem na adresu
[email protected] nebo nově též na adresu
[email protected]. JUDr. Václav Roubal prosinec 2003
Novelizace všeobecných přepravních podmínek zboží po silnici V návaznosti na předchozí příspěvek, který informuje mj. o tom, že na zasedání právní komise IRU byla projednávána novelizace všeobecných přepravních podmínek přepravy zboží po silnici, publikujeme níže paralelně anglický text všeobecných přepravních podmínek v nově navrhovaném znění a jeho pracovní český překlad zpracovaný Českou společností pro dopravní právo. Anglický text odpovídá textu návrhu změn všeobecných přepravních podmínek obsaženému v dokumentu IRU č. CAJ/G4891/WCZ ze dne 2. září 2003. Pokud jde o oblast navrhovaných změn, navrhuje se zejména, kromě drobných změn, začlenit do těchto všeobecných přepravních podmínek všeobecné přepravní podmínky palet po silnici (viz čl. 4 níže). Pasáže dotčené změnami jsou vyznačeny kurzívou (viz čl. 4, 10.1 a 11.1 níže).
1.
IRU GENERAL CONDITIONS OF CARRIAGE OF GOODS BY ROAD
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PRO PŘEPRAVU ZBOŽÍ PO SILNICI - IRU
(as from 15th April 1994) (amended by the IRU in 2003)
(ze dne 15. dubna 1994) (změněné IRU v roce 2003)
Conclusion of the contract of carriage1
1.
Uzavření smlouvy o přepravě1
1.1. Every contract shall be deemed to be concluded at the time and place at which the Sender receives notification of the Carrier’s acceptance of his order.
1.1. Každá smlouva se považuje za uzavřenou v době a místě, kdy odesílatel obdrží oznámení od dopravce, že přijímá jeho objednávku.
1.2. Lack of response on the part of the Carrier shall not imply acceptance of the order.
1.2. Ze skutečnosti, že dopravce nereaguje, nelze dovozovat, že objednávka je přijata.
1.3. A Sender’s order which does not specify a time-limit for its validity shall be regarded as not accepted unless the Sender receives notification of the Carrier’s acceptance of the order within ..... days from the date of its receipt.
1.3. Objednávka odesílatele, která neuvádí dobu své platnosti, se považuje za neakceptovanou, jestliže odesílatel neobdržel oznámení o přijetí objednávky dopravcem do ….. dnů od data jejího doručení.
1
For the purpose of these General Conditions of Carriage of Goods, “goods” shall be deemed to include any container, pallet or similar article of transport or packaging, if supplied by the Sender (definition based on that of the United Nations Convention on International multimodal Transport of Goods, Geneva, 24 May 1980, and similar to that of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, Hamburg, 31 March 1978). Pro účely těchto všeobecných podmínek přepravy zboží pojem “zboží” zahrnuje každý kontejner, paletu nebo podobný druh přepravy nebo balení, jestliže byl dodán odesílatelem (definice vychází z definice uvedené v Úmluvě Spojených národů o mezinárodní multimodální dopravě zboží, přijaté 24. května 1980 v Ženevě a je podobná definici uvedené v Úmluvě Spojených národů o přepravě zboží po moři, uzavřené 31. května 1978 v Hamburku).
3 / 2003
2.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
2.
Takeover and delivery
15
Převzetí a předání zboží
2.1. The takeover and delivery shall be regarded as effected at the door or loading bay of the building if no other location has been agreed.
2.1. Převzetí a předání zboží se považuje za uskutečněné ve dveřích nebo na nakládací rampě budovy, pokud nebylo dohodnuto jiné místo.
The route to be followed by the road vehicle in factories, shops, building sites and other places shall be indicated by the persons in charge of those locations, who shall be responsible for that routing.
Trasu pro jízdu silničního vozidla v areálu továren, obchodů, stavenišť a na jiných místech, stanoví osoba odpovědná za tato místa, přičemž za stanovení této trasy nese odpovědnost.
The Carrier may object to such routing if local conditions endanger his vehicle or its load.
Dopravce může vznášet námitky proti stanovené trase, pokud místní podmínky ohrožují jeho vozidlo nebo náklad.
2.2. When the place designated for the takeover or delivery is situated in a port area, the takeover or delivery shall be effected in accordance with the rules or practices in force in that port.
2.2. Jestliže je místo určené pro převzetí nebo jeho předání zboží situováno v areálu přístavu, převzetí nebo předání zboží bude provedeno v souladu s pravidly nebo praxí platnými v tomto přístavu .
2.3. The Carrier may refuse the carriage assignment:
2.3. Dopravce zásilky:
-
in the event of the Sender failing to hand over the goods when the vehicle(s) are made available on the day and/or at the place agreed, provided that such refusal is justified by other commitments which prevent him from postponing the takeover or by an impossibility to meet the time-limit for delivery in the contract of carriage.
-
může
odmítnout
přepravu
v případě prodlení odesílatele s předáním zboží, jestliže vozidlo(a) byla přistavena ve sjednaný den a/nebo na dohodnutém místě, a to za předpokladu, že odmítnutí je odůvodnitelné jinými závazky, které mu brání odložit převzetí, nebo nemožností dodržet přepravní lhůtu uvedenou ve smlouvě o přepravě. může-li dopravce odložit převzetí zboží, má právo dovolávat se ustanovení odst. 6.3 níže za podmínek v něm uvedených;
if he is able to postpone the takeover of the goods, he has the right to apply the provisions of paragraph 6.3. below under the terms laid down therein; -
if he is prevented from entering on the CMR consignment note any reservations concerning the apparent state of the goods or their packing;
-
jestliže je mu bráněno, aby do nákladního listu CMR poznamenal výhrady týkající se zjevného stavu zboží nebo jeho obalu;
-
for the reasons mentioned in chapter 5, “Rules applicable to carriage in transit”, below.
-
z důvodů uvedených v kapitole 5 „Pravidla pro přepravu v tranzitu“ níže.
2.4. A Carrier who terminates a contract of carriage under the circumstances mentioned in paragraph 2.3. is entitled to compensation at the rate of ...% of the ’
2.4. Dopravce, který vypoví smlouvu o přepravě s ohledem na okolnosti uvedené v odst. 2.3. je oprávněn požadovat náhradu ve výši …% z dohodnutého přepravného, jestliže prodlení odesílatele
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
16
agreed carriage charges if the Sender’s default is not due to circumstances beyond his control.
přepravného, jestliže prodlení odesílatele nenastalo vlivem okolností, které byly mimo jeho kontrolu.
2.5. The Sender may refuse to hand over the goods to the Carrier:
2.5. Odesílatel může odmítnout předat zboží dopravci:
-
if the vehicle(s) made available to him by the Carrier does (do) not correspond – from the standpoint of tonnage, capacity and/or equipment – to the stipulated vehicle(s) and thereby preclude the performance of the contract of carriage in accordance with the agreed conditions.
-
jestliže vozidlo(-a), které dopravce přistavil, neodpovídá – z hlediska nosnosti, kapacity a/nebo vybavení – vozidlu(-ům), které bylo požadováno, a tím bylo zmařeno provedení smlouvy o přepravě v souladu se sjednanými podmínkami.
-
if the vehicle(s) is (are) not made available on the agreed date, provided that the resulting delay prevents the Carrier from meeting the time-limit for delivery specified in the contract of carriage without violating the legally stipulated limitations on the driving time and speed of vehicles.
-
jestliže vozidlo(-a) nebylo přistaveno v dohodnutém termínu za předpokladu, že vzniklé zpoždění neumožňuje dopravci dodržet přepravní lhůtu uvedenou ve smlouvě o přepravě, aniž by došlo k porušení právních předpisů stanovících dobu řízení a rychlost vozidla.
2.6. The Sender who terminates a contract of carriage under the circumstances mentioned in paragraph 2.5. is entitled to compensation for the detriment suffered if the default on the part of the Carrier is not due to circumstances beyond his control. However, the total amount of compensation should not exceed the agreed carriage charge.
2.6. Odesílatel, který vypoví smlouvu o přepravě s ohledem na okolnosti uvedené v odst. 2.5. je oprávněn požadovat náhradu za újmu, kterou utrpěl, jestliže prodlení dopravce nenastalo vlivem okolností, které byly mimo jeho kontrolu. Celková částka náhrady by však neměla překročit dohodnuté přepravné.
2.7. The Sender authorizes the Carrier – subject to the application of article 12, paragraph 1 of the CMR Convention – to return the goods to the place of loading if they are refused by the consignee. This authorisation is considered to be an instruction as defined in article 15, paragraph 1 of the Convention.
2.7. Odesílatel zplnomocňuje dopravce – aniž by tím bylo dotčeno použití článku 12 odst. 1 Úmluvy CMR – aby vrátil zboží na místo jeho nakládky, jestliže příjemce odmítl jeho převzetí. Toto zplnomocnění se považuje za pokyn, jak je definován v článku 15 odst. 1 Úmluvy CMR.
However, if the Carrier´s other commitments prevent him from returning the goods to the place of loading, he may act in accordance with the provisions of art. 16, paragraphs 2 and 3 of the CMR Convention. The Sender shall bear the additional costs of carriage, unloading and warehousing, as well as any other related expenses substantiated by the Carrier.
Jestliže však brání dopravci ve vrácení zboží do místa jeho nakládky jiné jeho závazky, může jednat v souladu s podmínkami uvedenými v článku 16 odst. 2 a 3 Úmluvy CMR. Odesílatel pak ponese dodatečné náklady dopravy, složení nebo skladování, právě tak jako jiné s tím spojené výdaje prokázané dopravcem.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003 3.
Packing, handling, loading, stowage, unloading
3.1. Unless otherwise stipulated in the contract of carriage, it is agreed that:
Balení, manipulace, nakládka, uložení, vykládka
3.1. Není-li ve smlouvě o přepravě ujednáno jinak, je dohodnuto, že:
-
the packing, handling, loading and stowage shall be effected by, or on behalf of, the Sender who shall bear sole responsibility therefor;
-
balení, manipulace, nakládka a uložení je prováděno odesílatelem nebo v jeho prospěch, přičemž ten za ní nese plnou odpovědnost;
-
the Sender shall be responsible for the choice of appropriate means of stowage, particularly when part of the journey is to be effected, without transloading, by a mode other than road transport;
-
odesílatel nese odpovědnost za volbu správného způsobu uložení, zejména v případě, když je část cesty prováděna bez překládky a jiným způsobem než silniční dopravou;
-
the unloading shall be carried out by, or on behalf of, the consignee who shall bear sole responsibility therefor.
-
vykládka je prováděna příjemcem nebo v jeho prospěch, přičemž příjemce za ní nese plnou odpovědnost.
3.2. If the goods require a specially equipped vehicle, it shall be the exclusive responsibility of the Sender to inform the Carrier in advance and in writing, failing which the transport operation may be effected by any road vehicle which the Carrier deems adequate for the carriage of the goods entrusted to him. 4.
3.
17
Pallets (2)
3.2. Vyžaduje-li zboží speciálně vybavené vozidlo, odesílatel nese výlučnou odpovědnost za informování dopravce, a to v předstihu a písemně, přičemž není-li tomu tak, provedení přepravy může být uskutečněno jakýmkoliv vozidlem, které považuje dopravci za vhodné pro přepravu jemu svěřeného zboží. 4.
Palety (2)
4.1. Unless otherwise stipulated, the Carrier shall have no obligation, after having carried and delivered goods on pallets, to take the latter back from the Consignee with a view to their transport and return to the place of loading or any other place specified by the Sender.
4.1. Není-li ujednáno jinak, nevzniká dopravci poté, co přepravil a doručil zboží na paletách, žádný závazek převzít tyto od příjemce zpět za účelem jejich přepravy a navrácení do místa nakládky nebo do jiného místa určeného odesílatelem.
4.2. If it has been agreed with the Carrier that the pallets shall be taken back from the Consignee with a view to their transport and return to the place of loading or any other place specified by the Sender, the following rules shall apply:
4.2. Bylo-li s dopravcem dohodnuto, že palety budou převzaty zpět od příjemce za účelem jejich přepravy a navrácení do místa nakládky nebo do jiného místa určeného odesílatelem, platí následující pravidla:
2
For the purpose of these General Conditions of Carriage of Goods, the term “pallet” shall mean “a device on the deck of which a quantity of goods can be assembled to form a unit load for the purpose of transporting it, or of handling or stacking it with the assistance of mechanical appliances. This device is made up of two decks separated by bearers, or of a single deck supported by feet; its overall height is reduced to the minimum compatible with handling by fork lift trucks and pallet trucks; it may or may not have a superstructure” (definition based on that of the European Convention on Customs Treatment of Pallets used in international Transport, Geneva, 9 December 1960). Pro účely těchto všeobecných podmínek pro přepravu zboží, pojem „paleta“ znamená „zařízení na plošině, s nímž může být určité množství zboží sestaveno tak, že pro účely jeho dopravy, nebo manipulace či skladování za použití mechanických zařízení. Toto zařízení je vyrobeno ze dvou plošin oddělených nosníkem nebo jednou plošinou upevněnou základnou; jejich celková výška je zmenšena na minimum slučitelné s manipulací zdvihacím vozíkem příp. paletovým vozíkem; to smí nebo nesmí mít nástavbu (definice vychází z Evropské dohody o celním řízení pro palety používané v mezinárodní přepravě, podepsané 9. prosince 1960 v Ženevě).
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
18
-
the recovery, transport and return of the pallets shall be paid for by the Consignee
-
obnovu, dopravu a vrácení palet hradí příjemce
-
the Carrier shall only take back those pallets returned to him by the Consignee
-
dopravce převezme zpět jen ty palety, které mu byly vráceny příjemcem
-
if the nature, quality and/or number of pallets returned by the Consignee differs from that of the pallets which should have been handed to the Carrier, the latter´s liability shall not be involved. In case the Carrier´s remuneration has been set as a function of the quantity of returned pallets, it shall be due for the quantity actually returned
-
jestliže druh, kvalita a/nebo počet palet vrácených příjemcem nesouhlasí s druhem, kvalitou a/nebo počtem palet, které měly být předány dopravci, nenese za to dopravce žádnou odpovědnost. V případě, že odměna dopravce byla stanovena dle množství vrácených palet, stanoví se taková odměna za množství skutečně vrácené
-
if no date for the pallet return has been stipulated in the contract of carriage, their return shall take place within a reasonable timelimit, if possible within 4 weeks
-
jestliže nebylo ve smlouvě o přepravě stanoveno datum pro vrácení palet, proběhne jejich vrácení v přiměřené lhůtě, pokud možno do 4 týdnů
-
the Carrier´s liability shall not be involved if, for reasons beyond his control, he is unable to fulfil his obligation to return or to meet the time-limit for return
-
dopravce nenese žádnou odpovědnost, pokud z důvodů mimo jeho kontrolu, není schopen splnit svou povinnost vrátit palety nebo lhůtu pro jejich vrácení
-
if, at the time of takeover by the Carrier, the goods are palletised and wrapped in sealed or unsealed film, it shall be agreed that the goods are impossible to check. In such cases, the Carrier´s liability shall not be involved if it is subsequently established that the goods and/or pallets are damaged or if the number of packages or their marks and numbers differ from those specified in the consignment note
-
jestliže v okamžiku převzetí dopravcem je zboží uloženo na paletě a zabaleno v zapečetěném nebo nezapečetěném obalu, je dohodnuto, že zboží je není možné zkontrolovat. V takových případech nenese dopravce žádnou odpovědnost, pokud je následně zjištěno, že zboží a/nebo palety jsou poškozeny nebo že počet zásilek nebo jejich značky a čísla se liší od údajů uvedených v nákladním listě
-
if the return of the pallets has been agreed in the framework of an ongoing contract of carriage, the Carrier shall provide the Sender with a monthly account of the number of pallets taken over and returned.
-
pokud bylo navrácení palet dohodnuto v rámci trvající smlouvy o přepravě, dopravce poskytne odesílateli měsíční přehled o počtu převzatých a navrácených palet.
4.3. If the Carrier puts his own pallets or those of third parties at the Sender´s disposal, the following rules shall apply: -
both the provision of pallets to the
4.3. Jestliže dopravce poskytuje odesílateli své vlastní palety nebo palety třetích osob,platí následující pravidla: -
jak poskytnutí palet odesílateli tak jejich transport do místa nakládky
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO Sender and their transport to the place of loading of the goods onto the pallets shall be paid for by the Sender
5.
19
jejich transport do místa nakládky zboží na palety uhradí odesílatel
-
the Sender shall ensure that the Consignee returns pallets of the same nature, quality and number, either immediately upon the Carrier´s vehicle return further to delivery of the goods, or to the Carrier´s base within a 14-day time-limit
-
odesílatel zajistí, aby příjemce vrátil palety stejného druhu, kvality a počtu, buďto bezprostředně při návratu vozidla dopravce po doručení zboží nebo po návratu na základnu dopravce ve lhůtě do 14 dnů
-
the terms specified in paragraph 4.2. above shall apply mutatis mutandis.
-
podmínky uvedené v odst. 4.2 výše se použijí obdobně.
Agents and servants of the Carrier
5.1. The agents and servants of the Carrier shall not accept any instruction or declaration committing the Carrier beyond the agreed limits in regard to:
5.
Zprostředkovatelé a osoby jednající jménem dopravce
5.1. Zprostředkovatelé a osoby jednající jménem dopravce nesmí přijmout pokyny nebo prohlášení zavazující dopravce nad rámec dohodnutých omezení ohledně:
-
the value of goods, which shall serve as a reference in the event of their total or partial loss or damage (CMR Convention, arts. 23 and 25),
-
hodnoty zboží, na kterou se odkazuje při škodní události v případě jeho úplné nebo částečné ztráty nebo poškození (Úmluva CMR, články 23 a 25),
-
the instructions concerning cash on delivery at the time of delivery of the goods (CMR Convention, art. 21),
-
instrukcí týkajících se dobírky v okamžiku dodání zboží (Úmluva CMR, článek 21),
-
the time-limit for delivery (CMR Convention, art.19),
-
dodací lhůty článek 19),
-
the declared value of the goods (CMR Convention, art. 24) or a special interest in delivery (CMR Convention, art. 26)
-
deklarované hodnoty zboží (Úmluva CMR, článek 24) nebo zvláštního zájmu na dodání (Úmluva CMR, článek 26)
-
insurance of the goods.
-
pojištění zboží
(Úmluva
CMR,
5.2. It is agreed that sub-contractors shall act in the name and on behalf of the Contracting Party availing itself of their services, regardless of any contrary indication that might be made in the transport documents.
5.2. Je dohodnuto, že subkontrahenti jednají jménem a ve prospěch smluvní strany, která využívá jejich služeb bez ohledu na údaje o opaku, které by mohly být uvedeny v dopravních dokumentech.
6.
6.
Rules applicable to carriage in transit
6.1. The Sender authorizes the Carrier, if the latter deems it necessary, to deposit the goods in warehouses of his choice without the need to request special consent from the Sender.
Pravidla pro tranzitní přepravu
6.1. Odesílatel zmocňuje dopravce, pokud ten to pokládá za nutné, k uložení zboží ve skladu dle jeho volby, aniž by si musel vyžádat zvláštní souhlas odesílatele.
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
20
consent from the Sender. The Sender likewise authorizes the Carrier to entrust – for purposes of transport – the goods or the containers loaded on the vehicle to piggyback transport or Ro/Ro companies, or to change the initially planned route, without the need to request specific consent from the Sender.
Obdobně zmocňuje odesílatel dopravce k tomu, aby svěřil – za účelem přepravy – zboží nebo kontejnery naložené na vozidlo kombinované dopravě nákladních vozidel po železnici nebo nebo Ro/Ro společnosti, nebo změnil původně plánovanou trasu, aniž by bylo nutné vyžadovat si zvláštní souhlas od odesílatele.
6.2. Warehousing, handling in transit and any operation within the framework of carriage shall also be subject to these Conditions and, in particular, to the system of liability as defined in the CMR Convention.
6.2. Skladování, manipulace v tranzitu a jakákoliv operace v rámci dopravy podléhají těmto podmínkám a obzvláště systému odpovědnosti, jak jej definuje Úmluva CMR.
6.3. The same shall apply if the carriage has to be interrupted for reasons of imperative necessity.
6.3. Totéž platí, pokud musela být přeprava přerušena z důvodu nevyhnutelné potřeby.
6.4. If the Carrier finds, at any time during the journey, that the weight of the goods is greater than that indicated by the sender or greater than the maximum permissible load of the vehicle, he shall have the right to unload the excess weight immediately at the cost and risk of the Sender.
6.4. Pokud dopravce zjistí kdykoliv během přepravy, že váha zboží je větší než váha udaná odesílatelem nebo větší než maximálně povolená užitečná hmotnost vozidla, má právo okamžitě vyložit nadbytečnou váhu, a to na náklady a riziko odesílatele.
If the weight of the goods does not exceed the maximum permissible load of the vehicle, the excess shall be invoiced at double the normal rate.
Pokud váha zboží nepřekračuje maximální povolené zatížení vozidla, překročení se účtuje dvojnásobkem normální sazby.
The Sender shall have an obligation to reimburse the Carrier for the fines and dues levied in respect of incorrect indication of the weight of the goods.
Odesílatel je povinen poskytnout dopravci náhrady za pokuty a poplatky uložené v důsledku nesprávného uvedení váhy zboží.
6.5. If the Carrier observes the presence of dangerous goods or hazardous wastes (as defined in the Orange Book, the ADR Convention or the Basel Convention) of which he was not correctly informed before taking over the goods from the Sender, he may unload them immediately and have them warehoused, stockpiled or destroyed at the expense of the Sender, who shall bear the cost of all damages causes by the lack of information.
6.5. Pokud dopravce zjistí přítomnost nebezpečného zboží nebo nebezpečných odpadů (definovaných v Oranžové knize, Dohodě ADR nebo Basilejské konvenci), o kterých nebyl řádně informován před převzetím zásilky od odesílatele, může je okamžitě vyložit a dát je uskladnit nebo zničit na náklady odesílatele, který ponese následky všech škod způsobených nedostatkem informací.
The same shall apply if
Totéž platí v případě, že:
-
-
the Sender has not supplied the Carrier with all the documentation needed for the carriage of dangerous goods including – when
odesílatel neposkytl dopravci všechnu dokumentaci potřebnou pro dovoz nebezpečného zboží včetně – když je zboží nebo kontejner dopravován částečně po
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
kontejner dopravován částečně po moři – certifikátu o balení požadovaného lodními společnostmi.
a vehicle or container is carried partly by sea – the packing certificate required by the shipping companies. -
21
-
The classification, packing and/or labelling of dangerous goods is found to be incompatible with the legal provisions governing their carriage.
zařazení do třídy ADR, balení a/nebo označení nebezpečného zboží bylo shledáno jako neslučitelné se zákonnými podmínkami upravující jeho přepravu.
6.6. The Carrier shall refuse any instruction from the Sender which would entail violation of the legal provisions governing driving time and/or maximum permissible speed.
6.6. Dopravce odmítne jakékoliv pokyny od odesílatele, které by mohly mít za následek porušení zákonných ustanovení, která upravují dobu řízení a/nebo maximální povolenou rychlost.
7.
7.
Remuneration of the Carrier
7.1. The carriage charges are payable as soon as the goods are taken over. Interest at the rate of ... per annum shall be due, without the need for formal notice, on the amount of the carriage charges from the time-limit allowed in the invoice until the date of payment, the latter date being included in the calculation of the interest.
Odměna dopravce
7.1. Přepravné je splatné jakmile bylo zboží převzato. Úroky ve výši ….. ročně jsou splatné, aniž by se vyžadovalo formální oznámení, z částky přepravného od doby stanovené ve faktuře až do doby zaplacení, přičemž datum zaplacení se zahrnuje do výpočtu úroku.
The carriage debt is payable at the Carrier´s registered office.
Přepravní dluh je splatný v sídle dopravce.
The carriage charges are due notwithstanding any claim against the Carrier, for any reason whatsoever, and cannot be offset against damages.
Přepravné je po právu bez ohledu na jakýkoli nárok vůči dopravci z jakéhokoli důvodu a nemůže být proti němu započítávána škoda.
The carriage charges are due even if, due to circumstances beyond the Carrier´s control, the goods have not been delivered to the consignee.
Přepravné je po právu i tehdy, jestliže pro okolnosti, které jsou mimo kontrolu dopravce, nebylo zboží dodáno příjemci.
7.2. The Sender shall be responsible for payment of the carriage charges even in the case of “carriage forward”.
7.2. Odesílatel odpovídá za úhradu přepravného i v případě doložky „přepravné předem“.
7.3. The carriage charges cover the time needed for loading, unloading, customs clearance and border crossings.
7.3. Přepravné pokrývá čas potřebný na nakládání, vykládání, proclení a přechod hranic.
This time shall amount to ...hours for all those operating when the load does not exceed 15 tonnes. An extra hour shall be added for every 10 additional tonnes.
Tato doba má činit … hodin na všechnu tuto manipulaci, pokud náklad nepřekročí 15 tun. Další hodina se přidává na každých dalších 10 tun.
Beyond that time-limit, the Sender shall pay laytime at 10%.
Při překročení uvedené lhůty hradí odesílatel za prostoj 10 % přepravného.
After the expiry of double the time-limit, the Sender shall pay demurrage at 20% every time the same period is exceeded.
Po uplynutí dvojnásobku časového limitu platí odesílatel za prostoj 20 % pokaždé, kdy dojde k překročení stejné doby.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
3 / 2003
Confirmations provided on such occasions by the loader, the unloader, the customs forwarding agents or the public authorities shall constitute prima facie evidence thereof.
22
Potvrzení poskytnuté v takových případech nakládačem, vykládačem, pracovníky celního odbavení nebo veřejnými správními orgány je o tom, není-li prokázán opak, důkazem.
7.4. Any change of route necessitated by circumstances beyond the Carrier´s control shall entail an adjustment of the carriage charges.
7.4. Jakákoli změna ve směrování vyvolaná okolnostmi, které jsou mimo kontrolu dopravce, zahrnuje úpravu přepravného.
7.5. The carriage charges must be paid in accordance with the following terms of payment:
7.5. Přepravné musí být uhrazeno ve shodě s následujícími podmínkami placení:
8.
-
the carriage charges must be paid in the currency in which they are expressed;
-
přepravné musí být placeno v měně, ve které bylo vyjádřeno;
-
within the time-limit allowed in the invoice;
-
ve lhůtě stanovené ve faktuře;
-
by the methods indicated in the contract of carriage and/or the invoice.
-
způsobem stanoveným v přepravní smlouvě a/nebo ve faktuře.
Insurance
8.
Pojištění
8.1. If the Sender so requires, the Carrier must indicate the name of the insurance company and the number of the policy under which his contractual liability is covered.
8.1. Jestliže to odesílatel vyžaduje, dopravce musí oznámit název pojišťovny a číslo pojistky, která pokrývá jeho smluvní odpovědnost.
8.2. If the Sender so requires, the Carrier must insure, at the Sender´s expense, the goods entrusted to him for carriage.
8.2. Jestliže to odesílatel vyžaduje, musí dopravce na náklady odesílatele pojistit zboží svěřené mu k přepravě. Pojistná částka se stanoví jako shodná s částkou udanou odesílatelem ve smlouvě o přepravě. Tato částka však sama o sobě nestanoví deklarovanou hodnotu zboží pro účely článku 24 Úmluvy CMR.
The amount insured shall correspond to that indicated by the Sender in the contract of carriage. However, this amount does not constitute ipso facto, the declared value of the goods for the purpose of art. 24 of the CMR Convention. 9.
Cancellation carriage
of
the
contract
of
9.1. In the event of a unilateral cancellation of the contract of carriage by one of the Parties in a manner not provided for in these General Conditions or in the law governing the said contract, damages shall be payable by the cancelling Party. The amount of such damages shall be fixed at a flat rate of ...% of the carriage charges.
9.
Zrušení smlouvy o přepravě
9.1. V případě jednostranného zrušení smlouvy o přepravě jednou ze stran způsobem neupraveným v těchto všeobecných podmínkách nebo v právu, kterým se předmětná smlouva řídí, hradí vzniklou škodu ta strana, která smlouvu zrušila. Částka takovéto škody se stanoví jako pevná paušální sazba … % z přepravného.
3 / 2003 10.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
Governing law
10.1. Every international contract of carriage concluded between the Sender and the Carrier shall be governed by the CMR Convention and, subsidiarily, by the mandatory provisions of the Carrier´s national legislation.
10.
23
Rozhodné právo
10.1. Každá mezinárodní smlouva o přepravě uzavřená mezi odesílatelem a dopravcem se řídí Úmluvou CMR a podpůrně kongentními ustanoveními národního práva dopravce.
The provisions of the contract of carriage, as well as those contained in these General Conditions of Carriage, shall apply in so far as they are compatible with the CMR Convention and the said mandatory provisions.
Ustanovení smlouvy o přepravě, která jsou obsažena v těchto všeobecných podmínkách přepravy se použijí v rozsahu, v jakém jsou slučitelná s Úmluvou CMR a výše uvedenými kogentními ustanoveními.
Any provision contrary to these General Conditions of Carriage of Goods, possibly foreseen in the Sender´s commercial terms, shall be considered null and void.
Jakékoliv ustanovení v rozporu s těmito všeobecnými podmínkami o přepravě zboží, které mohou být předvídatelné v odesílatelových obchodních podmínkách, se považují za nicotná a neplatná.
The terms of the Contract of Carriage take precedence over those of these General Conditions of Carriage of Goods.
Podmínky smlouvy o přepravě mají přednost před těmito všeobecnými podmínkami o přepravě zboží.
10.2. The optional provisions of the Carrier´s national legislation shall apply only if the provisions referred to in paragraph 9.1. above do not contain rules governing the case in question.
10.2. Dispozitivní ustanovení národního práva dopravce se použijí jen v případě, jestliže právní úprava označena v odst. 9. 1. výše neobsahuje pravidla upravující předmětnou záležitost.
10.3. The contract of carriage shall remain subject to the governing law referred to in paragraphs 9.1. and 9.2., even if, for any reason, the CMR consignment note has not been drawn up.
10.3. Smlouva o přepravě je podrobena platnému právu, na nějž se odkazuje v odst. 9. 1. a 9. 2., i tehdy, jestliže z jakýkoliv důvodu nebyl vyhotoven nákladní list CMR.
10.4. In accordance with the CMR Convention, whereas the contract for the international carriage of goods by road is of a consensual nature, any contestation of that nature, on grounds of the national legislation which is applicable subsidiarily to the contract of carriage, is excluded.
10.4. V souladu s Úmluvou CMR, vhledem k tomu, že smlouva o mezinárodní přepravě zboží po silnici má povahu konsenzuální smlouvy, vylučuje se jakékoli zpochybnění její povahy učiněné na základě národního práva, které se použije podpůrně ke smlouvě o přepravě.
11.
Jurisdiction ( 3 )
11.1. All disputes arising from the contract of carriage and which cannot be settled out of court shall be submitted, to the exclusion of all other courts:
3
11.
Soudnictví (3)
11.1. Veškeré spory vznikající ze smlouvy o přepravě a které nemohou být vyřízeny mimosoudně, po vyloučení všech ostatních soudů
By deleting subparagraph (1*) or (*), the Contracting Patties may opt either for the ordinary courts or for arbitration. If the Contracting Parties omit to delete one or other of these subparagraphs, the ordinary courts shall have sole jurisdiction. Při vypuštění § (1) nebo (2) smluvní strany mohou volit další jakýkoli soud nebo rozhodčí řízení. Jestliže smluvní strany opomenou jeden nebo druhý z těchto § vyřadit, obecný soud má pak jedinou působnost.
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
24
1*) to the courts of the country on whose territory:
1) soudům země, na jejímž území:
-
the defendant is ordinarily resident or has his principal place of business or the branch or agency through which the contract of carriage was concluded, or
-
má žalovaný své obvyklé bydliště nebo hlavní sídlo svého podnikání nebo pobočku či zastoupení, jejímiž prostřednictvím byla uzavřena přepravní smlouva, nebo
-
the place where the goods were taken over by the Carrier or the place designated for delivery is situated.
-
leží místo, kde zboží bylo převzato dopravcem nebo místo, určené pro dodání zboží.
2*) to the “ad hoc” arbitration tribunal, composed of three arbitrators and proceeding in accordance with the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade law (1976 UNCITRAL Arbitration Rules).
2) rozhodčímu soudu zřízenému „ad hoc“ složenému ze 3 rozhodců a provádějícímu řízení ve shodě s rozhodčími pravidly komise Spojených národů pro mezinárodní obchodní právo (1976 rozhodčí pravidla UNCITRAL).
The Secretary General of the International Road Transport Union (IRU) shall function as the appointing authority if, within the time-limit of 30 days provided by the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules, one of the parties has not notified the other party of the arbitrator he has appointed or if the arbitrators appointed by the parties have not agreed on the choice of the presiding arbitrator.
Generální sekretariát Unie mezinárodní silniční dopravy (IRU) plní funkci zvolené autority, jestliže v průběhu lhůty 30 dní stanovené podle pravidel upravených v rozhodčích pravidlech UNCITRAL 1976 jedna ze stran neoznámila druhé straně rozhodce, kterého jmenovala, nebo jestliže stranami určení rozhodci se nedohodli na výběru předsedajícího rozhodce.
The law to be applied by the “ad hoc” arbitration tribunal shall be that specified in section 9 above.
Právo, které má být použito u rozhodčího soudu „ad hoc“, je právo uvedené v části 9 výše.
The award made by the arbitration tribunal shall conclude the arbitration proceedings and the Parties undertake to put it into effect in good faith.
Rozhodnutí učiněné rozhodčím soudem uzavře rozhodčí proces a strany se zavazují uvést je ve skutek v dobře víře.
###
###
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
25
JUDIKATURA I.
Meziválečná judikatura
Dráha jest povinna zabrániti dle možnosti tomu, by tekutina z obalu nevytékala. Jinak jest práva ze škody. Při překročení dopravní lhůty ručí železnice nejen za škodu, jež vznikla tímto překročením, nýbrž k r o m ě t o h o i za případnou škodu ze ztráty, úbytku neb poškození zboží. (Rozh. Nejvyššího soudu ze dne 21.února 1923, Rv I 854/22, Vážného sb. č. 2302) Za dopravy tekutiny v bezvadném sudu uniklo mezi stanicí odesílací a stanicí L. 60 kg a mezi stanicí L. a stanicí přejímací 4 kg tekutiny. Žalobě o náhradu škody proti dráze procesní soud prvé stolice vyhověl. Důvody: Dle čl.828 obch. zák. je dráha povinna, věnovati zboží péči řádného kupce, dopraviti zboží, jí ku dopravě svěřené, bezvadně na místo určení a vynaložiti při nejmenším tu péči a opatrnost, jakou na mysli má ustanovení §u 1297 obč. zák. Ručí dráha při tom za své lidi. Nechala-li dráha zásilku, na níž bylo pozorovati unikání obsahu (uniknutí 60 kg tekutiny nemůže nikdy zůstati nezpozorovaným, ano se zboží ve stanicích do vozu přikládá a z něho vykládá, od vytékající tekutiny musí býti podlaha nasáknuta a je viděti kapání tekutiny z vozu ven), úplně nepovšimnutu, nepočínala si ani dle čl. 282 obch.zák. ani dle §u 1297 obč. zák., nedbala ani té nejmenší bedlivosti a opatrnosti řádného obchodníka k tomu cíli, by zboží dalších škod chránila a bez dalšího porušení na místo určení dopravila. Dráha, pokud se týče její zřízenci, ponechali prostě zásilku jejímu osudu. Stačilo udělati to, co uděláno bylo ve stanici L. Utužiti obruče. K takové opravě není třeba žádných odborných a řemeslných vědomostí. Oprava taková vyžaduje jen náležité píle a provede ji každý zřízenec dráhy, neboť potřebné k tomu nástroje jsou na každém nádraží. Poněvadž dráha po celou délku tratě, ač vadu viděti musela docela ničeho k zamezení škody neučinila, jest v tom její zavinění a proto dle §u 86 (3) žel.dopr.ř. nemůže se ustanovení odstavce druhého §u v celém rozsahu dovolávati. Soud, hledě k stavu věci má za to, že dráha, kdyby byla náležitou péči věnovala zásilce, musela by byla závadu co nejdříve zpozorovati a bylo pak její povinností, ji odstraniti, po případě, kdyby to nebylo možno, z další dopravy vyloučiti. Povinnost ta uložena jest jí instrukcí. Neučinivši tak, porušila i své vniterní předpisy a i v tom jest její zavinění. Již z té okolnosti, že na tak dlouhé trati (L. – stanice přejímací) ubyly po utužení obručí jen 4 kg, plyne, že kdyby dráha byla zásilce patřičnou péči věnovala, též na trati předchozí nemohla býti ztráta nikdy tak značná, jakou ve skutečnosti byla. O odvolací soud rozsudek potvrdil v podstatě z týchž důvodů. Nejvyšší soud nevyhověl dovolání. Důvody: Odvolací soud převzal skutková zjištění prvého sodu, že sud, o nějž jde, když byl odevzdán k přepravě, byl úplně dobrý, měl obruče utažené a neprosákal. Z těchto skutkových zjištění a z další nesporné okolnosti, že železnice převzala sud bez námitek k přepravě, odvolací soud správně usoudil, že o vadném obalu nemůže býti řeči. Z §u 84 žel. dopr. ř. nemůže tudíž žalovaný erár odvozovati osvobození od ručení. Ustanovení §u 86 (1), 2 a §u 86 (2) žel. dopr. ř. nemají místa již proto, že odesílatel neučinil v nákladním listě prohlášení dle §u 62 (2) žel. dopr. ř., jímž by byl uznal vadnost obalu. V úvahu přicházel by tedy nanejvýš omluvný důvod §u 86 (1), 4 žel. dopr. ř., neboť i kdyby tomu tak bylo, bylo by za správný uznati názor nižších soudů, že žalovaný erár nemůže uplatniti osvobození od ručení podle §u 86 (1), 4 žel. dopr. ř., ježto škoda, o kterou jde, vzešla zaviněním železnice (§ 86(3) žel. dopr. ř.). Zavinění železnice bylo v první stolici tvrzeno ovšem v jiném směru, než v tom, který byl předpokládán prvým soudcem. Ale proti tomu, že prvý soudce zjistil zavinění železnice z jiných důvodů, než z těch, jež v první stolici byly uplatňovány, a že použil vniterných instrukcí a úvah, o nichž při ústním jednání nebylo řeči, žalovaný erár v odvolacím řízení ničeho
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
26
nenamítal a proto nemůže nyní v dovolacím řízení napadati rozsudek odvolacího soudu z důvodů, které mohl přednésti proti rozsudku soudu prvého. Příslušné vývody dovolacího spisu nemohou tudíž dojíti povšimnutí. Pokud nižší soudu vyložily, že škoda, jejíž náhrada byla uložena žalovanému eráru, byla skutečně zaviněna železnicí, poukazuje se ku správným důvodům, které jsou přičiněny k rozsudkům nižších soudů, a nebyly vyvráceny vývody dovolacího spisu. Žalovaný erár uvádí, že kdyby byla železnice překročila dodací lhůtu, ručila by jen do výše dovozného (§ 94 (1) a ) žel. dopr. ř.), a dokládá, že by bylo protismyslným, kdyby měla v tomto případě hraditi celou škodu, ačkoli dodací lhůta byla dodržena. Zapomíná však, že při překročení dodací lhůty ručí železnice nejen za škodu, která vznikla tímto překročením, nýbrž kromě toho dle §u 94 (3) žel. dopr. ř. za případnou škodu ze ztráty, úbytku nebo poškození zboží. Žalovaný erár není tedy v tomto případě hůře na tom, než kdyby byla železnice překročila lhůtu dodací, a nemá důvodné příčiny ke stížnosti.
II. Aktuální judikatura Ve smyslu ustanovení čl. 17 odst. 1 Úmluvy CMR lze za částečnou ztrátu zásilky s následnou odpovědností dopravce považovat jen ty případy, kdy je zásilka vydána příjemci v menším rozsahu (množství), než jak vyplývá z údajů uvedených v nákladním listu, nikoli z údajů uvedených v jiných dokladech (např. v dodacích listech či fakturách). Po dopravci nelze právem požadovat jiné či podrobnější přezkoumání zásilky, než jaké mu ukládá článek 8 Úmluvy CMR. Obsahoval-li nákladní list jako množstevní údaje o zásilce jen údaje o počtu palet a váze, byl dopravce povinen přezkoumat jen počet palet a zjevný stav zásilky a jejího obalu, nikoli počet krabic. (Rozsudek Nejvyššího soudu ČR sp.zn. 29 Odo 702/2001, ze dne 29. srpna 2002) Nejvyšší soud České republiky rozhodl v senátě složeném z předsedy JUDr. Zdeňka Krčmáře a soudců JUDr. Ivany Štenglové a JUDr. Miroslava Galluse v právní věci žalobkyně K., p., a. s., proti žalovanému L. F., zastoupenému , advokátem, o zaplacení částky 98.396,- Kč s příslušenstvím, vedené u Okresního soudu v Berouně pod sp. zn. 5 C 231/98, o dovolání žalovaného proti rozsudku Krajského soudu v Praze ze dne 11. května 2000, čj. 29 Co 630/99-74, tak, že rozsudek Krajského soudu v Praze se zrušuje a věc se tomuto soudu vrací k dalšímu řízení. O d ů v o d n ě n í: Okresní soud v Berouně ve výroku označeným rozsudkem zamítl žalobu, jíž žalobkyně uplatnila po žalovaném podle § 813 občanského zákoníku (dále též jen „obč. zák.“) nárok na náhradu škody v částce 98.396,- Kč s příslušenstvím, který na ni přešel z pojištěné R., s. r. o., v důsledku poskytnutého pojistného plnění podle pojistné smlouvy č. … ze dne 29. listopadu 1997. Pojistná událost spočívala v částečné ztrátě zásilky fotopapíru, přepravované silniční dopravou žalovaného od zahraničního odesilatele v N. pro pojištěnou jako příjemkyni podle mezinárodního nákladního listu č. …. Soud prvního stupně po provedeném dokazování aplikoval na daný případ ust. § 373 až § 375, § 605 odst. 2 a § 621 obchodního zákoníku a dospěl k závěru o nedostatku pasivní legitimace žalovaného, neboť jako dopravce nebyl v přímém smluvním vztahu s poškozenou, které tak nemohlo svědčit proti němu právo na náhradu škody. Odvolací soud výše uvedeným rozsudkem změnil rozsudek soudu prvního stupně tak, že žalobě v celém rozsahu vyhověl a zavázal žalovaného zaplatit žalobkyni 98.396,- Kč s příslušenstvím a na náhradě nákladů řízení částku 3.936,- Kč. Současně přiznal žalobkyni proti žalovanému náhradu nákladů odvolacího řízení ve stejné výši. Odvolací soud, vycházeje z důkazů provedených soudem prvního stupně, nepovažoval použití zmíněných ustanovení obchodního zákoníku na danou věc za správné, neboť otázka odpovědnosti za škodu vzniklé v souvislosti s provedenou přepravou měla být posuzována podle Úmluvy o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční nákladní dopravě (CMR), uveřejněné vyhláškou ministra zahraničních věcí pod číslem 11/1975 Sb. (dále jen „Úmluva“). Z článku 8 a 9 Úmluvy odvolací soud dovodil, že
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
27
žalovaný při přepravě zanedbal své povinnosti předejít odcizení nákladu během přepravy a nevyužil všech možností, které mu Úmluva dává, zejména nepřevážil náklad při převzetí k přepravě. Tato pochybení žalovaného pak vedla podle odvolacího soudu ke škodě způsobené částečnou ztrátou celkem 54 rolí fotopapíru (jak je uvedeno v poznámce jednatele příjemce A. Č. na mezinárodním nákladním listu), za kterou nese žalovaný plnou odpovědnost. Proti rozsudku odvolacího soudu podal žalovaný z důvodu uvedených v § 241 odst. 3 písm. c) a d) občanského soudního řádu (dále též jen „o. s. ř.“) dovolání, jehož přípustnost opírá o ust. § 238 odst. 1 písm. a) o. s. ř. Namítal, že s ohledem na článek 17 a 30 Úmluvy žalobkyně neprokázala, že k částečné ztrátě zásilky došlo během přepravy, když navíc porovnávala chybějící počet rolí nikoli s údaji v mezinárodním nákladním listu, ale s počtem uvedeným ve fakturách. Odvolacímu soudu dále vytýkal, že nesprávně posoudil otázky jeho odpovědnosti za škodu, neboť při převzetí zásilky dodržel postup podle článku 8 Úmluvy, který mu ukládá kontrolovat počet přebíraných jednotek jen podle údajů v nákladním listě, který obsahoval pouze počet palet (10 ks), nikoli krabic, resp. jednotlivých rolí. Dále dovolatel poukázal na článek 23 odst. 3 a článek 27 Úmluvy, limitující jak výši náhrady škody, tak výši úroků z prodlení, k nimž odvolací soud ovšem nepřihlédl. Proto žalovaný navrhl, aby odvolací soud rozsudek obou soudů zrušil a věc vrátil soudu prvního stupně k dalšímu řízení. Podle bodu 17., hlavy I, části dvanácté zákona č. 30/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, dovolání proti rozhodnutím odvolacího soudu vydaným přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se projednají a rozhodnou podle dosavadních právních předpisů, tj. podle občanského soudního řádu ve znění účinném před 1. lednem 2001. Dovolání je přípustné podle § 238 odst. 1 písm. a) o. s. ř., neboť směřuje proti rozsudku odvolacího soudu, jímž byl změněn rozsudek soudu prvního stupně ve věci samé, a je i důvodné. Nejvyšší soud se nejprve zabýval správností právního posouzení věci odvolacím soudem. Podle § 813 odst. 1 obč. zák., jestliže pojištěný má proti jinému právo na náhradu škody způsobené pojistnou událostí, přechází jeho právo na pojistitele, a to do výše plnění, které mu pojistitel poskytl. Jedním z předpokladů aplikace tohoto ustanovení je existence práva pojištěného (v době poskytnutí pojistného plnění) na náhradu škody způsobené pojistnou událostí, v daném případě pak existence práva příjemce zásilky R., s. r. o. na náhradu škody vzniklé částečnou ztrátou zásilky proti žalovanému jako dopravci, vyplývající z ustanovení Úmluvy. Právě proti existenci této podmínky žalobního nároku žalobkyně směřoval žalovaný své zásadní námitky o neprokázání vzniku škody během přepravy, případně o dodržení postupu dopravce při převzetí zásilky k přepravě. Podle článku 17 odst. 1 Úmluvy dopravce odpovídá za úplnou nebo částečnou ztrátu zásilky a nebo za její poškození, které vznikne od okamžiku převzetí zásilky k přepravě až do okamžiku jejího vydání, jakož i za překročení dodací lhůty. Podle článku 30 odst. 1 Úmluvy, převzal-li příjemce zásilku, aniž spolu s dopravcem zjistil náležitě její stav nebo ohlásil dopravci výhrady s uvedením všeobecných údajů o povaze ztráty nebo poškození nejpozději při převzetí zásilky, jde-li o ztráty nebo poškození zjevně znatelné, a nejpozději do 7 dnů ode dne vydání zásilky, nepočítaje v to neděle a uznané svátky, jde-li o ztráty nebo poškození zjevně neznatelné, má se za to, pokud se neprokáže opak, že obdržel zásilku ve stavu uvedeném v nákladním listě. Jde-li o ztráty nebo poškození zjevně neznatelné, musí být výše uvedené výhrady učiněny písemně. Jak se podává ze skutkových zjištění soudů nižších stupňů, v mezinárodním nákladním listu č. … je uvedena tato poznámka jednatele příjemce A. Č.: „oproti fakturám nedodáno 12 rolí fotopapíru EBGE 20,3 cm a dále chybí 42 rolí fotopapíru EBGE 12,7 cm“. Podmínkou odpovědnosti dopravce za škodu způsobenou částečnou ztrátou zásilky podle citovaného článku 17 odst. 1 Úmluvy je, že k ní došlo během přepravy, tedy od okamžiku převzetí zásilky k přepravě až do okamžiku jejího vydání. Článek 30 v odst. 1 Úmluvy pak konstruuje předpoklady vyvratitelné právní domněnky, při jejichž splnění se má za to, že ke škodě během přepravy nedošlo. Toto ustanovení Úmluvy však odvolací soud na daný případ vůbec neaplikoval a nijak neodůvodnil svůj závěr o tom, že k částečné ztrátě zásilky došlo během přepravy. Pouze z citované poznámky příjemce na mezinárodním nákladním listu k němu dospět nelze již proto, že jí
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
28
není vytýkán početní nesoulad s údaji v nákladním listu, nýbrž s údaji obsaženými ve fakturách. Ve smyslu citovaného ustanovení Úmluvy lze totiž za částečnou ztrátu zásilky s následnou odpovědností dopravce považovat jen ty případy, kdy je zásilka vydána příjemci v menším rozsahu (množství), než jak vyplývá z údajů uvedených v nákladním listu, nikoli z údajů uvedených v jiných dokladech (např. v dodacích listech či fakturách). Závěr o vzniku škody (částečné ztráty zásilky) během přepravy tak spočívá na nesprávném právním posouzení věci, neboť odvolací soud na daný případ nepoužil ta ustanovení úmluvy, která použít měl. Dovolací důvod uvedený v § 241 odst. 3 písm. d) o. s. ř. proto dovolatel v této otázce uplatnil právem. Další námitky dovolatele, zejména námitka o dodržení postupu dopravce při převzetí zásilky podle čl. 8 Úmluvy, by se uplatnily pouze v případě, že by měl soud za prokázané, že k částečné ztrátě zásilky došlo během přepravy. Za tohoto předpokladu však po dopravci nelze právem požadovat jiné či podrobnější přezkoumání zásilky, než jaké mu ukládá článek 8 Úmluvy, podle jehož odstavce 1 při převzetí zásilky k přepravě dopravce přezkoumá a) správnost údajů v nákladním listě o počtu kusů a o jejich značkách a číslech, b) zjevný stav zásilky a jejího obalu. Zmíněný mezinárodní nákladní list neobsahoval jiné množstevní údaje o zásilce, než údaje o počtu palet (10 ks) a váze (3.235 kg). Ve smyslu článku 8 odst. 1 Úmluvy byl proto žalovaný povinen přezkoumat jen počet palet a zjevný stav zásilky a jejího obalu, nikoli počet krabic, natož rolí fotopapíru. Přezkoušení hrubé váhy zásilky, v jehož neprovedení spatřoval odvolací soud porušení povinností žalovaného, resp. přezkoušení obsahu jednotlivých kusů zásilky, ukládá dopravci článek 8 odst. 3 Úmluvy jen v případě, že o to požádá odesílatel. Žádost odesílatele v tomto směru však nevyplývá z žádného tvrzení účastníků ani z žádného z provedených důkazů. Rovněž v této otázce došlo k naplnění dovolacího důvodu dle § 241 odst. 3 písm. d) o. s. ř., neboť závěr o odpovědnosti žalovaného za škodu na zásilce spočívá na nesprávném výkladu článku 8 Úmluvy. Protože rozhodnutí odvolacího soudu není správné, Nejvyšší soud je podle § 243b odst. 1, části věty za středníkem, o. s. ř., zrušil, a vrátil věc odvolacímu soudu k dalšímu řízení (§ 243b odst. 2, věta první o. s. ř.). Jelikož napadené rozhodnutí neobstálo již v rovině právního posouzení, pokládal Nejvyšší soud za nadbytné zabývat se i existencí dovolacího důvodu dle § 241 odst. 3 písm. c) o. s. ř. Právní názor dovolacího soudu je pro odvolací soud (soud prvního stupně) závazný. O náhradě nákladů řízení včetně nákladů dovolacího řízení soud rozhodne v novém rozhodnutí o věci (§ 243d odst. 1, věta druhá a třetí o. s. ř.).
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
29
LEGISLATIVA EVROPSKÉ UNIE Oblast dopravy v souhrnné hodnotící zprávě Komise o plnění přístupových závazků České republiky Na počátku listopadu 2003 byla vydána souhrnná hodnotící zpráva Evropské Komise4 o tom, v jakém rozsahu splnila Česká republika své závazky z Asociační dohody a je-li tedy připravena na vstup do Evropské unie. Oblast dopravy hodnotila Komise v kapitole 9 své zprávy. Pro potřeby členů Společnosti jsme připravili neoficiální český překlad této kapitoly, který uvádíme níže: Kapitola 9: Dopravní polika Cílem dopravní legislativy Evropského společenství je zlepšit prosazování dopravních služeb z hlediska jejich efektivnosti a přívětivosti k životnímu prostředí a uživatelům. Dopravní acquis přitom pokrývá sektory silniční, železniční a letecké dopravy a sektor námořní a vnitrozemské říční dopravy. Členské státy jsou povinni přijmou a implementovat legislativu týkající se technických a bezpečnostních standardů stejně jako standardů v sociální oblasti. Aby bylo možné dosáhnout dalšího rozvoje evropského jednotného trhu v oblasti dopravy, obsahuje legislativa ES rovněž pravidla o liberalizaci trhu. Důležitým aspektem strategie ES v oblasti námořní dopravy je zavedení námořních bezpečnostních standardů společných pro celou Unii. Rozšíření trans-evropských dopravních sítí již bylo nadefinováno. Přestože již v této oblasti došlo k zavedení nezbytných realizačních struktur, kapcita Ministerstva dopravy v oblasti přípravy, řízení a monitorování dopravních projektů musí být více posílena, ať již z pohledu kvality nebo kvantity. Pokud jde o pozemní dopravu, vykazuje významné zpoždění implementace závazků České republiky týkajících acquis v oblasti silniční dopravy. Přestože došlo již k přijetí a slučitelnosti rámcové legislativy, je stále nutné dokončit sekundární legislativu tak, aby byla v souladu s acquis. Dosud nebylo dosaženo souladu s acquis ve fiskální oblasti, a to pokud jde o stanovení pravidel pro vybírání poplatků za používání infrastruktury. V oblasti acquis týkajícího se sociálních otázek je legislativa v souladu s acquis, avšak její implementace je i nadále nedostatečná. Aby bylo dosaženo objemu kontrol, které vyžaduje acquis, je nezbytné neprodleně zvýšit kapacitu administrativy. Tento krok je nezbytný k tomu, aby bylo zajištěno dodržování doby řízení a intervalů pro odpočinek. V technické oblasti musí ještě prováděcí legislativa přijata, a to zejména v oblasti zařízení omezujících rychlost, řidičských průkazů, bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečného zboží, registračních dokldů k vozidlům a silničních kontrol. Nedostatečná je implementace prověřování způsobilosti k jízdě při silničních kontrolách a dohled nad soukromými stanicemi technické kontroly. Vážné obavy pak vzbuzuje dohled Ministerstva nad systémem státní kontroly a její nedostatečný výkon. Kromě toho musí být podstatným způsobem zvýšeny kontroly v oblasti přepravy nebezpečného zboží. Posílena by v této oblasti měla být administrativa, a to zvýšením počtu zaměstnanců a vycvičením specialistů pro dohledové a kontrolní funkce. Česká republika souhlasila s přechodným obdobím navrženým EU ohledně postupného vzájemného zavádění trhu v oblasti kabotáže pro silniční kamionovou dopravu (maximálně na období 5 let). Transpozice acquis v oblasti železniční dopravy je realizována podle plánu. Zbývá však ještě dokončit transpozici acquis pro železniční dopravu revidovaného v únoru 2001 a směrnic o zajištění univerzálnosti (interoperability). Pokud jde o probíhající reorganizaci, je nezbytné dále posílit kapacitu železniční administrativy. Zejména v oblasti poplatků za přístup k traťové cestě a přidělování kapacity by měly být zrevidovány příslušné postupy a způsoby přidělování úkolů a měl by pokračovat výcvik
4
Anglický text této zprávy lze nalézt např. zde http://www.evropskaunie.cz/download/cz/oficialni_dokumenty/predvstupni_dokumenty/pravidelne_zpravy/cmr_CR.pdf.
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
30
personálu. Dokončeno musí být oddělení účetnictví vedeného pro infrastrukturu určenou pro dopravu nákladu po železnici a dopravu osob po železnici. Legislativa v oblasti vnitrozemské vodní dopravy nebyla dosud uvedena do souladu, a to zejména v oblasti založení Vnitrozemského vodního fondu, vzájemného uznávání osvědčení o plavební způsobilosti, technických požadavků na vodní plavidla a vzájemného uznávání kapitánských osvědčení. S výjimkou nezbytnosti založit Vnitrozemský vodní fond systém administrativy funguje uspokojivě. V oblasti letecké dopravy byla příslušná legislativa transponována a v obecné rovině je v souladu s acquis. Bude však nezbytné provést některé změny ohledně udělování licencí. Dosud probíhá přijímání sekundární legislativy, aby bylo dosaženo kompletního souladu s acquis. Kapacita administrativy vyžaduje další posílení. Na poli námořní dopravy byla rámcová legislativa přijata a je v souladu s příslušným acquis. Stále je však nezbytné přijmout prováděcí legislativu, zejména ve vztahu k acquis přijatému v rámci tzv. balíčků Erika, které se vztahuje na Českou republiku. Systém administrativy v této oblasti funguje uspokojivě.
Závěr Česká republika v podstatě dodržuje závazky a požadavky, které vyplývají z přístupových jednání, pokud jde o trans-evropské sítě, železniční a leteckou dopravu a dopravu námořní a vnitrozemskou vodní. Česká republika musí zvýšit kapacitu administrativy v oblasti transevropských dopravních sítí a letecké dopravy a dokončit harmonizaci v oblasti letecké dopravy a dopravy námořní a vnitrozemské vodní. Česká republika musí přijmout legislativu, jejímž prostřednictvím bude přijato revidované acquis v oblasti železniční dopravy a musí pokračovat v reorganizaci železničního sektoru. Vážné obavy panují, pokud se týká implementace acquis pro silniční dopravu. Nezbytné je urychlené zlepšení implementace sociálního a technického acquis. Nebudou-li neprodleně učiněny příslušné kroky, Česká republika nesplní v této oblasti ke dni přístupu požadavky na členství.
Přeložil: Jiří Horník
Nově přijatá evropská legislativa v oblasti dopravy Od počátku září, kdy bylo vydáno předchozí číslo Bulletinu, byla v rámci evropské legislativy řada nových předpisů dotýkajících se dopravní problematiky. V této souvislosti si dovolujeme upozornit zejména na následující níže uvedené předpisy. Směrnice o některých aspektech úpravy pracovní doby Na počátku září byla v Úředním listě publikována směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2003/88 ze dne 4. listopadu 2003, o některých aspektech úpravy pracovní doby, která má nahradit stávající směrnici č. 93/104 stejného názvu. Nová směrnice, která nabude účinnosti k 2. srpnu 2004, tak nahradí stávající rámcovou úpravu pracovní doby, která se podstatně dotýká i pracovní doby pracovníků v dopravě. Směrnice o kvalifikaci a školení řidičů Jak jsme již informovali v předchozím čísle Bulletinu, byla schválena nová právní úprava podmínek pro výkon povolání profesionálních řidičů, přičemž se čekalo na její publikaci v Úředním věstníku. K vyhlášení došlo v 10. září 2003, kdy byla v Úředním věstníku publikována směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2003/59 ze dne 15. července 2003, o úvodní kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel určených pro přepravu nákladu nebo
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
31
cestujících, kterou se mění nařízení Rady č. 3820/85 a směrnice Rady č. 91/439 a ruší se směrnice Rady 76/914. Legislativa týkající se zajištění bezpečného provozu letecké techniky V rámci zvyšujících se požadavků na bezpečnost leteckého provozu a v souvislosti s ustavením a zahájením činnosti Evropského úřadu pro bezpečnost letectví byly v poslední třetině roku 2003 vydány dva předpisy dotýkající se dané problematiky, a to: -
nařízení Komise č. 1702/2003 ze dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro schvalování letové způsobilosti letadel, souvisejících výrobků, částí a příslušenství a jejich způsobilosti z hlediska ochrany životního prostředí, a rovněž pro vydávání osvědčení organizacím, které se zabývají jejich konstrukcí a výrobou;
-
nařízení Komise č. 2042/2003 ze dne 20. listopadu 2003, o trvalé letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, součástí a příslušenství, a o schvalování dotčených organizací a personálu.
Cílem druhého nařízení je stanovit jednotné technické požadavky a správní postupy pro zajištění trvalé letové způsobilosti letadel a jejich příslušných částí, které jsou, s určitými výjimkami, (i) zaregistrovány v členském státě EU, nebo (ii) zaregistrovány v třetím státě a používány provozovatelem, nad jehož činností vykonává dohled členský stát EU. Za výše uvedeným účelem nařízení obsahuje dvě přílohy, přičemž zatímco v Příloze I se stanoví pravidla pro zajištění trvalé letové způsobilosti letadel a jeho částí, stanoví Příloha II podmínky pro schvalování dotčených organizací, které zajišťují údržbu, Příloha III podmínky certifikace personálu zajišťujícího údržbu a Příloha IV podmínky schvalování organizací zajišťujících výcvik personálu pro údržbu. Nařízení přitom stanoví, že certifikace platná v době přijetí nařízení, pokud byla provedena podle předpisů JAA, se považuje za certifikaci provedenou v souladu s nařízením. Nařízení přitom odkládá účinnost některých ustanovení příloh, a to tak, že Příloha I s výjimkou několika vybraných ustanovení nabývá účinnosti až 28. září 2005, přičemž každý členský stát může za určitých podmínek tuto dobu individuálně prodloužit až do 28. září 2008. Obdobná možnost individuálně posunout účinnost na pozdější termín platí i pro vybraná ustanovení Přílohy II a Přílohy III.
Informace připravil: Jiří Horník
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
32
RŮZNÉ Zpráva ze 76. zasedání právní komise IRU Dne 3. října 2003 se konalo v Ženevě 76. zasedání právní komise IRU, jehož jsem se zúčastnil z pověření ČESMAD Bohemia jako člen této právní skupiny IRU. Program byl sestaven jednak s ohledem na dlouhodobé úkoly, které si tato právní komise předsevzala, dále pak k přihlédnutím k problémům mezinárodní silniční dopravy, které vyžadují aktuální řešení případně stanoviska. Zápis obsahuje zprávu o projednávání jednotlivých bodů programu. I.
Odpovědnost mezinárodního silničního dopravce při přepravě nákladů dle Úmluvy CMR
Při 75. zasedání právní komise, které se konalo v květnu 2003 v Praze, byla aktuální a pro Českou republiku velice závažná skutečnost, že právě v tomto časovém období je a nadále trvá značný rozdíl v limitované náhradové povinnosti dopravce, kdy je zavázán, případně jeho odpovědnostní pojišťovna, k náhradám škod vzniklých v průběhu přepravy. Výše této náhrady je posuzována dle článku 23 Úmluvy CMR a v současné době záleží na tom, zda státní legislativa provedla úpravu tohoto článku ve smyslu protokolu k Úmluvě z roku 1978 či nikoliv. V zákonodárství ČR, vzhledem k tomu, že protokol z roku 1978 nebyl promítnut do publikovaného znění Úmluvy CMR dle vyhlášky č. 11 z roku 1975, obsahuje tedy článek 23 Úmluvy pro určení stropu náhrady škody nadále hodnotu zlatých franků. Zmíněný rozdíl je dán zřejmě současnou enormně vysokou burzovní hodnotou zlata o ryzosti 0,900, oproti hodnotám valut, které jsou základem pro výpočet jednotky zvláštních práv čerpání (ZPČ – SDR – SZR). Jak vyplývá z provedeného porovnání, je odpovědnost silničního dopravce, řídí-li se tato ustanovením článku 23 odst. 3 v původní nenovelizované verzi (tj., že náhrada škody nesmí přesahovat 25 franků za kg chybějící hrubé váhy, kdy tímto frankem se rozumí zlatý frank o váze 10/31 g a ryzosti 0,900) šestinásobně podstatně vyšší než limitovaná odpovědnost silničního dopravce vypočtená dle Protokolu k Úmluvě CMR z roku 1978 tj. po zavedení jednotek zvláštních práv čerpání a stanovení konstantního koeficientu pro mezinárodně silniční dopravu, který je vyjádřen násobitelem 8,33. Při provedení součinu tohoto koeficientu, dále pak hodnoty jednotky zvláštních práv čerpání ZPČ a chybějící váhy zásilky oproti váze deklarované v nákladním listě CMR je tedy náhrada za chybějící nebo zničenou část zásilky šestinou z hodnoty vypočtené dle nezměněného ustanovení článku 23 odst. 3 úmluvy CMR. Právě čeští dopravci se nalézají v této nezáviděníhodné situaci, neboť oficielně dosud nedošlo k legislativní úpravě citovaného článku, takže nadále je v ČR právně závazná mezinárodní Úmluva CMR ve znění uveřejněném a vyhlášeném vyhláškou č. 11 z roku 1975 Sb. Náhradová povinnost dopravce ČR je tedy 6x vyšší než by byla vypočtena při použití hodnot zvláštních práv čerpání. Tím, že tato skutečnost je nyní mezinárodně projednávána, je současný text Úmluvy CMR zveřejněný ve sbírce zákonů ČR, nedojde-li k urychlené legislativní úpravě v ČR, trvajícím rizikem pro dopravce z ČR, že vůči nim mohou být uplatňovány náhrady škody podle předpisů platných a publikovaných v ČR tj. v případě Úmluvy CMR aplikací hodnoty zlatých fraků pro výpočet omezené odpovědnosti dopravce, tedy hodnoty šestinásobně vyšší než jakou je možno po právu uplatňovat ve státech, kde legislativní úprava byla akceptována se stanovení limitované odpovědnosti s použitím zvláštních práv čerpání dle protokolu CMR z roku 1978. Bude-li však odpovědnost českého dopravce za vznik škody na zásilce posuzován zahraničními soudy, pak je předpoklad, že tyto soudy, působí-li ve státech, které ratifikovaly protokol k Úmluvě CMR z roku 1978, budou při aplikaci práva vycházet z právních předpisů, jimiž jsou vázány jejich právním řádem. II.
Odpovědnost silničního dopravce při hromadné dopravě osob dle Úmluvy CVR
Při zpracování programu na 76. zasedání právní komise byla zařazena k projednání pod bodem 7.5 i Úmluva o mezinárodní silniční přepravě cestujících (CVR). Tato mezinárodní úmluva je již řadu
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
33
let téměř obsoletní tj. není v praxi využívána, neboť její ratifikaci dosud akceptovalo jen šest států, což jest minimální kvórum pro její platnost. Mezi státy, které ji ratifikovaly, je jako právní nástupce ČSFR též ČR, další státy jsou Slovenská republika, Litva, Chorvatsko, Bosna Herzegovina a Jugoslávie. I tato mezinárodní úmluva ve své původní verzi používá pro limit odpovědnosti hodnotu zlatého franku. Následující tabulka seznamuje se stavem limitované odpovědnosti v mezinárodní přepravě osob po silnici dle Úmluvy CVR před použitím zvláštních práv čerpání zavedených protokolem z 5.července 1978 a stavem této odpovědnosti jak vyplývá ze změny limitované odpovědnosti dle citovaného protokolu z roku 1978. Odpovědnost dle CVR za škody vzniklé v mezinárodní přepravě osob: dle zlatých franků (platí v ČR) dle ZPČ 1) 250.000 zlatých franků = 979.838 CHF (šv. frank) ZPČ 83.333 = 167.500 CHF 2) 500 zlatých franků = 1.960 CHF ZPČ 166,67 = 335 CHF 3) 2000 zlatých franků = 7.840 CHF ZPČ 666,67 = 1.340 CHF přičemž první položka vyjadřuje strop náhrady, která nemůže být překročena za 1 oběť dopravní události, dojde-li k jejímu usmrcení druhá položka vyjadřuje strop náhrady, která nemůže být překročena za 1 zavazadlo třetí položka vyjadřuje strop náhrady, která nemůže být překročena pro 1 osobu za ztrátu všech jejích zavazadel Uvedené hodnoty vyjadřují při porovnání skutečnost, že ponechání zlatých franků jako hodnoty pro posuzování omezené odpovědnosti za škody na zdraví a na majetku cestujících je pro dopravce příp. jeho pojišťovnu opět šestinásobkem náhrad, ke kterým může být dopravce zavázán oproti limitům náhrad, které lze přiznat při použití zvláštních práv čerpání dle Protokolu ze dne 5. července 1978. Bude zajímavé, zda tyto měnové skutečnosti a z nich vyplývající výpočty na limitování odpovědnosti silničních dopravců v osobní dopravě budou mít větší vliv na přístup daleko většího počtu států k Úmluvě CVR než dosud tuto Úmluvu ratifikovalo, jestliže se uváží, že strop odpovědnosti u silniční dopravy osob při použití zlatých franků při výpočtu náhrad je cca 5x vyšší než strop odpovědnostního limitu, který stanoví legislativa EU pro civilní letectví v rámci přepravy mezi letišti v prostoru EU, kdy tento strop činí 100.000 ZPČ tj. v přepočtu cca 201.000 CHF při poskytnutí náhrady pro pozůstalé, kdy cestující při letecké přepravě přijde o život. III.
Novelizace všeobecných podmínek pro přepravu věcí po silnici
Dalším závažným bodem programu byla novelizace všeobecných podmínek pro přepravu věcí po silnici, která nově zahrnuje právní úpravu přepravy palet. Tyto podmínky jsou pro dopravce instrumentem nabídky jeho služeb a proto se stávají platnými a účinnými jen když je druhý účastník přepravní smlouvy akceptuje tj., jestliže byly učiněny součástí předmětné přepravní smlouvy. V každém případě jsou tyto podmínky podnětem pro dopravce, aby je v konkrétní situaci využil při nabídce své přepravní aktivity a zajistil tak pro oba účastníky žádoucí kvalitu smluvního vztahu. Bude žádoucí, aby tyto podmínky byly v překladu do češtiny poskytnuty k dispozici členské základně Sdružení ČESMAD Bohemia. IV.
Úprava formuláře nákladního listu CMR
Dalším bodem programu bylo jednání o stavu prací na úpravě nákladního listu CMR. Současný model nákladního listu CMR odpovídá úpravě, kterou doporučila Mezinárodní unie silniční dopravy IRU svým členským svazům a sdružením v roce 1976. I když samotná úprava CMR platí v podstatě ve znění, ve kterém byla v roce 1956 přijata a postupně ratifikována jednotlivými zeměmi, nové přístupy a možnosti, které poskytuje výpočetní technika, vedly k podnětu, aby byl revidován stávající formulář nákladního listu a stal se tak aktuálním a pružným dokladem zejména pro logistický přístup při
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
34
elektronickém zpracování dat přepravní smlouvy. Na zasedání 76. právní komise IRU byla zástupcem sekretariátu IRU a předsedou ad hoc skupiny pro zpracování nového návrhu nákladního listu podána podrobná informace. Práce v této skupině se zúčastní rovněž zástupce ČESMADU Bohemia. Je možno očekávat, že nový doporučený formulář nákladního listu CMR bude členským svazům dopravců k dispozici po jeho schválení orgány IRU nejpozději v roce 2005. V.
Sympózium právních odborníků k otázkám mezinárodního přepravního práva v silniční dopravě
Velmi důležitou cestou pro sjednocování výkladu mezinárodní Úmluvy CMR je nastolená praxe setkávání odborníků v právní oblasti, kteří jako právní zástupci stran, představitelé jurisprudence a vysokoškolští učitelé, soudci a ostatní zainteresované osoby seznamují na sympóziích se svými zkušenostmi dopravní a odbornou veřejnost. Prvním takovým sympóziem byla setkání odborníků při příležitosti 30. výročí vzniku Úmluvy CMR v roce 1986 v Antverpách. Úspěšnost tohoto setkání založila dobrou tradici, která nepochybně ovlivňuje výkladovou praxi evropských soudů i běžnou praxi účastníků přepravních smluv a rozhodování sporů vzniklých při provozování mezinárodní silniční dopravy. Na 76. zasedání právní komise byla proto projednávána organizace 5. sympozia, které bude navazovat na 78. zasedání právní komise IRU, kdy je již stanoveno datum a místo na 30. 9. – 1. 10. 2004 v Lisabonu. Česká odborná veřejnost má tak příležitost podílet se na zkvalitňování výkladu a popularizace v této právní oblasti. V časopisu Transport budou k tomuto sympóziu uveřejňovány pro eventuální zájemce průběžné informace a tito se mohou přihlásit na sekretariátu ČESMADU Bohemia příp. v kanceláři České společnosti pro dopravní právo, Benešovská 33 k získání informací k bližším podmínkám jejich účasti na 5. sympóziu k CMR. Není pochyb o tom, že aktivní účast na tomto sympóziu bude přínosem zejména pro členy sítě právní pomoci IRU (THE IRU LEGAL ASSISTANE NETWORK), která sdružuje specializované právní odborníky činné v mezinárodní silniční dopravě. Česká republika je rovněž v této síti zapojena a vydaný manuál právní pomoci IRU obsahuje kontaktní adresy právních pracovišť v jednotlivých zemích, které jsou specializována na právní problematiku silniční dopravy. VI.
Stav prací na návrhu Úmluvy k odpovědnosti dopravců při přepravách nebezpečného zboží
Zástupcem sekretariátu IRU byla podána informace o stavu zpracování Úmluvy k civilní odpovědnosti za škody způsobované po silnici, železnici a vnitrozemskou říční plavbou (označená jako CRTD). Právní komise IRU zaujímá negativní stanovisko k tomuto návrhu konvence, protože řetězová odpovědnost, která by mohla být přenášena na silničního dopravce je nepřípustná, neboť Úmluva CMR řeší ve svém článku 2 odpovědnost silničního dopravce při jiném druhu dopravy, pokud silniční vozidlo je s nákladem přepravováno jiným dopravním prostředkem (např. na železnici, v trajektové přepravě). Předmětný návrh je zpracováván na úrovni EHK OSN příslušnou ad hoc pracovní komisí. Toto téma je nadále sledováno a informace o pokroku práce ad hoc komise bude zařazena na program dalšího zasedání právní komise IRU. VII.
Sazebník pokut a sankcí v jednotlivých státech za dopravní přestupky
Na základě údajů, které poskytly jednotlivé členské svazy dopravců k sazbám administrativních a trestních sankcí udělovaných policejními orgány jednotlivých států účastníkům silničního provozu v oboru mezinárodní kamionové dopravy a hromadné dopravy osob bude sestaven sekretariátem IRU přehledný informační materiál, který bude k dispozici na webových stránkách IRU. Byli proto vyzváni ti představitelé svazů, kteří zatím údaje neposkytli, aby tak učinili dodatečně a mohlo být tak přikročeno k finalizaci tohoto úkolu. V rámci různého byla podána informace zástupce svazu dopravců v SRN, že na území tohoto státu budou prováděny kontroly, zda reklamy používané na zádi plachet jsou provedeny tak, aby
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
35
neodporovaly bezpečnostním předpisům. Za příklad dobrého využití reklamy ve spojení se zvýšenou bezpečností se uvádí reklama, která je provedena retroreflektivními laky, kdy tyto reklamy při nasvícení reflektory dalšího vozidla vyznačují rozměr vozidla a tím je zvýšena bezpečnost silničního provozu. V průběhu roku 2004 je možno očekávat, že na příslušných webových stránkách IRU bude podle informace sekretariátu IRU zveřejněna pro členy národních svazů dopravců, které jsou členskými organizacemi IRU. Soubor právní úpravy jednotlivých států k výkonu zástavních práv dopravce a zasílatele k zásilkám přepravovaných v rámci mezinárodní silniční přepravy. Tato právní úprava není unifikována mezinárodním předpisem a proto je žádoucí, aby účastníkům mezinárodní silniční přepravy byl k dispozici přehled o pravidlech výkonu těchto práv, jejichž podmínky se mohou v jednotlivých státech často v podstatných náležitostech odlišovat. 77. zasedání právní komise IRU se koná 14. 5. 2004 v Ženevě.
Zprávu podává JUDr. Václav Roubal V Praze, dne 8. října 2003
Zpráva ze třetí vědecké konference „Nové trendy v dopravě a spojích“ Ve dnech 11. – 12. září 2003 proběhla v Pardubicích Třetí vědecká konference s podtitulem „Nové trendy v dopravě a spojích“ pořádaná Univerzitou Pardubice, Českou intermodální asociací ARIP a European Intermodal Association, přičemž na konání této konference jsme upozorňovali v první čísle Bulletinu tohoto roku. Konference byla zahájena plenárním zasedáním, na kterém mj. vystoupil i generální ředitel Českých drah, který se s účastníky podělil o některé problémy, se kterými se potýká v rámci restrukturalizace Českých drah. V návaznosti na plenární zasedání pokračovalo jednání konference v několika sekcích, které byly tematicky rozděleny následovně: Sekce č. 1 Dopravní prostředky Sekce č. 2 Dopravní infrastruktura Sekce č. 3 Management a politika v dopravě a spojích Sekce č. 4 Technologie a řízení dopravy a spojů Sekce č. 5 Informační a řídící technologie v dopravě a spojích Sekce č. 6 Elektrotechnika v dopravě a spojích Sekce č. 7 Provozní spolehlivost dopravních prostředků a infrastruktury Přestože mnoho příspěvků se týkalo zejména technických aspektů dopravy a spojů, bylo možné na konferenci najít i mnoho příspěvků dotýkajících se velmi zajímavých praktických témat. V této souvislosti lze zmínit např. příspěvek o vlivu a výhodách zavedení provozu 60 tunových souprav. Příspěvky přednesené na konferenci byly publikovány ve dvoudílném sborníku, jehož obsah jsme případným zájemcům schopni zprostředkovat.
Informace o konání konference INFOTRANS 2004 V oblasti dopravy velmi aktivní Dopravní fakulta Jana Pernera Univerzity Pardubice pořádá ve dnech 4. – 5. února 2004 v Pardubicích mezinárodní konferenci s podtitulem „Informační technologie v dopravě“. Konference bude probíhat v několika tematických blocích, které byly stanoveny následovně:
3 / 2003 1. 2. 3. 4. 5. 6.
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
36
Informační systémy v dopravě Logistické systémy v dopravě Řídící a dispečerské systémy v dopravě Aplikace metod operačního výzkumu v dopravních systémech Modelování a simulace v dopravě Dopravní infrastruktura - geografické informační systémy
Více informací o konferenci lze nalézt na http://www.upce.cz/~kid/it2004/It2004_cz.htm.
Montrealská úmluva 1999 vstoupila v platnost Dne 5. září 2003 uložily Spojené státy americké spolu s Kamerunem u depozitáře Úmluvy o sjednocení některých pravidel v mezinárodní letecké přepravě, která byla přijata 28. května 1999 v Montrealu (dále jen „Montrealská úmluva”) svou ratifikační listinu k úmluvě, přičemž ratifikační listina Spojených států byla v pořadí již třicátá, což v souladu s čl. 53 odst. 6 Montrealské úmluvy znamenalo, že úmluva vstoupila v platnost 4. listopadu 2003. Montrealská úmluva se tak pokusí nahradit stávající tzv. Varšavský systém, který po více jak 70 let unifikoval, resp. se snažil sjednotit, právní úpravu mezinárodní letecké přepravy a jehož součástí jsou, s relevancí pro Českou republiku, tzv. Varšavská úmluva (publikována pod č. 15/1935 Sb.), Haagský protokol (publikován pod č. 16/1966 Sb.) a Guadalajarská úmluva (publikována pod č. 27/1968 Sb.) Cílem Varšavské úmluvy bylo sjednotit právní úpravu některých vybraných otázek mezinárodní letecké přepravy tak, aby byla vytvořena jednotná pravidla zejména pro oblast úpravy přepravních dokumentů a náhrady škody způsobené leteckou přepravou, čímž měla být do přepravních vztahů vnesena dostatečná právní jistota za účelem podpory rozvoje letecké dopravy. Nesporným přínosem Montrealské úmluvy je zejména konsolidace stávajícího roztříštěného Varšavského systému a jeho přizpůsobení moderním technologiím používaným v dopravě. Přesto je však nutné podotknout, že text Montrealské úmluvy je výsledkem kompromisu mezi mnoha názory na řešení některých dílčích otázek a je tedy otázkou, zda se některá kompromisní řešení v praxi osvědčí. Od 18. prosince 2003, kdy byla pod č. 123/2003 publikována ve Sbírce mezinárodních smluv, je Montrealská úmluva závazná v České republice pro všechny účastníky mezinárodní letecké dopravy. To však neznamená, že tímto krokem zaniká Varšavský systém, který bude nadále platit pro přepravu mezi státy, které nejsou smluvními stranami Montrealské úmluvy, přičemž v současné době je těchto států stále většina. K 31. prosinci 2003 byla totiž Montrealská úmluva závazná pouze pro 33 států. (Varšavská úmluva je přitom ke stejnému datu závazné celkem pro 151 států).
3 / 2003
BULLETIN ČESKÉ SPOLEČNOSTI PRO DOPRAVNÍ PRÁVO
*
*
*
Bulletin České společnosti pro dopravní právo je vydáván výhradně v elektronické podobě a zdarma zasílán členům České společnosti pro dopravní právo a podle potřeby i jejím příznivcům nebo zájemcům o členství. Toto číslo bylo distribuováno mezi členy a příznivce České společnosti pro dopravní právo dne 13. ledna 2004. Případné příspěvky do Bulletinu zasílejte na jakékoli z níže uvedených spojení. Na stejná spojení adresujte rovněž Váš zájem o případnou inzerci v Bulletinu.
*
*
*
ČESKÁ SPOLEČNOST PRO DOPRAVNÍ PRÁVO BENEŠOVSKÁ 33 • 101 00 PRAHA 10 • IČO: 26529980 TELEFON: 267 312 582
• FAX: 267 311 465
e-mail:
[email protected], též
[email protected]
37