Masakan Korea Untuk Keluarga Multi Budaya
다문화 가정을 위한 한국요리
Tanggal Penerbitan
Januari 2011 Cetakan ke-2 Edisi Pertama
발행일
0년 월 초판 쇄
Penerbit
Im Kee Young
발행인
임기영
Perencanaan Ringkasan
Kim Sung Chul
총괄기획
김성철
Projek Manager
Lim Chang Jin
진행
임창진
Penanggung Jawab Editing
Kim Chan Byeol
책임편집
김찬별
[email protected]
[email protected]
Resep Masakan
Sukmyeong Women University Divisi Penelitian Makanan Korea
요리 · 레시피
숙명여자대학교 한국음식연구원
www.smkf.com / 02-710-9767
www.smkf.com / 0-70-9767
Foto Masakan
Yeo Sang Hyeon
요리사진
여상현
www.pho-town.com / 02-546-0785
www.pho-town.com / 0-546-0785
Pembuatan Desain
Yoon Design
디자인 · 제작
윤디자인
[email protected] / 02-785-4440
yoondesign@hanmail.net / 0-785-4440
Alihbahasa
Pusat Bantuan Tenaga Kerja Asing Korea
번역
한국외국인근로자지원센터
[email protected] / 02-6900-8002
[email protected] / 0-6900-800
Editor
PT.Enkoline
감수
(주)엔코라인
www.enkoline.com /
[email protected] / 02-516-1979
www.enkoline.com /
[email protected] / 0-56-979
Kerjasama Pembuatan
Yayasan Chiguchon Sarang Nanum
제작협조
(사)지구촌사랑나눔
www.g4w.net / 02-863-9955
www.g4w.net / 0-863-9955
펴낸곳
대우증권
Diterbitkan pertama kali oleh Daewoo Sekuritas Alamat
Gedung Daewoo Sekuritas, 34-3 Yoido-dong, Yeoungdeoungpo-gu, Seoul
주소
서울 영등포구 여의도동 34-3 대우증권빌딩
Website
www.bestez.com 02-768-3355
홈페이지
www.bestez.com 0-768-3355
Hubungi
Yayasan Sosial Sukarelawan Daewoo Sekuritas, 02-780-0050, 02-782-1717 (fax)
문의
대우증권 사회봉사단 0-780-0050 (팩스) 0-78-77
sehingga diterbitkannya buku ini terutama kepada Sukmyeong Women University Divisi Penelitian Makanan
성심으로 협조해주신 모든 관계자분들의 노력으로 이 책을 발간할 수 있었으며 특히 요리 레시피 및 사진을 무상으로 기증해주신 숙명여자대학교 한국음식연구원과
Korea dan Fotografer Yeo Sang Hyeon yang telah memberikan sumbangan secara cuma-cuma resep-resep
여상현 사진작가님께 깊은 감사의 말씀을 드립니다.
Terimakasih yang sedalam-dalamnya kepada semua pihak yang telah bekerjasama dengan tulus dan ikhlas
masakan dan foto-foto dalam buku ini. 이 책의 판권은 대우증권에 있으며 무단으로 인용·발췌하거나 복제를 금합니다. Dilarang memperbanyak atau mengutip isi buku ini tanpa sepengetahuan dari Daewoo Sekuritas sebagai pemegang hak cipta.
Versi Bahasa Indonesia | 인도네시아어판
Penyusun Daewoo Sekuritas
대우증권 엮음
Daftar Isi 목차
Junbi Undong
Kimchi
12
34
한국인의 음식문화
Asinan sawi putih 배추김치
Persiapan 준비운동
Budaya Makanan Masyarakat Korea
16
Jang (Saos Yang Terbuat Dari Kacang Kedelai) 장
18
Bahan-bahan dasar yang harus selalu tersedia 항상 챙겨둬야 할 기본 재료
20
Peralatan Masak 조리도구
Asinan Sayuran Ala Korea 김치
Bechu kimchi
36
Chonggak kimchi Asinan lobak 총각김치
38
Kaktugi
Asinan lobak yang dipotong-potong 깍두기
40
Nabak kimchi
22
Cara Berbelanja 장보는 방법
24
Cara Untuk Menakar 계량하는 법
28
Tip Untuk Memasak “Bap” Agar Enak 맛있는 ‘밥’ 짓기
30
Membuat Air Kaldu 육수 내기
Asinan Lobak berkuah 나박김치
42
Kenip kimchi
Asinan daun wijen 깻잎김치
44
Musaengche
Lobak dipotong memanjang berbumbu cuka dan bubuk cabai 무생채
46
Makanan Yang Terkenal Dari 8 Provinsi 팔도 음식자랑
Banchan
Namul
52
72
Gorengan ikan teri dan walnut 멸치호두볶음
Rebusan Pucuk Pakis 고사리나물
Lauk Pauk 반찬
Myeolchihodu bogeum
Rebusan daun-daunan 나물
Gosari namul
54
74
Oseng daun batang bawang putih 마늘쫑볶음
Rebusan daun bayam 시금치나물
Manelchong bogeum
Sigeumchi namul
56
76
Dadar telur gulung 계란말이
Rebusan sejenis tanaman liar Aster Scaber 생취나물볶음
Geranmari
Saengchuinamul bogeum
58
78
Kuah dingin rumput laut dan timun 미역오이냉국
Rebusan sejenis tanaman liar Aster Scaber yang telah dikeringkan 건취나물볶음
Miyok oi nengguk
60
Miyok dasima bogeum
Tumis rumput laut kering 미역다시마볶음
62
Bosot bogeum Tumis jamur 버섯볶음
64
Jaeyuk bogeum
Rendang daging babi 제육볶음
Geonchuinamul bogeum
80
Ehobak namul
Rebusan Zuccini “sejenis labu” 애호박나물
82
Mumallaengimuchim Tumis lobak kering 무말랭이무침
84
Makanan dan Pribahasa 음식과 속담
66
Suigogi jangjurim
daging sapi dibumbu kecap 쇠고기장조림
68
Makanan Pada Hari Besar Korea 명절 음식
Kuk/Chigae
Taekpyol Yori
88
110
Sayur rumput laut campur daging sapi 쇠고기 미역국
Daging sapi berbumbu 불고기
Sup/Makanan Berkuah 국/찌개
Suigogimiyokguk
Bulgogi
90
112
Sup ikan polok 북어국
Ayam rebus 삼계탕
Bukoguk
Samgyetang
92
114
Sayur tahu halus 순두부찌개
Ba'wan kimchi 김치전
Sundubu jigae
Kimchi jeon
94
116
Sup daging sapi pedas 얼큰쇠고기국
Ba'wan sea food 해물파전
Eolkeun soegogiguk
Haemul pajeon
96
118
Sup tulang sapi 사골곰탕
Semur daging babi 돼지갈비찜
Sagol gomtang
Dwejikalbi jjim
98
120
Kimchi sawi campur daging babi 돼지고기 김치찌개
Semur daging sapi pedas 매운소갈비찜
Dwejigogi kimchi chigae
Meun soeggogikalbi jjim
100
122
Sayur Tauco ala Korea 된장찌개
Semur rusuk sapi 갈비찜
Dwenjang chigae
Kalbi jjim
102
124
Sayur kimchi campur ikan mackarel 고등어 김치찌개
Tumisan kucai 부추잡채
Godeungo kimchi chigae
Buchu jabchae
104
126
Sayur daun nengi dan tauco ala Korea 냉이된장국
이런 날은 이런 음식
Nengi doenjangguk
106
Chesa Emsik (Makanan Sesajen) 제사상과 제사 음식
Masakan Istimewa 특별요리
Makanan pada Hari-hari Tertentu
Gansik/Taekpyolsik
Siryong Jongbo
130
150
Aneka warna nasi genggam 색색주먹밥
음식으로 배우는 우리말
Makanan Ringan/Makanan Istimewa 간식/특별식
Saeksaek jumogbap
132
Janmyeolchi jumogbap Nasi genggam teri asin 잔멸치주먹밥
134
Kimbap
Informasi Aktual 실용정보
Belajar Bahasa Korea Melalui Makanan
153
Nomor Telepon Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya di Seluruh Korea 전국 다문화가족지원센터 연락처
159
Informasi… 주요 단체 정보
Nasi gulung 김밥
136
Togguk
Sup Kue Beras 떡국
138
Togpokgi
Kue beras yang dibumbu pedas 떡복이
140
Kamja sandwich
Sandwich kentang 감자 샌드위치
142
Songpyeon
Kue beras lembut yang disajikan pada hari raya Chuseok 송편
144
Subak hwachae Es buah 수박화채
146
Memperoleh Makanan Pada Musimnya 제철 음식 장만하기
Kata Pengantar dari Direktur Utama
Alasan Pembuatan Buku Ini Selama kurun waktu 40 tahun berkembangnya Daewoo Sekuritas didalam tali kasih nasabahnya yang banyak, dalam rangka untuk mencapai tujuan apa yang disebut dengan Global IB sebagai wakil Asia, sebagai industri yang berbasis masyarakat dan dengan sesungguhnya berusaha keras untuk mempraktekkan sumbangsih kepada masyarakat sebagai bentuk pemahamam satu sama lain.
Kami tidak berpendapat bahwa sumbangsih masyarakat dari perusahaan bukanlah hanya hal sederhana memulihkan masayarakat dengan keuntungan perusahaan. Bila di masa lalu sumbangsih masyarakat hanyalah cukup berupa pemecahan masalah sandang pangan orang sekitarnya melalui “derma’, sekarang ini pemecahan masalah sosial bukan hanya berupa sumbangsih masyarakat dalam peningkatan taraf hidup tetapi juga secara menyeluruh diperlukan “peran” aktif dan spontan untuk dapat melakukan perubahan.
Dalam hal ini Korea sejak tahun 2004 setiap tahun tercatat lebih dari 30,000 pasangan keluarga multi budaya, yang berarti angka ini adalah 10% dari setiap tahun pasangan yang menikah. Mereka-mereka ini sekalipun telah menjadi keluarga baru dalam masyarakat kita masih saja menghadapi dilema untuk adaptasi kehidupan di Korea baik dalam hal bahasa, budaya, pendidikan, hak azasi manusia dan aneka ragam masalah lain-lainnya, yang memperlihatkan kurangnya persiapan kita dan juga adalah hal-hal yang tidak dapat diingkari.
Untuk sedikit memecahkan kesulitan ini, maka Daewoo Sekuritas pada tahun 2009 telah membentuk Yayasan Sosial Sukarelawan sebagai mata rantai usaha bantuan keluarga multi budaya berupa Rumah Sakit Gratis Untuk Orang Asing, dukungan terhadap 18 Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya dan diluar itu juga Kungbubang (Tempat Belajar) bagi anak-anak dari perkawinan campur, bantuan pelatihan di luar negeri, dan juga penyebaran kalender masakan dalam masing-masing bahasa ibu dari keluarga multi budaya.
Ditambahkan juga bahwa pada tahun ini telah diterbitkan buku memasak makanan Korea didalam 9 bahasa untuk keluarga multi budaya. Sekalipun dalam bentuk kecil sebuah buku memasak, tidak ada yang lebih dapat diharapkan supaya buku ini dapat membantu para wanita keluarga multi budaya untuk dapat beradaptasi dengan kehidupan Korea. Kami seluruh keluarga besar Daewoo Sekuritas berusaha yang terbaik untuk menjadikan masyarakat yang lebih hangat dan lebih bahagia di masa mendatang.
Terima kasih.
Direktur Utama Daewoo Sekuritas Im Kee Young
대표이사 인사말
이 책을 펴내며 지난 40년간 수많은 고객의 사랑속에서 성장한 저희 대우증권은, 아시아를 대표하는 Global IB라는 목표 달성을 위해 숨가쁘게 달리는 와중에도, 기업의 뿌리인 사회와 진정으로 소통하는 방법인 사회공 헌을 실천하기 위해 노력하고 있습니다.
저희는 기업의 사회공헌활동이 단순히 기업의 이익을 사회에 환원하는 행위라고 생각하지 않습니다. 과거의 사회공헌이 소외된 이웃들의 의식주를 해결해주는 ‘자선’으로 충분했다면, 이제는 사회적 이슈 를 해결하고 사회구성원의 삶을 느리지만 근본적으로 변화시킬수 있는 적극적이고 자발적인 ‘참여’가 필요합니다.
우리나라의 경우 2004년 이래 매년 삼만 쌍 이상의 다문화 가정이 탄생하고 있으며 이는 한 해 결혼자 의 10%를 넘는 숫자입니다. 이들은 이미 우리 사회의 새로운 가족이지만 아직까지 언어, 문화, 교육, 인권 등 다양한 측면에서 한국 생활 적응에 곤란을 겪고 있으며 우리의 준비가 부족했던 것 또한 부인 할 수 없습니다.
이러한 어려움을 조금이라도 해결해주고자, 대우증권에서는 2009년 사회봉사단 창단 이래 다문화 가족 지원사업의 일환으로 외국인 무료병원 및 다문화가족 지원센터 18곳을 후원하고 있으며 그 밖 에 이주여성 자녀들을 위한 공부방 및 해외 연수지원, 다문화가정를 위한 다국어 요리달력을 배포하 였습니다.
이와 더불어 올해에는 다문화가정을 위하여 총 9개 국어로 된 한국음식 요리책을 발간하게 되었습니 다. 비록 작은 요리책 한 권이지만 다문화가정 여성들의 한국 생활 적응을 도울 수 있다면 더 바랄 일 이 없겠으며 앞으로도 저희 대우증권 임직원 일동은 기업시민의 사명을 충실히 수행하여 우리 사회가 보다 따뜻하고 행복해 질 수 있도록 최선을 다하겠습니다.
감사합니다.
대우증권 대표이사
임기영
Budaya Makanan Masyarakat Korea 한국인의 음식문화
Jang (Saos Yang Terbuat Dari Kacang Kedelai) 장
Bahan-bahan dasar yang harus selalu tersedia 항상 챙겨둬야 할 기본 재료
Peralatan Masak 조리도구
Cara Berbelanja 장보는 방법
Cara Untuk Menakar 계량하는 법
Tip Untuk Memasak “Bap” Agar Enak 맛있는 ‘밥’ 짓기
Membuat Air Kaldu 육수 내기
Junbi Undong Persiapan 준비운동
1 | Budaya
Makanan Masyarakat Korea
Bap, Jang dan Kimchi (Nasi, Saos Yang Terbuat Dari Kacang Kedelai
Se Kki (Tiga Kali)
dan Asinan Khas Korea Yang Terbuat Dari Sayuran)
Masyarakat Korea pada umumnya makan tiga kali dalam sehari. Disebut “Achim”,
Dalam bahasa Korea dikatakan jika memakan makanan adalah “Bab
“Chomsim”, “Chonyok”. “Achim” pada umumnya dilakukan sebelum berangkat
Mongnenda”. Ada juga yang mengatakan “bapsim (nasi adalah pemberi
bekerja, “Chomsim”, ketika matahari berada diposisi tengah, dan “Chonyok”
tenaga untuk hidup)”, bahkan untuk kata salam dalam bahasa Korea banyak
dilakukan pada saat mengakhiri segala kegiatan. Kebiasaan makan masyarakat
yang menggunakan kata bertanya “Bap Mogosso? (sudah makan?)”. Dan
kini setiap rumah berbeda-beda. Contohnya jika di pedesaan makan pagi dan
penggunaan kata makanpun menggunakan kata “Bap”. Itulah betapa pentingnya
malam lebih cepat, namun jika di perkotaan kebanyakan makan pagi dilakukan
“bap” untuk kehidupan orang Korea.
dengan makanan ringan. Waktu makan juga banyak sekali perbedaan. Selain
Di meja makan orang Korea terdapat “Bap”, “Banchan (lauk pauk)” dan “Guk
tiga kali makan ada juga waktu untuk cemilan yang dalam bahasa Korea disebut
(kuah sayur)”, “Chigae (sayur berkuah sedikit)” dan lain-lainnya. Namun
“Gansik” atau juga “Secham”
yang paling terpenting adalah “Bap”. Tetapi bukan berarti jika sudah ada nasi maka tidak perlu yang lainnya.
Bap Sang (Meja Makan)
Ada dua hal lain yang tidak dapat terlepas dari menu makanan orang Korea.
Menu makanan di ”Bab Sang”, yang disajikan tiga kali sehari sebagai berikut:
Yang pertama Jang (saos yang terbuat dari kacang kedelai). “Dwenjang”,
“Bap”: Makanan pokok yang disajikan adalah “Bap”. Selain “Ssal” ditambahkan
“Ganjang”, “Gochujang” dan lain-lain adalah makanan tradisional yang terbuat
biji-bijian seperti kacang, gandum, beras merah dan lain-lain. Selain itu ada juga
dari kacang kedelai. “Jang” ini selain untuk bumbu pelengkap juga sebagai
makanan pengganti nasi seperti mie dan roti.
pengharum masakan.
“Banchan”: “Banchan” yaitu makanan tambahan selain “Bap” yang terdiri dari
Dan satu lagi yang tidak dapat terlepas dari menu makanan masyarakat Korea
“Kimchi”, “Namul”, “Sengson”, “Gogi” dan lain-lainnya. Untuk menu sederhana,
adalah “Kimchi (Asinan Khas Korea Yang Terbuat Dari Sayuran)”. “Kimchi”
biasanya terdiri dari dua tiga jenis lauk bersama nasi, dan pada saat saat
yaitu jenis sawi putih dan sayuran lain yang diasamkan. Tiap-tiap wilayah,
istimewa dihidangkan hingga 10 macam jenis lauk pauk.
dan setiap rumah cara pembuatannya dan rasanyapun sedikit ada perbedaan.
“Guk”, “Chigae”: Macam-macam jenis sayuran dan daging, makanan laut,
Dan pada umumnya bahan baku kimchi adalah sawi putih, lobak, daun lobak
yang dimasak dengan mencampur dengan air disebut dengan kata 'Guk'. Banyak
dan sayuran sejenisnya, dengan memberi cabe merah bubuk, saus ikan, daun
diantara orang Korea yang tidak bisa makan tanpa sayur. Pada umumnya sayur
bawang, bawang putih, jahe dan lain-lain.
yang berkuah banyak dan tidak asin disebut 'Guk' dan kuahnya lebih sedikit, rasanya lebih keras dan kuat banyak sayurannya dibanding kuahnya disebut 'Chigae'.
12
Husik (Hidangan setelah makan atau pencuci mulut) Makanan sebagai pencuci mulut masyarakat Korea adalah “Kwail (buah-buahan)”. Setiap pergantian musim, buahbuahan yang keluar berbeda-beda contohnya untuk musim semi strawbery, dan untuk musim panas semangka dan melon kuning sedangkan untuk musim gugur dan musim dingin apel, jeruk, dan buah pir. “Cha” sangat digemari orang-orang Korea sebagai pencuci mulut dan yang paling digemari adalah kopi dan teh hijau, selain itu ada minuman seperti “Nurongji (kerak nasi)” dan “Sujeonggwa (wedang jahe ala Korea)”.
Sudkarak (sendok) dan Chokkarak (sumpit) Alat yang digunakan orang Korea ketika makan adalah sendok dan sumpit “Sudkarak” gwa “Chokkarak”. Sendok digunakan untuk menyendok sayur, sedangkan sumpit untuk menyumpit nasi. Kedua alat makan tersebut dalam bahasa Korea disebut juga “Sujeo”.
Etika makan Ada beberapa etika yang perlu diperhatikan ketika sedang makan. - Yang paling tua harus terlebih dahalu mengangkat sendok dan sumpit, lalu jika sudah dimulai makan baru diikuti oleh yang lainnya. - Tidak mengeluarkan suara ketika makan. - Mangkok nasi dan sayur harus diletakkan dimeja, tidak boleh mengangkat mangkok nasi ketika makan. - Tidak boleh makan sambil berdiri. - Tidak boleh meletakkan lauk pauk yang sudah di masukan kedalam mulut. - Makanan yang berduri atau bertulang hendaknya ketika membuang duri atau tulang tersebut tidak diperlihatkan ke orang lain, dan diusahakan untuk membuang didalam gulungan tisu atau mangkok lainnya.
13
1 | 한국인의
음식문화
밥과 장, 김치
밥상
한국말로는 음식을 먹는 것을 ‘밥먹는다’라고 합니다. 한국인은 밥심으로 산
하루 세 끼를 먹는 한국인의 밥상에는 이런 음식들이 올라옵니다.
다는 말도 있고, 자주 보는 사람에게는 인사로 ‘밥 먹었어?’라고 묻습니다.
밥 : ‘밥상’의 중심은 ‘밥’입니다. ‘쌀’로만 지은 흰 쌀밥 이외에도, 콩, 보리, 좁
식사를 ‘밥’이라고 부릅니다. 그만큼 한국인에게는 ‘밥’이 중요합니다.
쌀 같은 잡곡을 넣기도 합니다. 밥 대신 국수나 빵으로 한 끼를 먹기도 하지
한국인의 식탁에는 ‘밥’과 반찬과 국, 찌개 등이 올라오지만, 가장 중심이 되
만, 그래도 여전히 이름은 밥상입니다.
는 것은 ‘밥’입니다. 그래서 한국음식은 ‘밥’에서 시작해서 ‘밥’으로 끝난다고
반찬 : ‘밥’을 맛있게 먹도록 도와주는 것을 ‘반찬’이라고 합니다. 김치, 나물,
말해도 과언이 아닙니다.
생선, 고기 등이 바로 반찬이지요. 간단하게 먹을 때는 두세 가지 ‘반찬’만으
한국인의 식사에서 빼놓을 수 없는 것 두 가지가 더 있습니다. 첫 번째는 장
로 밥 한 그릇을 먹기도 하고, 잘 차려 먹을 때는 열 가지도 넘는 ‘반찬’으로
입니다. 콩을 발효시켜 만드는 전통 음식으로, ‘된장’, ‘간장’, ‘고추장’ 등이
먹기도 합니다.
있습니다. ‘장’은 음식에 간을 맞출 때도 쓰지만, 특별한 향미를 더해주기도
국, 찌개 : 여러 가지 야채와 고기, 해물 등을 넣고 끓인 국물을 ‘국’이라고 합
합니다.
니다. 국 없이 밥을 먹으면 체한다는 사람도 있습니다. 보통 국물이 많고 싱
또 하나, 절대 한국인의 밥상에서 빼놓을 수 없는 것은 김치입니다. ‘김치’는
거운 것을 ‘국’이라고 하고, 건더기가 많고 맛이 진한 것을 ‘찌개’라고 합니다.
야채에 갖은 양념을 해서 버무린 뒤 발효시키는 것입니다. 지역마다, 집집마 다, 만드는 방법이 조금씩 다르고 맛도 다릅니다. 흔히 배추, 무, 열무 같은 야채가 주재료가 되고, 고춧가루, 생선젓갈, 파, 마늘 같은 것이 부재료가 됩 니다.
세끼 한국인은 전통적으로 하루에 세 끼를 먹습니다. ‘아침’, ‘점심’, ‘저녁’이라고 말하지요. 보통 ‘아침’은 하루 일을 시작하기 전에 먹고, ‘점심’은 해가 중천 에 있을 때, ‘저녁’은 하루 일과를 거의 마무리한 뒤에 먹습니다. 현대 사회 에서의 식사 습관은 집집마다 많이 다릅니다. 농촌에서는 아침식사와 저녁 식사를 일찍 하지만, 도시에서는 아침을 거르거나 가볍게 먹는 집도 많습니 다. 식사 시간도 많이 다르지요. 세 끼 이외에 먹는 음식은 ‘간식’이나 ‘새참’ 이라고 합니다.
14
후식
식사 예절
한국인이 가장 즐겨먹는 ‘후식’은 과일입니다. 계절별로
밥을 먹을 때 지키는 예절에는 이런 것들이 있습니다.
봄에는 딸기, 여름에는 수박, 참외, 가을과 겨울에는 사과,
- 어른이 먼저 수저를 든 다음에 숟가락을 들며, 어른이
귤, 배 등이 제철 과일입니다. ‘차’도 인기있는 후식입니
식사를 마친 뒤에 식사를 마친다.
다. 가장 흔한 것이 커피와 녹차입니다. 그 이외에 누룽지,
- 음식을 소리내어 씹지 않는다.
수정과 같은 차를 마시기도 합니다.
- 밥그릇이나 국그릇은 밥상위에 두고서 먹는다. 밥그릇 을 들고 먹지 않는다.
숟가락과 젓가락
- 일어서서 밥을 먹지 않는다.
‘밥’을 먹을 때 쓰는 도구를 ‘숟가락’과 ‘젓가락’이라고 합
- 여럿이서 먹는 반찬을 집었다가 놓았다가 하지 않는다.
니다. ‘숟가락’으로는 밥이나 국물을 떠서 먹고, ‘젓가락’
- 음식에서 뼈나 생선가시 등 먹을 수 없는 것이 나오면
은 음식을 집어 먹습니다. 둘을 합쳐서 ‘수저’라고도 부릅
옆사람에게 보이지 않도록 종이에 싸거나 다른 그릇에
니다.
가리어 잘 버린다.
15
Makanan tradisional Masyarakat Korea diantaranya adalah “Jang” yaitu saos yang dibuat untuk bumbu atau pelengkap hidangan yang terbuat dari kacang kedelai, dan pada umumnya banyak orang-orang Korea yang membeli bumbu tersebut dari supermarket, namun banyak juga yang membuat langsung karena
2 | Jang (Saos Yang Terbuat Dari Kacang Kedelai)
dengan membuat sendiri lebih terjamin kesehatannya dan enak rasannya. Didalam buku ini, tidak ditulis cara membuat saos yang terbuat dari kacang kedelai tersebut, akan tetapi saos jenis apa dan digunakan untuk apa akan dijelaskan. Ganjang (Kecap) “Ganjang” atau bisa disebut juga kecap asin, digunakan sebagai pengganti garam untuk menyesuaikan rasa. Selain rasa asin juga memiliki rasa gurih dan enak. Ada dua jenis kecap asin. yang pertama “Jinganjang” yaitu rasanya sangat asin namun ada rasa gurih biasanya digunakan sebagai bumbu masakan yang direbus atau makanan tumis dan digoreng. Selain itu juga digunakan sebagai pelengkap lainnya dan kecap yang banyak dijual dipasar yaitu “Yangjo Ganjang” sama halnya dengan “Jinganjang”. Dan para manula “Jinganjang” disebut dengan kata “Weganjang”. (namun kata “Jinganjang” adalah kata yang paling tepat). Dan yang kedua, adalah “Guk Ganjang” disebut juga “Jib Ganjang” atau “Choseon Ganjang”, kecap jenis ini digunakan untuk pelengkap rasa sayur atau makanan berkuah atau masakan rebus. Kami perkenalkan cara pembuatan saos kedelai sebagai bumbu saos untuk dicocol. Cho Ganjang (Kecap Asin Cuka): saos ini sangat cocok untuk jenis makanan yang berminyak. Yaitu kecap asin dan cuka yang sudah dicampur sekitar 3:1. Kemudian diberi sedikit gula dan alkohol, dan tambahan sedikit air minum. Gochunengi Ganjang (Saos Wasabi): saos jenis ini dinikmati untuk menghilangkan bau amis pada makanan laut, dan nama lain dari gochunengi ganjang disebut “wasabi” dapat dibeli di toko, dan ketika menikmati makanan seperti makanan laut campurlah sedikit wasabi dengan kecap asin kemudian dinikmati dengan cara dicocol. Yangnyom Ganjang (Bumbu Kecap Asin): diperlukan ketika makan kim (makanan dari rumput laut) atau bakwan goreng, yaitu kecap asin yang diberi bumbu lainnya seperti cabe merah, bawang putih, daun bawang, bawang bombay, dan biji wijen dicampur untuk dinikmati sebagai saos.
Dwenjang (Tauco Korea) “Dwenjang” warnanya kuning dan tebal, digunakan untuk kuah sayur dan chigae, selain itu sebagai sambal ketika makan ketimun atau cabe hijau yang tak pedas, dan ketika makan sayuran lalap sebagai pembungkus. Dan ketika memasak daging babi atau ikan dapat digunakan sebagai bumbu tambahan untuk menghilangkan bau amis. Dwenjang Chigae (Sayur Tauco ala Korea): lihat halaman 100 Ssamjang (Sambal Dari Kacang Kedelai): ketika makan sayuran selada air atau daun wijen, setelah meletakkan daging diatas sayuran tersebut, dan diberi sedikit ssamjang maka rasanya akan lebih nikmat. Cara membuat ssamjang sebagai berikut: dwenjang dan gochujang setelah dicampur 3:1 diberi minyak wijen, bawang putih yang ditumbuk halus, bawang bombay yang dihaluskan, garam wijen, gula putih atau madu semuanya dicampur hingga merata.
Gochujang (Saos Cabe Merah) “Gochuchang” berwarna merah, rasanya pedas dan panas. masyarakat Korea sangat menyukai rasa pedas saos cabe merah tersebut. Biasanya digunakan untuk memasak masakan yang pedas, selain itu juga dimakan untuk dicampur dengan nasi. Yak Gochujang (Saos Daging Cabe Merah): “Gochujang” dan daging babi cincang kemudian ditambahkan madu atau air gula kemudian tumis secara bersamaan hingga matang maka disebut “Yak Gochujang”. Ketika selera makan sedang turun “Yak Gochujang” ini mampu mengembalikan selera makan. Cho Gochujang (Saos Cabe Merah Asam): Ikan makanan laut, rumput laut dan sejenisnya jika dicocol dengan “Cho Gochujang” maka rasanya akan lebih nikmat. “Gochujang” cuka dan gula putih dicampur dengan ukuran kurang lebih 4:1:1 dan setelah diaduk rata maka jadilah asam pedas “Cho Gochujang”. 16
Dwenjang ― 된장
2|장
한국인의 전통적인 음식인 ‘장’은 콩을 발효시켜서 만듭니다. 보통은 마트에서 사먹는 경우가 많지 만, 시간과 노력을 기울여서 직접 만들어 먹는다면 더욱 건강하고 맛이 있습니다. 이 책에는 장 을 담그는 법은 소개하지 않고, 대신 어떤 장을 어떻게 먹는지 간단하게 소개합니다.
간장 ‘간장’은 보통 소금 대신 사용해서 음식의 간을 맞추는 데에 사용합니다. 짠 맛 이외에 도 특유의 구수한 맛과 달큰한 맛이 섞여 있습니다. 간장은 두 가지 종류가 있습니다. ‘진간장’은 짭짤하면서 달큰한 맛이 나는데, 조림, 볶 음 등의 요리 또는 다른 음식을 찍어먹을 때 사용합니다. 흔히 시중에서 파는 ‘양조간장’
Ganjang ― 간장
들은 대개가 ‘진간장’입니다. 노인들은 ‘진간장’을 ‘왜간장’이라고 부르기도 합니다.(‘진 간장’이 정확한 표현이에요.) 한편 ‘국간장’은 흔히 ‘집간장’이나 ‘조선간장’이라고도 부르는데, 국이나 찌개를 끓이면 서 간을 맞출 때 주로 사용합니다. 찍어먹는 간장을 만드는 법 몇 가지를 소개해볼까요. 초간장 : 튀긴 음식, 기름진 음식에 어울립니다. 진간장과 식초를 3 :1 정도로 섞습니다. 설탕이나 맛술을 조금 섞어도 되고, 물을 조금 섞어도 됩니다. 고추냉이 간장 : 비린내를 없앨 때는 진간장에 고추냉이를 섞습니다. 고추냉이는 흔히 ‘와사비’라고 부르는데, 마트에서 튜브에 든 ‘연와사비’를 사서 간장에 적당히 섞으면 됩니다. 흔히 생선회를 찍어먹습니다. 양념간장 : 김을 싸먹거나 전을 찍어먹을 때, 기타 여러 용도로 간장에 여러 가지 양념 을 넣어두어도 좋아요. 파, 마늘, 깨소금, 고춧가루, 양파, 청양고추 등을 간장에 섞어서 담아둡니다.
된장 ‘된장’은 색깔이 누렇고, 걸쭉합니다. 찌개나 국을 끓이기도 하고, 풋고추나 오이 같은 Gochujang ― 고추장
야채를 찍어먹기도 하며, 쌈을 먹을 때에도 사용합니다. 또, 돼지고기요리나 생선요리 를 할 때 비린내를 없앨 때에 탁월한 효과가 있습니다. 된장찌개 : 100쪽 참조 쌈장 : 상치나 깻잎에 고기를 얹은 후 쌈장을 조금 얹어서 먹으면 감칠 맛이 납니다. 쌈 장은 된장과 고추장을 3:1로 섞은 다음, 참기름, 다진 마늘, 다진 양파, 깨소금, 설탕이 나 꿀 등을 섞어서 만듭니다.
고추장 ‘고추장’은 색깔이 새빨갛고, 매운 맛이 납니다. 한국인은 고추장의 매운 맛을 아주 좋 아합니다. 음식을 만들 때 매운 맛을 내기 위해 쓰기도 하고, 밥을 비벼먹기도 합니다. 약고추장 : ‘고추장’에다 분쇄한 돼지고기와 꿀이나 물엿을 섞어서 달달 볶아두면, 밥맛 없을 때 밥반찬으로 쓰기 좋은 맛있는 ‘약고추장’이 됩니다. 초고추장 : 생선회나 신선한 해물, 야채 숙회 등은 ‘초고추장’에 찍어서 먹어야 제 맛이 지요. ‘고추장’과 식초와 설탕을 4:1:1 정도의 비율로 잘 섞어주면 새콤달콤한 ‘초고추장’ 이 됩니다. 17
Gochukaru (Cabe Merah Bubuk) dan Manel (Bawang Putih)
Sipan Jomiryo (Bumbu Alternatif)
Hampir semua masakan Korea menggunakan cabe merah bubuk dan bawang
Banyak orang yang berpendapat bumbu-bumbu penyedap kurang baik untuk
putih. Baik sayur, lauk pauk, maupun tumis dan karena bumbu tersebut
kesehatan. Akan tetapi jika pertama kali membuat masakan Korea tentu rasanya
merupakan bumbu dasar jika sampai tidak tersedia maka akan membuat
kurang sedap, oleh karenanya menambahkan sedikit bumbu penyedap tersebut
suasana memasak tidak menyenangkan. Bawang putih dapat digunakan
akan menambah rasa sedap masakan anda. Bumbu-bumbu tersebut diantaranya
dengan berbagai cara, seperti diiris tipis, atau ditumbuk halus, sedangkan
“Miwon”, “Dasida”. Jika anda membeli bumbu tersebut hendaknya menyimpan
rasa gochukaru pedas, namun ada rasa sedikit pahit dan diusahakan untuk
dengan baik. Pada saat menggunakan sebaiknya setelah menaruh bumbu
membelinya dan selalu menyimpannya. Selain cabe merah bubuk dan
penyedap diikuti dengan garam atau kecap asin.
bawang putih, juga banyak bumbu lain yang salalu digunakan dalam setiap menu masakan seperti bawang bombay dan daun bawang.
Bahan-bahan lain yang perlu disiapkan Sama halnya seperti perlu adanya garam dan gula di tiap-tiap rumah, maka untuk
Chamgireum (Minyak Wijen)
membuat masakan Korea yang nikmat dan sedap tentunya perlu menyiapkan
Pada umumnya minyak goreng digunakan untuk masakan gorengan.
bahan-bahan sebagai berikut:
Makanan ringan seperti ceplok telurpun harus menggunakan minyak.
Cuka: untuk membumbui sayuran, membuat saos cocol agar rasanya segar dan
Kelebihan dari minyak wijen adalah dapat memberikan bau harum pada
asam.
masakan. Baik sayur, chigae, tumis, dan nasi campur jika dibubuhkan
Matsul (cairan alkohol): berguna untuk masakan daging agar daging tersebut
setetes minyak wijen maka masakan tersebut akan labih gurih dan harum.
terasa lebih empuk dan enak. Selain matsul boleh juga menggunakan jenis arak.
Selain 'chamgireum' ada sejenis minyak ini yaitu 'deulgireum' dan fungsinya
Cairan gula: agar membuat rasa masakan sedikit terasa manis tetapi cocok
hampir sama.
untuk jenis masakan tersebut. Tepung Kanji: untuk membuat kuah yang lebih kental, atau sebagai tepung
Yuksu Jeryo (Bahan Kaldu)
makanan goreng-gorengan.
Setiap masakan yang berkuah harus terlebih dahulu disediakan kaldu.
Saos tomat, mayones: dimakan untuk pelengkap pada makanan jenis daging
Bahan yang paling dasar adalah kaldu dari rebusan ikan teri. Rumput laut
atau sayuran dengan cara dicocol.
yang dikeringkan, ikan polok alaska yang dikeringkan, udang kering, kerang
Merica: Biasanya untuk ditaburkan pada sayur daging atau masakan yang
dan lain-lain termasuk juga bahan-bahan yang digunakan untuk membuat
berlemak.
air kaldu. Selain makanan laut juga digunakan bahan-bahan sayur-sayuran seperti: jamur, bawang bombay, daun bawang dan lain-lain. Sebaiknya simpan bahan-bahan tersebut di lemari es. Chotgal (Makanan Laut Yang Diasinkan) “Chotgal” adalah ikan atau makanan laut lainnya yang diasinkan. Pada umumnya digunakan saat membuat 'kimchi', namun ada juga yang dimakan untuk lauk, selain itu ada juga digunakan untuk bumbu sebagai pengganti garam atau kecap asin. Diantaranya udang asin, ikan teri asin, kerang asin, cumi asin dan sejenisnya.
3 | Bahan-bahan
dasar yang harus selalu tersedia
Apapun masakannya bahan-bahan dasar yang diperlukan harus selalu siap sedia. Oleh karena itu diharapkan untuk selalu mengingat menyediakan bahan-bahan dasar tersebut di dalam lemari es.
18
고춧가루와 마늘
시판 조미료
대부분의 음식에는 마늘과 고춧가루가 들어갑니다. 국이든 반찬이든 나물
조미료를 쓰면 건강에 좋지 않다고 해서 별로 좋아하지 않는 사람들도 많습
이든 가릴 것 없이 사용되는 양념이기 때문에, 집에 마늘과 고춧가루가 떨
니다. 하지만 한국음식을 처음 만들어보는데 음식 맛이 도무지 잘 나지 않
어지면 곤란합니다. 마늘은 생마늘을 칼로 잘게 다져서 사용하거나 시판되
는다면, 시판 조미료의 도움을 조금 받아보는 것도 좋습니다. ‘미원’, ‘다시다’
는 다져진 마늘을 이용할 수 있구요, 고춧가루는 매운 맛을 낼 때 쓰는데, 대
같은 화학조미료도 있고, 최근에는 화학처리를 하지 않은 자연조미료도 판
개 빻아진 것을 구입해서 이용합니다. 마늘과 고춧가루 이외에도 파와 양파
매되고 있습니다. 구입하면 굳지 않도록 밀봉해서 보관하세요. 그리고 먼저
또한 많은 음식에 사용됩니다.
조미료를 넣은 뒤에 소금이나 간장을 넣습니다.
참기름
기타 챙겨두어야 할 것
기름은 보통 부침이나 튀김요리를 할 때 사용합니다. 간단하게 계란프라이
집집마다 소금과 설탕 정도는 당연히 있는 것처럼, 한국 음식을 맛있게 만
라도 해먹으려면 기름이 있어야 하지요. 한편 참기름은 요리보다는 음식에
들기 위해서는 이런 재료들은 미리 챙겨두는 것이 좋습니다.
향기를 더하기 위해서 씁니다. 참기름은 국, 찌개, 나물, 비빔밥 등 어떤 음
식초 : 야채를 새콤하게 무치거나, 초장, 초간장을 만들때 필요합니다.
식에든 한 방울만 들어가면 고소한 맛을 더해줍니다. 비슷하지만 향기가 조
맛술 : 고기의 잡냄새를 없애주고, 음식에 특유의 단맛을 더해줍니다. 맛술
금 다른 ‘들기름’도 있습니다.
을 써도 되고 청주를 써도 됩니다. 물엿 : 음식에 단맛과 함께 윤기를 더해줍니다.
육수재료
녹말 : 걸쭉한 국물을 만들 때 쓰기도 하고, 튀김옷을 만들 때도 씁니다.
모든 국물요리를 만들기 위해서는 육수 재료를 준비해두어야 합니다. 가장
케찹, 마요네즈 : 야채나 고기 요리에 찍어먹을 때 사용합니다.
기본은 크고 넓적한 국멸치입니다. 마른 다시마, 마른 명태, 마른 새우, 조개
후추 : 보통 고깃국물이나 느끼한 음식에 뿌려먹습니다.
등이 육수를 낼 때 많이 사용하는 재료입니다. 해산물 이외에는 버섯, 양파, 대파 등도 사용합니다. 냉동실에 넣어서 보관하세요.
젓갈 생선이나 기타 해산물을 삭힌 것을 ‘젓갈’이라고 합니다. 보통 김치를 담글 때 넣지만, 그냥 반찬으로 먹기도 하고, 반찬을 만들 때 소금이나 간장 대신 쓰기도 합니다. 새우젓, 멸치액젓, 조개젓, 오징어젓, 명란젓 같은 것들이 있 습니다.
3 | 항상
챙겨둬야 할 기본 재료
어떤 음식을 만들든지 꼭 필요한 기본 재료는 항상 준비해둬야 합니다. 냉장고에서 떨어지지 않도록 신경 써야 할 재료들은 이런 것들입니다.
19
4 | Peralatan
Masak
Dengan lebih mengetahui penggunaan peralatan masak, sehingga lebih mudah untuk membuat masakan. Selain itu agar peralatan masak awet dan bertahan lama sebaiknya anda harus mengetahui cara perawatannya.
Tukbegi (Mangkok Tanah)
Microwave/penghangat
Blender
“Tukbegi” adalah alat masak yang dibuat dari
Alat yang digunakan untuk menghangatkan
Alat ini digunakan untuk menghaluskan dan
tanah liat, yang digunakan pada semua jenis
makanan dengan menggunakan gelombang
memotong. Didalam mesin tersebut terdapat
masakan Korea khususnya jenis chigae, atau
elektromagnetik. Karena dapat memberikan
bermacam ukuran untuk menghasilkan berbagai
masakan yang direbus. Walaupun masakan tidak
suhu panas pada makanan tersebut, terutama
macam bentuk potongan. Bersihkanlah setelah
cepat matang, namun tidak cepat dingin, sehingga
sangat mudah untuk menghangatkan nasi atau
digunakan, namun perlu hati-hati dalam
dapat dinikmati selagi panas-panas. Dan ketika
masakan yang dingin. Akan tetapi banyak yang
membersihkan jangan sekali-kali menyentuh
dicuci jangan menggunakan sabun cuci tetapi
harus diperhatikan dalam penggunaan mesin
tombol penghidup mesin.
gunakan tepung terigu atau tepung soda untuk
pemanas tersebut. Pertama mesin pemanas
menghilangkan lemak.
hanya boleh digunakan dengan wadah mangkok
Rice Cooker
tertentu. Karena, jika anda menggunakan mangkok
Pada umumnya rice cooker dapat digunakan
Penggorengan
logam maka bukan hanya mangkok tersebut
untuk beberapa jenis masakan. Jika tahu cara
Untuk mencegah bahan-bahan makanan lengket,
tidak berfungsi melainkan dapat mengakibatkan
penggunaanya maka mudah untuk memasak
maka penggorengan dilapisi dengan coating. Dan
kebakaran. Dan yang kedua jangan menggunakan
jenis daging rendang atau yang lainnya. Namun
agar lebih awet digunakan hindari kikiran benda
mangkok dalam keadaan tertutup rapat. Karena
tentunya yang paling mudah adalah untuk
tajam dan dilarang menggosok terlalu keras pada
uap panas yang tertutup akan mengakibatkan
memasak nasi.
saat mencuci karena dapat melepaskan lapisan
ledakan. Dan jika memasak chesnut atau telur,
tersebut.
buatlah lubang pada makanan tersebut agar uap
Oven
air panas keluar.
Untuk memasak makanan barat, jenis alat ini
Kompor Gas Portable
paling banyak digunakan. Mesin yang digunakan
Nama lain dari kompor gas ini “Burusta”, yang
Panci Presto (Pressure Cooker)
untuk memanggang atau membakar, dan di
menggunakan gas butan. Walaupun tidak memiliki
Jenis panci ini memiliki kelebihan pada bagian
Korea setiap rumah berbeda, ada yang memiliki
daya panas yang tinggi, namun sangat simple
tutup panci yang sangat kencang dan terkunci.
dan ada yang tidak. Untuk penggunaanya harus
untuk digunakan diluar rumah, bahkan bisa juga
Karena uap didalam tidak bisa keluar kebagian
menggunakan papan pengaman panas, harus
digunakan untuk diatas meja makan. Karena
lain maka uap panas tersebut dapat memberikan
berhati-hati agar terhindar dari luka bakar.
berfungsi lebih mudah untuk memasak daging
suhu tekanan tinggi. Jika memasak nasi dengan
bakar atau tumis daging dan sayur.Setelah
alat ini akan lebih cepat matang, dan jika untuk
digunakan, tabung gasnya harus dipisahkan.
memasak daging maka akan lebih cepat matang dan empuk dalam waktu yang cepat. Akan tetapi sebelum uap keluar habis jangan mencoba untuk membuka tutupnya, Pastikan jika uap tersebut benar-benar habis baru diperbolehkan untuk membukannya. Karena uap yang tersisa didalam akan mengakibatkan ledakan.
20
4 | 조리도구
조리도구의 활용법을 조금만 더 잘 알아두면, 음식을 훨씬 더 쉽게 만들 수 있습니다. 덧붙여 조리도구의 수명을 오래
뚝배기
전자렌지
전기 분쇄기
오지로 만든 뚝배기는 한국음식 중에서 찌개를
초음파를 이용해서 음식을 가열시키는 기계입
음식을 갈 때 사용합니다. 안에 끼우는 커터의
끓이거나 찜 요리를 할 때 특히 유용합니다. 빨
니다. 음식 내부에 들어있는 수분을 가열시키기
종류에 따라서 음식물을 여러 가지 모양으로 자
리 끓지 않는 대신에 빨리 식지도 않기 때문에,
때문에, 특히 식은 밥이나 음식을 데울 때 아주
를 수 있습니다. 쓸 때 마다 분해해서 깨끗이 씻
내내 따끈따끈하게 즐길 수 있지요. 설거지할
편리합니다. 반면에, 전자렌지를 조심해야 할
어줘야 하며, 특히 작동 중에 손가락이나 이물
때는 세제를 쓰지 말고 밀가루나 소다로 기름기
것이 많습니다. 첫째로는 특수 제작된 용기만
질을 넣으면 절대 안 됩니다.
를 제거하세요.
이용해야 합니다. 금속 그릇을 사용하면 그릇을
가게 하려면 알아두어야 할 것들이 있습니다.
못 쓰게 될 뿐 아니라 자칫하면 화재가 발생할
전기 밥솥
프라이팬
수도 있습니다. 둘째로는 그릇을 완전히 밀폐시
전기밥솥은 대부분 다른 여러 가지 요리를 하
음식 재료가 눌어붙는 것을 방지하기 위해서
켜서는 안 됩니다. 압력이 높아져서 폭발할 수
는 기능이 있습니다. 잘 활용하면 찜 같은 요리
코팅이 되어 있습니다. 날카로운 물건으로 겉을
도 있기 때문입니다. 또 밤이나 계란을 익힐 때
를 손쉽게 할 수 있습니다. 물론 ‘밥’을 편리하게
긁거나, 또는 설거지 할 때 코팅된 면을 너무 거
는 수증기가 빠져나갈 수 있는 구멍을 내고서
만드는 것이 첫 번째이구요.
칠게 닦으면 안됩니다. 코팅이 벗겨질 수 있거
조리해야 합니다. 오븐
든요. 압력솥
서양 음식을 만들 때 많이 쓰는 기구입니다. 음
휴대용 가스렌지
아주 강력하게 뚜껑을 밀폐시키는 솥입니다. 끓
식을 고온의 열기로 익혀주는 기계인데, 한국
휴대용 가스렌지는 흔히 ‘부루스타’라고 부르는
어오른 수증기가 바깥으로 새지 않기 때문에,
에는 있는 집도 있고, 없는 집도 있지요. 열을
데, 부탄가스를 이용합니다. 화력이 높지는 않
내용물을 엄청난 고온, 고압으로 조리해줍니다.
견디는 그릇만 사용할 수 있고, 통 자체가 뜨거
지만, 야외에서도 쓸 수 있고, 특히 식탁 위에서
압력솥을 이용하면 밥이 찰기 있게 되고, 고기
워지기 때문에 화상을 입지 않도록 조심해야
직접 이용할 수 있습니다. 고기를 구워먹거나
나 찜 요리는 짧은 시간에 아주 부드럽게 익힐
합니다.
전골을 끓여먹을 때에는 편리하게 이용할 수 있
수 있습니다. 대신에 압력솥의 뚜껑을 열기 전
습니다. 사용 후에는 가스를 꼭 분리해두세요.
에는 김을 완전히 빼고 안전장치를 확인한 후 열어야 합니다. 김이 덜 빠졌을 때 열면 폭발할 수도 있습니다.
21
Bahan-bahan yang selalu harus dibeli dalam jumlah sedikit Yache (Sayuran): Untuk menjaga kesegaran sayuran tersebut diusahakan membeli secukupnya. Sayuran, selain
5 | Cara
Berbelanja
dijual di supermarket besar, di warung-warung terdekatpun ada, setiap jenisnya cara penjualannya berbeda. Di pasar tradisional walaupun dijual yang rata-rata sudah diikat namun dapat juga dibeli dengan harga yang diinginkan oleh pembeli. Yukryu (Daging): Apapun hidangan atau menunya, membeli secukupnya adalah langkah yang arif. Walaupun dapat disimpan di dalam freezer, namun rasanya menjadi kurang segar. Pada saat membeli di supermarket
Sebaik mungkin, berbelanjalah bahan yang masih segar untuk setiap masakan. Namun jika setiap waktu memasak harus belanja
besar atau di tempat penjual daging, pada umumnya daging dijual dengan timbangan ukuran per gram. Untuk
kepasar akan menyulitkan keadaan. Cara
menimbang berat daging dikatakan 'gen'. Untuk daging babi '1 gen' pada umumnya berukuran 600g, sedangkan
yang paling baik adalah dengan terlebih
untuk daging sapi setiap daerah berbeda '1 gen' nya antara 400g dan 600g. Dan untuk di restoran dijual dengan
dahulu mempersiapkan bahan-bahan yang
ukuran 'bun' untuk 1bun pada umumnya 200g.
diperlukan.
Hemul (Makanan Laut): Belilah seperlunya untuk dimakan. Jika disimpan terlalu lama bukan hanya rasa enaknya berkurang, namun makanan laut dapat mudah basi dan bisa keracunan. Selain itu, sekali dikeluarkan dari freezer, maka rasanya akan berkurang jauh dari sebelumnya.
Bahan-bahan dasar yang sering diperlukan, usahakan jangan sampai kehabisan “Yangnyom (Bumbu)” dan “Jangryu (Macam-macam Saos)”: Bumbu dasar yang sering digunakan pada menu masakan Korea, hendaknya agar selalu disediakan seperti: '”Ganjang”, “Gochujang”, “Dwenjang”, minyak goreng, minyak wijen, cuka, garam, ikan teri, dan biji wijen, karena bahan-bahan ini bisa bertahan lama, sebaiknya sediakan secukupnya. Pada umumnya semua bahan-bahan dasar dijual dalam keemasan tertentu yang sudah di kemas dari pabrik itu sendiri, namun jika anda membeli dipasar tradisional banyak pula pedagang yang membuat langsung bahan dasar tersebut untuk dijual. Makanan Instant: Jenis makanan kaleng dan instan disetiap rumah paling banyak dikonsumsi. Namun karena ada masa kadaluarsanya, maka hendaknya membeli secukupnya (tidak berlebihan).Makanan instan sebagai berikut: mie kue pangsit beku, ikan tuna kalengan dan lain-lain.
Tempat untuk berbelanja Tempat dimana kita bisa berbelanja dan membeli keperluan sehari-hari, supermarket besar dan pasar tradisional. Mart (Supermarket Besar): Di supermarket pembelian dilakukan dalam jumlah besar-besaran barang yang diperlukan dan dihitung secara bersamaan.Pada setiap barang yang dijual tertera harga dan satuan tertentu secara akurat. Karenanya nyakinkan terlebih dahulu harga dan jumlahnya. Nama-nama supermarket besar di Korea diantaranya E-Mart, Lottemart, Homeplus dan lain sebagainya. Jeresijang (Pasar Tradisional): Di pasar tradisional setiap warung menjual masing-masing golongan barang. Suasananya tak serapih supermarket, namun jika pandai berkomunikasi maka selain akan memperoleh potongan harga, juga dapat memberi pengalaman yang menguntungkan untuk pembeli. Dan walaupun tidak harus mendapat bungkusan yang bagus, namun memperoleh barang sesuai yang diperlukan adalah sangat baik.
Selain itu juga bisa berbelanja melalui internet. Mungkin hampir semua barang bisa didapat dari internet seperti makanan beku, bumbu-bumbu, sayuran, dan bumbu penyedap. Dan keuntungan membeli barang di internet bisa mendapatkan harga yang lebih murah, dan kadang-kadang anda bisa membeli barang-barang khas produksi suatu daerah dan juga barang dengan kwalitas tinggi. Akan tetapi membeli barang tanpa melihat langsung, harus sangat berhati-hati. Dan sebaiknya sebelum membeli harus mengetahui informasi yang diperlukan.
22
5 | 장보는
방법
조금씩 자주 장을 봐야 할 품목 야채 : 신선할 수록 좋기 때문에 조금씩 자주 사야 합니다. 대형 마트에서도 팔고, 청과 물 상회에서도 파는데, 물건마다 파는 단위가 다릅니다. 재래시장에서는 미리 묶어둔 채로 팔기도 하지만, 원하는 가격만큼 구입할 수도 있습니다.
가급적이면 모든 음식은 그때그때 신선하게 장을 보
육류 : 역시 먹을 때마다 조금씩 사는 것이 좋습니다. 냉동실에서 넣어두면 오래 보관할
는 것이 좋지요. 하지만 날마다 시장을 보기가 어려울
수는 있지만, 맛이 떨어집니다. 정육점이나 대형 마트의 식육 전문 코너에서 구입할 때,
수도 있지요. 또, 어떤 재료는 미리 충분히 준비해둬
보통 저울로 1그램 단위까지 계산해서 팝니다. 고기 무게를 잴 때는 ‘근’이라는 말도 사
야 하는 것도 있습니다.
용합니다. 돼지고기 한 ‘근’은 보통 600그램, 쇠고기 한 ‘근’은 지역에 따라 400그램 또는 600그램입니다. 또, 참고로 식당에서 파는 고기 1인분은 보통 200그램입니다. 해산물 : 먹을 때 마다 조금씩 사야 합니다. 오래 두면 맛이 떨어질 뿐만 아니라, 상해서 식중독에 걸릴 수도 있습니다. 또 한 번 얼었다가 녹으면 맛이 아주 떨어집니다.
떨어지지 않도록 구비해둬야 하는 품목 양념과 장류 : 한국음식에 항상 들어가는 기본 재료는 늘 갖춰두어야 합니다. 간장, 고 추장, 된장, 식용유, 참기름, 식초, 고춧가루, 소금, 멸치, 깨소금 같은 것은 오래 둬도 괜 찮기 때문에, 충분하게 구입해두세요. 대부분의 음식은 모두 공장에서 포장되어 나오고 있고, 또는 재래시장에서는 직접 만든 물건을 팔기도 합니다. 가공식품 : 통조림이나 인스턴트 식품 중에도 보통 가정에서 많이 먹는 것들이 있습니다. 유통기한이 길기 때문에, 미리 갖춰두면 필요할 때 요긴하게 쓸 수 있습니다. 이런 음식 으로는 라면, 냉동만두, 참치 통조림 등은 흔하게 먹는 보존식품 들입니다.
장을 볼 수 있는 곳 시장을 볼 수 있는 곳은 마트와 재래시장이 있습니다. 마트 : 마트는 많은 물건들을 한꺼번에 쌓아놓고 필요한 만큼 집어나오면 한꺼번에 계 산을 하도록 되어있습니다. 파는 물건들마다 중량과 가격표가 정확하게 붙어있습니다. 그러므로 물건을 살 때 중량과 가격표를 잘 확인하세요. 마트에는 이마트, 롯데마트, 홈 플러스 등이 있습니다. 재래시장 : 재래시장은 작은 상점마다 파는 물건이 따로 정해져 있습니다. 마트만큼 깔 끔하게 차려져 있지는 않지만, 말만 잘 하면 값도 깎을 수 있고 덤도 얻을 수 있는 인심 이 남아있습니다. 그리고 꼭 포장된 단위가 아니더라도 원하는 종류를 원하는 만큼 살 수 있는 것도 편리한 점입니다.
한편 인터넷으로도 식료품을 살 수 있습니다. 냉동식품, 양념, 야채, 조미료 할 것 없이 대부분의 음식을 모두 살 수 있습니다. 이렇게 사면 때로는 값이 더 싼 음식을 살 수도 있고, 또 때로는 지역특산물이나 품질이 우수한 상품을 살 수도 있습니다. 하지만 직접 눈으로 보지 않고 사는 만큼, 충분히 주의해서 사야 합니다. 또, 대개는 한국어로만 정 보를 제공하고 있는 점도 알아야 합니다.
23
6 | Cara
Untuk Menakar
Alat-alat yang digunakan untuk menakar bahan masakan
Gelas Takaran Bahan cairan khususnya, harus ditakar dengan menggunakan gelas. Untuk bahan bubuk, untuk menakarnya tuangkan kedalam gelas agar tidak berlebihan lalu ratakan bagian atas. Bila takaran gelas dengan volume 200 ml, anda dapat pula menggunakan alat lain seperti bekas kotak susu atau gelas kertas. Walaupun berukuran sama 1 gelas, namun beratnya bisa berbeda. contohnya jika untuk tepung terigu sebanyak 1gelas berukuran kurang dari 200g, tetapi untuk ”Gochujang”berukuran 1 gelas lebih dari 200g.
Sendok Takaran Untuk menakar bahan cairan, hendaknya tempatkan dibagian yang tidak mudah tumpah. Begitu juga untuk tepung setelah menakar usahakan jangan sampai berjatuhan. Ukuran sendok makan besar 15 ml, ukuran sendok teh 5 ml. Dan di setiap rumah ukuran sendok makan berbeda, kurang lebih antara 10~12 ml.
Ukuran bahan saos (gochujang, dwenjang dll) ukuran sendok besar = 15 ml sendok takaran = 10~12 ml
Ukuran bahan cairan (minyak goreng, bumbu cair) ukuran sendok besar = 15 ml 1 sendok makan besar 10~12 ml
Ukuran bahan bubuk (tepung terigu, gula, garam dll) ukuran sendok besar = 15 ml sendok makan = 10~15 ml
Ukuran untuk bumbu dasar Irisan daun bawang, bawang putih halus dan lain sebagainya seberapa banyakkah bahan tsb dihaluskan hingga memperoleh ukuran 1 sendok makan besar? Perhatikan gambar.
Irisan “Pha (daun bawang)” 1 sendok besar: daun bawang bagian bawah (warna putih) panjang 5 cm (25g)
24
Irisan “Senggang (jahe)” 1 sendok besar: jahe 1/3 siung (10g)
“Manel (bawang putih)” cincang 1 sendok besar: bawang putih 2 siung (10g)
“Yangpa (bawang bombay)” cincang 1 sendok besar: bawang bombay 1/12 buah (10g)
Takaran untuk masingmasing bahan
Takaran sayuran Walaupun sama jenis sayurannya, namun ukurannya berbeda. Ada yang besar dan ada juga yang kecil. Ukuran yang digunakan dalam buku ini
“Mu (lobak)” 1/2 diameter 8 cm, panjang 13 cm (700g)
“Hobak (labu)” diameter 5 cm, panjang 18 cm (350g)
“Kamja (kentang)” diameter kurang lebih 7 cm (130g)
“Tanggen (wortel)” diameter 4 cm, panjang15 cm (150g)
“Oi (timun)” diameter 3 cm, panjang 23 cm (200g)
“Yangpa (bawang bombay)” diameter 8 cm (150g)
“Kongnamul (tauge)” 80g
“Chokpa (daun bawang kecil)” 50g
“Sigeumchi (daun bayam)” 50g
“Dangmyeon (mi soun)” 120g
“Buchu (kucai)” 80g
“Geon gosari (pucuk pakis muda kering)” 40g
“Bullin gosari (pucuk pakis muda) yang sudah direndam” 120g
“Soegogi (daging sapi)” 6x4x4cm 100g
berdasarkan beratnya. Ukuran besar dan berat dapat dijelaskan dengan gambar dibawah ini:
Menakar dengan genggaman tangan
25
6 | 계랑하는
법
계량도구 이용하기 계량컵 액체는 반드시 수평을 맞춰야 합니다. 가루는 컵에 가득 담은 뒤 솟아오르지 않도록 평평하게 깎아서 계량합니다. 계량컵의 용량은 200ml이며, 종이컵이나 빈 우유팩을 대신 사용해도 됩니다. 같은 한 컵이 라도 밀도가 다르므로, 밀가루 한 컵은 200g보다 적고, ‘고추장’ 한 컵은 200g이 넘습니다.
계량스푼 액체는 가장자리가 넘치지 않을 정도 로 담습니다. 가루는 계량스푼에 담 은 뒤 솟아오르지 않도록 평평하게 깎습니다. 큰술은 15ml, 작은술은 5ml 입니다. 밥숟가락은 집집마다 크기의 차이가 있는데, 대개 10~12ml 정도 의 크기입니다. 장류(고추장, 된장 등) 계량스푼 = 15ml 밥숟가락 1큰술 = 10~12ml
액체류(식용유, 맛술 등) 계량스푼 = 15ml 밥숟가락 1큰술 = 10~12ml
가루류(밀가루, 설탕, 소금 등) 계량스푼 1큰술 = 15ml 밥숟가락 1큰술 = 10~15ml
기본 양념 계량하기 다진 파, 다진 마늘 등은 얼마나 다져야 한 큰술이 나올까요? 사진을 통해 알아봅시다.
다진 파 1큰술 : 대파(흰부분) 5cm(25g)
26
다진 생강 1큰술 : 생강 1/3톨(10g)
다진 마늘 1큰술 : 마늘 2쪽(10g)
다진 양파 1큰술 : 양파 1/12개(10g)
재료별로 계량하기
야채 계량 같은 야채라도 크기는 다양합니다. 큰 것도 있고 작은 것도 있지요. 이 책의 조리법은 무게 중심으로 설명되어 있 으므로, 아래 사진과 설명을 통해 크 기와 무게를 가늠하시기 바랍니다.
무 1/2개 : 지름 8cm, 길이 13cm(700g)
호박 : 지름 5cm, 길이 18cm(350g)
감자 : 지름 약 7cm(130g)
당근 : 지름 4cm, 길이 15cm(150g)
오이 : 지름 3cm, 길이 23cm(200g)
양파 : 지름 8cm(150g)
콩나물 80g
쪽파 50g
시금치 100g
당면 120g
부추 80g
건고사리 40g
불린고사리 120g
쇠고기 6×4×4cm 100g
손으로 계량하기
27
7 | Tip
Untuk Memasak “Bap” Agar Enak
Jenis-jenis ‘Bap’ Unsur yang paling dasar adalah “Ssalbap (beras putih)”. Beras Korea, bentuknya tidak panjang tetapi bulat dan lengket. Karena jenis beras yang berbeda masyarakat Koreapun kesukaan pada jenis berasnya berbeda-beda pula, oleh karena itu cara menanaknyapun berbeda. Beras Korea ada dua jenis yaitu “Chabssal (beras ketan)” dan “Mebssal (beras biasa)”, “Chabssal” biasanya digunakan untuk pembuatan kue ketan, campuran ayam rebus atau makanan lainnya, sedangkan untuk beras yang dimakan sehari-hari adalah “Mebssal”. Jika berpikir tentang kesehatan “Hyeonmi (beras kasar)” dipakai sebagai pengganti “Baekmi (beras sosoh gosok)”. Ketika digiling tergantung dari berapa banyak menggilingnya bisa dikatakan apakah itu “Baekmi' atau “Hyeonmi”. Paling terbanyak hasil gilingannya adalah 12 bundo (bundo adalah ukuran ala Korea yang digunakan pada penggilingan beras), maka akan menghasilkan beras yang halus dan lembut, dan jika menggiling 9 bundo atau 7 bundo beras tersebut bisa dikatakan “Hyeonmi”. Hyeonmi walaupun keras dan kaku dibanding baekmi namun sangat baik untuk kesehatan. Selain beras, juga ada campuran biji-bijian disebut “Jabgokbap”. Dan yang paling banyak digunakan untuk campuran nasi adalah beras gandum dan kacang-kacangan. Selain beras gandum tersebut juga ada campuran beras gandum setengah matang yang disebut “Ammek (gandum perahan)” dan “Halmek (bagian gandum)”. Pada umumnya kacang-kacangan yang banyak dikonsumsi adalah kacang polong, sejenis kacang merah (kidney bean) dan kacang hitam. Selain itu juga kacang merah, biji jawawut, beras hitam juga digunakan sebagai campuran utama.
Tip menanak “Bap” “Bap” sebelum dimasak sebaiknya direndam terlebih dahulu. Kalau banyak waktu luang rendam dari hari sebelumnya, dan kalau tidak ada waktu, 30 hingga 1 jam diperlukan untuk merendam. Dan jika sama sekali tidak ada waktu untuk merendam itupun tidak apa-apa, namun akan menghasilkan nasi yang keras dan tidak empuk. Akan tetapi jika memasak beras hyeonmi harus direndam terlebih dahulu. Dikarenakan hyeonmi sulit matangnya. Ada beberapa cara dalam memasak nasi, namun pada umumnya sekarang ini banyak orang-orang yang menggunakan rice cooker. Dan jika menggunakan alat tersebut cukup hanya menekan tombol pilihan, maka akan menghasilkan nasi yang diinginkan. Namun barangkali anda ingin memasak dengan panci, karena resepnya berbeda sebaiknya pelajari dahulu cara-caranya. 1) Rendam terlebih dahulu beras 2) Ukuran air, Jika banyak beras 1 gelas maka airnyapun cukup 1gelas. Jika tidak ada waktu untuk merendam, maka air harus lebih banyak dari beras sekitar 20%~30%. 3) Setelah diletakan diatas kompor, pertama nyalakan dengan api besar, jika air uap keluar berlebihan, maka buka tutupnya agar tidak meluap. Setiap air atau uap nasi meluap keluar api harus dikurangi, dari sedang, sampai kecil. Akan lebih baik iika sambil diaduk perlahan-lahan. 4) Jika sudah tidak keluar air dan tidak mendidih, maka kecilkan api, kemudian tutup rapat. Dan diamkan hingga kurang lebih 10 menit, inilah yang disebut dengan “Tttemel terinda”. 5) Jika nasi matang, aduk rata dengan centong nasi.
Menyimpan “Bap” Jika nasi sudah matang, saat meletakkan centong nasi sebaiknya tidak dimasukan ke tengah-tengah nasi, dengan posisi dibalik letakan diatas nasi tersebut. Karena jika tidak begitu maka centong nasi akan menggumpal selain itu jika didiamkan terlalu lama nasi akan menjadi kuning dan menimbulkan bau kurang sedap. Dan jika nasi diperlukan untuk beberapa hari, pindahkan kebeberapa mangkok kemudian simpan di freezer, dan setiap diperlukan ambil satu- persatu dan hangatkan pada microwave maka rasa nasi sama seperti baru dimasak. 28
7 | 맛있는
밥 짓기
밥의 종류 가장 기본이 되는 것은 ‘쌀밥’입니다. 한국의 쌀은 길쭉하지 않고 동글동글하며 찰기가 있습니다. 쌀이 다른 만큼 한국인이 좋아하는 밥맛도 다르고, 그래서 밥을 하는 방법도 다릅니다. 쌀의 종류는 찹쌀과 멥쌀이 있는데, ‘찹쌀’로는 주로 떡이나 찰밥, 삼계탕 등 별식을 해먹고, 보통 밥을 지어먹는 것은 ‘멥쌀’입니다. 건강을 생각해서 백미 대신 현미도 많이 먹습니다. 도정할 때 쌀겨와 껍질을 얼마나 깎느냐에 따라 ‘백미’ 인지 ‘현미’인지가 결정됩니다. 가장 많이 깎은 12분도는 희고 부드러운 백미이고, 9분도나 7분도 등 적 게 깎아낸 쌀은 현미입니다. 백미에 비해 조금 딱딱하고 뻣뻣하지만 건강에는 더 좋다고 합니다. 쌀 이외에 다른 곡식을 넣으면 ‘잡곡밥’이 됩니다. 가장 흔히 넣는 잡곡은 보리쌀과 콩입니다. 보리쌀은 일반 보리쌀 이외에도 반조리된 ‘압맥’이나 ‘할맥’도 있습니다. 콩 가운데에는 완두콩, 강낭콩, 검은콩 등 을 많이 먹습니다. 이외에도 팥이나 좁쌀, 흑미, 기장 등을 넣기도 합니다.
밥 짓기 ‘밥’을 하기 전에는 쌀을 물에 불립니다. 시간이 있다면 전날 밤에 담가두고, 시간이 없으면 30분에서 1 시간 정도만 불려도 좋습니다. 정 시간이 없으면 굳이 불리지 않아도 되지만, 밥맛이 조금 딱딱해지겠죠. 하지만 현미나 잡곡으로 밥을 할 때에는 반드시 불려야 합니다. 콩이나 현미가 잘 익지 않기 때문입니다. 밥을 하는 기구로는 몇 가지가 있지만 요즘은 보통 전기밥솥을 많이 사용하지요. 전기밥솥을 사용하는 경우에는 스위치만 넣으면 저절로 밥이 되니까 간편하지요. 혹시 냄비로 밥을 짓는다면, 길쭉한 장립종 쌀과는 밥하는 방법이 다르니까 요리법을 배워두세요. 1) 쌀을 미리 불립니다. 2) 밥물을 잡습니다. 쌀이 한 컵이면 물도 한 컵 정도면 됩니다. 만약 시간이 없어서 쌀을 불리지 못했다면, 물을 쌀보다 20~30%정도 더 붓습니다. 3) 가스렌지에 센 불로 올려뒀다가, 밥물이 끓어서 넘치려고 하면 넘치지 않도록 뚜껑을 열어줍니다. 4) 밥물이 넘치려고 할 때 마다 불을 조금씩 줄여서, 중불, 약불로 내립니다. 주걱으로 살짝 저어주어도 좋아요. 5) 밥물이 적어지고 보글거리는 느낌이 없어지면 가장 약한 불로 내리고, 뚜껑을 덮습니다. 대략 십분 정 도 놔두는데, 이 과정을 ‘뜸을 들인다’라고 말해요. 6) 밥이 다 지어지면, 주걱으로 밥을 섞어주세요.
밥 보관하기 다 지어진 밥을 보온밥솥에 보관할 때는 주걱으로 살살 뒤집어 밥알 속에 든 수증기를 빼둡니다. 수증 기를 빼지 않으면 밥알이 물러지기도 합니다. 그렇더라도 밥을 보온밥솥에 너무 오래 보관하면 누렇게 뜨고 냄새가 납니다. 그러므로 밥을 여러 날 보관해야 한다면, 한 공기씩 덜어서 냉동실에 보관해둡니다. 나중에 전자렌지에 데우면 갓 지은 밥처럼 따끈해집니다.
29
Myeolchi Yuksu (Air Kaldu Dari Rebusan Ikan Teri) Kaldu jenis ini paling biasa dan umum digunakan. Hampir semua orang menyukai jenis kaldu ini, oleh karenanya apapun jenis masakannya sangat cocok jika menggunakan air kaldu dari rebusan ikan teri ini, cara pembuatanya: 1) Pilihkan ikan teri yang besar dan lebar . 2) Buang bagian kepala ikan teri, lalu belah bagian badan kemudian buang bagian dalam. Karena jika tidak begitu akan menghasilkan rasa sepat. 3) Masukan ikan teri tersebut kedalam air dingin, kemudian letakan diatas api dan rebus selama kurang lebih 15 menit. 4) Terakhir saring ikan teri tersebut , lalu gunakan airnya sebagai kuah.
Myeolchi Dasima Yuksu (Air Kaldu Dari Rebusan Ikan Teri dan Rumput Laut Kering) Pada saat membuat air kaldu teri jika ditambahkan dasima maka akan menghasilkan kuah yang lebih
8 | Membuat Air Kaldu
segar. Cara membuat kaldu dasima sebagai berikut: 1) Setelah membuang warna putih yang menempel pada dasima, rendam kedalam air dingin kurang lebih 15 menit.
Masakan Korea yang berkuah, asal menggunakan
2) Campurkan dasima dan air rendaman dasima tersebut pada rebusan kaldu ikan teri.
air kaldu yang cocok maka akan menghasilkan rasa
3) Jika dasima direbus terlalu lama maka air kuahnya akan mengental dan lengket maka jika sudah
enak. Sebaliknya walaupun pada saat membuat
mendidih ambil terlebih dahulu dasima tersebut.
kuah sayur atau Chigae dengan menggunakan
Pada pembuatan 'myeolchi yuksu' selain dasima, jika dicampur dengan bahan-bahan lain akan
bahan-bahan segar dan bermutu tetapi jika tidak
menghasilkan air kaldu yang lebih segar dan nikmat. Bahan-bahan tersebut diantaranya: jamur
menggunakan air kaldu yang cocok maka rasanya akan berkurang. Buatlah kaldu pada saat diperlukan, itu yang paling
kering, udang kering, lobak, bawang putih, bawang bombay dan lain-lainnya.
baik. Atau bisa juga sekaligus membuat banyak
Soegogi Yuksu (Kaldu Daging)
dan simpan di kulkas atau freezer, ambil seperlunya
Apapun masakannya jika menggunakan kaldu daging maka rasanya akan lebih kuat. Karena harga
untuk setiap kali dibutuhkan.
daging yang mahal dan cara pembuatannya yang rumit banyak orang enggan untuk membuatnya. Namun jika sekali membuat pasti banyak penggunaannya. Cara membuatnya sebagai berikut: 1) Daging sapi rendam didalam air dingin 3~4 jam untuk menghilangkan darah seger. 2) Kemudian rebus daging tersebut dengan ukuran air 10 kali lipat. Dan jika dicampur dengan daun bawang, bawang putih, merica, bawang bombay, lobak dll maka hasilnya lebih segar dan enak. 3) Pertama masak dengan api yang besar, jika sudah mendidih kecilkan api, kemudian tutup lalu rebus selama kurang lebih 1 jam. 4) Kemudian kaldu daging yang sudah dibuat simpan di freezeer dan keluarkan saat diperlukan.
Jogae yuksu (Air Kaldu Dari Rebusan Kerang) Kuah kaldu kerang rasanya enak dan segar. Jenis masakan sayuran atau masakan lainpun dapat menggunakan kaldu kerang. Karena kerang terkadang banyak pasir, oleh karena itu sebelum dimasak rendam terlebih dahulu dengan air garam. Cara membuatnya: 1) Kerang terlebih dahulu rendam dengan air garam selama 30 menit lebih, hingga tidak ada pasir yang tersisa. 2) Setelah kulit kerang dicuci bersih rebus dengan air bersih. 3) Jika mulut kerang terbuka, tiriskan, letakan ditempat yang bersih, dan buang sisa-sisa kotoran. 30
멸치 육수 가장 흔하고 일반적인 육수입니다. 싫어하는 사람이 없기 때문에, 어떤 음식에든 무난하게 사 용할 수 있는 멸치 육수를 만드는 방법입니다. 1) 육수를 내는 멸치는 크고 넓적한 것으로 고릅니다. 2) 멸치의 머리를 떼고, 배를 갈라 내장을 제거합니다. 그렇지 않으면 쓴 맛이 날 수 있습니다. 3) 찬 물에 멸치를 넣고 불위에 올려 15분간 끓입니다. 4) 멸치를 건져내고 국물만 사용합니다.
8 | 육수
내기
멸치 다시마 육수 멸치 육수를 낼 때 다시마를 함께 넣으면 더욱 시원한 육수를 만들 수 있습니다. 멸치 다시마 육수를 만드는 법은 이렇습니다.
국물이 있는 한국음식은 육수만 잘 내면 기본 이상의 맛을 낼 수 있습니다. 반대로 좋은 재료로 만든 국이
1) 겉에 흰 가루가 묻었다면 가루를 털어낸 후, 찬 물에 삼 십분 간 불립니다. 2) 멸치 육수를 끓이던 물에 다시마와 다시마 우린 물을 넣습니다.
나 찌개도 육수를 쓰지 않는다면 맛이 떨어집니다.
3) 다시마는 오래 끓이면 국물이 끈적끈적해집니다. 조금 끓어오를 때 다시마를 건져내세요.
육수는 그때그때 만들어 먹는 것이 가장 좋습니다. 하
멸치 육수에는 다시마 이외에도 다른 여러 가지 재료를 넣어서 맛을 더 깊게 만들 수 있습니다.
지만 필요하다면 미리 만들었다가 냉장 또는 냉동 보
대표적으로는 마른 표고버섯, 마른 새우, 무, 통마늘, 양파 등이 있어요.
관해서 사용할 수도 있습니다.
쇠고기 육수 어떤 음식이든 쇠고기 육수가 들어가면 맛이 진해집니다. 고기의 가격이 비싸고 만들기 번거로 운 것이 흠이라면 흠이지만, 한 번 만들어 두면 쓸모가 있습니다. 1) 양지나 사태살을 찬물에 3~4시간 담그어서 핏물을 뺍니다. 2) 고기를 10배의 물에 넣고 끓입니다. 대파, 통마늘, 통후추, 양파, 무 등을 함께 넣고 끓이면 더욱 좋습니다. 3) 처음에는 강한불로 끓이다가, 팔팔 끓으면 불을 줄이고 뚜껑을 덮어서 1시간 정도 끓입니다. 4) 이렇게 만들어진 육수는 냉동실에 넣어 보관했다가 사용해도 됩니다.
조개 육수 조개로 우려낸 육수는 국물맛이 시원하고 담백합니다. 찌개나 국에서 다양하게 사용할 수 있습 니다. 조개는 모래를 머금고 있기 때문에, 소금물에 담가 두어야 합니다. 1) 조개는 소금물에 30분 이상 담가서 모래를 토하게 합니다. 2) 조개 껍질을 깨끗이 씻고 찬 물에 넣어서 조개를 끓입니다. 3) 조개가 입을 벌리면 건져낸 뒤 깨끗한 천에 부어 이물질을 걸러냅니다.
31
36 Chonggak kimchi
38 Kaktugi
40 Nabak kimchi
42 Kenip kimchi
Asinan lobak 총각김치
Asinan Lobak berkuah 나박김치
Asinan lobak yang dipotong-potong 깍두기
Asinan daun wijen 깻잎김치
44 Musaengche
Lobak dipotong memanjang berbumbu cuka dan bubuk cabai 무생채
Kimchi
Asinan Sayuran Ala Korea 김치
34
Bechu kimchi Asinan sawi putih 배추김치
3
4
5
6
7
8
9
0
34
Bechu kimchi Asinan sawi putih 배추김치
Bahan-bahan
Cara membuat
Tongbechu (sawi putih) 3 kg (1 rumpun)
1. Satu rumpun sawi putih, buang bagian daun luar lalu belah menjadi dua (jika sawi berukuran
Gochukaru (cabe merah bubuk) 1gelas Mu (lobak) 1 buah (100g) Be che (irisan buah pir) 1/2 gelas (50g) Seujeot (terasi udang ala Korea) 1/3 gelas Soltang (gula) 1 gelas Chokpa (daun bawang) 30g Minari (seladren/peterseli) 30g
besar maka belah menjadi 4). 2. Setelah mencampur garam kasar 2/3 dengan air, maka rendam sawi tsb. lalu sisa garam ditaburkan kesela-sela daun sawi, kemudian diamkan hingga 8~10 jam. 3. Setelah sawi dibersihkan tiriskan hingga tidak ada air yang menetes. 4. Cabe merah bubuk dicampur dengan 1/3 gelas air. 5. Lobak iris kecil, buah pir kupas kulitnya lalu iris kecil, bawang putih, jahe, udang asin, dihaluskan daun bawang kecil, seladren/peterseli, daun mustard dipotong sepanjang 2 cm.
Kat (daun mustard) 30g Dajin manel (bawang putih dihaluskan) 1 sdk besar
6. Letakkan sayur-sayuran yang telah dipotong kecil kedalam mangkok besar lalu campur dengan
Dajin senggang (jahe dihaluskan) 1 sdk kecil
cabe merah bubuk yang telah dicampur dengan air, lanjutkan dengan memberi bawang putih,
Kenari ekchot (saus ikan) 1/3 gelas Air garam untuk melemaskan sawi putih kulgen sogum (garam kasar) 1 gelas mul (air) 4 gelas Chabsalpul (bubur beras ketan)
jahe, udang halus, dan beri sedikit gula lalu aduk rata. 7. Tambahkan bahan yang telah dipotong kasar seperti daun bawang, seladren/peterseli, daun mustard kemudian aduk hingga rata, untuk dimasukan kedalam sela-sela sawi. 8. Oleskan bumbu yang sudah tercampur kedalam sela-sela daun sawi hingga terlihat memerah setelah itu letakan kedalam kendi tanah agar rasanya lebih awet.
Chapssalkaru (tepung beras ketan ) 1 sdk besar Mul (air) 1/3 gelas
9. Potong sepanjang 5cm ketika dihidangkan (foto)
Sogum (garam) 1 sdk kecil
Tip! 1
Sawi putih yang isi didalamnya padat, sangat bagus untuk membuat 'kimchi'.
2
Pada saat kimchi yang baru dibuat jika dicampur dengan bubur beras ketan maka rasanya lebih enak. Saat membuat bubur beras ketan, air 2 gelas tepung beras ketan 1/2 gelas setelah dicampur masak diatas api kecil.
재료
만드는 법
통배추 3kg(1포기)
1. 배추는 겉잎을 떼고 칼로 길게 이등분합니다.(배추가 크다면 4등분)
고춧가루 1컵
2. 물에 소금 2/3컵을 넣어 섞은 후 배추를 담급니다.
무 1컵(100g) 배 채 1/2컵(50g) 새우젓 1/3컵 설탕 1컵 쪽파 30g
나머지 소금을 배추잎 사이사이에 뿌려 중간중간에 뒤집어가며 8~10시간 절입니다. 3. 배추를 물에 잘 씻은 후 물기를 뺍니다. 4. 고춧가루에 물 1/3컵을 섞어 개어 놓습니다. 5. 무는 채 썰고, 배는 껍질을 벗겨 채 썹니다. 마늘, 생강, 새우젓 건더기는 잘 다집니다. 쪽파, 미나리, 갓은 2cm 길이로 썹니다.
미나리 30g 갓 30g
6. 큰 그릇에 채썬 무와 배를 넣고 미리 개어 놓은 고춧가루를 넣습니다.
다진 마늘 1큰술
여기에 액젓과 새우젓, 마늘, 생강, 설탕을 넣고 고루 섞어줍니다.
다진 생강 1작은술
7. 잘 배합된 양념에 쪽파, 미나리, 갓을 넣고 골고루 섞어 김치 속을 만듭니다.
까나리액젓 1/3컵
8. 배추 사이사이에 양념한 속을 고루 넣습니다.
배추절임용 소금물 굵은 소금 1컵 물 4컵 찹쌀풀 찹쌀가루 1큰술 물 1/3컵 소금 1작은술
배추 포기가 흐트러지지 않도록 겉잎으로 감싼 뒤 항아리 또는 용기에 담아 익힙니다. 9. 상에 낼 때는 약 5cm 길이로 썰어서 냅니다.(사진)
Tip! 1
배추는 속이 꽉차서 묵직한 것이 좋습니다.
2
담가서 바로 먹을 김치에는 찹쌀풀을 끓여 넣어 주면 더욱 감칠맛이 납니다. 찹쌀풀을 만들 때는 물 2컵에 찹쌀가루 1/2 컵을 넣어 불에 은근하게 끓여주세요.
35
3
5
6
7
36
4
Chonggak kimchi Asinan lobak 총각김치
Bahan-bahan
Cara membuat
Altarimu (lobak kecil) 2 ikat (3kg)
1. Setelah lobak kecil dikupas dan dicuci bersih, rendam dengan air garam sekitar 3~4 jam.
Kulgen sogum (garam kasar) 1 gelas
2. Daun bawang kecil, daun mustard setelah dibersihkan, lobak kecil belah menjadi dua bagian lalu
Mul (air) 5 gelas Chokpha (daun bawang kecil) 200g Minari (seladren) 50g Senggang (jahe) 1 ruas jari Manel (bawang putih) 2 bongkah Gochukaru (cabe merah bubuk) 2 gelas Tattethan mul (air hangat) 1 gelas Soltang (gula putih) 3 sdk besar Seujeot (terasi udang ala Korea) 1/3 gelas Myolchijeot (terasi teri asin ala Korea) 1/3 gelas Chapssalpul (bubur beras ketan) Mul (air) 2 gelas Chapssalkaru (beras ketan bubuk) 1/2 gelas
dicampur menjadi satu dan diasinkan secara berbarengan. 3. Jahe, bawang putih, terasi udang ala Korea dihaluskan. 4. Cabe merah bubuk dicampur dengan air hangat lalu beri sedikit gula. 5. Tepung beras ketan dicampur dengan air, kemudian masak diatas api kecil hingga menjadi bubur. 6. Cabe merah bubuk yang sudah dicampurkan dengan air tambahkan terasi teri asin ala Korea, bubur beras ketan, jahe halus, bawang putih halus, dan terasi udang ala Korea lalu aduk rata untuk membuat bumbu. 7. Belahan lobak kecil, daun bawang kecil, daun mustard yang telah direndam dengan garam cuci hingga bersih dan tiriskan. 8. Setelah tidak ada air yang menetes masukan bumbu yang telah tercampur pada potongan lobak kecil dan daun bawang kecil. 9. Lalu simpan kimchi yang sudah dibuat kedalam kendi tanah dan tutup rapat agar tidak ada udara yang masuk.
재료
만드는 법
알타리무 2단 (3kg)
1. 무는 깨끗이 다듬은 뒤, 소금물에 담가 3~4시간 정도 절입니다.
굵은 소금 1컵
2. 쪽파, 갓은 다듬어 씻은 뒤, 무가 반쯤 절여졌을 때 같이 넣어 절입니다.
물 5컵
3. 생강, 마늘, 새우젓 건더기는 곱게 다집니다.
쪽파 200g 미나리 50g 생강 1쪽 마늘 2통
4 고춧가루는 따뜻한 물과 설탕을 넣어 불립니다. 5. 찹쌀가루는 물에 풀어 살짝 끓여 찹쌀풀을 쑵니다. 6. 불린 고춧가루에 멸치액젓, 찹쌀풀, 다진 마늘, 생강, 새우젓을 넣어 양념을 만듭니다.
고춧가루 2컵
7. 절인 무와 갓, 파를 물에 씻고 물기를 뺍니다.
따뜻한 물 1컵
8. 물기를 뺀 무와 파에 양념을 넣어 버무립니다.
설탕 3큰술
9. 항아리에 김치를 담고 뚜껑을 덮어 숙성시킵니다.
새우젓 1/3컵 멸치젓 1/3컵 찹쌀풀 물 2컵 찹쌀가루 1/2컵
37
38
Kaktugi
Asinan lobak yang dipotong-potong 깍두기
Bahan-bahan
Cara membuat
Ken mu (lobak besar) 1 buah (2 kg)
1. Satu lobak besar kupas kulitnya potong-potong kecil kurang
Silpha (daun bawang) 200g Kat (daun mustard) 200g Minari (seladren/peterseli) 200g Seng kul (kerang segar) 2 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 4 sendok besar Dajin senggang (jahe halus) 2 sendok besar 3
Seujeot atau terasi udang ala Korea 1/2 gelas Myeolchijeot atau terasi teri ala Korea 1/2 gelas Gochukaru (cabe merah bubuk) 1 gelas Soltang (gula putih) 2 gelas Sogum (garam) 4 sendok besar
lebih 3 cm. 2. Daun bawang kecil, seladren/peterseli, daun mustard dipotong sepanjang 3cm. 3. Kerang segar setelah dicuci dengan air garam lalu tiriskan. 4. Bawang putih, jahe, sujeot atau terasi udang ala Korea dihaluskan (tidak terlalu halus). 5. Lobak yang sudah dipotong-potong, letakan kedalam mangkuk besar kemudian taburkan cabe merah bubuk dan aduk hingga rata sampai berubah warna. 6. Tambahkan bawang putih, jahe, terasi udang ala Korea, terasi teri asin ala Korea, garam, dan gula lalu aduk rata, kemudian tambahkan seladren/peterseli, , daun bawang kecil, dan yang terakhir tambahkan kerang segar. 7. Setelah diaduk rata masukan kimchi lobak yang sudah
4
dibuat kedalam kendi tanah dan tutup rapat agar tidak ada udara masuk.
5
재료
만드는 법
큰 무1개(2kg)
1. 무는 껍질을 벗겨 사방 3cm 크기로 깍뚝썰기 합니다.
실파 200g
2. 실파와 갓, 미나리는 3cm 길이로 자릅니다.
갓 200g
3. 생굴은 소금물에 흔들어 씻은 후 건집니다.
미나리 200g 생굴 300g 다진 마늘 4큰술 다진 생강 2큰술 새우젓 1/2컵 멸치젓 1/2컵 고춧가루 1컵 설탕 2큰술 6
소금 4큰술
4. 마늘, 생강, 새우젓 건더기는 곱게 다집니다. 5. 큰 그릇에 무 썬 것을 담고 고춧가루를 넣어 고루 버무려서 색을 곱게 들입니다. 6. 다진 마늘, 생강, 새우젓, 멸치젓, 소금, 설탕을 넣어 잘 섞은 후 실파, 갓 미나리, 생굴을 넣어 고루 버무립니다. 7. 항아리에 버무린 깍두기를 담고 뚜껑을 덮어 숙성시킵니다.
39
40
Nabak kimchi Asinan Lobak berkuah 나박김치
Bahan-bahan
Cara membuat
Mu (lobak) 1/5 buah(300g)
1. Ambil sawi putih bagian dalam, daun sawi berikut lobak
Bechu (sawi putih) 150g Pha (daun bawang) 20g Manel (bawang putih) 3 siung Senggang (jahe) 1siung Bulgen kuchu (cabe merah segar) 1 buah Minari (seladren/peterseli) 30g Jat (biji cemara/pine nut) secukupnya
Yangnyeom (Bumbu)
potong mendatar 2.5 cm dan kebawah 3cm iris tipis lalu dialumkan dengan ditaburkan garam. 2. Daun bawang, bawang putih, jahe diiris sepanjang 3 cm, cabe merah segar buang bagian bijinya lalu potong sepanjang 3 cm. Dan seladren buang akarnya lalu potong sepanjang 3 cm. 3. Lobak dan sawi putih yang sudah diasinkan lalu keringkan
Sogum (garam) 2 sendok besar
kemudian masukan sayuran yang sudah dipotong, daun
Gochukaru (cabe merah bubuk) 2 sendok besar
bawang, bawang putih, jahe, cabe merah segar, lalu beri
Soltang (gulaputih) 1 sendok kecil Kimchi gukmul (Air kimchi) Sogum (garam) 1½ sendok besar mul (air) 5 gelas Gochukaru (cabe merah bubuk) secukupnya
bumbu yang sudah disiapkan dan simpan di kendi tanah. 4. Buat kuah kimchi di mangkuk lain, taruhlah cabe merah bubuk kedalam kain kering lalu celupkan kedalam kuah kimchi. 5. Biji cemara cuci bersih dan campurkan, kemudian tambahkan seladren/peterseli pada saat kimchi sudah
3
terasa matang.
재료
만드는 법
무 1/ 5개(300g)
1. 배추는 연한 속대를 사용합니다. 배추속대와 무는 가로
배추 150g 파 20g 마늘 3개 4
생강 1쪽 붉은 고추 1개 미나리 30g 잣 약간 양념 소금 2큰술 고춧가루 2큰술 설탕 1작은술
2.5 cm, 세로 3 cm 로 납작하게 썰어 소금에 절입니다. 2. 파, 마늘, 생강은 3cm 길이로 채 썰고, 붉은 고추는 씨를 빼고 3cm로 채 썹니다. 미나리는 줄기를 깨끗이 다듬어 3cm로 채썹니다. 3. 절인 무와 배추를 헹궈 채 썬 파 , 마늘 , 생강 , 붉은 고 추를 넣고 양념에 버무려 항아리에 담습니다. 4. 버무린 그릇에 소금물을 만들어 넣고, 마른 헝겊에 고춧가루를 싸서 국물에 흔들어줍니다. . 5. 잣을 깨끗이 손질하여 띄우고, 미나리는 김치가 익었을 때 넣습니다.
김치국물 소금 1½ 큰술 5
물 5컵 고춧가루
41
42
Kenip kimchi Asinan daun wijen 깻잎김치
Bahan-bahan
Cara membuat
Kenip (daun wijen) 100 lembar
1. Daun wijen adalah jenis dedaunan yang harum, buang
Silgochu (irisan kering cabe merah) 5g Sogum (garam) 2 sendok besar Jinganjang (kecap asin) 1 gelas Gochukaru (cabe merah bubuk) 2 sendok besar Pha (daun bawang) dua buah Manel (bawang putih) 5 siung Senggang (jahe) 1 siung
bagian ujung tangkai, kemudian cuci bersih di air lalu potong yang mengucur satu persatu lalu keringkan. 2. Iris daun bawang, bawang putih dan jahe tumbuk hinga halus. 3. Tuangkan kecap asin kedalam mangkok, lalu campurkan irisan daun bawang, bawang putih, gochukaru lalu aduk hingga rata semuaa bahan-bahan yang telah disiapkan
3
sebagi bumbu. 4. Lembar demi lembar, rapihkan daun wijen tsb. 5. Siapkan kendi, dan lembar demi lembar yang sudah dicampur bumbu, masukan kedalam kendi tsb, diatas daun yang sudah diberi bumbu tindihkan benda berat, bumbu yang tersisa terakhir tuangkan kedalamnya. 6. Setelah 2~3 hari rebuslah kecap asin setelah dingin, tuangkan kembali kedalam kenip kimchi tsb. Dan kira-kira
4
lebih dari satu minggu daun wijen akan berubah menjadi warna kuning yang berarti sudah matang. 7. Saat menghidangkan sebaiknya potong menjadi dua bagian. (gambar)
5
재료
만드는 법
깻잎 100장
1. 깻잎은 향이 강한 들깻잎이 좋습니다. 꼭지를 자르고
실고추 5g 깨소금 2큰술 진간장 1컵 고춧가루 2큰술 파 2뿌리 마늘 5쪽 생강 1쪽
흐르는 물에 한 장씩 깨끗이 씻어서 물기를 빼 놓습니다. 2. 파는 잘게 썰고, 마늘과 생강은 곱게 다집니다. 3. 진간장에 다진 파, 마늘, 고춧가루를 넣어 양념장을 만듭니다. 4. 깻잎을 한 장씩 펴서 양념장을 바릅니다. 5. 준비한 항아리에 깻잎을 차곡차곡 담고 무거운 물건으로 누른 뒤 남은 양념장을 붓습니다. 6. 2~3일 후 간장을 따라내어 끓인 다음, 식혀서 항아리
6
에 다시 붓습니다. 약 1주일이 지나면 깻잎이 누렇게 익습니다. 7. 낼 때는 반으로 썰어서 내도 좋습니다.(사진)
43
44
Musaengche
Lobak dipotong memanjang berbumbu cuka dan bubuk cabai 무생채
Bahan-bahan
Cara membuat
Mu (lobak) 300g
1. Lobak panjang 5 cm, Iris dengan tebal 0.2 cm.
Gochukaru (cabe merah bubuk)1/2 sendok besar
2. Lobak yang sudah diiris kecil beri gochukaru, lalu beri
Soltang (gula putih) 1sendok besar Sikcho (cuka) 1 sendok besar Sogum (garam) 1sendok besar Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2
sedikit air. 3. Dan tambahkan bumbu lainnya yang sudah disiapkan bersama irisan lobak kemudian campurkan hingga rata.
sendok besar
Tip!
Dajin sengang (jahe cincang) 1/2 sendok kecil
Pilih lobak yang bentuknya lurus dan tidak memiliki akar banyak maka
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok kecil
irisan lobaknya enak, lobak yang keluar pada musim panas dan semi
Kkesogum (biji wijen yang telah digonseng dan diberi
tidak memiliki rasa dan tidak enak, yang paling enak dan rasanya
garam) 1sendok kecil
manis adalah lobak yang keluar pada musim gugur.
재료
만드는 법
무 300g
1. 무를 길이 5cm, 두께 0.2cm로 채로 썰어놓습니다.
고춧가루 1/2큰술
2. 채 썬 무에 고춧가루를 넣어 물을 들입니다.
설탕 1큰술
3. 나머지 양념을 합하고 무를 고루 무칩니다.
3
식초 1큰술 4
소금 1큰술 다진 파 1큰술 다진 마늘 1/2큰술 다진 생강 1/2작은술 참기름 1작은술
Tip! 무는 모양이 곧고 잔 뿌리가 많지 않은 무를 골라야 제 맛이 납 니다. 봄, 여름 무는 싱겁고 물러 맛이 없고, 가을 무가 가장 달콤 하고 맛있습니다.
깨소금 1작은술
45
Cerita Menarik Tentang Makanan
Makanan Yang Terkenal Dari 8 Provinsi Sering kita mendengar kata “paldogangsan” yang berarti, wilayah negara Korea terdiri dari 8 provinsi yaitu : Gyeonggi-do, Gangwondo, Chungcheong-do, Jeolla-do, Gyeongsang-do, Hwanghae-do, Pyeongan-do, dan Hamgyeong-do. Tiap wilayah mengembangkan ciri khas budayanya masing-masing. Marilah kita lihat, bagaimanakah ciri-ciri makanan dari setiap wilayah?
Seoul, Gyeonggi-do Karena dari sejak jaman dahulu Seoul adalah ibukota, oleh karenanya masyarakat Seoul lebih banyak mempertimbangkan trend dan gaya hidup . Dan ada yang bilang orangorang Seoul adalah “kakjaengi” yang bisa diartikan “terbersih dan berpendirian keras”. Mereka memiliki karakter lebih casual dan bergaya tinggi. Dan ciri-ciri lainnya tidak menyukai makanan pedas dan asin. Yang terkenal dari wilayah Gyeonggi adalah beras dari daerah Icheon, selain itu makanan yang terkenal adalah “ssamgyetang (sup ayam)”, “bulgogi (daging berbumbu)”, “sinseollo (Royal Hot Pot sejenis masakan yang terdiri dari beranekaragam bahan yang dimasak dalam mangkok tembaga)”, “seolleongtang (sup tulang daging sapi)”.
Chungcheong-do Wilayah ini memiliki udara pegunungan yang bersih, dan suhu tropis, oleh sebab itu karakter orang-orang wilayah Chungcheong-do cenderung lambat, dan lembut. Bahasa maupun tingkah lakunya terlalu lamban,oleh karenanya sering diolok-olok dari daerah lain. Dan ciri khas makanan daerah ini tidaklah terlalu berbumbu, pada umumnya rasanya biasa dan gurih. Contohnya “chonggukjang (taoco yang baunya seperti tempe busuk)”, “dotorimug (sejenis agar-agar yang dijadikan lauk)”, “hodukwaja (kue walnut)”. Dan sesuai dengan pergantian musimnya Chungcheong-do terkenal juga dengan makanan laut seperti udang, kerang, kepiting sebagai salah satu kebanggaan daerah tersebut.
Jeolla-do Daerah ini dibanding daerah lain terkenal akan kaya makanan, banyak menghasilkan biji-bijian dan makanan laut, wilayah ini tidak khawatir akan kekurangan makanan. Bahkan ada yang pepatah mengatakan 'karena terlalu penuhnya makanan yang dihidangkan hingga kaki meja makan roboh'. Masakan di daerah ini banyak menggunakan bumbu dan makanan yang diasinkan, rasanya lebih kuat dan gurih. Diantara 8 provinsi (paldogangsan) makanan yang paling terkenal adalah daerah Jeolla-do. Contohnya: kota Jeonju terkenal “bibimpab (nasi campur ala Korea)”, “kongnamulgukbap (nasi kuah sayur tauge)”, dan kimchi (Asinan khas Korea), yang banyak menggunakan chotgal (bahan-bahan makanan laut yang diasinkan), Sunchang gochujang (saos cabe merah ala Korea yang terkenal dari Sunchang), kota Naju “gomtang (sup sapi)”, kota Heoksando “heongo (ikan cucut)”, kota Mogpo “sebalnakji (sejenis ikan cumi)”, kota Beolgyo “komag (sejenis kerang)”, kota Yeonggwang “gulbi (sejenis ikan laut)”. Hampir disetiap kota wilayah ini memiliki jenis makanan yang terkenal. 46
Hwanghae-do, Pyeongang-do, Hamgyeong-do Harapan kami untuk bersatu, yang terpisah akibat perang 25 juni, kurang lebih selama 60 tahun. Hingga saat ini banyak masyarakat yang mengharapkan jika suatu saat Korea Utara dan Korea Selatan bergabung menjadi satu negara. Walaupun negaranya terpisahkan namun makanan khas Korea Utara masih banyak disukai masyarakat Korea Selatan. Makanan Korea Utara yang paling terkenal pada masyarakat Korsel tentunya diantaranya nengmyeon (mi dingin). Mi selei gandum yang dimakan pada kuah asin yaitu 'pyeongyang nengmyeon (mi dingin pyeongyang) dan hamheungnengmyeon (mi yang dicampur dengan saus cabe), makanan tersebut disukai oleh semua masyarakat. Selain
Hwanghae-do Pyeongang-do Hamgyeong-do
itu makanan Korea Utara yang terkenal lainnya adalah “wangmandu (pangsit besar yang diisi daging cincang”, “sundae (sosis kulit babi yang diisi campuran bihun Korea dan sayuran)”, “jokbal (kaki daging babi)”.
Gangwon-do Wilayah ini terkenal dengan banyak pegunungan tinggi dan terjal, banyak bercocok tanam biji-bijian, terutama banyak mengkonsumsi kentang. Karena sangat terkenal dengan kentangnya sampai-sampai Gangwon-do
orang Gangwondo sering dipanggil dengan sebutan “kamjabawi” yang berati “kentang batu” sebagai kata humor. Selain terkenal dengan
Gyeonggi-do
penghasil tanaman kentang, jagung dan banyak makanan yang dibuat dari tepung-tepungan. Makanan “ongsimi (sejenis perkedel ala Korea)” “magkuksu (mie soba yang terbuat dari gandum buckwheat)” dan lain sebagainya, selain itu makanan hasil laut seperti ikan pollok dan cumi, Dan yang terkenal lagi daging sapi “hanu (asli dalam negri)”.
Chungcheong-do
Gyeongsang-do Sifat yang dimiliki orang Gyeongsang-do terkenal emosional dan tidak Gyeongsang-do
sabaran. Makanan daerah ini memiliki ciri khas pedas dan asin. Karena wilayah ini termasuk sebagai tempat bertemunya antara laut timur dan
Jeolla-do
laut selatan oleh karenanya sangat populer akan makanan lautnya. Sebagai contoh: kota Busan “jakalchi”, jenis ikan yang paling terkenal segar diseluruh pasar Korea. Selain itu miyok (rumput laut), myeolchi (ikan teri), daege (kepiting merah) dll. Begitu juga “agujjim (sejenis ikan laut yang dibumbu pedas campur aneka sayuran)”, “dwejigukbap (sup nasi dan sayur babi)”, “yukgaechang (sayur daging sapi pedas campur sayuran)” dikenal sebagai makanan istimewa daerah Gyeongsang-do. 47
재미있는 음식 이야기
팔도 음식자랑
흔히 ‘팔도강산’이라는 말을 합니다. 우리나라를 구성하는 여덟 개의 지역을 묶어서 부르는 말입니다. 여덟 개의 지역은 경기도, 강원도, 충청도, 전라도, 경상도, 황해도, 평안도, 함경도로, 각 지역별로 고유 의 문화를 발달시켜왔습니다. 각 지역의 음식별 특징을 알아볼까요?
서울, 경기도 서울은 오랜 세월 동안 조선의 수도로서, 양반이 많이 살아 격식과 맵시를 많이 따집니다. 서울 사람들을 ‘깍쟁이’라고도 부르지요. 깔끔 떨고 깐깐하며 새침하다는 의미입니다. 그 런 성품 탓인지 음식 또한 격식과 맵시를 많이 따집니다. 너무 맵거나 너무 짜지 않은 것 도 특징입니다. 경기지역에서 가장 유명한 특산물은 이천 쌀이며, 서울 음식 중에는 삼계 탕, 불고기, 신선로, 설렁탕 등이 유명합니다.
충청도 충청도는 산세가 부드럽고 기후도 온화하며, 그래서인지 사람들의 말씨도 느리고 점잖은 편입니다. 말이나 행동이 너무 굼뜨다고 다른 지역 사람들이 놀리기도 하지요. 충청도는 음식도 지역색이 강하지 않고, 담백하고 구수하며 소박합니다. 청국장, 도토리묵, 천안 호두과자 같은 음식이 유명합니다. 그리고 계절 따라 서해의 새우, 굴, 꽃게 등 을 즐길 수도 있지요.
전라도 전라도는 곡식과 해산물 등이 다른 지방보다 월등하게 풍부하고, 음식 또한 매우 호사스럽습니 다. 밥상이 푸짐해서 상다리 부러진다는 말로 설명됩니다. 양념과 젓갈을 많이 써서 맛이 진하고 구수하며, 팔도강산의 음식 가운데 단연 최고로 칩니다. 전주의 비빔밥, 콩나물국밥, 젓갈을 듬뿍 넣은 남도식 ‘김치’, 순창의 ‘고추장’, 나주의 곰탕, 흑산도 홍어, 목포 세발낙지, 벌교 꼬막, 영광 굴비… 다 옮겨 쓸 수도 없을 만큼 유명한 음식이 많습니다.
48
황해도, 평안도, 함경도 “우리의 소원은 통일~” 6. 25 전쟁으로 분단된 지 약 60년이 되었습니 다. 아직도 많은 사람들이 남한과 북한이 통일되기를 기다리고 있습니 다. 나라는 갈라져 있지만 북한의 음식들은 남한에서도 인기를 끌고 있 습니다. 북한 음식 중 남한에서 가장 유명한 것은 단연코 냉면입니다. 메밀국수를 찬 육수에 말아먹는 ‘평양냉면’과, 전분국수를 고추양념에 비벼먹는 ‘함흥냉면’은 전국민이 사랑하는 음식입니다. 왕만두, 순대,
황해도 평안도 함경도
족발 등도 유명한 북한 음식입니다.
강원도 강원도는 산이 높고 험해 잡곡 농사를 많이 짓고, 특히 감자를 많이 먹습
강원도
니다. 지금도 강원도 사람을 농담으로 ‘감자바위’라고 부르지요. 이 지역
경기도
에서는 감자, 옥수수, 메밀로 만든 소박한 음식이 많습니다. 옹심이, 막 국수 등이 유명하지요. 한편 동해바다의 명태와 오징어, 횡성의 한우 등 도 유명합니다.
충청도
경상도
경상도 경상도 사람들은 성격이 다혈질이고 급한 것으로 유명합니다. 그리고
전라도
경상도 음식은 맵고 짠 것으로 유명합니다. 동해와 남해가 만나는 곳에 있어 해산물도 유명하지요. 부산의 ‘자갈치’ 시장은 전국에서 생선이 가장 싱싱하기로 유명한 곳입니다. 미역, 멸치, 대게 등이 유명하구요, 아구찜, 돼지국밥, 육개장 등도 경상도에서 즐겨먹는 음식이구요.
49
66
54 Manelchong bogeum
Oseng daun batang bawang putih 마늘쫑볶음
Suigogi jangjurim daging sapi dibumbu kecap 쇠고기 장조림
56 Geranmari
Dadar telur gulung 계란말이
58 Miyok oi nengguk
Kuah dingin rumput laut dan timun 미역오이냉국
Banchan
Lauk Pauk 반찬
52
60 Miyok dasima bogeum Tumis rumput laut kering 미역다시마볶음
62 Bosot bogeum Tumis jamur 버섯볶음
Myeolchihodu bogeum Gorengan ikan teri dan walnut 멸치호두볶음
64 Jaeyuk bogeum
Rendang daging babi 제육볶음
52
Myeolchi hodu bogeum Gorengan ikan teri dan walnut 멸치 호두 볶음
Bahan-bahan
Cara membuat
Chanmyolchi (ikan teri asin) 2 gelas
1. Pilih ikan teri asin yang segar, oseng sebentar di
Hodo (walnut) 1 gelas Putkuchu (cabe hijau tidak pedas) 2 buah Bulgen kochu (cabe merah) 1 buah Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 2 sendok kecil Sikyongyu (minyak goreng) 3 sendok besar Yangnyeomjang (Bumbu) Soltang (gula putih) 4 sendok besar
Matsul (alkohol) 4 sendok besar
penggorengan tanpa minyak. 2. Walnut belah menjadi dua, cabe dibelah lalu buang bagian bijinya kemudian iris kecil. 3. Tuang minyak di pengorengan, dan goreng bawang putih setelah bau harum masukan walnut dan ikan teri asin, kemudian tambahkan gochukaru dan oseng hingga rata. 4. Di penggorengan lain masukan matsul (saus alkohol),
Chongchu (sake) 2 sendok besar
sake, kecap asin setelah mendidih masukan, walnut, ikan
Jinganjang (kecap asin) 2 sendok kecil
teri asin, cabe yang sudah digoreng.
Mamuri yangnyeom (Bumbu terakhir) Chamkirem (minyak wijen) 2 sendok besar Mulyeot (gula cair) 2 sendok besar Tongke (biji wijen) 2 sendok kecil
5. Dan setelah semua tercampur rata, masukan gula cair lalu kecilkan api sambil aduk rata. 6. Terakhir tambahkan minyak wijen, dan biji wijen.
Tip! Pada saat makanan sudah kelihatan melemas, sudah boleh masukan 3
gula cair dan matsul, Dan setelah mengecilkan api, masukan gula cair dan matsul tsb dan aduk sebentar maka hasilnya nampak lebih lembut.
재료
만드는 법
잔멸치 2컵
1. 잔멸치의 잡티를 골라내고, 기름을 두르지 않은 팬에
호두 1컵 4
풋고추 2개 붉은 고추 1개 다진 마늘 2작은술 식용유 3큰술 양념장 설탕 4큰술 맛술 4큰술 청주 2큰술 간장 2작은술
5
마무리 양념 참기름 2큰술 물엿 2큰술 통깨 2작은술
살짝 볶습니다. 2. 호두는 반을 가르고, 고추는 갈라 속을 털어낸 다음 가늘게 채를 썹니다. 3. 프라이팬에 기름을 두른 후, 마늘을 볶아 향이 나면 호두와 멸치, 고추를 넣고 볶습니다. 4. 오목한 팬에 설탕과 맛술, 청주, 간장을 넣고 끓인 뒤, 볶아 놓은 멸치와 호두, 고추를 넣습니다. 5. 재료에 양념이 고루 섞이면 물엿을 넣어 윤기나게 볶습니다. 6. 참기름과 통깨를 넣어 고루 섞습니다.
Tip! 음식에 광을 내려면 맛술이나 물엿을 쓰면 됩니다. 불을 줄인 다음 물엿이나 맛술을 넣고 잠시만 더 볶으면 먹음직스러워집 니다.
53
54
Manelchong bogeum Oseng daun batang bawang putih 마늘쫑볶음
Bahan-bahan
Cara membuat
Manelchong (batang daun bawang putih) 100g
1. Batang daun bawang putih cuci bersih, setelah tidak ada
Kkotseu (udang kering) 100g Sikyongyu (minyak goreng) 1 sendok besar Yangnyeomjang (Bumbu) Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok kecil Ganjang (kecap asin) 2 sendok besar Mulyeot (gula cair) 2 sendok besar Tongke (biji wijen)
Chamkirem (minyak wijen)
air yang menetes potong sepanjang 3 cm. 2. Udang kering, setelah dioseng tanpa minyak, buang kulit dan kotorannya. 3. Goreng bawang putih halus, setelah bau harum masukan udang kering dan batang daun bawang putih lalu goreng secara bersamaan. 4. Dan jika bahan bahan sudah nampak matang, masukan bumbu lainnya yang sudah disiapkan. Terakhir tambahkan biji wijen.
3
재료
만드는 법
마늘쫑 100g
1. 마늘쫑은 씻어서 물기를 거둔 후 3cm 길이로 썰어
꽃새우 100g 식용유 1큰술 양념 4
다진 마늘 1작은술 간장 2큰술 물엿 2큰술 통깨 참기름
놓습니다. 2. 꽃새우는 마른 팬에 기름 없이 볶은 다음, 잔가시를 털어냅니다. 3. 식용유를 두른 팬에 다진 마늘을 볶아, 향이 나면 마늘쫑과 꽃새우를 넣어 볶습니다. 4. 재료가 어우러지면 양념장을 섞어 넣고 재빨리 볶습니다. 마지막에 통깨를 뿌립니다.
5
55
56
Geranmari
Dadar telur gulung 계란말이
Bahan-bahan | untuk 4 orang
Dalgyal (telur) 4 butir Kim (rumput laut) 1 lembar Sogum (garam) sedikit Sikyongyu (minyak goreng) secukupnya
Cara membuat 1. Tuangkan telur kedalam mangkok , dan tambahkan garam secukupnya aduk hingga rata. 2. Beri sedikit minyak goreng pada penggorengan, tuangkan 1/3 kocokan telur
3. Saat setengah matang tambahkan kim, dan campurkan lalu bentuk hingga merata kemudian gulung di penggorengan tsb. 4. Tuangkan sisa kocokan telur, dan setelah warna menguning, gulung 5. Setelah dingin potong kecil sepanjang 1 cm.
3
5
재료 | 4인분 달걀 4개 김 1장 소금 약간 식용유 적당량 4
6
만드는 법 1. 그릇에 달걀을 깨뜨리고 소금을 넣은 뒤 잘 섞습니다. 2. 프라이팬에 식용유를 두르고 달걀물을 1/3 정도 붓습니다. 3. 약간 익었을 때 김을 얹은 후 모양을 잡아가며 돌돌 맙니다. 4. 나머지 달걀물을 부어 노릇하게 익혀가며 도톰하게 맙니다. 5. 김이 나오도록 식힌 다음 1cm 폭으로 어슷하게 썰어서 담습니다.
7
57
58
Miyok oi nengguk
Kuah dingin rumput laut dan timun 미역오이냉국
Bahan-bahan
Cara membuat
Oi (timun) 1/3 buah, miyok (rumput laut yang sudah
1. Setelah timun dicuci bersih, iris kecil.
direndam) 1/3 gelas
2. Rumput laut setelah direndam secukupnya, rebus sebentar
Miyeok yangmyeom (Bumbu rumput laut) Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 2/3 sendok kecil Kuk ganjang (kecap asin) 1/2 sendok besar Gochukaru (cabe merah bubuk) 1 sendok kecil Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi
dengan sedikit air garam dan kemudian rendam dalam air dingin, tiriskan 3. Tirisan rumput laut tsb remas-remas dengan bumbu yang telah disiapkan. 4. Air dingin yang sudah direbus hingga mendidih, (atau dapat
garam) 1/2 sendok kecil
juga digunakan air mineral dingin) 2 gelas, diberi bumbu
Naenggukmul (Air kuah dingin)
dan setelah rasanya sudah cukup simpan ke dalam lemari
Kukganjang (kecap asin) 1/2 sendok besar
es.
Soltang (gula putih) 1/2 sendok besar Sikcho (cuka) 2 sendok besar Sogum (garam)1 sendok kecil mul (air) 2 gelas
5. Letakkan rebusan rumput laut dan irisan timun kedalam mangkok, lalu tuangkan kuah dingin yang sudah dibuat.
Tip! Rumput laut kering, jika direndam, maka akan sangat mekar, Dan ukuran rumput laut satu kantong besar, sekitar untuk 20 orang, pertama tuangkan sedidikt-demi sedikit dan rendam sesuai dengan
3
ukuran yang dibutuhkan.
4
재료
만드는 법
오이 1/ 3개
1. 오이는 잘 씻어 곱게 채썹니다.
불린 미역 1/ 3컵
2. 미역은 충분히 불린 후 끊는 물에 소금을 넣고 데친
미역양념 다진 마늘 2/ 3작은술 국간장 1/ 2큰술 고춧가루 1작은술 깨소금 1/2작은술 냉국물 국간장 1/ 2큰술
다음, 찬물에 헹구고 물기를 꼭 짜냅니다. 3. 짜낸 미역을 양념에 주물러 준비합니다. 4. 팔팔 끊여 식힌 물(또는 정수기물이나 생수) 2컵에 냉국물 양념을 넣고 간을 맞춘 후 냉장고에 차게 식힙니다. 5. 미역과 오이를 담고 차게 식힌 냉국물을 붓습니다.
설탕 1/ 2큰술
5
식초 2 큰술
Tip!
소금 1 작은술
마른 미역을 물에 불리면, 아주 많이 불어납니다. 대개 시판되는
물 2컵
마른 미역 한 봉지는 20인분이 넘는 대용량입니다. 낭패를 보지 않도록, 처음에는 조금씩 불려가며 양을 가늠하세요.
59
60
Miyok dasima bogeum Tumis rumput laut kering 미역다시마볶음
Bahan-bahan
Cara membuat
Miyok julgi (rumput laut segar) 200g
1. Rendam rumput laut kering 'dasima' hingga rasa asinnya
Dasima (10x10cm) 2 lembar
hilang, sekali-kali rasakan rasanya, setelah terasa cukup
Yangpha (bawang bombay) 1/2 buah
tiriskan. Remaslah rumput laut yang telah ditiriskan untuk
Yangnyeom (Bumbu) Sikyongyu (minyak goreng) 3 sendok besar Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok besar
Ganjang (kecap asin) 1 sendok besar Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi garam), sedikit Sogum (garam biasa) dan Huchukaru (merica)
menghilangkan airnya. 2. Setelah itu rumput laut dan bawang bombay potong-potong kecil. 3.Tumis bawang putih dengan minyak goreng dan minyak wijen, setelah bau harum masukkan rumput laut, dasima, bawang bombay dan tumis bersamaaan. 4. Terakhir masukan kecap asin secukupnya, merica, jika rasanya kurang tambahkan sedikit garam.
3
재료
만드는 법
미역줄기 200g
1. 미역줄기는 찬물에 담가 짠맛을 뺍니다.
다시마 (10 x10cm) 2장 양파 1/ 2개 양념 4
식용유 3 큰술 참기름 1 큰술 다진 마늘 1/ 2큰술 간장 1 큰술 깨소금, 소금, 후춧가루 조금씩
중간중간 맛을 봐가며, 적당할 때 건져냅니다. 건져낸 미역줄기를 박박 주물러 헹궈서 물기를 뺍니다. 2. 다시마는 불려서 채 썰고 양파도 채 썰어 놓습니다. 3. 팬에 참기름과 식용유를 두르고 다진 마늘을 볶아 향이 나면 미역줄기, 다시마, 양파를 넣고 볶습니다. 4. 간장으로 간을 하고 깨소금, 후춧가루로 마무리합니다. 부족한 간은 소금으로 조절합니다.
5
61
62
Bosot bogeum Tumis jamur 버섯볶음
Bahan-bahan
Cara membuat
Netari bosot (sejenis jamur tiram) 100g
1. Jamur tiram cuci bersih lalu suwir-suwir .
Saesongibosot (sejenis jamur) 3 buah
2. Saesongi bosot potong sepanjang 5cm, paprika belah
Pimang (paprika) dan yangpha (bawang bombay) 1/2 buah Manel (bawang putih) 3 siung Sogum (garam) dan huchukaru (merica) secukupnya Yangnyeom (Bumbu) Ganjang (kecap asin) 1~2 sendok besar Soltang (gula) dan chongchu (sake) 1/2 sendok besar 3
Chamkirem (minyak wijen) 1sendok kecil Tongke (biii wijen) secukupnya
menjadi dua, buang bijinya dan potong sesuai ukuran jamur, begitu juga bawang bombay. 3. Masukkan jamur dan bawang bombay di dalam penggorengan yang sudah diberi minyak goreng, lalu tumis sebentar sambil diberi garam dan merica secukupnya. 4. Masukkan dalam penggorengan kembali, pertama bawang putih, kemudian tambahkan bawang bombay dan tumis secukupnya. 5. Bahan yang sudah ditumis sebelumnya, jamur dan paprika setelah dicampur rata beri minyak wijen, dan biji wijen.
Tip! Jamur, tumis pada ukuran api sedang. Agar keharuman dan rasa enak jamur tetap tertinggal yang terpenting adalah perhatikan ukuran jamur dan bahan campurannya. Menumis pada api sedang dan garam
4
secukupnya itu yang paling bagus, jika air kuah mengering tambahkan sedikit air, maka hasilnya lebih lembut dan lunak.
5
재료
만드는 법
느타리버섯 100g
1. 느타리 버섯은 잘 씻어서 가늘게 찢습니다.
새송이버섯 3개
2. 새송이버섯은 5cm 길이로 채 썰고, 피망은 반 갈라
피망, 양파 1/2개씩 마늘 3쪽 소금, 후춧가루 약간 양념 간장 1~2큰술 설탕, 청주 1/2큰술씩 참기름 1작은술 통깨
씨를 제거한 뒤 같은 길이로 채 썰어놓습니다. 양파도 채 썰어 놓습니다. 3. 팬에 기름을 두르고 버섯과 피망을 살짝 볶아서 식힙니다. 볶을 때 소금, 후추로 간을 합니다. 4. 다시 팬에 기름을 두르고 마늘을 먼저 볶다가 양파를 넣고 조금 더 볶습니다. 5. 미리 볶아 둔 새송이버섯과 피망을 합친 후 참기름, 통깨로 양념합니다.
6
Tip! 버섯은 중불에서 천천히 볶으세요. 버섯의 향과 감칠맛을 살리기 위해서는 볶을 때 요령이 필요합니다. 중불에서 천천히 볶고 기름 은 조금만 넣는게 좋아요. 물기가 자작하게 말라가면 물을 조금 뿌려 주세요. 이렇게 하면 촉촉하면서도 부드럽습니다.
63
64
Jaeyuk bogeum Rendang daging babi 제육볶음
Bahan-bahan | untuk dua orang
Cara membuat
Dwejigogi (daging babi) 200g
1. Daging babi potong-potong kecil, sesuai ukuran besar
Yangpha (bawang bombay) 1/2 buah Depha (bawang prey) 1/2 tangkai Putkuchu (cabe hijau (tidak pedas)) 2 buah Yangnyeomjang (Bumbu) Gotchujang (saos cabe merah ala Korea) 2 sendok besar Gochukaru (cabe merah bubuk), Ganjang (kecap asin), 3
Matsul (saus alkohol), Soltang (gula putih), Mulyeot (gula cair) 1 sendok besar
mulut ,sisakan setengahnya lalu masukan bumbu dan aduk dengan tangan. 2. Bawang bombay iris kecil, daun bawang dan cabe iris, bawang putih diiris pula. 3. Tuangkan minyak goreng pada penggorengan, lalu tumis daging babi yang sudah diaduk dengan bumbu. 4. Setelah tumis setengah matang tambahkan bumbu lain seperti, bawang bombay, daun bawang, dan cabe hijau.
Chongchu (sake) 1/2 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok besar Chamkirem (minyak wijen), Senggang jeb (perasan air jahe) 1 sendok kecil
4
재료 | 2인분
만드는 법
돼지고기 목살 200g
1. 목살은 한 입에 먹기 좋은 크기로 썬 뒤 양념장의 반을
양파 1/2개 대파 1/2 뿌리 풋고추 2개 5
양념장 고추장 2큰술 고춧가루, 간장, 맛술, 설탕, 물엿 1큰술씩 청주 1/2큰술
덜어 무칩니다. 2. 양파는 채 썰고, 대파와 고추는 어슷하게 썰고, 마늘은 저밉니다. 3. 팬에 기름을 두르고 양념한 고기를 굽습니다. 4. 절반쯤 구워졌을 때 나머지 양념을 넣고 볶다가 양파, 대파, 고추를 넣습니다.
다진 마늘 1/2큰술 참기름, 생강즙 1작은술씩
6
65
66
Suigogi jangjurim daging sapi dibumbu kecap 쇠고기 장조림
Bahan-bahan
Cara membuat
Soegogi (daging sapi) 300g
1. Daging sapi potong panjang 5 cm, lalu rendam hingga tidak ada
Chamkirem (minyak wijen) secukupnya Jolimjang (Bumbu) Jinganjang (kecap asin) 1/2 gelas Soltang (gula putih) 1 sendok besar Manel (bawang putih) 1 bongkah Senggang (jahe) 1siung mul (air) 3 gelas
darah yang tersisa. 2. Tumis daging sapi dengan menggunakan minyak wijen di panci, lalu masukan air dan rebus selama 30 menit. Tusuk daging dengan sumpit, jika tidak keluar darah dan daging berubah empuk maka bertanda sudah matang. 3. Masukan kecap asin, gula putih, bawang putih, jahe dan rebus kembali.
4. Jika air rebusan daging sudah merata rebus sampai lama. 5. Jika air rebusan berkurang hingga kurang lebih 1/3 angkat daging tsb lalu setelah dingin disuir-suir dengan tangan. 6. Dan jika dihidangkan daging yang disuir, campur dengan sedikit kuah rebusan tsb.
Tip! Di toko daging dijual dengan macam-macam jenis daging, seperti 'ansim' 3
'satesal' dll, namun untuk mempermudah mintalah dengan menyebut nama menu masakannya contohnya jangjorim, gukgori. Dan untuk jangjorim jika dicampur dengan telur atau telur puyuh rasanya akan lebih enak.
4
재료
만드는 법
쇠고기(우둔) 300g
1. 쇠고기를 5cm 길이로 토막치고 물에 담가 핏물을 뺍니다.
참기름 약간
2. 냄비에 참기름을 두르고 고기를 살짝 볶은뒤, 물을 붓고 고
조림장 진간장 1/2컵 설탕 1큰술 마늘 1톨 생강 1쪽 물 3컵
기가 무를 때까지 30분 정도 삶습니다. 젓가락으로 찔러 핏 물이 나오지 않고 부드럽게 들어가면 다 익은 것입니다. 3. 고기에 진간장, 설탕, 통마늘, 저민 생강을 넣고 다시 조립니다. 4. 국물을 고기에 골고루 끼얹어 가며 졸입니다. 5. 국물이 1/3정도로 졸면 불에서 내려 한 김 식힌 후 고기를
5
결대로 찢습니다. 6. 상에 낼 때는 촉촉하게 조림장을 끼얹습니다.
Tip! 정육점에서는 부위별로 ‘안심’, ‘사태살’을 달라고 말해도 되지만, 요리 할 부위를 달라고 해도 됩니다. ‘불고기감’, ‘장조림감’, ‘국거리’ 이런 식 으로요. 장조림 국물에는 계란이나 메추리알을 삶아서 넣어도 좋아요.
67
Cerita Menarik Tentang Makanan
Makanan Pada Hari Besar Korea
Seollal (Hari Tahun Baru)
Sambok (Waktu Terpanas di Musim Panas Dari Pertengahan Juli
Sesuai penanggalan kalender China (lunar) adalah tanggal 1 bulan 1,
Sampai Pertengahan Agustus)
sedangkan berdasarkan penanggalan Masehi adalah antara Januari akhir
Sepanjang musim panas, ada tiga bagian dari musim tersebut yang paling
dan Februari. 'Seollal' dan 'Chuseok' merupakan hari raya terbesar di Korea.
panas yaitu “chobok (pertama)”, “jungbok (pertengahan)”, “malbok (akhir)”.
Pada hari raya seollal, dianjurkan untuk menggunakan pakaian baru guna
Tiga pembagian “bok” ini disebut “sambok”. Pada cuaca tersebut disebut
menyambut hari pertama dengan menyajikan hidangan pemujaan. kemudian
“iyeolchiyeol” yang berarti melawan panasnya api, walaupun terasa panas
mengunjungi keluarga yang lebih tua dan memberi salam hormat, yang
jika mengkonsumsi makanan panas maka kondisi badan terasa sehat.
dalam bahasa Korea disebut “sebae”.
Makanan yang paling terkenal pada saat “bok” adalah “gaejangguk”. Yaitu
Makanan khas dan harus dinikmati pada hari besar ini adalah “togguk”. (lihat
daging anjing yang dimasak pedas dengan gochujang dan gochukaru, bagi
halaman 136) yaitu campuran ttok (kue ketan) putih dengan kuah daging
yang tidak menyukai daging anjing mereka mengganti dengan daging sapi
sapi, suatu kepercayaan di Korea jika makan 'togguk' maka bertambah umur
dan nama menu tersebut adalah “yukgaechang”. Dan untuk saat ini banyak
1 tahun. Ada juga yang mengatakan, jika anak-anak makan dua mangkok
orang yang tidak mengkonsumsi daging anjing sebagai penggantinya adalah
togguk, maka umrnya akan bertambah 2 tahun, diungkapkan sebagai kata
“samgyetang' (ayam rebus)” (lihat halaman 112)
olokan lelucon pada anak kecil. Hangawi (Musim Panen Korea/Hari Ucapan Syukur Korea) Jeongwoldaeboreum (Hari ke-15 di bulan Januari)
Sesuai dengan penanggalan kalender China, jatuh pada tanggal 15 bulan
Bulan 1 disebut “jeongwol”, yaitu bulan pertama tanggal jeongwol jatuh
8 yang disebut dengan “Chuseok” atau “Hangawi”. Sama seperti “Seollal”
pada tanggal 14, pada saat “boreumdal (bulan purnama)” oleh karena itu
merupakan hari besar korea. Pada hari tersebut diumpamakan dengan
pada hari ini disebut “Jeongwoldaeboreum”.
kata panen makanan, karena pada hari ini makanan berlimpah ruah baik
Menu yang dihidangkan pada hari Jeongwoldaeborem adalah chesnut,
sayuran dan yang lainnya. Dan makanan yang tidak boleh terlupakan
walnut, kacang pinus/pine nut yaitu jenis makanan kacang-kacangan yang
adalah “songpyeon (kue tradisional dari tepung beras)”(lihat halaman 142)
kulitnya dimakan dengan cara digigit, dan itu disebut “bureom”. Bureom
ada yang diadon warna putih, dan ada yang warna daun, dan isi adonan
itu sendiri bermakana jika memakan kacang-kacangan dengan cara digigit
tersebut terbuat dari wijen, chesnut, kacang dll. Selain itu menyantap
maka gigi tidak mudah rapuh bahkan akan menjadi kuat. Selain itu harus
makanan seperti namul (rebusan daun-daunan yang dibumbui), chon
memakan “okogbap” yaitu lima jenis biji-bijian yang dicampur dengan nasi,
(aneka gorengan), buchim (sejenis bakwan) dengan sepuasnya sambil
namun bukan berarti diharuskan lima macam. Tergantung dari seleranya,
melaksanakan penghormatan terhadap leluhur.
chabsal (beras ketan), kacang merah, jujube, kacang-kacangan, ginko, chesnut dll untuk dicampur dengan nasi. Dan sayuran kering yang dibumbuhi
Dongji (Titik Balik Matahari di Musim Dingin)
lalu dihidangkan.
Dongji adalah hari dimana siangnya yang paling singkat dan malamnya paling lama dalam kurun waktu satu tahun. Yang jatuh pada tanggal 22 Desember, berdasarkan penanggalan Masehi. Pada hari tersebut makanan yang terbayang adalah “patchuk (bubur kacang merah)”, kacang merah yang direndam lama lalu campur dengan beras dibuat bubur, kemudian ditambahkan “saealsim (tepung beras ketan dibuat dalam bentuk bulat kecil-kecil)”.
68
재미있는 음식 이야기
명절 음식
설날 음력으로는 1월 1일인데, 양력으로는 보통 1월 말에서 2월 사이입니다. ‘추석’과 함께 우리나라에서 가장 큰 명절입니다. ‘설날’에는 새 옷을 입고 조상께 새해 첫 인사로서 차례를 지냅니다. 또, 일가친척 및 이웃의 어른을 찾아 뵙고 큰 절을 드리는데, 그것을 ‘세배’라고 하지요. 설날 새해 음식으로 ‘떡국’(136쪽 참조)을 먹습니다. 흰 떡을 고깃국물에 넣어서 먹는데, 이것을 먹어야 한 살을 먹는다고 하지요. 어린 아이들은 ‘떡국’을 두 그릇 먹고서 나이 를 두 살 먹었다고 귀여운 애교를 부리기도 합니다.
정월대보름 1월을 ‘정월’이라고 하고, 정월의 음력 14일에는 달이 꽉 찬 ‘보름달’이 되는데, 이 날을 ‘정월대보름’이라고 합니다. 정월대보름날에는 밤, 호두, 잣, 땅콩 같은 견과류를 껍질 째 꽉 깨물어 먹는데, 이것을 ‘부럼’이라고 합니다. 부럼을 해야 부스럼이 나지 않고 이가 튼튼해진다는 옛 말이 있어요. 음식으로는 ‘오곡밥’을 해먹습니다. 다섯 가지 잡 곡을 넣은 밥이라는 뜻이지만, 꼭 다섯 가지를 넣는 것은 아닙니다. 취향에 따라 찹쌀, Samgyetang (Lihat halaman 112) 삼계탕(112쪽 참조)
수수, 팥, 조, 대추, 콩, 은행, 밤 등으로 밥을 짓고, 마른 나물을 양념해 먹습니다.
삼복 덥고 습한 여름 가운데에도 가장 더운 절기는 ‘초복, 중복, 말복’의 세 번입니다. 세 번 의 복날을 ‘삼복’ 이라고 합니다. 이 때는 ‘이열치열’이라고 해서, 덥지만 오히려 뜨거 운 음식을 먹어서 몸을 보양합니다. 복날 음식으로 가장 유명한 것은 ‘개장국’입니다. 개고기에 고추장과 고춧가루로 맵게 끓인 것인데, 개고기를 먹지 않는 사람은 소고기로 끓인 ‘육개장’을 먹습니다. 요즘에는 개고기를 먹지 않는 사람이 많아지면서 대신에 ‘삼계탕’(112쪽 참조)을 많이 먹습니다.
한가위 음력 8월 15일인데, ‘추석’ 또는 ‘한가위’라고 합니다. ‘설날’과 함께 우리 민족 최대의 명절이지요. 그 해에 수확한 갖은 곡식과 야채로서 풍성한 음식을 차려먹습니다. 그 중 꼭 빠뜨리지 않는 것이 ‘송편’(142쪽 참조)입니다. 흰색으로 빚기도 하고 쑥색으로 빚기도 하는데, 깨, 밤, 콩 등으로 소를 만들어서 쪄 먹습니다. 이외에도 차례를 지내 Togguk (Lihat halaman 136) 떡국(36쪽 참조)
면서 갖은 나물, 전, 부침 등을 만들어서 푸짐하게 먹습니다.
동지 동지는 일년 가운데 가장 낮이 짧고 밤이 긴 날입니다. 양력으로 12월 22일 경입니다. 동짓날 하면 팥죽이 바로 떠오릅니다. 붉은 팥을 불려서 쌀과 섞어 죽을 끓이고, 찹쌀 로 ‘새알심’을 빚어 쏙쏙 집어넣는 음식입니다. 69
72 Gosari namul
76 Saengchuinamul bogeum
78 Geonchuinamul bogeum
80 Ehobak namul
Rebusan Pucuk Pakis 고사리나물
Rebusan sejenis tanaman liar Aster Scaber yang telah dikeringkan 건취나물볶음
Rebusan sejenis tanaman liar Aster Scaber 생취나물볶음
Rebusan Zuccini “sejenis labu” 애호박나물
82 Mumallaengimuchim Tumis lobak kering 무말랭이무침
Namul
Rebusan daun-daunan 나물
74
Sigeumchi namul Rebusan daun bayam 시금치나물
72
Gosari namul Rebusan Pucuk Pakis 고사리나물
Bahan-bahan
Cara membuat
Salmen gosari (Rebusan pucuk pakis) 300g
1. Pucuk pakis kering rendam dengan air sehari penuh, dan
Mul (air) atau Yuksu (kaldu) 4 sendok besar Tongke (biji wijen) secukupnya Namul Yangnyeom (Bumbu untuk rebusan) Kuk ganjang (kecap asin) Chamkirem (minyak wijen) 1/2 sendok besar Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi garam halus) secukupnya
Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok kecil Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2
rebus hingga lunak lalu tiriskan. 2. Bagian keras pada pucuk pakis pisahkan lalu potong kurang lebih panjang 5cm. 3. Agar pucuk pakis matang dengan merata tumis dan aduk dengan dibalik-balik. 4. Lalu tuangkan bumbu yang sudah dibuat dan tumis bersama, kemudian beri air atau kaldu lalu tutup hingga melemas.
sendok kecil
5. Jika sudah nampak lunak dan lembut berarti sudah matang.
재료
만드는 법
삶은 고사리 300g
1. 말린 고사리는 하룻밤 물에 불렸다가 연해질때까지
3
물 또는 육수 4큰술 통깨 약간 나물 양념 4
국간장 1큰술 참기름 1/2큰술 깨소금 약간 다진파 1작은술 다진 마늘 1/2작은술
삶은 뒤 깨끗이 헹굽니다. 2. 고사리의 줄기가 단단한 부분을 잘라 내고 5cm 정도의 길이로 자릅니다. 3. 고사리가 고루 익도록 위아래로 뒤집으며 볶습니다. 4. 나물 양념을 넣고 다시 볶다가, 육수 또는 물을 넣고 뚜껑을 덮어 약한 불로 익힙니다. 5. 부드럽게 익으면 통깨를 뿌립니다.
73
74
Sigeumchi namul Rebusan daun bayam 시금치나물
Bahan-bahan
Cara membuat
Sigeumchi (bayam) 1 ikat (300g)
1. Buang bagian daun yang sudah layu.
Sogum (garam) secukupnya
2. Rebus air dan bubuhkan sedikit garam hingga mendidih,
Tongke (wijen) secukupnya
lalu masukan bayam biarkan dalam keadaan terbuka,
Namul Yangnyeom (Bumbu untuk rebusan) Kuk ganjang (kecap asin) 1 sendok besar Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok kecil Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok kecil
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar Kkesogum (biji wijen yang telah digonseng dan diberi
setelah berubah warna angkat dan cuci dengan air bersih, lalu tiriskan dan peras hingga tidak ada air yang tersisa. 3. Kumpulkan dengan satu arah lalu potong dan buang bagian ujung akar. Dan sisanya potong dengan panjang 5 cm. 4. Lalu beri bumbu dan remas aduk hingga rata dan tempatkan pada mangkok, kemudian taburkan biji wijen.
garam halus) 1/2 sendok besar
3
재료
만드는 법
시금치 1단(300g)
1. 시금치는 시든 잎을 뗍니다.
소금 약간
2. 물에 소금을 약간 넣고 팔팔 끓인 후, 시금치를 뚜껑을
통깨 약간 나물 양념 4
국간장 1큰술 다진 파 1작은술 다진 마늘 1/2작은술 참기름 1큰술 깨소금 1/2큰술
연 채로 파랗게 데친 뒤 바로 찬물에 헹구고 물기를 꼭 짜냅니다. 3. 시금치의 뿌리 부분을 모아 가지런히 잘라서 내버립니 다. 그리고 나머지를 5cm 길이로 썹니다. 4. 시금치에 양념을 넣고 고루 무쳐서 그릇에 담고 , 통 깨를 뿌려 냅니다.
75
76
Saengchuinamul bogeum Rebusan sejenis tanaman liar Aster Scaber 생취나물 볶음
Bahan-bahan
Cara membuat
Saengchui (sejenis tanaman liar Aster Scaber) 300g
1. Potongan daun chui atau sejenis tanaman liar Aster Scaber
Delkekaru (tepung wijen) 3 sendok besar
setelah direbus peras hingga tidak ada air yang menetes.
Kuk ganjang (kecap asin) 1 sendok besar
2. Lalu campurkan dengan bumbu daun bawang, bawang putih,
Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi garam halus) 1 sendok besar Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok
3
kecap asin kuah, dan gula putih. 3. Tepung wijen bubuk campur dengan air sedikit-demi sedikit jika sudah merata campurkan hingga merata (jika
kecil
menggunakan tepung wijen harus mencampur dengan air
Chamkirem (minyak wijen) 1/2 sendok besar
hingga rata) air tepung wijen beri sedikit garam.
Soltang (gula putih) 1 sendok kecil
4. Letakan chuinamul yang sudah dibumbuhin, tumis lalu tuangkan air tepung wijen, kemudian tumis hingga airnya meresap habis.
4
재료
만드는 법
생취 300g
1. 취는 다듬어서 끓는 물에 삶은 뒤 차게 헹구어 물기를
들깨가루 3큰술 국간장 1큰술 깨소금 1큰술 5
다진파 1큰술 다진 마늘 1작은술 참기름 1/2큰술 설탕 1작은술
짭니다. 2. 삶은 취에 다진 파, 마늘, 국간장, 설탕을 넣고 무칩니다. 3. 생들깨를 곱게 갈면서 물을 조금씩 부어 뽀얀물을 낸 다음 그 국물을 맑게 거릅니다.(들깨가루를 사용한다면, 물에 잘 섞어주면 됩니다.) 들깨물에 소금간을 약간만 합니다. 4. 냄비에 취 양념한 것을 넣고 볶다가 들깨 국물 낸 것을 부은 뒤, 국물이 없어질 때까지 볶아서 냅니다.
6
77
78
Geonchuinamul bogeum
Rebusan sejenis tanaman liar Aster Scaber yang telah dikeringkan 건취나물 볶음
Bahan-bahan
Cara membuat
Mallin chui (daun sejenis tanaman liar yang
1. Tuangkan air agak banyak kedalam panci setelah hangat,
dikeringkan) 40g (jika direndam berat 100g, dan
masukan daun “chui” dan rebus secukupnya. Daun “chui”
setelah direbus encer 180g)
lebarkan kesamping, dan setelah lunak dan halus angkat
Sogum (garam) 1/2 sendok kecil Kukganjang (kecap asin) 1 sendok kecil Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi garam halus) 1 sendok kecil Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok kecil
Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok kecil Chamkirem (minyak wijen) 2 sendok kecil Sikyongyu (minyak goreng) 1 sendok kecil
dan siram dengan air dingin dan remas hingga tidak keluar air dengan demikian menyerap rasa kesat. 2. Masukan bumbu dan remas dengan rata kecap asin kuah, daun bawang, bawang putih, biji wijen. 3. Setelah panci hangat tuangkan minyak goreng, dan diatas api sedang tumis hingga rata. 4. Kemudian tuangkan air lalu tutup panci tsb, dan rebus hingga matang.
Tip! Cara mengeringkan daun “chui”: pada saat musim semi daun banyak terbelah dan berlubang oleh karenanya pilihlah yang segar, buang bagian keras dan kasar dan ambil bagian daun muda, keringkan pada tempat yang mudah terkena angin.
3
재료
만드는 법
말린 취 40g(불리면 100g, 묽게 삶으면 180g)
1. 물을 넉넉히 부은 냄비에 따뜻한 물에 불린 취를 넣고
소금 1/2작은술
충분히 삶습니다. 취의 옆이 펴지고 줄기도 부들부들
국간장 1작은술
해지면 건져서 찬물에 헹군 뒤 물기를 꼭 짜냅니다.
깨소금 1작은술 4
다진 파 작은술 다진 마늘 1작은술 참기름 2작은술 식용유 1작은술
그래야 떫은 맛이 우러납니다. 2. 국간장, 파, 마늘, 깨소금을 넣고 고루 묻힙니다. 3. 냄비를 달군 후 기름을 두르고 중불에서 서서히 볶습니다. 4. 물을 붓고 뚜껑을 덮어 익힙니다.
Tip! 취 말리는 방법 : 제철인 봄에 잎이 뭉그러지거나 갈라지지 않은 것으로 골라보세요. 질긴 줄기는 떼어내고 새끼줄로 엮어서, 5
바람이 잘 통하는 서늘한 곳에서 말리면 됩니다.
79
80
Ehobak namul
Rebusan Zuccini “sejenis labu” 애호박나물
Bahan-bahan
Cara membuat
Ehobak (Zuccini 1 buah (250g)
1. Pilih labu segar lalu belah dan iris tipis, 0.3cm kemudian
Sogum (garam) 1 sendok kecil Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok kecil Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok kecil Silkuchu (irisan cabe kering) secukupnya Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok kecil Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi
taburkan garam dan diamkan. 2. Daun bawang, bawang putih tumbuk hingga halus, beri irisan cabe merah kecil panjang 3 cm. 3. Labu yang sudah melemas, siram dengan air dingin lalu tiriskan. 4. Panaskan penggorengan dan beri sedikit minyak goreng,
garam) 1/2 sendok kecil
masukan labu dan tumis, jika sudah setengah matang
Sikyongyu (minyak goreng) 1 sendok besar.
masukan daun bawang, minyak wijen, bawang putih, biji wijen kemudian aduk hingga rata. * Sebagai pengganti garam, jika menggunakan udang asin kecil, maka rasanya lebih enak.
3
재료
만드는 법
애호박 1개(250g)
1. 애호박은 가는 것으로 골라 0.3cm 두께로 얇게 썰고
소금 1작은술 다진 파 1작은술 다진 마늘 1/2작은술 4
실고추 약간 참기름 1작은술 깨소금 1/2작은술 식용유 1큰술
소금을 뿌려 절입니다. 2. 파, 마늘은 곱게 다지고, 실고추는 3cm 길이로 짧게 끊어 놓습니다. 3. 호박이 절여지면 물에 살짝 헹궈 물기를 뺍니다. 4. 팬을 달궈 기름을 두르고 절인 호박을 넣어 재빨리 볶아, 투명하게 익으면 참기름, 파, 마늘, 깨소금을 넣고 살짝 버무립니다. *소금 대신 새우젓을 넣으면 더욱 맛있습니다.
5
81
82
Mumallaengi muchim Tumis lobak kering 무말랭이 무침
Bahan-bahan
Cara membuat
Mumallengi (lobak kering) 2 gelas
1. Lobak kering rendam dan diamkan hingga satu hari satu
Yangnyeom (Bumbu) Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok besar Dajin manel (bawang putih dihaluskan) 1sendok besar Ganjang (kecap asin) 1 sendok besar Gochujang (saos cabe merah ala Korea) 1 sendok besar Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi garam) 1 sendok besar
Myolchijeot (terasi teri ala Korea) 1 sendok besar
malam. 2. Irisan daun bawang, bawang putih dihaluskan, kecap asin, gochujang, garam halus, “myolchijeot” terasi teri ala Korea , gochukaru, gula putih campur dibuat bumbu. 3. Lobak yang sudah direndam harus diremas lalu masukan bumbu. 4. Sebelum dihidangkan taburkan biji wijen dan diamkan.
Gochukaru (cabe merah bubuk) 1/2 sendok besar Soltang (gula putih) 2 sendok besar
3
재료
만드는 법
무말랭이 2컵
1. 무말랭이는 물에 불려 하룻밤 그대로 둡니다.
양념장
2. 다진 파, 다진 마늘, 간장, 고추장, 깨소금, 멸치액젓,
다진 파 1큰술 다진 마늘 1큰술 4
간장 1큰술 고추장 1큰술 깨소금 1큰술
고춧가루, 설탕을 넣고 잘 섞어 양념장을 만듭니다. 3. 불린 무말랭이에서 물기를 꼭 짜내고 양념장에 버무립니다. 4. 먹기 직전에 깨소금을 뿌려서 냅니다.
멸치액젓 1큰술 고춧가루 1/2큰술 설탕 2큰술
5
83
Cerita Menarik Tentang Makanan
Sijangi banchanida (Pasar adalah Lauk Pauk) Pada saat perut lapar digunakan kata 'sijang'. Peribahasa ini mengandung arti jika perut lapar walau tidak ada laukpaukpun, apapun makanannya terasa enak.
Makanan dan Pribahasa
Tak jabameokku oribal neminda (Ayam Dimakan Kaki Bebek Yang Disodorkan) Jawaban bohong pada saat tertangkap memakan ayam milik orang lain, ketika pemiliknya menanyakan, dijawab bukan memakan ayam tetapi memakan bebek. Pada waktu itu disodorkan selaput kulit yang tedapat disela-sela kaki bebek. Peribahasa ini digunakan saat oranag berbuat kesalahan akan tetapi tetap inkar. Pribahasa diatas bisa juga disingkat menjadi 'oribal neminda'.
Nuwoso togmogki (Sambil Berbaring Makan Kue) Sesuatu kegiatan yang dianggap sangat mudah disebut 'nuwoso togmogki'. Dalam arti: karena begitu mudahnya, mengerjakan sesuatu sambil tiduran, seperti memasukan makanan kedalam mulut. Namun kenyataannya jika memakan tog (kue beras/ketan) sambil tiduran yang jelas berbahaya dan tidak mudah, karena bisa menghambat saluran tenggorokan.
Tugbegiboda jangmat (Rasa Lebih Penting Dari Wadah) 'Tugpegi' adalah jenis mangkok atau panci yang dibuat dari tanah liat(pot), namun setiap wilayah ada nama lain selain tugpegi seperti 'tugsuri',dan 'tugari'. Walupun bentuknya tidak enak dilihat, namun jika digunakan untuk masak sup, chigae rasanya lebih enak. Dalam arti, walaupun luarnya jelek asalkan baik didalamnya. atau, walaupun wajahnya jelek asalkan baik hatinya.
Tog jul saramen senggakdo haji aneundei kimchiguk buto masinda (Minum Air Kimchi Tanpa Memikirkan Yang Memberi Kue)
Yang berarti harapannya sia-sia. Tetapi kenapa diibaratkan dengan 'kimchigukmul'? Karena pada saat memakan tog(kue ketan/beras) biasanya dicampur dengan nabagkimchi atau kuah kimchi. Agar kue “tog” mudah ditelan sebagai pendorongnya adalah kuah kimchi.
Maparamei genun kamchudeut (Angin Bertiup Mata Kerang Tertutup) 'Maparam' adalah kata-kata jaman dulu, yang artinya angin yang datang dari arah selatan. Kerang/klep adalah binatang penakut, sedikit tertiup angin saja cepat menutup kelopak matanya, yang berarti kecepatannya benar-benar cepat. dan untuk sekarang ini jika anda menyantap hidangan dengan cepat maka diibaratkan dengan kata 'gaenun kamchu'.
Mogdaka gulmojugnenda (Lebih Lama Mengupas Daripada Memakan) Pada saat hendak menikmati makanan yang sulit mengupasnya atau membukanya, namun pada akhirnya tidak dapat juga menikmati makanan tersebut, maka digunakan kata ibarat 'gulmojugnenda'. contohnya seperti makanan jenis kepiting.
Geumgangsando sikhugyeongida (Lebih Baik Makan Dulu Daripada Melihat Geumgangsan) Pada saat menanyakan dimanakah gunung yang terindah di Korea siapapun pasti menjawab 'geumgangsan'. Akan tetapi untuk melihat seindah 'geumgangsan'pun haruslah dalam keadaan perut kenyang maka akan benar-benar menikmati pemandanganya yang berarti kagiatan memakan adalah hal yang sangat paling utama. 84
시장이 반찬이다 배가 고플 때 시장하다는 말을 쓰지요. 즉 배가 고프면 반찬이 없더라도 모든 음식이 맛이 있다는
재미있는 음식 이야기
뜻입니다.
음식과 속담 닭 잡아먹고 오리발 내민다 남의 닭을 잡아먹고는 닭 주인이 물어보면, 닭이 아니라 오리를 먹었다고 거짓말을 합니다. 이 때 물갈퀴가 달린 오리발을 내미는 것입니다. 즉 잘못을 저지르고서 발뺌을 하는 것을 말합니다. 줄 여서 ‘오리발 내민다’라고도 해요.
누워서 떡먹기 아주 하기 쉬운 일을 누워서 떡먹기라고 합니다. 가만히 빈둥거리면서 밥상을 차릴 것도 없이 손 으로 손쉽게 집어먹는다는 의미입니다. 하지만 실제로 누워서 떡을 먹어보면 목이 막혀서 아주 쉬운 일은 아니에요.
뚝배기보다 장맛 ‘뚝배기’는 오지로 만든 두툼한 그릇으로, 지역에 따라서 ‘뚝수리’, ‘투가리’ 같은 별칭도 있습니다. 두툼하고 못생긴 그릇이지만, 여기에 국이나 찌개를 끓이면 더 맛있습니다. 즉, 겉모습이 추해도 내용이 알차면 된다는 의미입니다. 얼굴이 못생겨도 마음씨가 착하면 된다는 뜻으로도 씁니다.
떡 줄 사람은 생각도 하지 않는데 김칫국부터 마신다 헛된 기대에 부풀어 있다는 의미에요. 그런데 왜 하필 ‘김칫국’이냐? 왜냐하면 떡을 먹을 때 대개 는 나박김치나 물김치 국물과 함께 먹습니다. 뻑뻑한 떡이 꿀꺽꿀꺽 잘 넘어가게 해주는 것이 김 치국물이거든요.
마파람에 게눈 감추듯 ‘마파람’은 옛 말인데, 남쪽에서 부는 바람입니다. 게는 겁이 많아 잔잔한 마파람만 불어도 얼른 눈을 껍질 속에 감추는데, 그 속도가 정말 빠릅니다. 요즘은 흔히 음식을 빨리 먹을 때 마파람에 게눈 감춘다고 합니다.
먹다가 굶어죽는다 껍질을 벗겨내거나 한참 파헤쳐야 되지만 막상 먹을 것이 거의 들어있지 않은 음식을 먹을 때 농 담삼아 먹다가 굶어죽는다고 해요. 꽃게 같은 음식을 먹을 때 흔히 하는 말입니다.
금강산도 식후경이다 우리나라에서 가장 아름다운 산이 뭐냐고 묻는다면 누구나 다 북한에 있는 ‘금강산’을 첫째로 꼽 습니다. 하지만 그렇게 아름다운 ‘금강산’ 구경도 일단 배가 불러야 눈에 들어온다는 뜻입니다. 먹 는 일이 가장 중요하다는 것이지요. 85
88 Suigogimiyokguk
Sayur rumput laut campur daging sapi 쇠고기 미역국
90
Bukoguk Sup ikan polok 북어국
92 Sundubu jigae
Sayur tahu halus 순두부찌개
94 Eolkeun soegogiguk Sup daging sapi pedas 얼큰 쇠고기국
96 Sagol gomtang Sup tulang sapi 사골곰탕
Kuk/Chigae
Sup/Makanan Berkuah 국/찌개
100
Dwenjang chigae Sayur Tauco ala Korea 된장찌개
98 Dwejigogi kimchi chigae
Kimchi sawi campur daging babi 돼지고기 김치찌개
102 Godeungo kimchi chigae
Sayur kimchi campur ikan mackarel 고등어 김치찌개
104 Nengi doenjangguk
Sayur daun nengi dan tauco ala Korea 냉이된장국
88
Suigogimiyokguk
Sayur rumput laut campur daging sapi 쇠고기 미역국
Bahan-bahan | 4 orang
Cara membuat
Maren miyok (rumput laut kering) 25g
1. Rumput laut yang sudah direndam cuci bersih dan potong
Soegogi (daging sapi) 150g Mul (air) 8 gelas Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok kecil Kuk ganjang (kecap asin) 2 sendok besar Sogum (garam) secukupnya Gogi yangnyeom (Bumbu daging) 3
sekitar 4 cm. 2. Daging iris tipis dan bumbuhi. 3. Masukan sedikit minyak wijen kedalam panci dan tumis daging yang sudah diberi bumbu, rumput laut dan air, dan masukan bawang putih dan masak. Lalu tambahkan kecap asin kuah dan garam sesuai rasa.
Kuk ganjang (kecap asin) 1/2 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2
Tip!
sendok besar
Sayur rumput laut sangat baik untuk wanita yang habis melahirkan,
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar
wanita menyusui harus mengkonsumsi sayur rumput laut.
Huchukaru (merica) secukupnya
Dan saat ulang tahun, harus menyajikan sayur rumput laut. Namun bagi pelajar yang menjelang tes ujian dilarang makan sayur rumput laut tsb, karena miyok sangat licin, jika memakannya maka nilai tesnya akan jatuh.
4
재료 | 4인분
만드는 법
마른 미역 25g
1. 미역은 불린 뒤 깨끗이 씻어 4cm 정도로 썹니다.
쇠고기 150g
2. 고기는 납작하게 썰어 양념합니다.
물 8컵
3. 냄비에 참기름을 두르고 양념한 고기를 볶다가 불린
다진 마늘 1작은술 5
국간장 2큰술 소금약간 고기 양념
미역과 물, 마늘을 넣어 끓입니다. 국간장과 소금으로 간을 합니다.
국간장 1/2큰술
Tip!
다진 마늘 1/2작은술
미역국은 산모에게 특히 좋은 음식입니다. 산모에게 먹일 때는
참기름 1큰술
가지를 꺾지 않은 큼직한 미역으로 국을 끓이지요.
후춧가루 약간
또 생일상에도 반드시 오르는 음식입니다. 하지만 시험을 치는 사람은 미역국을 먹지 않습니다. ‘미역’이 ‘미끄럽기 때문’에, 먹으면 시험에서 미끄러진다고 하거든요.
6
89
90
Bukoguk Sup ikan polok 북어국
Bahan-bahan | 4 orang
Cara membuat
Buko (Ikan polok) 1 ekor (150g) atau Bugoche (ikan
Cara membuat, jika menggunakan ikan polok utuh (1 ekor)
polok irisan) 80g
1. Masukan bahan-bahan air kuah teri kemudian air, jika sudah
Mul (air) 8 gelas Kukganjang (kecap asin kuah) secukupnya Milkaru (tepung terigu) 1 sendok besar Dalgyal (telur) 1 butir Silpha (daun bawang) 4 buah
3
mendidih dasima diambil terlebih dahulu, ikan teri dan bawang bombay rebus kira-kira 5~10 menit kemudian saring bahan-bahan tsb, lalu sisakan air kuahnya. 2. Sebelum ikan polok dibasahi dengan air, buang terlebih
Bukeo yangnyeom (Bumbu ikan polok)
dahulu kulit dan durinya, kemudian potong, panjang 3 cm lalu
Kukganjang (kecap asin) 1 sendok besar
diberi bumbu.
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar Huchukaru (merica) secukupnya Myeolchi-gukmul (Air kaldu ikan teri) Kukmulyong myolchi (ikan teri khusus untuk air kaldu) 10 ~15ekor Dasima (rumput laut kering) (10x10) 1 lembar Yangpha (bawang bombay) 1/4 buah Mul (air) 4 gelas
3. Setelah nomor dua oleskan tepung terigu, kocok telur dan kemudian masukan pula ke dalam sayur tsb. 4. Setelah itu masukan daun bawang, kemudian masak satu kali lagi. Cara membuat, jika menggunakan irisan ikan polok 1. Sama seperti pada saat membuat sup ikan polok utuh (1 ekor) 2. Ikan polok irisan, siram dengan air, setelah itu remas hingga
4
tidak tersisa air, lalu masukan kaldu dan rebus bersama. 3. Lalu masukan daun bawang, telur yang telah dikocok dan kemudian aduk kuah tersebut hingga rata.
5
재료 | 4인분
만드는 법
북어 1마리(150g) 또는 북어채 80g
통북어를 쓸 때
물 8컵
1. 냄비에 멸치국물 재료를 넣고 물을 부어 끓입니다.
국간장 약간 밀가루 1큰술 달걀 1개 실파 4대 북어양념 국간장 1큰술 참기름 1큰술 후춧가루 약간 6
잘 끓으면 다시마는 건지고 멸치, 양파는 5~10분 정도 더 끓인 뒤 체에 걸러 국물만 받아냅니다. 2. 북어는 젖은 천에 싸 놓았다가 껍질과 뼈를 발라 낸 다음, 3cm 길이로 뜯어 양념에 재어둡니다. 3. 2의 북어에 밀가루를 묻힌 다음, 풀어 놓은 달걀에 담갔다가 끓는 장국에 떠 넣습니다. 4. 끓어오르면 어슷하게 썬 파를 넣고 한 번 더 끓입니다.
멸치국물 국물용 멸치 10 ~15마리 다시마(10×10cm) 1장 양파 1/4개 물 4컵
북어채를 쓸 때 1. 통북어를 쓸 때와 같은 방식으로 육수를 냅니다. 2. 북어채는 물에 가볍게 씻은 뒤 물기를 꼭 짜서 육수에 넣고 같이 끓입니다. 3. 파를 넣고, 미리 풀어놓은 달걀을 넣어 휘휘 저어서 냅니다.
91
92
Sundubujigae Sayur tahu halus 순두부 찌개
Bahan-bahan | 4 orang
Cara membuat
Sundubu (tahu halus) 400g
1. Rendam kerang kedalam air garam, demikian juga kerang
Choge (kerang) 150g Kul (kerang segar) 150g Depha (bawang prey) 1 tangkai Ssaltemul (air beras) 2 gelas Jjigae yangnyeom (Bumbu chigae) Kuk ganjang (kecap asin) 1 sendok besar
segar siram dengan air garam sambil digoyang setelah itu tiriskan. 2. Bersihkan daun bawang lalu iris kecil. 3. Campur semua bumbu chigae 4. Siapkan agar tidak hangus setelah itu masukan minyak
Sogum (garam) 1/2 sendok kecil
goreng, langsung masukan kerang dan kerang segar, lalu
Gochukaru (cabe merah bubuk) 1½ sendok besar
masukan bumbunya.
Dajin manel (bawang putih dihaluskan) 1 sendok
5. Kemudian masukan tahu halus lalu tuangkan air beras. jika
besar
chigae sudah mendidih masukan daung bawang dan masak
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar
sebentar lalu hidangkan.
Tip! Air beras adalah air yang diambil dari cucian beras ketika akan menanak nasi. karena air beras banyak sekali mengandung gizi, oleh karena itu jika memasak sayur menggunakan air beras maka rasanya akan lebih enak. Pada cucian pertama buang air tsb, gunakanlah air
3
beras pada cucian kedua.
재료 | 4인분
만드는 법
순두부 400g
1. 조개는 소금물에 담가 해감을 없애고 굴은 연한
조개 150g 4
굴 150g 대파 1대 쌀뜨물 2컵 찌개양념 국간장 1큰술 소금 1/2작은술 고춧가루 1½큰술
소금물에 흔들어 씻은 뒤 체에 받쳐 물기를 빼냅니다. 2. 대파는 다듬어 씻어 어슷하게 썹니다. 3. 찌개양념을 모두 섞어 놓습니다. 4. 밑이 눋지 않도록 뚝배기에 기름을 바른 뒤 조갯살, 굴을 넣고 찌개양념을 얹습니다. 5. 순두부를 넣고 쌀뜨물을 붓습니다. 찌개가 보글보글 끓으면 대파를 넣고 한소끔 더 끓인 뒤 상에 냅니다.
다진 마늘 1큰술 참기름 1큰술 5
Tip! 쌀뜨물이란 밥을 할 때 쌀을 씻어낸 물을 말합니다. 쌀가루에서 전분을 비롯한 각종 영양소가 흘러나오기 때문에, 국을 끓일 때 맹물 대신 쌀뜨물을 쓰면 고소한 맛이 더해집니다. 쌀을 씻을 때 첫 번째 물은 씻어서 따라내고, 두 번째로 씻은 물을 사용하세요.
93
94
Eolkeun soegogiguk Sup daging sapi pedas 얼큰 쇠고기국
Bahan-bahan | 4 orang
Cara membuat
Mu (lobak) 300g
1. Lobak, daging sapi potong tipis kecil bebentuk segi empat.
Soegogi (daging sapi) 200g
2. Daun bawang, cabe pedas iris kecil.
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar
3. Masukkan miyak wijen dan minyak goreng pada panci dan
Sikyongyu (minyak goreng) 1 sendok besar Depha (bawang prey) 100g Chongyangkuchu (cabe pedas) 1 buah Kulgen gochukaru (cabe merah bubuk kasar) 1 sendok besar Dajin manel (bawang putih dihaluskan) 1sendok kecil
Mul (air) 7 gelas Sogum (garam) 1/2 sendok kecil Kuk ganjang (kecap asin) 1 sendok kecil Huchukaru (merica) 1/4 sendok kecil
tumis daging tsb, lalu masukan lobak dan beri cabe merah bubuk aduk perlahan, dan masukan bawang putih halus aduk bersama. 4. Jika sudah merata masukan air dan cabe pedas lalu diamkan hingga mendidih. 5. Jika air kuah sudah mendidih, api kecilkan dan pastikan agar air kuah merata, dan ambil busa dari air kuah tsb. 6. Jika lobak sudah nampak matang, masukan daun bawang, dan masak sebentar kemudian tambahkan garam dan kecap asin kuah sesuai rasa.
3
재료 | 4인분
만드는 법
무 300g
1. 무, 쇠고기는 납작한 네모 모양으로 썹니다.
쇠고기 사태 200g
2. 대파, 청양고추는 어슷하게 썹니다.
참기름 1큰술
3. 냄비에 참기름과 식용유를 두르고 고기를 볶다가,
식용유 1큰술 4
대파 100g 청양고추 1개 굵은고춧가루 1큰술 다진 마늘 1작은술 물 7컵 소금 1/2작은술 국간장 1작은술
무를 넣어 살짝 볶은 뒤 굵은 고춧가루, 다진 마늘을 넣어 볶습니다. 4. 잘 볶아진 재료에 물, 청양고추를 넣어 끓입니다. 5. 국물이 끓어오르면 불을 약하게 줄여 국물이 충분히 우러나도록 하고 거품은 걷어 냅니다. 6. 무가 말갛게 익으면 대파를 넣고 한소끔 더 끓이고 후춧가루, 국간장, 소금으로 간을 합니다.
후춧가루 1/4작은술
5
95
3
4
5
6
7
8
9
0
96
Sagol gomtang Sup tulang sapi 사골곰탕
Bahan-bahan | 4 orang
Cara membuat
Soegogi yangji (daging sapi) 400g
1. Tulang sapi, setelah dicuci bersih rendam kedalam air dingin agar darahnya keluar.
Sagol (tulang) 400g
2. Kupas daun bawang, 1/2 tangkai potong kecil, selebihnya potong panjang 6 cm.
Depha (bawang prey) 2 tangkai
3. Tulang sapi, daun bawang potongan besar, dua siung bawang putih masukan kedalam panci besar
Manel (bawang putih) 2 siung Somyeon (mi soun) 100g Gogi yangnyeom (Bumbu daging) Kuk ganjang (kecap asin) 2 sendok besar Sogum (garam) 2 sendok kecil Dajin pha (irisan daun bawang) 4 sendok besar
berikut air secukupnya, lalu biarkan dalam keadaan terbuka dan rebus hingga mendidih. 4. Sekitar 20 menit kemudian kurangi api dan rebus terus sampai daging benar-benar matang. 5. Rebus sampai beberapa jam jika air berubah menjadi warna putih, ambil bahan ampasnya, kemudian dinginkan lalu ambil bagian lemak yang mengambang. 6. Setelah itu daging sapi iris atau disuir-suir lalu campur dengan bumbu irisan daun bawang dan
Dajin manel (bawang putih dihaluskan) 2 sendok besar
bawang putih halus, garam, merica, kecap asin kuah, minyak wijen remas dengan tangan hingga
Huchukaru (merica) 1 sendok kecil
merata.
Chamkirem (minyak wijen) secukupnya
7. Masukan daging tsb kedalam kuah tulang sapi, dan masak dengan api sedang sekitar 10 menit. 8. Bubuhi sedikit garam atau kecap asin kuah sesuai rasa. 9. Mi soun, rebus didalam air mendidih, lalu tiriskan, setelah tidak ada air yang menetes, letakan pada mangkok dan tuangkan air gomtang tsb lalu hidangkan.
Tip! Daging sapi tidak perlu dibumbuhin lagi, langsung diiris dan dihidangkan bersama kuahnyapun enak. Pada saat menghidangkan daun bawang dan garam dipisahkan, dan bubuhkan sesuai dengan selera.
재료 | 4인분
만드는 법
쇠고기 양지 400g
1. 사골은 깨끗이 씻은 뒤 찬물에 1시간 담가서 핏물을 뺍니다.
사골 400g
2. 파는 다듬어 1/2뿌리는 작게 썰고 나머지는 6cm 길이로 큼직하게 썹니다.
대파 2대
3. 사골, 크게 썬 파, 통마늘을 큰 냄비에 넣고 물을 충분히 부은 다음, 뚜껑을 연채 팔팔 끓입니다.
통마늘 2개 소면 100g 고기 양념 국간장 2큰술 소금 2작은술
4. 약 20분 끓인 후 불을 줄여서 고기가 충분히 무르게 익을 때까지 서서히 끓입니다. 5. 여러 시간 끓여 국물이 우러나오면 건더기는 건져내고, 국물은 식혀서 기름을 걷어냅니다. 6. 양지머리를 얇게 편육처럼 썬 다음 다진 파와 다진 마늘, 소금, 후춧가루, 국간장, 참기름으로 양념해 고루 무칩니다.
다진 파 4큰술
7. 국물에 양념한 고기를 넣어 중불에서 10분 가량 끓입니다.
다진 마늘 2큰술
8. 국간장이나 소금으로 약간 싱거운듯하게 간을 맞춥니다.
후춧가루 1작은술
9. 소면을 끓는 물에 삶아 찬물에 헹궈 건져두었다가, 물기가 빠지면 그릇에 담고 곰탕 국물과
참기름 약간
건더기를 넣어 상에 냅니다.
Tip! 양지머리는 따로 양념하지 않고 그대로 썰어 국물에 말아 먹어도 됩니다. 이렇게 할 때는 소금과 잘게 썬 파를 따로 곁들여 내어서, 기호에 따라 넣어 먹도록 합니다.
97
98
Dwejigogi kimchichigae Kimchi sawi campur daging babi 돼지고기 김치찌개
Bahan-bahan | 4 orang
Cara membuat
Kimchi 350g
1. Pisahkan kimchi dengan kuahnya, lepaskan bumbu yang
Dwejigogi (daging babi) 50g Pha (daun bawang) 10g Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok kecil Mul (air) 3 gelas Seujeot (terasi udang ala Korea) 2 sendok kecil
menempel lalu potong sepanjang 2 cm. 2. Daging babi diiris kecil dan masukan bersama potongan kimchi tsb kedalam panci. 3. Tambahkan irisan daun bawang dan bawang putih yang ditumbuk halus . 4. Kemudian masukan air dan beri seujeot atau terasi udang ala Korea lalu masak hingga kimchi benar-benar matang.
3
재료 | 4인분
만드는 법
김치 350g
1. 김치는 국물을 뺀 다음, 양념을 털어내고 2cm 정도의
돼지고기 50g 파 10g 다진 마늘 1/2작은술 물 3컵 새우젓 2작은술
길이로 썰어놓습니다. 2. 돼지고기는 굵게 썰어서 김치와 같이 냄비에 넣습니다. 3. 파는 어슷하게 썰고 마늘은 다져서 넣습니다. 4. 물을 붓고 새우젓을 넣어 김치가 잘 무를 때 까지 푹 끓입니다.
99
3
5
6
7
100
4
Dwenjang chigae Sayur Tauco ala Korea 된장찌개
Bahan-bahan
Cara membuat
Yuksu (Air Kaldu)
1. Labu dibelah lalu buang bijinya dan potong kurang lebih 1,5cm. Daun bawang, cabe pedas, cabe
Maren seu (udang kering) 2 sendok besar Myolchi (ikan teri) 2 sendok besar Dasima (rumput laut) 10 cm Mul (air) 3 gelas Geondeogi (Bahan-bahan sayur) Ehobak (Zucchini “labu”) 50g Kamja (kentang) 50g Dubu (tahu) 80g
merah iris panjang 1cm. 2. Kentang, tahu, jamur, daging sapi, bawang bombay potong sebesar 1.5, kepiting belah seukuran satu ekor dibagi 4. 3. Masukan dasima dan air kedalam panci dan rebus, kurang lebih 3 menit ambil dasima tsb. selanjutnya masukan ikan teri dan udang kering lalu masak sekitar 5 menit setelah itu ambil teri dan udang dan sisakan kuahnya. 4. Masukan kedalam kaldu tsb dwenjang atau tauco ala Korea, cabe merah bubuk,, bawang putih
Pogobosot (jamur hioko) 2 buah
halus, labu, kentang, tahu, jamur, daging sapi, cabe pedas, cabe merah, daun bawang, bawang
Soegogi (daging sapi) 50g
bombay, dan kepiting.
Chongyangkuchu (cabe pedas) 2 buah Bulgun kuchu (cabe merah) 1 buah Depha (bawang prey) 50g
5. Jika air kuah mulai mendidih kecilkan api, tengah-tengahnya ambil busa yang menguap pada kuah. Terakhir masukan sake kemudian masak sebentar lalu dihidangkan.
Yangpha (bawang bombay) 50g Kkotke (kepiting) 1/2 ekor Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok kecil Gochujang (cabe merah bubuk) 1 sendok kecil Dwenjang (tauco ala Korea) 4 sendok besar Chongchu (sake) 1 sendok besar
재료
만드는 법
육수
1. 애호박은 씨를 제거하고 1.5cm의 정육면체로 깍뚝썰기를 합니다. 대파, 청양고추, 붉은
마른 새우 2큰술 멸치 2큰술 다시마 10cm 물 3컵 건더기 애호박 50g 감자 50g 두부 80g 표고버섯 2개
고추는 1cm 길이로 썰어놓습니다. 2. 감자, 두부, 표고버섯, 쇠고기, 양파는 1.5cm 크기로 썰고, 꽃게는 한입크기로 4등분 합니다. 3. 냄비에 찬물과 다시마를 넣어 끓인 다음, 3분 정도 후에 건져 냅니다. 이어서 마른 멸치와 마른 새우를 넣어 5분 정도 끓인 뒤 건져내어 육수를 만듭니다. 4. 육수에 된장, 고추장을 풀고 다진 마늘, 애호박, 감자, 두부, 표고버섯, 쇠고기, 청양고추, 붉은 고추, 대파, 양파, 꽃게를 넣어 끓입니다. 5. 국물이 끓어오르기 시작하면 불을 약하게 줄이고 중간 중간 거품을 걷어냅니다. 마지막으로 청주를 넣어 한소끔 더 끓입니다.
쇠고기 50g 청양고추 2개 붉은 고추 1개 대파 50g 양파 50g 꽃게 1/2마리 다진 마늘 1작은술 고추장 1작은술 된장 4큰술 청주 1큰술
101
102
Godeungo kimchichigae Sayur kimchi campur ikan mackarel 고등어 김치찌개
Bahan-bahan
Cara membuat
Godeungo (ikan mackerel) 1 ekor
1. Ikan mackarel bersihkan bagian dalam, lalu potong
Bechu kimchi (kimchi sawi putih) 300g Depha (bawang prey) 100g Chongyangkuchu (cabe pedas) 3 buah Gochukaru (cabe merah bubuk) 3 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok besar Soltang (gula putih) 1 sendok besar
3
sebesar 3cm. 2. Kimchi sawi putih, lepaskan bumbu yang menempel, kemudian potong sebesar 4 cm. 3. Daun bawang dan cabe pedas iris kecil. 4. Masukan dasima dan air kedalam panci dan rebus, kurang
Chongchu (sake) 1 sendok besar
lebih 3 menit ambil dasima tsb. Selanjutnya masukan ikan
Huchukaru (merica) 1/4 sendok kecil
teri dan udang kering lalu masak sekitar 5 menit setelah
Delkirem (minyak wijen) 2 sendok besar Sikyongyu (minyak goreng) 1 sendok besar Yuksu (Bahan kaldu) Maren seu (udang kering) 2 sendok besar Myolchi (ikan teri) 2 sendok besar Dasima 10 cm Mul (air) 4 gelas
itu ambil teri dan udang dan sisakan kuahnya. 5. Di panci lain masukan minyak wijen, dan tambahkan minyak goreng lalu masukan kimchi sawi putih, bawang putih halus, gulaputih, merica, cabe merah bubuk, dan tumis lalu tuangkan air kaldu lalu masak dengan api kecil. 6. Setelah kimchi nampak matang, masukan ikan mackarel, daun bawang, cabe pedas, dan masukan pula sake lalu masak sebentar dan hidangkan.
4
재료
만드는 법
고등어 1마리
1. 고등어는 내장을 제거하고 3cm 크기로 토막을 냅니다.
배추김치 300g
2. 배추김치는 양념을 털어내고 4cm 크기로 썹니다.
대파 100g
3. 대파와 청양고추는 어슷썰기 합니다.
청양고추 3개 5
굵은 고춧가루 3큰술 다진마늘 1큰술 설탕 1큰술 청주 1큰술 후춧가루 1/4작은술 들기름 2큰술 식용유 1큰술 육수
4. 냄비에 찬물과 다시마를 넣어 끓인 다음, 3분 정도 후에 건져 냅니다. 이어서 마른 멸치와 마른 새우를 넣어 5분 정도 끓인 뒤 건져내어 육수를 만듭니다. 5. 다른 냄비에 들기름 , 식용유를 두르고 배추김치 , 다진 마늘, 설탕, 후춧가루, 고춧가루를 넣어 볶은 뒤 육수를 넣어 약한불로 끓입니다. 6. 배추김치가 투명하게 익으면 고등어, 대파, 청양고추 를 넣어 끓이고, 청주를 넣어 한소끔 끓인다.
마른 새우 2큰술 멸치 2큰술 6
다시마 10cm 물 4컵
103
104
Nengi doenjangguk
Sayur daun nengi dan tauco ala Korea 냉이된장국
Bahan-bahan
Cara membuat
Nengi (Daun nengi) 200g
1. Daun “nengi” buang bagian akar dan daun yang layu lalu
Soegogi (daging sapi) 50g Mosichoke (kerang sungai) 8 buah Mul (air) 2 gelas Ssaltemul (air beras) 3 gelas Dwenjang (tauco ala Korea) 2 sendok besar Gochujang (saos cabe merah ala Korea) 1/2 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1sendok besar
Depha (bawang prey) 1 tangkai
siram dengan air garam kemudian bilas dengan air bersih, kemudian tiriskan. 2. Daging sapi iris tipis panjang 4cm, begitu juga daun bawang potong panjang 4cm. 3. Cuci dan remas-remas kulit kerang, lalu rendam kedalam air garam. 4. Masukan air dingin kedalam panci dan rebus bersama kerang, setelah kerang terbuka, ambil kerang tsb dan sisakan airnya. 5. Tuangkan air beras kedalam panci dan masukan “dwenjang” dan “gochujang” tanpa campuran setelah mendidih masukan daging sapi. 6. Lalu masak sebentar dan masukan air kerang dan daun nengi, daun bawang, bawang putih, kerang, lalu masak dan buang busa kuah tsb.
3
재료
만드는 법
냉이 200g
1. 냉이는 뿌리와 줄기를 깨끗이 다듬어 소금물에 살짝
쇠고기 50g 모시조개 8개(50g) 물 2컵 4
쌀뜨물 3컵 된장 2큰술 고추장 1/2큰술 다진 마늘 1큰술 대파 1대
데친 다음 찬물에 헹구고 , 물기를 꼭 짜냅니다. 2. 쇠고기는 4cm 길이로 가늘게 썰고, 대파도 4cm 길이 로 잘라 굵직하게 채 썹니다. 3. 조개는 껍데기째 바락바락 문질러 씻고 소금물에 담가 해감을 없앱니다. 4. 냄비에 찬 물을 붓고 조개를 넣은 뒤 끓입니다. 조개가 입을 벌리면 조개를 건져내고 국물은 면보에 거릅니다. 5. 냄비에 쌀뜨물을 붓고 된장과 고추장을 덩어리 없이 푼 다음 끓어오르면 쇠고기를 넣습니다. 6. 한소끔 끓여 조개 국물과 냉이, 대파, 마늘, 조개를 넣 고 거품을 걷어 내면서 끓입니다.
5
105
Cerita Menarik Tentang Makanan
Chesa Emsik Makanan Sesajen
재미있는 음식 이야기
제사상과 제사음식
Masyarakat Korea untuk menghormati rasa terimakasihnya kepada leluhur mereka
우리나라 사람들은 조상에게 존경과 감사의 마음을 표시하
mengadakan upacara menyajikan sesajen. Pada hari-hari besar 'seol' dan 'chuseok'
기 위해 제사를 지냅니다. 설과 추석 같은 큰 명절에는 아침
upacara sesajen dilakukan pada pagi hari, sedangkan pada hari wafatnya leluhur
에 차례를 지내고, 조상이 돌아가신 날에는 밤에 기제사를
upacara sesajen diadakan pada malam hari.
지냅니다.
Menu yang dinaikan pada upacara sesajian dinamakan “jesu”. Dan jesu terdiri dari nasi,
제사에 올리는 음식을 ‘제수’라고 합니다. 제수에는 밥, 떡,
tog, sayur lobak campur daging sapi, gakjong, gorengan, sayuran atau daun-daunan yang
맑게 끓인 쇠고기무우국, 각종 전, 나물, 건어물 등을 올리는
direbus lalu diberi bumbu, makanan laut yang dinaikan, ada jenis dan namanya sendiri-
데, 각각 메, 갱, 편, 탕, 적 등의 이름을 붙입니다. 제사에는
sendiri “me (nasi)”, “keng (sup)”, “pyeon (tog)”, “tang (sup jernih)”, “jeok (pan cake)”
고춧가루와 마늘, 복숭아를 쓰지 않습니다. 고춧가루와 마늘
dan lain-lainnya. Untuk makanan sesajian dilarang menggunakan cabe merah bubuk,
이 귀신을 쫓는다는 옛말이 있기 때문입니다. 그리고 비늘
bawangputih, dan buah peach. karena orang-orang dulu ada yang mengatakan cabe
없는 생선은 쓰지 않습니다. 이외에도 집집마다 여러 가지
merah bubuk dan bawang putih dapat mengusir setan. Dan jangan menghidangkan ikan
의 규칙이 있습니다.
tanpa sisik. Selain itu, ada aturan yang berbeda di tiap-tiap rumah. 음식을 제사상에 차리는 것을 ‘진설’이라고 하는데, 지역이
Makanan yang disajikan pada meja sesajen disebut 'jinseol', tiap wilayah dan masing-
나 집안에 따라서 규칙이 조금씩 다릅니다. 하지만 누가 ‘진
masing rumah memiliki cara dan aturan yang sedikit berbeda. Siapapun yang menata
설’을 하든 대부분 지키는 규칙이 있는데, 그것을 한문으로
jinseol tersebut, ada tata aturan yang dijalankan, dan itu dapat dijelaskan berdasarkan
표현하면 아래와 같습니다. 어려운 말들이지만 알아두면
huruf China seperti tersebut dibawah ini. Walaupun sedikit sulit untuk dipahami, namun
도움될 일이 있을 거에요.
jika mengetahui akan dapat membantu anda.
'Hongdongbaekseo'
홍동백서(紅東白西)
Warna merah sebelah timur, warna putih sebelah barat.
붉은 색은 동쪽에 놓고, 흰 색은 서쪽에 놓는다.
'Eodongyukseo'
어동육서(魚東肉西)
Ikan sebelah timur, daging sebelah barat.
생선은 동쪽에 놓고 육고기는 서쪽에 놓는다.
'Jwapowoohye'
좌포우혜(左脯右醯)
Ikan laut kering (lembaran)) sebelah kiri, “sikye” minuman tape beras (kamju) sebelah kanan.
마른 건어물(포)은 왼쪽에, 식혜(감주)는 오른쪽에 놓는다.
'Dudongmiseo'
두동미서(頭東尾西)
Saat meletakan ikan kepala ikan arah timur, ekor arah barat.
생선을 놓을 때 머리는 동쪽, 꼬리는 서쪽에 놓는다.
'Joyulisi'
조율이시( 棗栗梨柿 )
Buah-buahan mulai dari sebelah barat secara berurutan jujube, chestnut.pir, kesemak.
과일은 서쪽부터 대추, 밤, 배, 곶감 순서로 놓는다.
106
107
112
Samgyetang Ayam rebus 삼계탕
110
Bulgogi
114
Kimchi jeon
116
Haemul pajeon
Daging sapi berbumbu 불고기
Ba'wan kimchi 김치전
Ba'wan sea food 해물파전
Taekpyol yori
Masakan Istimewa 특별요리
118
Dwejikalbi jjim
120
Meun soeggogikalbi jjim
124
Semur daging babi 돼지갈비찜
Semur daging sapi pedas 매운소갈비찜
Buchu jabchae Tumisan kucai 부추잡채
122
Kalbi jjim Semur rusuk sapi 갈비찜
110
Bulgogi
Daging sapi berbumbu 불고기
Bahan-bahan
Cara membuat
Soegogi dengsim (daging sapi) 500g
1. Semua bumbu, campur menjadi satu dan buat satu bumbu.
Yangpha (bawang bombay) 1/2 buah
2. Siapkan daging sapi dan potong tipis sekitar 3 mm.
Depha (bawang prey) 30g
3. Bawang bombay diiris berikut daun bawang.
Yangnyeomjang (Bumbu) Ganjang (kecap asin) 6 sendok besar Chongchu (sake) 2 sendok besar Soltang (gula putih) 2 sendok besar Chamkirem (minyak wijen) 2 sendok besar
Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 2 sendok
4. Daging sapi campur dengan bumbu yang sudah disiapkan, dan campur dengan bawang bombay, daun bawang lalu aduk hingga rata. 5. Lalu masak daging sapi yang sudah tercampur tsb diatas penggorengan tanpa minyak.
besar Kkesogum (biji wijen yang telah digoreng dan diberi
Tip!
garam) 2 sendok besar
Jika menggunakan daging sapi bagian dada sangat lah baik, namun
Hucutkaru (merica)
harganya mahal, olehkarenanya pada saat membeli daging, coba juga sebut nama menu masakannya. Karena bulgogi adalah menu yang kaya dengan bumbu oleh karenanya, tidak mesti harus menkonsumsi daging mahal.
3
4
재료
만드는 법
소고기 등심 500g
1. 모든 양념을 혼합하여 양념장을 만듭니다.
양파 1/2개
2. 소고기는 3mm 두께로 얇게 저며 준비합니다.
대파 30g
3. 양파는 얇게 채 썰고 대파는 어슷하게 썹니다.
양념장
4. 소고기에 혼합된 양념장을 넣고 대파와 양파를 넣은
간장 6큰술 청주 2큰술 설탕 2큰술
다음 버무립니다. 5. 팬에 양념된 고기를 굽습니다.
참기름 2큰술 다진 마늘 2큰술
Tip!
깨소금 2큰술
불고기 거리는 등심을 써도 좋지만, 가격이 비싸지요. 정육점에서
후춧가루
‘불고깃감’으로 달라고 해보세요. 불고기는 양념이 진하기 때문에 꼭 값비싼 최고 부위를 쓰지 않아도 됩니다.
111
112
Samgyetang Ayam rebus 삼계탕
Bahan-bahan
Cara membuat
Yongkye (ayam hitam) 1ekor (600g)
1. Bagian buntut ayam potong dan buang dalamannya, kemudian
Chabssal (beras ketan) 1/2 gelas Mul (air) 1.8 L Sogum (garam), hucutkaru (merica) secukupnya Sok jaeryo (Isi) Susam (ginseng) 1 akar Daechu (jujube) 4 buah
3
darah yang menempel cuci hingga bersih, lalu tiriskan. 2. Beras ketan rendam sebelumnya kurang lebih 2 jam. 3. Ginseng cuci bersih, kemudian chesnut kupas kulitnya, begitu juga jujube cuci bersih. 4. Masukan kedalam ayam beras ketan, ginseng, bawang putih,
Manel (bawang putih) 3 siung
jujube, chesnut kemudian tutup bagian perut yang terbelah
Bam (chesnut) 3 buah
dengan menggunakan tusuk gigi. 5. Lalu masukan ayam tsb kedalam panci dan tuangkan air kedalamnya, dan rebus, jika sudah mendidih kecilkan api. Dan terus rebus hingga kuah berubah warna. 6. Setelah matang lepas tusukan tusuk gigi, dan tuangkan kedalam mangkok dan beri garam secukupnya, dan hidangkan dengan membubuhi merica sesuai dengan selera.
Tip! 4
Samgyetang adalah makanan sehat yang dinikmati pada musim panas, di tempat penjualan daging ayam khususnya dijual pula ayam yang sudah dibelah berikut bumbu yang diperlukan bahkan yang sulitpun dijual dalam bentuk set. Jika anda menyebut menu masakan tsb maka akan lebih mudah untuk mendapatkannya.
5
재료
만드는 법
영계 1마리(600g)
1. 영계는 꽁지 쪽을 조금 갈라서 내장을 꺼내고 뼈에
찹쌀 1/2컵
2. 찹쌀은 2시간 동안 물에 담가 불립니다.
소금, 후춧가루 약간
3. 수삼은 씻고, 밤은 껍질을 벗깁니다. 대추도 씻어 둡니다.
속재료 수삼 1뿌리 대추 4개 마늘 3쪽 밤 3개 6
붙어있는 피도 말끔히 씻어서 물기를 뺍니다.
물 1.8 L
4. 닭의 뱃속에 찹쌀과 수삼, 마늘, 대추, 밤을 채운 뒤 갈라진 자리를 실로 묶거나 이쑤시개로 꿰어 고정시킵니다. 5. 냄비에 손질한 닭을 넣고 물을 부어 끓이다가, 펄펄 끓어오 르면 불을 약하게 줄입니다. 국물이 뽀얗게 우러날 때까지 끓입니다. 6. 실이나 이쑤시개를 뽑고 그릇에 담아 소금, 후춧가루를 곁들여 상에 냅니다.
Tip! 삼계탕은 여름철 복날에 먹는 보양식입니다. 상점에서는 다듬어진 닭과 함께 수삼, 대추, 황기 등 따로 구입하기 번거로운 재료를 넣어서 팔기도 합니다.
113
114
Kimchi jeon Ba'wan kimchi 김치전
Bahan-bahan
Cara membuat
Bechu kimchi (kimchi sawi putih yang sudah asam) 250g
1. Ambil kimchi sawi putih dan peras kemudian lepaskan
Dalgyal (telur) 1 butir Buchimkaru (tepung terigu) 2 gelas Kimchi kukmul (air kimchi) 1/2 gelas Chongyangkuchu (cabe pedas) 1 buah Yangpha (bawang bombay) 1/4 buah Sikyongyu (minyak goreng) Sogum (garam) secukupnya 3
bumbu yang menempel lalu potong sebesar 1cm. 2. Siapkan air kimchi secukupnya untuk campuran. 3. Bawang bombay iris sama besar dengan kimchi, cabe pedas tumbuk hingga halus. 4. Masukan kimchi dan bawang bombay kedalam mangkok besar, dan campurkan cabe pedas dan tepung terigu setelah campur masukan air kimchi lalu aduk hingga rata.
Tip! Pada hari turun hujan, jika makan ba'wan kimchi sangatlah nikmat! buchimkaru adalah tepung terigu yang sudah diberi bumbu dan dijual, jika tidak ada buchimkaru boleh juga menggunakan tepung terigu.
5. Kemudian masukan telur yang sudah dikocok dan diberi sedikit garam. 6. Terakhir beri minyak goreng secukupnya pada penggorengan, dan tuangkan dengan centong satu persatu lalu goreng dengan membolak balik hingga warna menguning. ukuran besar juga bagus, atau ukuran kecil untuk satu orangpun bisa.
4
재료
만드는 법
익은 배추김치 250g
1. 배추김치는 소를 털고 국믈을 꼭 짠 뒤 사방 1cm 크기로
달걀 1개 부침가루 2컵 물 1컵 5
김치국물 1/2컵 청양고추 1개 양파 1/4개 식용유 소금 약간
잘게 썹니다. 2. 김칫국물은 체에 걸러 맑게 준비합니다. 3. 양파는 김치와 같은 크기로 곱게 썰고 청양고추는 곱게 다집니다. 4. 큰 사발에 배추김치와 양파, 고추를 넣고 부침가루 (밀가루)를 섞은 위 김칫국물과 물을 부어 반죽합니다. 5. 반죽에 계란을 풀어 넣고 소금간을 합니다. 6. 팬에 기름을 넉넉히 두르고 반죽을 한 국자씩 떠 넣어
Tip!
앞뒤로 노릇하게 지져냅니다. 큼직하게 한 장으로
비가 추적추적 내리는 날, 김치전 한 조각 먹으면 너무
부쳐도 좋고, 한입 크기로 여러 장 부쳐도 좋습니다.
맛있죠! 부침가루는 밀가루에 미리 여러 가지 양념을 해서 파는 가루입니다. 부침가루가 없다면 그냥 밀가 6
루를 써도 됩니다.
115
3
4
5
6
7
8
9
0
116
Haemul pajeon Ba'wan sea food 해물파전
Bahan-bahan
Cara membuat
Chokpha (daun bawang kecil) 1/2 ikat (250g)
1. Cari daun bawang kecil yang pendek dan gemuk.
Kul (kerang segar) 100g
2. Kul dan kerang, juga kijing campur satu rendam kedalam air garam setelah ditiriskan potong kecil.
Chogetsal (daging kerang) 100g
3. Siapkan telur kocok.
Honghab (sejenis kerang yang berwarna hitam dan besar) 100g Dalgyal (telur) 2 butir Sikyongyu (minyak goreng) secukupnya Cho ganjang (Saus kecap asin) Jinganjang (kecap asin) 2 sendok besar
4. Kemudian membuat adonan tepung terigu, tepung beras ketan, garam dan air campur menjadi satu. 5. Goreng adonan tepung tsb, setelah dilebarkan diatas penggorengan atasnya letakan daun bawang kecil, daging laut, adonan lagi begitu seterusnya.
Dajin putkuchu (irisan cabe hijau tidak pedas) 1/2 sendok besar
6. Bolak balik dengan ringan.
Dajin bulgun kuchu (irisan cabe merah) 1/2 sendok besar
7. Hidangkan dengan saus kecap asin yang sudah dibuat.
Kkesogum (biji wijen yang telah dogoreng dan diberi garam halus) 1/2 sendok kecil Sikcho (cuka) 1 sendok besar Banjuk (Adonan) Milkaru (tepung terigu) 2 gelas Chapssalkaru (tepung beras ketan) 1 sendok besar Sogum (garam) secukupnya Mul (air) 1gelas
재료
만드는 법
쪽파 1/2단(250g)
1. 쪽파는 길이가 짧고 통통한 것으로 골라 손질합니다.
굴 100g
2. 굴과 조개, 홍합은 연한 소금물에 담갔다가 체에 건져 물기를 뺀 다음 칼로 큼직하게 썹니다.
조갯살 100g
3. 달걀을 풀어 놓습니다
홍합 100g 달걀 2개 식용유 적당량 초간장
4. 사발에 밀가루, 찹쌀가루, 소금, 물을 섞어 반죽합니다. 5. 팬에 기름을 두르고 반죽을 한 국자 떠 바닥에 얇게 폅니다. 그 위에 손질한 쪽파를 나란히 얹은 다음 해산물, 반죽, 달걀을 순서대로 얹습니다.
진간장 2큰술
6. 가볍게 지집니다.
다진 풋고추 1/2큰술
7. 초간장을 곁들여 냅니다.
다진 붉은고추 1/2큰술 깨소금 1/2작은술 식초 1큰술 반죽 밀가루 2컵 찹쌀가루 2큰술 소금 약간 물 1컵
117
118
Dwejikalbi jjim Semur daging babi 돼지갈비찜
Bahan-bahan
Cara membuat
Dwejikalbi (rusuk babi) 500g
1. Rendam potongan rusuk daging babi di dalam air dingin,
Kenip (daun wijen) 5 lembar Depha (bawang prey) 50g Yangpha (bawang Bombay) 70g Marenkutchu (cabe kering) 2 buah Gogi yangnyeom (Bumbu daging) Mul (air) 3 gelas Ganjang (kecap asin) 1/4 gelas 3
Dajin pha (irisan daun bawang) 2 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok
setelah daging empuk angkat dan cuci dengan air dingin. 3. Dan masukan kembali 3 gelas air ke dalam panci lain lalu masukan daging babi dan rebus. 4. Bawang bombay iris berikut cabe kering, daun bawang iris miring, daun wijen belah menjadi 6 bagian. 5. Jika daging babi sudah benar-benar empuk masukan kecap asin, daun bawang bawang putih, merica, gula putih, gula
Huchukaru (merica) 1/5 sendok kecil
cair, air jahe, cabe kering minyak wijen, air buah pir lalu
Soltang (gula putih) 3 sendok besar Mulyoet (gula cair) 3 sendok besar senggangjeb (perasan air jahe) 1 sendok besar Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar
masak hingga air berkurang. 6. Jika air kuah daging berkurang masukan bawang bombay, daun bawang, daun wijen kemudian masak sebentar, lalu hidangkan.
Bejeb (perasan air buah pir) 3 sendok besar
재료
만드는 법
돼지갈비 500g
1. 돼지갈비는 칼집을 넣은 뒤 찬 물에 담궈 핏물을 뺍니다.
깻잎 5장
2. 냄비에 물을 끓여 돼지갈비의 겉이 익을 정도로 데쳐낸
대파 50g 양파 70g 5
2. Rebus air hingga mendidih lalu masukan daging babi tsb,
besar Chongchu (sake) 2 sendok besar
4
sampai tidak ada darah yang tersisa.
마른고추 2개 고기양념 물 3컵 간장 1/4컵
다음, 찬물에 헹굽니다. 3. 다시 냄비에 돼지갈비를 담고 물 3컵을 넣어 끓입니다. 4. 양파는 채를 썰고 마른 고추, 대파는 어슷썰기를 합니다. 깻잎은 6등분합니다. 5. 돼지갈비가 무르게 익으면 간장, 대파, 마늘, 후추, 설탕,
다진 대파 2큰술
물엿, 생강즙, 마른 고추, 참기름, 배즙을 넣고 조립니다.
다진 마늘 1큰술
6. 갈비에 국물이 졸아들면 양파, 대파, 깻잎을 넣고 한소끔
후추 1/5작은술
더 끓입니다.
청주 2큰술 설탕 3큰술 물엿 3큰술 6
생강즙 1큰술 참기름 1큰술 배즙 3큰술
119
120
Meun soeggogikalbi jjim Semur daging sapi pedas 매운쇠고기갈비찜
Bahan-bahan
Cara membuat
Sokalbi (rusuk sapi) 1 kg
1. Rendam potongan rusuk daging sapi di dalam air dingin,
Yangpha (bawang bombay) 1 buah Karetog (ketan uli) 100g Danhobak (labu kuning) 240g Chongyangkuchu (cabe pedas) 3 buah Kongnamul (tauge yang telah dibersihkan) 750g Pengibosot (jamur toge (sejenis jamur berwarna putih berbentuk panjang-panjang)) 1 kantong 3
Yangnyeomjang (Bahan-bahan bumbu) Mul (air (kaldu)) 5 gelas Gochujang (saos cabe merah ala Korea) 100g Meun kuchu (cabe pedas) 5g Maren kuchu (cabe kering) 2 buah Ganjang (kecap asin) 2 sendok besar Mirim 2 sendok besar Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar Mulyeot (gula cair) 2 sendok besar
4
2. Rebus air hingga mendidih lalu masukan daging sapi tsb, setelah daging empuk angkat dan cuci dengan air dingin. 3. Rebus kembali kedalam air bersih, dan benar-benar terendam. 4. Jika daging sudah matang masukan semua bahan-bahan bumbu lainnya. 5. Potong labu kuning yang telah dikupas sesuai ukuran besar mulut, tauge setelah dibuang bagian kepala dan ekor, iris cabe hijau pedas, berikut bawang bombay. 6. Setelah bumbu meresap dalam daging, masukan potongan labu kuning, tauge, cabe hijau pedas, ketan uli, bawang bombay kemudian aduk perlahan hingga matang dan terakhir tambahkan jamur kecil.
Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 2 sendok besar Huchukaru (merica) 1/2 sendok kecil
재료
만드는 법
소갈비 1kg
1. 갈비는 칼집을 넣어 찬 물에 담궈 핏물을 뺍니다.
양파 1개
2. 냄비에 물이 끓으면 갈비를 넣고 갈비의 표면이 익을
가래떡 100g 단호박 240g 5
sampai tidak ada darah yang tersisa.
청양고추 3개 손질 콩나물 750g 팽이 1봉지
정도로 데친 다음 찬물에 헹굽니다. 3. 끓는 물을 잠길 정도로 넣고 끓입니다. 4. 갈비가 무르게 익으면 소스 재료를 모두 넣고 졸입니다. 5. 단호박은 껍질을 제거해 한 입 크기로 썰고, 콩나물은
양념장재료
머리와 꼬리를 손질해 놓고, 청양고추는 어슷 썰고,
물 (육수) 5컵
양파는 채로 썹니다.
고추장 100g
6. 갈비에 양념장이 잘 어우러지면, 단호박, 콩나물,
매운고추 간 것 5g
청양고추, 가래떡, 양파를 넣고 잘 버무려 익힌 후
마른 고추 2개
팽이버섯을 넣고 불을 끕니다.
간장 2큰술 미림 2큰술 6
참기름 1큰술 물엿 2큰술 다진 마늘 2큰술 후추 1/2작은술
121
3
4
5
6
122
Kalbi jjim
Semur rusuk sapi 갈비찜
Bahan-bahan
Cara membuat
Kalbi (rusuk sapi) 600g
1. Daging setelah dipotong-potong rendam kedalam air dingin, samapai tidak ada darah yang
Mul (air) 4 gelas Mu (lobak) 1/5 buah(300g) Tanggen (wortel) 2/3 buah (100g) Pogobosot (jamur hioko/jamur jengkol) 5 lembar Bam (chesnut) 5 buah Daechu (jujube) 5 buah
tersisa. 2. Lobak wortel kupas dan potong sebesar biji chesnut. 3. Jamur hioko rendam terlebih dahulu lalu belah menjadi dua. 4. Pisahkan putih dan kuning telur dan dadar lalu bentuk sesuai selera. 5. Campurkan daging, lobak, wortel, dan jamur dengan bumbu lalu diamkan hingga 30 menit, lalu
Eunheng (biji ginko) 10 biji
masukan kedalam panci setelah bumbu meresap masukan air (kaldu) kemudian masak pada api
Dalgyal (telur) 1 butir
sedang.
Senggang (jahe) 1 siung Jat (biji cemara) secukupnya Yangnyeomjang (Bahan bumbu) Be (buah pir) 6 sendok besar Soltang (gula) 3 sendok besar Jinganjang (kecap asin) 6 sendok besar Dajin pha (irisan daun bawang) 2 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok besar Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar Kkesogem (biji wijen) secukupnya Huchukaru (merica) secukupnya
6. Dan jika air kuah berkurang hingga setengahnya masukan jujube, biji gingko, jahe kemudian aduk secara merata supaya bumbu meresap. 7. Jika air mengesat dan matang letakan kedalam mangkok lalu diatas daging beri variasi dan hidangkan.
Tip! Jika ingin masakan rendang lebih enak setelah memotong-motong daging tsb rendam kedalam air bersih selama 30 menit untuk mengeluarkan darah yang tersisa.Lalu rebus kedalam air yang mendidih dalam keadaan tutup panci terbuka, setelah itu baru dimasak bersama bumbu. Jika lobak diiris tipis rasanya tidak akan mudah membosankan, justru sebaliknya rasanya lebih segar, saat memasak dan mencampurkan bumbu jika menambahkan jahe maka rasanya akan lebih nikmat.
재료
만드는 법
갈비 600g
1. 찬물에 담가 핏물을 뺀 갈비를 기름기를 제거하고 칼집을 넣어 끓는 물에 데칩니다.
물 4컵
2. 무와 당근은 밤톨 크기로 썰어 모서리를 깎습니다.
무1/5개(300g)
3. 표고버섯은 물에 불려 기둥을 떼고 반으로 가릅니다.
당근 2/3개(100g) 표고버섯 5장 밤 5개 대추 5개 은행 10알 달걀 1개 생강 1쪽
4. 달걀은 황백을 분리하여 지단을 부쳐 마름모 모양으로 썹니다. 5. 양념장에 갈비, 무, 당근, 표고를 넣어 약 30분 정도로 재웠다가 냄비에 앉치고, 물(또는 육수)을 재료가 잠길 정도로 붓고 중간불에서 끓입니다. 6. 국물이 반 정도 줄어들면 대추, 은행을 넣고 생강과 나머지 양념장을 넣어 위아래를 섞어 골 고루 간이 들도록 하고 중간 중간에 양념장을 끼얹어 윤기를 냅니다. 7. 국물이 자작해지면 그릇에 담고 위에 지단 고명과 잣을 얹어냅니다.
잣 약간 양념장 배 6큰술 설탕 3큰술
Tip! 갈비찜을 맛있게 하려면 토막 낸 갈비를 씻은 뒤 30분 정도 물에 담가 핏물을 뺀다. 팔팔 끓는 물에 뚜껑을 열고 삶아 누린내를 뺀 다음 조리한다.
진간장 6큰술
무를 큼직하게 썰어 넣으면 느끼하지 않고 시원한 맛을 낼 수 있다. 양념장을 넣고 조릴 때 생강 한 쪽을 넣어
다진 파 2큰술
주면 맛이 산뜻해진다.
다진 마늘 1큰술 참기름 1큰술 깨소금 약간 후춧가루 약간 123
3
5
6
7
124
4
Buchu jabchae Tumisan kucai 부추잡채
Bahan-bahan
Cara membuat
Buchu (kucai) 800g
1. Kucai potong sepanjang 5cm, bawang bombay dan wortel diiris kecil.
Yangpha (bawang bombay) 50g
2. Daging sapi iris kecil panjang, lalu diberi bumbu.
Tanggen (wortel) 50g
3. Jamur hioko, setelah direndam dengan air bersihkan lalu potong dan suwir-suwir jamur kuping
Soegogi (daging sapi) 100g Pogobosot (jamur hioko/jamur jengkol) 3 buah Mogibosot (jamur kuping) 3 lembar Dalgyal (telur) 1 butir
dengan tangan. 4. Telur didadar tipis, lalu iris berbentuk memanjang 5 cm. 5. Kucai, bawang bombay, wortel, jamur hioko, jamur kuping, beri sedikit garam dan tumis satu persatu.
Dangmyon (mi soun) 120g Yangnyeomjang (Bahan-bahan bumbu) Jinganjang (kecap asin) 2 sendok besar Soltang (gula putih) 2 sendok besar
6. Mi soun setelah direbus diair mendidih, cuci dengan air dingin dan tiriskan, kemudian letakan di penggorengan dan masukan bumbu dan tumis rata. 7. Terakhir campurkan semua bahan-bahan dan letakan pada mangkok dan hidangkan.
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar Dajin manel (bawang putih yang haluskan) 1 sendok kecil Huchukaru (merica) 1/5 sendok kecil Chamkke (wijen) 1 sendok kecil Sikyongyu (minyak goreng) secukupnya Sogum (garam) secukupnya Gogi yangnyeom (Bumbu daging)
Tip! Hwangbekjidan, mungkin anda sering mendengar kata-kata ini, yang dimaksud adalah, telur pisahkan bagian kuning dan putih, lalu dadar setipis mungkin kemudian iris dibentuk sebagai dekorasi makanan, putih atau kuning telur saat mengocok campur dengan sedikit air. dan kocok hingga merata setelah matang warnanya akan lebih cantik.
Jinganjang (kecap asin) 1 sendok besar Soltang (gula putih) 1/2 sendok besar Dajin pha (irisan daun bawang) 2 sendok kecil Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1 sendok kecil Chamkirem (minyak wijen) 1/2 sendok kecil Kkesogem (biji wijen yang telah digonseng dan diberi garam) 1/2 sendok kecil Chongchu (sake) 1 sendok kecil
재료
재료
만드는 법
부추 80g
양념재료
1. 부추는 5cm 길이로 자르고, 양파와 당근은 채 썹니다.
양파 50g
진간장 2큰술
2. 쇠고기는 결방향으로 곱게 채 썰어 고기 양념을 넣어 볶습니다.
당근 50g
설탕 2큰술
쇠고기 100g
참기름 1큰술
3. 표고버섯, 목이버섯은 물에 불려 깨끗이 손질하여 표고는 채 썰고, 목이버섯은 손으로
표고버섯 3장
다진 마늘 1작은술
목이버섯 3장
후춧가루 1/5작은술
달걀 1개
참깨 1작은술
당면 120g
식용유 적당량 소금 약간 고기 양념
찢어 둡니다. 4. 달걀은 황백으로 나누어 지단을 얇게 부쳐 5cm 길이로 채 썹니다. 5. 부추, 양파, 당근, 표고버섯, 목이버섯을 소금으로 간을 하여 각각 볶습니다. 6. 당면은 끓는 물에 삶아 찬물에 헹구어 건져서 물기를 빼고 팬에 넣은 후, 양념재료를 넣어 함께 볶습니다. 7. 준비 된 재료를 섞어 그릇에 담고 채썬 지단을 올려냅니다.
진간장 1큰술 설탕 1/2큰술 다진 파 2작은술 다진마늘 1작은술 참기름 1/2작은술
Tip! 황백지단, 또는 계란지단이라는 말 많이 들어보셨죠? 계란 흰자와 노른자를 나누어, 후라이팬에 종잇장처럼 얇게 부친 후 예쁘게 썰어내는 것을 말합니다. 좀처럼 모양이 잘 잡히지 않는다면, 흰자/노른자 물에다가 녹 말물을 조금 섞어주세요. 그리고 약한 불로 살살 익혀야 색깔이 예쁘게 나요.
깨소금 1/2작은술 청주 1작은술 125
Cerita Menarik Tentang Makanan
Makanan pada Hari-hari Tertentu
Hari berdebu, untuk hari-hari berdebu “samgyeobsal (sejenis
tepung terigu dicampur kucai , keharuman jenis pajeon ini banyak juga
bacon, daging yang diambil dari bagian perut babi)
disukai orang.
Pada musim semi ada hari yang sangat banyak debu, selain itu hari bersihbersih, hari perpindahan rumah, atau lainnya, yang mengakibatkan banyak
Makanan piknik untuk anak-anak “kimbap (nasi gulung ala Korea)”
menghirup debu dan tenggorokan gatal, saat seperti ini sangat baik jika
Jika menanyakan pada orang dewasa, apa yang paling terkenang pada
mengkonsumsi daging babi bakar. Lemak daging babi dapat mencuci
saat masa kecilnya, jawaban yang paling banyak 'piknik', dan makanannya
debu yang masuk ketubuh manusia. Kalau jaman dulu orang-orang Korea
'kimbap'(lihat halaman 134). Dan walaupun sekarang lebih banyak makanan
meminum bubuk arang untuk membersihkan debu yang masuk kedalam
daripada masa lampau, namun untuk hari-hari piknik pasti tak ketinggalan
ketubuhnya. Sebenarnya hampir semua orang menyukai daging babi bakar,
'kimbap'. Kimbap yaitu kim(rumput laut) tipis, diatasnya ditabur nasi lalu beri
bukan saja pada hari-hari tertentu tetapi hari biasapun mereka banyak
beberapa sayuran lalu digulung! saat anak berpergian piknik jangan lupakan
menikmatinya, khususnya pada hari-hari berdebu cobalah menikmati daging
'kimbap'.
babi bakar. Makanan ulang tahun “cake (kue tart) dan Musim panas yang panas terik
“miyokguk (sup rumput laut)”
“nengmyeon (mi dingin kuah)” dan
Selamat ulang tahun~ selamat ulang tahun~,
“kongguksu (mi dengan kuah air kedelai)”
jika mendengar lagu ini pasti anda terbayang
Karena cuaca yang panas, saluran pernapasan
makanan yang teriring dengan lagu tersebut
sesak, dan perasaan yang tidak tenang, pada
yaitu “cake”. Saat meletakkan lilin sesuai
saat seperti ini makanan 'nengmyeon' dingin
jumlah umurnya, bertepuktangan dan
paling disukai orang-orang Korea. terutama
menyanyikan lagu selamat ulang tahun lalu
pada musim panas banyak orang menikmati
meniup dengan napas panjang. Cake adalah
air atau kuah dingin yang dimakan dengan
kue ulang tahun yang universal. Namun jika
cara mencampur dengan mi. Bagi orang
di Korea selain cake ada “miyokguk” yang
Korea mungkin tidak ada yang tidak menyukai
merupakan makanan yang harus dinikmati pada
jenis makanan, 'kongguksu' bisa dikatakan
hari ulang tahun. Dan miyoguk dikonsumsi juga
saudaranya 'nengmyeon'. Kuahnya putih
oleh ibu-ibu yang habis melahirkan. Makanan
terbuat dari kacang kedelai, mereka menikmati
miyeoguk sangat populer pada hari ulang
rasa gurih sari kacang tersebut. Rasa enaknya membuat cuaca panas pada musim panas
Gimbab (Refer to page 134) 김밥(134쪽 참조)
terasa segar.
tahun. Saat paling enak untuk menikmati “hejangguk (sup anti mabuk)” adalah?
Pada hari turun hujan “pajeon (sejenis
Pada saat minum minuman keras dan hari
bakwan goreang)” dan “makolli (tuak Korea)”
berikutnya makanan yang paling bagus untuk dimakan, yang dapat
Pada hari-hari hujan gerimis makanan pajeon(sejenis ba'wan goreng)
melindungi hati karena alkohol, dan mengobati rasa tak enak pada perut
sangatlah cocok. Makanan 'pajeon'(lihat halaman 116) ini digoreng dengan
adalah “hejangguk”. Sup “hejangguk” rasanya tidak keras, dan biasa.
minyak goreng panas-panas, jika makan makanan ini terbayang untuk
Setiap orang seleranya berbeda-beda, dan yang paling terkenal diantaranya
menenggak 'makolli' lihat gambar dihalaman. Selain pajeon ada juga
“kongnamulguk (sup tauge)”, “bukoguk (sup ikan polok kering)”, “seonjiguk
'bindaetog' yaitu kacang hijau diblender campur tepung terigu lalu digoreng
(sup hati)”, “siregiguk (sup daun siregi)”. Selain itu ada juga “jaecheobguk
dengan minyak babi, 'kimchijeon'(lihat halaman 114) yaitu adonan tepung
(sup corbicula sejenis kerang kecil yang hidup di air tawar)”, atau “kimchiguk
terigu dicampur kimchi yang dipotong-potong, selain itu ‘buchujeon' adonan
(sup kimchi)”, “dongtaetang (sup polok beku)”.
126
재미있는 음식 이야기
이런 날은 이런 음식
황사가 이는 날, 먼지 마신 날은 삼겹살
아이의 소풍 도시락은 김밥
봄철에 황사가 심한 날, 대청소나 이사를 한 날, 기타 먼지를 많이 마셔서
어른들의 학창시절 추억을 물어보면 빠지지 않는 것이 소풍날, 그리고 소
목이 칼칼한 날에는 삼겹살 구이를 먹습니다. 돼지 비계에는 미세먼지를
풍날 먹었던 ‘김밥’(134쪽 참조)입니다. 그리고 요즘처럼 먹을 것이 많아진
씻어주는 효능이 있다고 합니다. 옛날에는 탄가루를 많이 마시는 광산의
시대에도 소풍날 만큼은 ‘김밥’입니다. 널찍한 김 위에 밥을 깔고 이런저런
광부들이 즐겨먹었다고 합니다. 사실 전국민이 삼겹살을 다 좋아해서 이
맛있는 재료를 얹어서 돌돌 말아 먹는 김밥! 아이들의 소풍날에는 빠뜨리
런 저런 날 가리지 않고도 먹지만, 특히 황사가 심한 날에는 삼겹살을 구워
지 마세요.
보세요. 생일에는 케이크와 미역국 생일축하~ 합니다~ 생일축하 합니다~ 생일 노래와 함께 떠오르는 음 식들이 있지요. 바로 ‘생일 케이크’입니다. 나이 숫자 만큼의 촛불을 꽂고 박 수를 치며 노래를 부른 뒤, 긴 숨 한 번으로 촛불을 끄지요. 생일 케이크가 만국 공통이라면, 한국 고유의 음식은 ‘미역국’(88쪽 참조)입니다. 미역국은 원래 산모가 아이를 낳을 때 먹이는 음식인데, 생일에도 먹어요. 속칭 생일 을 ‘귀 빠진 날’이라고도 하지요.
Kimchi-jeon (Refer to page 114) 김치전(114쪽 참조)
땡볕이 쨍쨍한 여름날에는 냉면과 콩국수 무더위 때문에 숨이 턱턱 막히고 가슴이 답답한 날에는 차가운 ‘냉면’이 가 장 인기 있습니다. 특히 한여름에는 차가운 육수에 말아먹는 평양식 물냉 면이 제격입니다. 우리나라 사람이라면 싫어하는 사람이 없는 음식이지요. ‘콩국수’는 ‘냉면’의 사촌입니다. 육수 대신에 하얗고 고소한 콩물을 끼얹어 Soegogi-miyeokkuk(Refer to page 88) 미역국(88쪽 참조)
서 먹습니다. 고소한 맛이 여름 더위를 싹 날려줍니다.
비오는 날에는 파전에 막걸리
가장 맛있는 해장국은?
비가 내리고 으슬으슬 추운 날씨에는 ‘파전’이 어울립니다. 프라이판 위의
술을 많이 마신 다음날에는 어떤 음식이 좋을까요? 술 때문에 지친 간
식용유 위에서 자글자글 익어가는 ‘파전’(116쪽 참조)을 바라보다 보면, 막
을 보살펴주면서, 쓰린 속도 달래주는 ‘해장국’이 제격입니다. 해장국은 너
걸리 한 잔 생각이 간절해지죠. 파전 이외에도 녹두를 갈아 돼지비계로 지
무 자극적이지 않고 담백한 것이 좋아요. 사람마다 취향은 다르지만, 가장 인
진 ‘빈대떡’, 김치를 쏭쏭 썰어 넣은 ‘김치전’(114쪽 참조), 싱싱한 부추로 만
기 있는 것은 콩나물국, 북어국, 선지국, 시레기국 등 입니다. 재첩국이나 김
들어 향긋한 ‘부추전’ 등도 좋아요.
칫국, 동태탕 같은 음식도 인기 있지요. 127
134
130 Saeksaek jumogbap
Aneka warna nasi genggam 색색주먹밥
132 Janmyeolchi jumogbap Nasi genggam teri asin 잔멸치주먹밥
Kimbap Nasi gulung 김밥
136 Togguk
Sup Kue Beras 떡국
Gansik/Taekpyolsik
Makanan Ringan/Makanan Istimewa 간식/특별식
142
138 Togpokgi
Kue beras yang dibumbu pedas 떡볶이
140 Kamja sandwich
Sandwich kentang 감자 샌드위치
Songpyeon
Kue beras lembut yang disajikan pada hari raya Chuseok 송편
144 Subak hwachae Es buah 수박화채
130
Saeksaek jumogbap Aneka warna nasi genggam 색색 주먹밥
Bahan-bahan
Cara membuat
Bab (Nasi) 2 mangkok
1. Hem, timun, wortel iris kecil, dan beri garam secukupnya
Hem (hem) 30g Oi (timun) 1/2 buah Tanggen (wortel) 1/3 buah Dalgyal (telur) 1butir Sogum (garam), sikyongyu (minyak goreng) secukupnya Guun kim (kim panggang) 1 lembar Chanmyolchi (ikan teri halus) setengah gelas 3
Ganjang (kecap) 1 sendok besar Soltang (gula putih) 1/2 sendok kecil
kemudian tumis satu persatu. 2. Telur setelah direbus pisahkan bagian kuningnya, lalu gerus. 3. Masukan minyak goreng kedalam penggorengan, lalu tumis ikan teri, hingga berubah warna kemudian matikan api dan campur ikan teri dengan kecap asin dan gula putih. 4. Kim (rumput laut) yang sudah dibakar remas hingga hancur lalu campur dengan bahan-bahan lainnya yang telah ditumis terlebih dahulu. 5. Nasi dan bahan-bahan lainnya campur menjadi satu dan diberi bumbu, setelah merata ambil sesuai besar mulut dan kepal untuk membuat nasi genggam.
4
재료
만드는 법
밥 2공기
1. 햄, 오이, 당근은 잘게 썰어 소금으로 간한 뒤 식용유를
햄 30g 오이 1/2개 당근 1/3개 5
달걀 1개 소금 , 식용유 약간씩 구운김 1장 잔멸치 반컵 간장1큰술
두른 프라이팬에 각각 볶습니다. 2. 달걀은 삶은 뒤 노른자는 체에 내려 가루를 만듭니다. 3. 팬에 식용유를 두르고 잔멸치를 볶다가 멸치가 노릇해 지면 불을 끄고 간장과 설탕을 섞습니다. 4. 구운 김은 잘게 부숴 잔멸치 볶음과 섞습니다. 5. 밥을 4등분해 각각 준비한 재료를 넣어 고루 섞은 다음 한입 크기로 뭉쳐 주먹밥을 만듭니다.
설탕1/2작은술
6
131
132
Janmyeolchi jumogbap Nasi genggam teri asin 잔멸치 주먹밥
Bahan-bahan
Cara membuat
Myolchi (ikan teri halus) 1 gelas
1. Masukan minyak goreng kedalam penggorengan, lalu tumis
Sikyongyu (minyak goreng) 1 sendok besar Ganjang (kecap asin) 2 sendok kecil Soltang (gula putih) 1 sendok kecil Kim (rumput laut) 4 lembar Bab (nasi) 4 mangkok Kkesogum (biji wijen yang telah digonseng dan diberi
ikan teri, hingga berubah warna kemudian matikan api dan campur ikan teri dengan kecap asin dan gula putih. 2. Kim (rumput laut) yang sudah dibakar remas hingga hancur lalu campur dengan tumisan lainnya. 3. Nasi, tumis ikan teri, remasan rumput laut, biji wijen,
garam) 2 sendok kecil
dan minyak wijen diaduk rata, lalu buatlah menjadi nasi
Chamkirem (minyak wijen) secukupnya
genggam sebanyak 8 kepal.
3
재료
만드는 법
잔멸치 1컵
1. 팬에 식용유를 두르고 잔멸치를 볶다가 멸치가
식용유 1큰술 간장 2 작은술 설탕 1 작은술 4
김 4장 밥 4 공기
노릇해지면 불을 끄고 간장과 설탕을 섞습니다. 2. 김은 약한 불에서 살짝 구운 뒤 잘게 부숩니다. 3. 밥과 잔멸치볶음, 김가루, 깨소금, 참기름을 고루 섞은 뒤 8개 분량으로 나눠 동글게 빚습니다.
깨소금 2 큰술 참기름 약간
5
133
3
4
5
6
7
8
9
0
134
Kimbap Nasi gulung 김밥
Bahan-bahan
INGRIDIENTS
Cara membuat
Sigeumchi (bayam) 200g
Sigeumchi yangnyeom
1. Bayam rebus sebentar kedalam air mendidih, angkat dan cuci dengan air dingin
Uong (sejenis umbi-umbian) 100g
(Bumbu bayam)
Soegogi (daging sapi) 100g
Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok kecil
Tanggen (wortel) 1 buah
Sogum (garam) 1/2 sendok kecil
Dalgyal (telur) 3 butir
Uong yangnyeum
Sikcho (cuka) 1/2 sendok besar
(Bumbu uong)
Sogum (garam), Sikyongyu (minyak
Mul (air) 2 gelas
goreng) secukupnya
Soltang (gula putih) 2 sendok kecil
Danmuji (lobak asin) 150g
Ganjang (kecap asin) 2 sendok besar
Kim (rumput laut) 5 lembar
Chongchu (sake) 1 sendok besar
Bab (nasi) 5 mangkok
Mulyeot (gula cair) 1/2 sendok besar Soegogi yangnyeom (Bumbu daging sapi) Ganjang (kecap asin) 1/2 sendok besar Soltang (gula putih), Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan), Kkesogum (biji
lalu peras dan beri bumbu kemudian aduk rata. 2. “Uong” iris tipis dan beri cuka kemudian rebus setelah itu beri bumbu “uong”. 3. Daging sapi iris panjang, lalu campur dengan bumbu kemudian tumis diatas penggorengan yang sudah disiapkan hingga matang. Setelah dingin potong memanjang, tebal 0.8. 4. Telur beri sedikit garam lalu aduk hingga rata, kemudian dadar tipis, setelah matang iris memanjang, tebal 0.8cm. 5. Wortel iris tipis, beri sedikit garam kemudian tumis kedalam penggorengan yang sudah diberi minyak goreng. 6. “Danmuji” potong memanjang, tebal 0.8cm. 7. Nasi yang sudah matang dan lembut campur garam dan minyak wijen lalu aduk hingga rata. 8. Siapkan kim dan taruh nasi diatasnya lalu ratakan dan beri sayuran yang sudah
wijen yang telah digonseng dan diberi
disiapkan lalu gulung, kemudian potong sesuai besar mulut, maka akan berbentuk
garam), Cahmkirem (minyak wijen) 1/2
bulat melingkar.
sendok kecil, Huchukaru (merica) secukupnya Bab yangnyeom (Bumbu nasi) Sogum (garam) 1 sendok kecil Chamkirem (minyak wijen) 1 sendok besar
재료
재료
만드는 법
시금치 200g
시금치 양념
1. 시금치는 끓는 물에 소금을 넣고 살짝 데쳐 찬물에 헹궈 꼭 짠 다음 시금치
우엉 100g
참기름 1작은술
쇠고기 100g
소금 1/2작은술
당근 1개
2. 우엉은 곱게 채썰어 식초를 넣은 물에 한번 데친 후 우엉양념을 넣어 조립니다.
우엉 양념
달걀 3개
물 2컵
3. 쇠고기는 길게 채썰어 고기양념으로 간한 뒤 팬에 식용유를 두르고 볶습니다.
식초 1/2큰술
설탕 2작은술
소금, 식용유 약간
간장 2큰술
단무지 150g
청주 1큰술
5. 당근은 곱게 채썰어 소금으로 간한 다음 식용유를 두른 팬에 볶습니다.
김5장
물엿 1/2큰술
6. 단무지는 0.8cm 두께로 길게 자릅니다.
밥 5공기
쇠고기 양념
7. 고슬하게 지어놓은 밥에 소금과 참기름을 넣어 고루 섞습니다.
간장 1/2큰술,
8. 김발 위에 김을 올리고 밑간해 놓은 밥을 얇게 깔아놓습니다.
설탕, 다진마늘, 깨소금, 참기름
양념을 넣어 조물조물 무칩니다.
4. 달걀은 풀어 소금으로 간한 뒤 식용유를 두른 팬에서 약한 불로 익힙니다. 식은 후 0.8cm 두께로 길게 자릅니다.
준비한 재료를 올려 동그랗게 만 후 먹기 좋은 크기로 썰어냅니다.
1/2작은술 후춧가루 약간 밥양념 소금 1작은술 참기름 1큰술 135
3
5
6
7
136
4
Togguk
Sup Kue Beras 떡국
Bahan-bahan
Cara membuat
Huintog (tog putih) 500g
1. Siapkan rebusan daging sapi untuk mebuat air kaldu.
Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok besar
2. Air kaldu kecap asin dan garam imbangkan rasanya, masukan daun bawang dan bawang putih
Soegogi (udun) (daging sapi) 100g Dalgyal (telur) 2 butir Huchukaru (merica) secukupnya 8 cups of soegogi yuksu (Kaldu daging sapi 8 gelas) Soegogi (yangji) (daging sapi) 200g Mul (air) 10 gelas Kukganjang (kecap asin) 2 sendok besar
lalu rebus hingga mendidih. 3. Rebusan daging iris kecil lalu beri bumbu daging yang sudah disiapkan lalu tumis. 4. Setelah air mendidih masukan tog, dan setelah tog matang dan lembut telur yang sudah disiapkan masukan kedalam rebusan tog dan aduk lalu kecilkan api. 5. Letakan togguk kedalam mangkok lalu atasnya letakan irisan daging, kemudian taburkan merica dan hidangkan.
Sogum (garam) secukupnya Gogi yangnyeom (Bumbu daging)
* Putih telur dan kuning telur dikocok secara terpisah kemudian diaduk perlahan-lahan.
Jinganjang (kecap asin) 1 sendok besar Soltang (gula putih) 1/2 sendok besar Dajin pha (irisan daun bawang) 1 sendok kecil Dajin manel (bawang putih yang dihaluskan) 1/2 sendok kecil Kkesogum (biji wijen yang telah digonseng dan diberi garam) 1/2 sendok kecil Chamkirem (minyak wijen) 1sendok kecil
재료
만드는 법
흰떡 500g
1. 양지머리를 푹 고아서 육수를 준비합니다.
다진 마늘 1/2큰술
2. 육수를 국간장과 소금으로 간을 맞추고, 채 썬 파와 다진 마늘을 넣어 펄펄 끓입니다.
쇠고기(우둔) 100g
3. 삶은 고기는 채 썰거나 잘게 다진 뒤 고기양념을 넣고 볶아둡니다.
달걀 2개 후춧가루 약간 쇠고기 육수 8컵 쇠고기(양지) 200g
4. 끓는 장국에 떡을 넣습니다. 떡이 떠오르고 부드럽게 익으면 미리 풀어놓은 달걀을 넣고 휘휘 저은 후 바로 불에서 내립니다. 5. 그릇에 떡국을 담고 위에 다진 고기를 고명으로 얹고, 후춧가루를 뿌려 상에 냅니다.
물10컵 국간장 2큰술
* 달걀은 흰자와 노른자를 따로 지단으로 부쳐서 고명으로 얹어도 좋습니다.
소금 약간 고기 양념 진간장 1큰술 설탕 1/2큰술 다진 파 1작은술 다진 마늘 1/2작은술 깨소금 1/2작은술 참기름 1작은술
137
138
Togpokgi
Kue beras yang dibumbu pedas 떡볶이
Bahan-bahan
Cara membuat
Tog (kue beras) 400g
1. Karetog satu persatu pisahkan. Jika terlalu lengket siram
Yangbechu (kol) 100g Yangpha (bawang bombay) 1 buah Tanggen (wortel) 50g Depha (bawang prey) 1/2 tangkai Eomuk (sejenis bakso ikan) 100g Yangnyeomjang (Bumbu) Gochujang (saos cabe merah ala Korea) 4 sendok besar 3
Gochukaru (cabe merah bubuk) 1 sendok besar Soltang (gula putih) 1sendok besar
dengan sedikit air panas. 2. Sayuran dan “eomuk” iris sesuai ukuran besar.mulut. 3. Sesuai dengan ukuran buat saus “gochujang”. Jika ingin pedas tambahkan cabe merah bubuk.. 4. Letakan tog dan saus yang sudah dibuat kedalam penggorengan aduk hingga rata. 5. Jika tog sudah lembut masukan irisan kol, wortel, bawang prey, “eomuk”, dan masak sebentar.
Mul (air) 4 gelas sogum (garam) sedikit
4
재료
만드는 법
떡 400g
1. 가래떡은 하나씩 떼어놓습니다.
양배추 100g 양파 1개 당근 50g 5
대파 1/2개 어묵 100g 양념장 고추장 4큰술 고춧가루 1큰술
너무 굳어있다면 더운 물에 살짝 데쳐 냅니다. 2. 채소와 어묵은 한입크기로 썰어 놓습니다. 3. 분량의 재료로 고추장소스를 만듭니다. 좀 더 매운 맛을 원하면 고춧가루를 추가합니다. 4. 프라이팬에 양념장과 떡을 넣어 볶습니다. 5. 떡이 어느 정도 익으면 손질해 둔 양배추, 당근, 대파와 어묵을 넣어 한소끔 끓입니다.
설탕 1큰술 물 4컵 소금 조금
6
139
140
Kamja sandwich Sandwich kentang 감자 샌드위치
Bahan-bahan
Cara membuat
Sikppang (roti tawar) 4 lembar
1. Rebus kentang lalu kupas kulitnya, lalu hancurkan dan campur
Boto (margarine) 1sendok besar Kamja (kentang) 2 buah Mayones 1 sendok besar Ttalgijem (strowbery jam) 3 sendok besar
dengan mayones. 2. Roti tawar panggang sebenter diatas penggorengan, bagian belakang oleskan margarin. 3. Satu bagian roti tawar oles kentang yang sudah dihancurkan, bagian laiinnya oleskan strobery jam. 4. Satukan roti tawar yang masing-masing sudah dioles lalu potong maka siap untuk disantap.
Tip! Jika mengetahui cara membuat sandwich maka lebih mudah untuk membuatnya. Ege sellode sendwichi (Sandwich salad telur): Telur rebus, ambil bagian putihnya satu telur campur 1 sendok mayones timun, wortel dan sayuran lainnya campur jadi satu lalu oles pada tengah-tengah roti tawar. Wang toste (tost besar): Kol, wortel iris kecil lalu masukan kedalam telur kocok dan goreng membentuk segi empat, beri margarin pada penggorengan
3
lalu panggang roti tawar, kemudian letakan telur goreng sela-selanya dan tambahkan saus tomat dan gula maka jadilah tost jaman dulu.
재료
만드는 법
식빵 4장
1. 감자는 삶아서 껍질을 벗기고 으깬 다음 마요네즈를 넣어 섞
버터 1큰술 감자 2개 4
마요네즈 1큰술 딸기쨈 3큰술
어놓습니다. 2. 식빵은 팬에 살짝 구운 뒤 한쪽에 버터를 발라 놓습니다. 3. 식빵 한쪽에는 으깬 감자를 두툼하게 바르고, 나머지 한쪽에 는 딸기쨈을 바릅니다. 4. 식빵을 서로 붙인 다음 칼로 모서리를 자르면 완성입니다.
Tip! 샌드위치 만드는 법은 조금만 응용하면 간단하게 여러 가지를 만들 수 있어요. 에그 샐러드 샌드위치 계란을 삶아서 으깨고 계란 1개당 마요네즈 1큰술 을 잘 섞으며 오이, 당근등의 야채를 섞어 빵 사이에 바릅니다. 왕토스트 양배추와 당근을 채썰고 계란물에 섞은 뒤 두툼하게 전을 부칩니 5
다. 후라이판에 마가린을 듬뿍 두르고 빵을 구운 후, 빵 사이에 계란전을 끼우고 설탕과 케첩을 뿌리면 옛날 토스트가 됩니다.
141
3
4
5
6
7
8
9
0
142
Songpyeon
Kue beras lembut yang disajikan pada hari raya Chuseok 송편
Bahan-bahan
Cara membuat
Ssalkaru (tepung beras) 10 gelas
1. Tepung beras dibagi dua bagian, setengahnya campur “ssuk” bubuk, setelah beri air panas buat
Daechin ssuk (daun “suk” yang telah direbus sebentar) 50g Kellenmul (air matang) 2/3 gelas Sogum (garam) Chamkirem (minyak wijen), Solip (daun pinus) secukupnya Nokduso (isi kacang hijau) Kopi nokdu (kacang hijau) 1 gelas Sogum (garam) 1/2 sendok kecil
adonan masing-masing dengan adonan “tog” putih dan adonan “ssuktog”. 2. Kacang hijau rendam kedalam air dan kupas kulitnya, lalu kukus lembutkan lalu beri garam dan gula. 3. Wijen setelah dioseng campur dengan madu, garam, dan gula dan sesuaikan rasanya. 4. Chesnut setelah dikupas lalu rebus dan dalam keadaan panas lembutkan dan campur dengan bubuk kayu manis.
Soltang (gula putih) 1 sendok besar
5. Kacang direbus lalu campur dengan gula dan garam.
Keso (isi wijen)
6. Adonan “tog” putih dan adonan “ssuktog”, ambil sedikit demi sedikit dibentuk bulat sebesar buah
Kkesogum (biji wijen yang telah digonseng dan diberi garam) 1/2 gelas Sogum (garam) 1/4 sendok kecil Soltang (gula putih) 1 sendok besar Kkul (madu) sedikit
chesnut. 7. Masukan isi kedalamnya lalu bentuk seperti setengah bulan lalu tutup. 8. Cuci bersih tempat kukusan atau langseng dan taburi daun “sol ip” lalu Letakan “seongpyeon” kedalamnya dan kukus. 9. Jika kue sudah matang, pindahkan kue dan siram dengan air dingin lalu cepat oles dengan minyak
Bamso (isi chesnut)
wijen.
Bam (chesnut) 8 biji Soltang (gula putih) 1/2 sendok besar Gyepikaru (bubuk kayu manis) secukupnya
Tip!
Kongso (isi kacang)
Jika menggunakan tepung terigu maka diadon dengan air dingin, akan tetapi untuk tepung beras jika diadon
Phuredekong (kacang purdae) 1/2 gelas
dengan air dingin sulit untuk dibentuk. Olehkarena itu harus dengan air matang. Pada saat membuat adonan dan
Sogum (garam) 1/2 sendok besar
menuangkan air yang mendidih pastikan agar tepung adonan setengah matang.
soltang (gula putih) 1sendok besar
재료
만드는 법
쌀가루 10컵
녹두소
데친 쑥 50g
거피 녹두 1컵
끓는 물 2/3컵
소금 1/2작은술
소금 1큰술
설탕 1큰술
참기름, 솔잎 적당량
깨소 깨소금 1/2컵 소금 1/4작은술
1. 쌀가루를 2등분 하여, 절반에는 데친 쑥 가루를 섞습니다. 뜨거운 물을 부은 후 각각 흰떡 반죽과 쑥떡 반죽을 만듭니다. 2. 녹두는 물에 불리고 껍질을 벗겨, 찜통에 찐 후 으깹니다. 그 다음 소금과 설탕을 넣습니다. 3. 참깨는 볶은 후 꿀, 설탕, 소금을 넣고 간을 맞춥니다. 4. 밤은 껍질을 벗긴 뒤 푹 삶아서 뜨거울 때 으깨면서 설탕과 계피가루를 넣습니다. 5, 콩은 삶아서 소금, 설탕을 섞습니다.
설탕 1큰술
6. 흰 반죽과 쑥 반죽을 밤톨만큼씩 떼어 동그랗게 만듭니다.
꿀 약간
7. 반죽 속에 각각의 소를 넣은 후 반달 모양으로 접어 빚습니다.
밤소
8. 시루나 찜통에 깨끗이 씻은 솔잎을 깐 다음 송편을 얹어서 찝니다.
밤 8개
9. 떡이 익으면 찜통에서 꺼내어 찬물에 넣었다가 재빨리 건진 뒤, 소쿠리에 담고 참기름을
설탕 1/2큰술
발라 한김 식힙니다.
계핏가루 약간 콩소 푸르대콩 1/2컵 소금 1/2작은술 설탕 1큰술
Tip! 보통의 밀가루 반죽은 찬물에 합니다. 하지만 쌀가루는 점성이 약해서 찬 물에 반죽을 하면 잘 모양이 잡히 지 않습니다. 그래서 익반죽을 해야 합니다. 익반죽을 할 때는 펄펄 끓는 물을 부어서 가루가 반쯤 익도록 하면 됩니다.
143
144
Subak hwachae Es buah
수박화채
Bahan-bahan
Cara membuat
Subak (semangka) 1/2 buah
1. Setelah semangka dibelah menjadi dua, gunakan sendok
Chamwei (timunsuri) 1 buah
untuk es buah untuk mengambilnya lalu bentuk bulat dan
Melon 1/2 buah Kiwi 1 buah Boksunga (buah peach) 1 buah Kkul (madu) 2~3 sendok besar
tempatkan kedalam tempat lain. 2. Timunsuri, melon, kiwi, buah peach dll ambil dengan bentuk bulat. 3. Ambil sisa semangka dan es batu, beri madu hancurkan dimesin blender buat air kuah es. 4. Semangka yang sudah diambil isinya, jadikan tempat
umtuk menuangkan buah-buahan dan es, lalu tuangkan air kuah dan siap dihidangkan.
3
재료
만드는 법
수박 1/2통
1. 수박은 반으로 자른 다음 화채용 수저로 동글게 떠서
참외 1개 메론 1/2개 키위 1개 4
복숭아 1개 꿀 2~3큰술
담아놓습니다. 2. 참외, 메론, 키위, 복숭아 등 다른 과일도 동글게 떠서 담아 놓습니다. 3. 수박을 떠내고 남은 부분과 얼음, 꿀을 넣고 블랜더에 갈아 화채 국물을 만듭니다. 4. 파내고 난 수박 통에 과일과 얼음, 화채 국물을 부어 완성합니다.
5
145
Cerita Menarik Tentang Makanan
Memperoleh Makanan Pada Musimnya
Korea memiliki empat musim, Ketika musim semi, yaitu saat untuk menanam, dan pada musim panas dengan hijau dedaunan, musim gugur saat panen buah. Dan musim dingin, waktu untuk mempersiapkan rencana tahun yang akan datang. Sesuai musimnya makanan yang keluarpun berbeda. Namun untuk saat ini tidak berpengaruh pada pergantian musim karena banyaknya makanan import serta teknologi modern yang dapat mengeluarkan makanan tanpa tergantung musimnya. Kapan saja bisa menikmati makanan yang ingin dinikmati. Akan tetapi jika mengkonsumsi makanan yang keluar sesuai dengan musimnya harganya lebih murah. Dan terasa menyenangkan sambil menunggu datangnya musim tersebut. Marilah kita lihat makanan apakah yang keluar pada musimnya?
Musim semi
Musim panas
Musim gugur
Musim dimana saat hijau dedaunan tumbuh, bau
Di musim panas saat cuaca panas, perasaan lebih
Walaupun disebut dengan musim berakhirnya atau
harum makanan dimusim ini, mungkin tiada lain
mudah emosi dan nafsu makan lebih mudah hilang.
berjatuhnya daun-daunan namun, disebut juga
selain harumnya daun-daunan yang keluar pada
Musim panas adalah , musim keluarnya buah-
musim 'cheon go mabi' dari bahasa Cina yang artinya
musim semi. Harumnya dedaunan musim semi
buahan, dan sayur-sayuran, Agar terasa segar
(langit, kuda, tambah berat badan)' Pada musim ini
sangat khas untuk dimakan baik dengan cara dilalap
dimusim panas banyaklah menkonsumsi buah-
langit nampak terlihat jauh, sehingga sangat bagus
maupun disayur. Dedaunan yang berwarna hijau
buahan dan sayuran.
untuk melakukan segala kegiatan'. Dan lagi pada
muda segar yang tumbuh dimusim ini, baik yang
musim gugur baik manusia maupun binatang nafsu
tumbuh di gunung atau di perkebunan, terasa lebih
makanpun bertambah, apapun makanannya terasa
enak ketika memetik dan langsung memakannya.
enak sehingga mudah menambah berat badan.
Sayur-sayuran
Sayur-sayuran
Sayur-sayuran
nengi (sejenis daun tumbuhan liar capsella bursa-
kaji (terong)
hebssal (beras)
pastoris), dallae (sejenis tumbuhan liar Allium
putkuchu (cabe hijau)
oksusu (jagung)
Monanthum), chuinamul (sejenis daun tumbuhan
ehobak (zucchini)
kamja (kentang)
liar), ssuk (sejenis daun tumbuhan liar artemisia
yolmu (lobak muda)
koguma (ubi)
princeps var), dureup (sejenis akar)
oi (timun)
songi posot (jamur kancing)
deodeok (sejenis akar codonopsis lanceolata)
danhobak (labu kuning)
pogo posot (jamur hioko/jamur jengkol)
junsun (rebung), bomdong (sejenis kubis)
toran (taro)
Buah-buahan
Buah-buahan
Buah-buahan
talgi (strowbery)
tomato (tomat)
dechu (jujube)
engdu (cherry)
chamwei (timunsuri/melon kuning)
sagua (apel)
kiwi, chongpodo (anggur hijau)
subak (semangka), podo (anggur)
kam (kesemeg)
salgu (peach)
boksunga (peach), jadu (plum), melon
be (pir)
Makanan laut
Makanan laut
Makanan laut
jukkumi (cumi kecil)
kkotke (kepiting)
kodengo (mackerel)
hesam (sejenis kerang)
mineo (croaker)
kkongchi (sauri)
chogi (sejenis ikan sirip kuning)
nongeo (perch/semacam ikan merah)
daeha (udang)
byongo (bawal), domi (kakap merah)
jango (belut)
chongo (sejenis ikan) , jango (belut)
hongo (cucut)
kalchi (layur)
jeoneo (sejenis ikan laut)
Masakan musim semi
Masakan musim semi
Masakan musim gugur
bom namul muchim (tumis daun musim semi)
kongguksu (mi dengan kuah perasan kacang kedelai)
hebssal bab (nasi putih)
namul gug (sayur dedaunan)
nengmyeon (mi dingin)
jeoneo gui (sejenis ikan merah bersisik banyak/
dureubsukhoi (tumis dureub)
samgyetang (ayam rebus)
Konosirus Punctatus yang dibakar)
namul muchim (tumis daun-daunan)
jango gui (belut bakar)
mu saengchae (irisan lobak yang dibumbui)
146
재미있는 음식 이야기
제철 음식 장만하기
우리나라는 뚜렷한 사계절을 가지고 있습니다. 봄에 만물이 싹을 틔우면 여름에는 세상이 온 통 초록으로 우거지고, 가을에는 결실을 맺습니다. 그리고 겨울에는 새로운 한 해를 준비합니다. 그리고 뚜렷한 사계절에 따라 맛있는 음식도 다릅니다. 비록 최근에는 수입식품도 많고 보존 기술도 발달해서 계절과 관계없이 원하는 음식을 먹을 수 있지만, 제철음식은 제철에 먹는 것 이 더 싸고 맛있습니다. 계절을 기다리는 재미도 있구요. 제철 별미를 찾아볼까요?
Musim dingin
봄
Turun salju dan semuanya membeku menjadi
새싹이 돋아나는 계절로서, 싱그러운 봄의 향기를 전하는 음식은 뭐니뭐니해도 봄나물입니다.
es, pada musim ini daun-daunan berjatuhan dan
향기로운 봄나물은 무쳐먹어도 좋고, 나물국으로 끓여먹어도 좋아요. 산이나 들에서 나는
binatang tidur disepanjang musim ini, akan tetapi
각색의 나물을 직접 뜯어 먹으면 더욱 맛있구요.
untuk hewan laut sebaliknya, pada musim dingin yaitu saat bertelur dan beratnyapun bertambah sangat enak untuk dinikmati.
채소 냉이, 달래, 취나물, 돌나물, 쑥, 두릅, 더덕, 죽순, 봄동 과일 딸기, 앵두, 키위, 청포도, 살구 해물 주꾸미, 해삼, 조기, 병어, 도미, 홍어 봄철 별미요리 봄나물무침, 나물국, 두릅숙회, 나물무침
여름 Sayur-sayuran bechu (sawi putih) mu (lobak)
날씨가 무더워지는 여름에는 짜증이 나거나 입맛 잃기 쉬워집니다. 달콤한 과일과 야채가 풍성하게 열리는 계절이니, 신선하고 맛있는 과일로 여름철 더위를 극복하세요.
pha (daun bawang)
채소 가지, 풋고추, 애호박, 열무, 오이, 단호박
sigeumchi (daun bayam)
과일 토마토, 참외, 수박, 포도, 복숭아, 자두, 멜론
yeonggeun (sejenis akar tumbuhan liar)
해물 꽃게, 민어, 농어, 장어, 갈치
ueong (sejenis akar)
여름철 별미요리 콩국수, 냉면, 삼계탕, 장어구이
sanma (sejenis akar) Buah-buahan
가을
sagua (apel)
만물이 결실을 맺는 계절이기도 하지만, ‘천고마비’의 계절이라고도 합니다. 사람이든 짐승이든
kam (kesemeg), kyul (jeruk)
입맛이 돌아와서 맛있게 먹고 살이 찐다는 뜻입니다. 갓 수확한 곡식이 특히 맛이 좋습니다.
yucha (sejenis buah yang mirip jeruk bali)
채소 햅쌀, 옥수수, 감자, 고구마, 송이버섯, 표고버섯, 토란
kotkam (kesemeg yang dikeringkan)
과일 대추, 사과, 감, 배
Makanan laut kul (kerang segar), domi (kakap merah)
해물 고등어, 꽁치, 대하(새우), 청어, 장어, 전어 가을철 별미요리 햅쌀밥, 전어구이, 무생채
daegu (sejenis ikan daging putih) myeongtae (ikan polok)
겨울
okdom (sejenis ikan merah branchiostegus japonicus)
얼음이 얼고 눈이 내리는 이 계절에는 나무는 잎을 떨구고 동물은 겨울잠에 듭니다. 하지만
ke (kepiting), komak (kerang kijing)
반대로 해물은 알이 차고 살이 올라 가장 맛이 있을 때입니다.
Makanan musim dingin gimjang kimchi (kimchi untuk selama musim dingin) seoghwa mit joge yori (oyster dan masakan kerang)
채소 배추, 무, 파, 시금치, 연근, 우엉, 산마 과일 사과, 감, 귤, 유자, 곶감 해물 굴, 도미, 대구, 명태, 옥돔, 게, 꼬막 겨울철 별미요리 김장김치, 석화 및 조개요리
147
Belajar Bahasa Korea Melalui Makanan 음식으로 배우는 우리말
Siryong Jongbo Informasi Aktual
Nomor Telepon Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya di Seluruh Korea 전국 다문화가족지원센터 연락처
Informasi 주요 단체 정보
실용정보
Belajar Bahasa Korea Melalui Makanan B.Korea
Cara membacanya
Arti
B.Korea
Cara membacanya
Arti
곡식
Goksik
Biji-bijian
해물
Haemul
Makanan laut
쌀
Ssal
Beras
고등어
Godeungeo
Mackarel
찹쌀
Chapssal
Beras ketan
삼치
Samchi
Ikan tenggiri
현미
Hyeonmi
Beras kasar
갈치
Kalchi
Ikan layur
완두콩
Wandukong
Kacang polong
명태
Myeongtae
Ikan polock
강낭콩
Gangnakong
Kacang buncis
대구
Daegu
Ikan cod
흰콩
Huinkong
Kacang kedelai
참치
Chamchi
Ikan tongkol
팥
Pat
Kacang merah
오징어
Ojingeo
Cumi-cumi
좁쌀
Jobssal
Jawawut
낙지
Nakji
Nakji (sejenis cumi)
밀
Mil
Gandum
조개
Jogae
Kerang
메밀
Memil
Mi gandum
홍합
Heunghab
Kijing
녹두
Nokdu
Kacang Hijau
전복
Jeonbok
Jeonbok (jenis kerang)
고기
Gogi
Daging
멸치
Myeolchi
Ikan teri
돼지고기
Dwaejigogi
Daging babi
새우
Saeu
Udang
갈비
galbi
Tulang rusuk
게
Ge
Kepiting
삼겹살
Samgyeobsal
Daging babi/Bacon
다시마
Dasima
Kelp (jenis Rumput laut kering)
비계
Bigye
Lemak babi
미역
Miyeok
Rumput laut
족발
Jokbal
Kaki babi
김
Kim
Kim
쇠고기
Soegogi
Daging sapi
파래
Parae
Sejenis kim
등심
Deungsim
Daging bagiang punggung
야채
Yachae
Sayur-sayuran
안심
Ansim
Daging bagian dalam
대파
Daepa
Bawang prey
양지
Yangji
Daging lemak
쪽파
Cokpa
Daun bawang (lebih kecil)
닭고기
Talkgogi
Daging ayam
마늘
Manel
Bawang putih
닭가슴살
Talkgasemsal
Dada daging ayam
생강
Saenggang
Jahe
영계
Yeonggye
Daging ayam muda
양파
Yangpa
Bawang bombay
계란(달걀)
Gyeran
Telur
무
Mu
Lobak
오리고기
Origogi
Daging bebek
배추
Baechu
Sawi putih
열무
Yeolmu
Daun lobak
150
B.Korea
Cara membacanya
Arti
B.Korea
Cara membacanya
Arti
고추
Kochu
Cabe
과일
Kwail
Buah-buahan
청양고추
Cheongyangkochu
Cabe pedas
사과
Sagwa
Apel
홍고추
Hongkochu
Cabe merah
배
Bae
Pir
풋고추
putkochu
Cabe hijau (tidak pedas)
딸기
Talgi
Strowbery
부추
Buchu
Kucai
귤
Gyul
Jeruk manis
상추
Sangchu
Selada air
수박
Subak
Semanka
미나리
Minari
Seladren/peterseli
바나나
Banana
Pisang
깻잎
Kenip
Daun wijen
토마토
Tomato
Tomat
버섯
Beoseot
Jamur
자두
Jadu
Plum
표고버섯
Pyogoboseot
Jamur hioko
참외
Chamwoe
Melon kuning/Timunsuri
송이버섯
Songibeoseot
Jamur kancing
복숭아
Boksunga
Peach
목이버섯
Mogibeoseot
Jamur kuping
키위
Kiwi
Kiwi
고구마
Goguma
Ubi
메론
Melon
Melon
감자
Kamja
Kentang
기본양념
Gibun yangnyeom
Bumbu dasar
깨
Kae
Wijen
간장
Ganjang
Kecap
오이
Oi
Timun
진간장
Jinganjang
Kecap asin
호박
Hobak
Labu
국간장
Kugganjang
Kecap asin (untuk sayur)
시금치
Sigeumchi
Daun bayam
된장
Doenjang
Tauco ala Korea
우엉
Ueong
Burdock
고추장
Gochujang
Saos cabe merah ala Korea
인삼
Insam
Ginseng
까나리액젓
Kanariaekjheot
Saus ikan asin
대추
Daechu
Jujube
새우젓
Saeujheot
Terasi udang ala Korea
밤
Bam
Chestnut
버터
Beoteo
Mentega
잣
Jat
Biji cemara/Kacang pinus
마가린
Magarin
Margarin
호두
Hodu
Walnut
식용유
Sigyeongyu
Minyak goreng
피망
Pimang
Paprika
참기름
Chamgireum
Minyak wijen
파프리카
Paprika
Paprika
들기름
Deulgireum
Sejenis minyak wijen
고사리
Gosari
Pucuk pakis
소금
Sogeum
Garam
취
Chui
Jenis sayuran (daun)
후추
Huchu
Merica
151
B.Korea
Cara membacanya
Arti
B.Korea
Cara membacanya
Arti
조미료
Jomiryo
Bumbu penyedap (miwon)
냉동만두
Nengdongmandu
Pangsit beku
고춧가루
Gochukaru
Cabe merah bubuk
과자
Gwaja
Snack
깨소금
Kaesogeum
Biji wijen yang telah digoreng dan di beri garam
카레
Karae
Kare
청주
Cheongju
Sake
짜장
Tjajang
Kare hitam
케찹
Kecap
Saos tomat
떡국떡
Teoggukteog
Sup Tog
마요네즈
Mayones
Mayones
떡볶이떡
Teokpokiteog
Tog yang diberi bumbu pedas
쨈
Jjaem
Jam
단무지
Danmuji
Lobak asam
꿀
Kul
Madu
식당음식
Sikdang eumsik
Makanan restorant
음료
Eumryu
Minuman ringan
자장면
Cajangmyeon
Mi Cina kare hitam
커피
Kopi
Kopi
삼겹살
Samgyeopsal
Daging babi/bacon
녹차
Nokcha
Teh hijau
돈가스
dongase
Daging goreng
홍차
Hongcha
Teh merah
생선회
Saengseonhoe
Ikan laut mentah
생강차
Senggangcha
Teh jahe
양념치킨
Yangnyeomchikin
Ayam pedas
유자차
Yujacha
Minuman kulit jeruk
스파게티
Sepageti
Spageti
대추차
Daechucha
Teh jujube
피자
Pizza
Pizza
콜라
Cola
Cola
찜닭
Tjim talk
Ayam tim(kukus)
사이다
Saida
Soda
초밥
Chobab
Shusi
쥬스
Juse
Jus
우동
Udong
Mi jepang
가공식품
Gagongsikpum
Makanan instant
조리법
Joribob
Cara mengansinkan
라면
Lamyeon
Mi instan
찜
Tjim
Tim
컵라면
cuplamyeon
Mi gelas
구이
Gui
Bakar
소면
Somyeon
Mi Cina
볶음
Bogeum
Oseng
당면
Dangmyeon
Mi soun
튀김
tuikim
Goreng
두부
Dubu
Tahu
조림
Jorim
Rebus sampai air habis
순두부
Sundubu
Tahu halus
삶음
Salmeum
Rebus
참치캔
Chamchikaen
Ikan tongkol kaleng
끓임
Keurhim
Mendidih
햄
Haem
Hem
무침
Muchim
Dioleh tangan
소세지
Soseji
Sosis
비빔
Bibim
Dicampur
어묵
Eomuk
Somay ikan
말림
Mallim
Dikeringkan
152
1577-5432 Wilayah
Seoul
Busan
Daegu
Nomor Telepon Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya di Seluruh Korea Nama
Nomor Telepon
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jongno-gu
02-764-3521
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yongsan-gu
02-792-9175
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gwangjin-gu
02-458-0666
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dongdaemun-gu
02-957-1073
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jungnang-gu
02-435-4149
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seongbuk-gu
02-953-0468
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gangbuk-gu
02-945-7381
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Nowon-gu
02-979-3502
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Eunpyeong-gu
02-376-3761
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seodaemun-gu
02-375-7530
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Mapo-gu
02-3142-5482
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gangseo-gu
02-2606-2037
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Guro-gu
02-830-0450
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Geumcheon-gu
02-803-7743
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongdeungpo-gu
02-846-5432
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dongjak-gu
02-599-3260
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gwanak-gu
02-883-9383,4
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Songpa-gu
02-403-3844
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gangdong-gu
02-473-4986
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gangnam-gu
02-3414-3346
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Busanjin-gu
051-817-4313
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Nam-gu
051-610-2027
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Buk-gu
051-330-3407
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Haeundae-gu
051-702-8002
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Saha-gu
051-205-8345
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Sasang-gu
051-320-8345
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gijang-gun
051-723-0419
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dong-gu
053-961-2203
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seo-gu
053-341-8312
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Nam-gu
053-475-2324
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Suseong-gu
053-764-4317
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dalseo-gu
053-580-6819
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dalseong-gu
053-637-4374 153
Wilayah
Incheon
Gwangju
Daejeon
Ulsan
Gyeonggi
154
Nama
Nomor Telepon
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jung-gu
032-891-1094
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Nam-gu
032-875-1577
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Namdong-gu
032-467-3912
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Bupyeong-gu
032-511-1800
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gyeyang-gu
032-552-1016
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seo-gu
032-569-1540
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Ganghwa-gun
032-933-0980
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seo-gu
062-369-0003
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Buk-gu
062-363-2963
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gwangsan-gu
062-954-8004
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yuseong-gu
042-252-9997
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Daedeok-gu
042-639-2664
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Nam-gu
052-274-3185
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dong-gu
052-232-3357
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Ulju-gun
052-263-6881
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Suwon
031-257-8504
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seongnam
031-740-1175
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Goyang
031-938-9801
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Bucheom
032-320-6391
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Anyang
031-389-5705
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Ansan
031-439-2209
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yongin
031-323-7133
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Uijeongbu
031-878-7880
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Namyangju
031-590-8214
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Pyeongtaek
031-650-2660
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gwangmyeong
02-2615-0453
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya
031-319-7997
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gunpo
031-392-1811
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hwaseong
031-267-8785
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Paju
031-949-9161
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Icheon
031-631-2260
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gimpo
031-980-5584
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gwangju
031-798-7141
Wilayah
Gyeonggi
Gangwon
Chungbuk
Chungnam
Nama
Nomor Telepon
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Anseong
031-677-7191
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yangju
031-848-5622
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Osan
031-372-1335
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeoju-gu
031-886-0321
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dongducheon
031-863-3802
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gapyeong-gun
031-580-2204
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Chuncheon
033-251-8014
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Wonju
033-765-8135
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gangneung
033-648-3019
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Donghe
033-535-8378
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Sokcho
033-638-3523
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hongcheon-gun
033-433-1925
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hoengseong-gun
033-344-3459
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongwol-gun
033-372-4769
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Pyeongchang-gun
033-330-2086
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Cheolwon-gun
033-452-7800
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yanggu-gun
033-481-8663
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Inje-gun
033-462-3651
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Cheongju
043-223-5253
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Chungju
043-856-2253
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jecheon
043-643-0050
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Cheongwon-gun
043-293-8887
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Boeun-gun
043-544-5422
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Okcheon-gun
043-733-1915
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongdong-gun
043-745-8489
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jincheon-gun
043-537-5431
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Goesan-gun
043-832-1078
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jeungpyeong-gun
043-835-3572
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Cheonan
070-7733-8305
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gongju
041-856-0883
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Asan
041-540-2972
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Geumsan
041-750-3990
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seosan
041-664-2710 155
Wilayah
Chungnam
Jeonbuk
Jeonnam
156
Nama
Nomor Telepon
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Buyeo-gun
041-835-2480
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seocheon-gun
041-953-1911
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Cheongyang-gun
041-944-2333
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hongseong-gun
041-634-7432
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yesan-gun
041-334-1368
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Boryeong
041-936-8506
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Nonsan
041-735-5810
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongi-gun
041-862-9338
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Taean-gun
041-670-2396
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Dangjin-gun
041-358-3673
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jeonju
063-243-0333
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gunsan
063-443-0053
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Iksan
063-850-6046
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jeongeup
063-531-0309
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Namwon
063-635-5474
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gimje
063-545-8506
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Wangju-gun
063-291-1296
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jangsu-gun
063-352-3362
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Imsil-gun
063-642-1837
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Sunchang-gun
063-653-8180
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gochang-gun
063-561-1366
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jinan-gun
063-433-4888
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Muju
063-322-1130
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Buan-gun
063-580-4587
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeosu
061-690-7158
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Suncheon
061-742-1050
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Naju
061-331-0709
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gwangyang
061-797-6832
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Damyang-gun
061-383-3655
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gokseong-gun
061-362-5411
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Goheung-gun
061-832-5399
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hwasun-gun
061-375-1057
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jangheung-gun
061-864-4810
Wilayah
Jeonnam
Gyeongbuk
Gyeongnam
Nama
Nomor Telepon
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Haenam-gun
061-534-0017
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongam-gun
061-463-2929
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Muan-gu
061-452-1813
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hampyeong-gun
061-324-5431
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeonggwang-gun
061-353-7997
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Janseong-gun
061-393-5420
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Mokpo
061-278-4222
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Pohang
054-270-5556
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gyeongju
054-743-0770
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gimcheon
054-439-8279
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Andong
054-853-3111
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gumi
054-464-0545
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongju
054-634-5431
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yeongcheon
054-334-2882
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Sangju
054-535-1341
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Mungyeong
054-554-5591
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gyeongsan
053-810-6221
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Uiseong-gun
054-832-5440
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seongju-gun
054-931-0537
Pusat Bantuan Keluarga Multi BudayaYecheon-gun
054-654-4321
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Bonghwa
054-679-6092
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Uljin-gun
054-789-5411
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Cheongsong-gun
054-872-4320
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Changwon
055-274-8337
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Masan
055-245-8746
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jinju
055-749-2325
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Sacheon
055-834-1253
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Gimhae
055-329-6349
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Miryang
055-356-8875
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Geoje
055-682-4958
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Yangsan
055-382-0988
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Haman-gun
055-583-5430
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Goseong-gun
055-673-1466 157
Wilayah
Gyeongnam
Jeju
158
Nama
Nomor Telepon
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Namhae-gun
055-864-6965
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hamyang-gun
055-962-2013
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Geochang-gu
055-945-1365
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Hapcheon-gu
055-930-4738
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Jeju
064-712-1140
Pusat Bantuan Keluarga Multi Budaya Seogwipo
064-762-1141
Informasi Nama organisasi
Situs
Telpon
Damunhwakajog jiwon senter (Pusat Bantuan Keluarga Multibudaya)
http://liveinkorea.mogef.go.kr/ B.inggris, b.Cina, b.Vietnam
1577- 5432
Hangukijuyeosong ingwon senter (Pusat Hak Wanita Kawin Campur Korea)
http://wmigrant.org
Ijuyeoseong gingeubjiwonsenter (Pusat Bantuan Emergensi Wanita Kawin Campur)
www.wm1366.org
Gyaerhoniminja hanguk senghwal jogeung jiwon sistem (Pusat Bantuan Adaptasi Lingkungan Korea Bagi Pasangan Kawin Campur)
http://aic.go.kr/ b.Korea, b.Inggris, b.Cina, b.Vietnam, b.Jepang
Organisasi Konsultasi Keluar ga Multi budaya
02-3672-8988 02-3672-7559 1577-1366
Pendidikan dan / Budaya Damunhwagajeong e-baeum (Keluarga Multi Budaya E-Baeum)
http://ecamp.kdu.edu/ b.Korea, b.Inggris, b.Cina, b.Vietnam, b.Jepang, b.Thailand, b.Mongol
Damunhwa bangsongguk saelleodeu TV (Siaran TV MultiBudaya “Saladtv”)
www.saladtv.kr b.Inggris, b.Cina, b.Thailand, b.Vietnam, b.Rusia, b.Nepal, b.Mongol
Ungjin damunhwagajok eumak bangsong (Siaran Musik Keluarga Multibudaya Ungjin)
http://www.wjf.kr/broadcast/main.aspx b.Cina, b. Vietnam, b.Pilipin, b.Thailan, b. Jepang, b.Mongol, b.Arab
Wegukindeul wihan hanguko muryeo gangjwa (Belajar Gratis Bahasa Korea Untuk Orang Asing)
http://home.ebs.co.kr/beginning/index.html b.Cina, b.Vietnam, b.Tagalog
Yeoseonggyeorhoniminjareul wihan junggeubgangjwa (Belajar Bahasa Gratis Bagi Wanita Kawin Campur)
http://home.ebs.co.kr/home5894/index.html b.Cina, b.Rusia, b.Vietnam
Nama Lemba ga pemerintah Nodongbu (Depnaker)
www.molab.go.kr
1544-1350
Hanguk saneob inryeok kongdan (HRD)
www.hrdkorea.or.kr
1644-8000
Hanguk saneob anjeongongdan
www.kosha.or.kr
032-510-0500
Goyeongjiwonsenter (Job Center)
www.work.go.kr
1588-1919
Gukainkwon uiwonhoe (Komnas HAM)
www.humanrights.go.kr
1331
Hanguksanjaeuiryowon (Asuransi kecelakaan Korea)
www.wamco.or.kr
02-2165-7000
Gukjenodonghyeobryeokwon (Buruh internasional)
www.koilaf.org
02-3272-8784
Churibgukgwanlisamuso (Waegukin jonghabannaesenter)(Imigrasi)
www.immigration.go.kr
1345
Geunrobokjigongdan (Kesejahteraan Buruh Interternasional)
www.kcomwel.or.kr
1588-0075
Daehanbeobryulgujogongdan bonbu (Pusat Bantuan Hukum)
www.klac.or.kr
132
159
160