VEGYES
KÖZLÉSEK.
M A G Y A R B IB L IO G R A P H IA 1.
E n cyclo p a ed ia i munkák.
K özh aszn ú esm eretek’ t á r a , M a g y aro rszá gra
1832-rol.
a’
C onvcrsations-L exicon
szerint
alk a lm a zta tv a . 3 — 6 köt. P e s t , n. 8 .
F e ls ő -M a g y a r o r s z á g i Minerva L . Időszaki Írások.
Sas T udom ányos
Schule
G yű jtem én y
gem einnütziger
K enntnisse
und W isse n sch afte n . 5— 8(e
L ie fe r. L ipcse es K assa , 8. (E lő fo rd u ln a k külön czím eik alatt).
2. Literaturatudom án y , Császár F eren cz’ k ritik á t 3.
és tud. c r itica .
érdeklő le v e le i.
P e s t , n. 12.
Nyelvt udomány.
G esenius V ilh etm : Zsidó gram m atika. F o rd . Somosy János. Buda,8. K r es z n e r ic s F eren cz :
M agy ar
szó tár gyökérren ddel és deáko
za tta l. 1 Id. k ö te t. B u d a , n. 4 . M a g y a r h e ly e sír á s’ és szó ra g a sztá s’ főbb sza b á ly a i. A ' m. tud, tá rsa sá g ’ különös h asználatára. P e s t ,
8.
Nagy J á n o s : G ram m atira linguae h u n garicae , cu m parallelism o inter aramaeam , hebraeam , arabicam et hüngaricam orienta les linguas ducto , in usum eléri iun. regni
H u n g . adornatu.
P e s t , n. 8 . D eutsche Sprachlehre , k u r z g e fa s s te ,
m it einer A n leitu n g
zur
A b fassung sc h riftlic h e r A u fs ätz e . E in L eitfaden f. Lehrer u. Schiller stb- (a ’ ,,S c h u le “ 7d. fű z .). L ip c se és K a s s a , 8. ( G r a ilic h F r id e r ik ) : G rundlage z ur K enntniss dér ungr. Spra che fü r A n fänger. Pozsony , 8. M ailáth János g r . : P ractische P e s t , 8.
ungr. Sprachlehre. 2d.
kiadás.
MAGYAR B IB L IO G R A F H IA
183 2rŐ L .
193
V ö rösm a rty M ih á ly : K u rzg e fa sste ungr. Sprach leh re fű r D e u t sche , nebst einer A u sw ah l deutsch-ungr. Ü bungsstu cke.
Aus
d. ungr. H a n d sch rift des M . V . P e s t , 8 .
(M a tich A m b ru s) : K n jix ic a R ucsna
(L a tin nyelvtanítás horvát
n ye lv e n ). E szék , 8 .
A ’ serbus e g y h á zn y e lv ’ gram m aticája (serbus nyelven)'. Buda, 8 .
M a ller P é t e r : M a g y a r gram m atica ( oláh nyelven). B u d a , 8.
4 . Classica L ite r a tu r a . E u tro p iu s : R om ai történetek rövid tartalm a. M a g y a ru l Hornon nai Im re. B u d a , 8.
C iceron is M .
T . : selectae o r a tio n e s, ad
m orum codd. e x p r e ssa e ,
cum
Chr.
exem plar
C e lla rii
p ro b a tissi
a r g u m e n tis,
et
verb. rer. ac rituum in te rp re tt. D ebreczen , 8. C orn elii N epotis vitae excellen tiu m im peratorum . D ebreczen, 8 . C. J u lii Caesaris com m ent. de b e llo g a llic o et c i v i l i , c. notis hung. in usum iuv. edidit Paulus K o v á cs. 2d. köt. P ozson y , S. H om er’ Iliá s a (röviden serbus n ye lv e n ). B u d a , 8. 5 . S zép litera tu ra . B a jz a :
A u rora.
H azai
alm anach
1833ra.
K á r o ly . X l l d . év 4 ré zm e tsz. P est ,
A la p itá
E zeregy éjszaka. A ra b regék. F o rd . V . M . 8 és n.
K is fa lu d y
16. 9d. fű z . P est,
1 2.
F á y A n d r á s : A ’ B é lte k y -h á z . R om án . K é t köt. P e s t , n. 1 2 . H a rsá n yi
P á l:
M u la tta tó .
S zé p lit.
gy ű jtem én y.
I— V I I .
fű z.
P e s t , n. 1 2 . H orvá t E nd re : K iseb b költem én y ek . P e s t , 12. K ir á ly (S za tth m á ri) A n t a l : Garancsi M á r i a , v a gy
az
állandó
szeretet. E redeti é rzék én yjá t. 5 felv. K a s s a , 8 . --------- K o s z o r ú , vagy egy velges virág ok g y ű jte m é n y e . K assa, 1 2 . K ö lcsey F e ren cz' m unkájú K ia d ja Szemere P ál. E lső köt. V e r sek . P e s t . n. 8. L eontina. R om án. F ord . D eáky F ülöp
Kotzebue Á g o sto n :
Sá
muel. 11. k öt. K o lo s v á r , 8. K ova csóczy M i h á l y : a c zé l
N e fele jts.
Alm anach
1 8 3 2 .2d. év R é z és
m etsze te k k e l. K assa , 16.
t ud o m a n y t á r .
iii.
13
194
VE G YES K Ö Z L É SE K .
b. : E lb eszélések , regék ’ s legendák a' magyar e lők orb ól. F ord. Nyicske és Sz ebényi. P est, n. 8. Ónody Péter : A z em berbarát, b a llá d a ... D ebreczen , 8. Péczel i J ó z se f: Epigrammák ’ s apróságok (m agy. és lat.) Debr. 16. — — L a n t, vagy a’ debrecz. co llé g , nevendékei által irt ném elly versek’ gyűjtem énye. E lső év. D ebreczen , 16. Szalay L á s z l ó : AJphonse’ levelei. Budapest (B u d a ), 12. — — Bim bók. P e s t , 12. Szsder Fábián : Urania. K épekkel. E sztergám , 16. Thewrewk J ózsef: M agyar anthologia. I. kötet. P ozson y, 8. Várady I stv á n : J ú lia , v. a’ m egosztott szerelem . É rzékenyjáték 3 felv. P e s t, 8. (Vörösm arty M ih á ly): K oszorú. Szépliteraturai ajándék a’ Tud. G yűjtem ényhez. P e s t, 8. Zeyk Já nos’ munkái. Első köt. N.Enyed , 8. Mednyánszky Alajos
B — t Carolina: Dér Lichtschirm . N ovelle.
P e s t, 12.
Gruber A n t a l: Spátlinge. P ozsony , 16. Ludvigh S. Theon , oder poet. Anklánge des
Geistes und des Herzens auf einer Reise nach Syrakus. N á p o ly ’ kép. Pest, 16. Pyrker L á s z ló : Sämmtliche W erke. Neue durchaus verb. Ausg. I. Bd. Tunisias. Stuttgart és T ü b in g en , n. 8. ( K ollá r J á n os): S láw y Dcera
(a’ d icsőség’
leánya). P e s t, 8.
A ’ hajós leány' (serbus nyelven). K á roly v á ros, 8. A z erdőcske (serbus nyelven). B u da , 8. Ezeregy nap ( serbus nyelven). B u d a , 8. Virginia. Szomorujáték (serbus nyelven). B u da, 8. P h ilosophia , Erkölcstudomány, H uber József: Rényesi Izid o r’ hasonlításai a’ természet’ temp
lomában. Német után D iószeghi H orváth József. K assa, 8. Udvardy János: É let. P est, n. 8. Stern Emmanuel: Perlenblumen aus den blüthenreichen Hainen
orientalischer W eisheit. Eine neue w örtliehe metr. gereimte Übersicht dér Sprüche Salam o’s. P o z s o n y , 8. 7. Nevelés. Gyermekoktatás. A ’ betűtudom ányra, foglalásra és helyesírásra vezető regulák, a’ tanuló leánykák’ szám. N.Várad , 8. Abc könyvecske a’ komár. ev. ref osk. számára. K om árom , 8.
M AG YA R
B IB LIO G R A P H IA 1 8 3 2 r Ő L .
195
B en czú r J ó zsef: Sárga könyv ajándékul jó gyermekeknek, kik örö
mest tanulnának abc után olvasni. Szinez. képekkel. Kassa, 12. Kis tükör , m elly M agyar- és E rd é ly o rs z á g o t, azoknak fö ld é vel , polg á ri állapotjával és megbőv. históriájával gyenge e l mékhez alkalm aztatott m ó d o n . .. . előadja. D ebreczen , 8. K om árom i a b c , a’ ref. ifjú ság számára. Komárom , 8. L e n csés A n t a l : A ’ tisztelkedés mestersége. P e s t, 8. L esn yá n szk y András : Didaktika és Methodika. ford. N.Várad, 8. Magyar ábécé. K o m á ro m , 8. M agyar ábécé a’ fiú és leány oskolák’ számára helv. vall. Uj kiad. D eb reczen , 8. M agyar abc leány osk olá k ’ számára. N. Várad . 8. Magyar grammatika , m elly főképen a’ deák nyelv’ tanulására készülő m. gyerm ekek’ szám ára íródott. D ebreczen , 8. Reform átus fiú abc. Komárom , 8. — leá n y abc. K om árom , 8. Salzmann K . G . : R ákkönyvecske, v. útmutatás az okossággal ellenkező gyermeknevelésre. Ford. egy nevelő. K olosv á r, 12. Sebők és M óth : A ’ m ívelt-érzékeny társalkodás. P e s t, n. 12. Szatthm áry K i r á l y J ó z s e f : K ülönféle rövid történetek. E lm efut tatások a’ lé le k ’ nemesítésére és a ’ szív’ jobbítására. Kassa, 12. Új magyar-német képes abc ’s oktató könyv o lly gyerm ekek’ szám ára, kik mind a’ két nyelvet öröm est tanulnák. 21 s z í nezett képpel. K a ssa , 8. Abecedarium la t.-h u n g., seu elementa linguae lat. et hung. N. V á ra d , 8. L ang Joachim : C olloquia latina , teneri puerorum aetati prac aliis con venien tia, una cum praemisso tirocinio paradigma tico . Új kiad. Debreczen , 8. Gesprách über den Fleiss. B u d a , 8. 8. M athem aticai tudományok. ( B o ly a i F a r k a s ) : Tentamen , iuventutem stúdiósam in elementa
matheseos p u ra e , elementáris ac s u b lim io ris , methodo in tuitiva , evidentiaque huic p r o p ria , introducendi. Cum append. trip lici. E lső kötet rezekkel. M. Vásárhely , n. 8. K ovács Gábor : Compendium matheseos , in usus iuvent. sehol. Rezekkel. P ozson y, 8. T ágen János : Quadratura circu li tandem inventa et mathema tice demonstrata. Két tábl. Kassa , n. 8. W o lfste in J ó z s e f : Introductio in mathesim puram ; V o l. 11. com plectens geometriám puram , trigonometriám planam , et sectiones conicas. P e s t , n. 8. 13 *
196
VEGYES
KÖZLÉSEK.
Arithm etik , d i e , mit dér gemeinen Feldmesskunst. Ein Leitfa den für Lehrer u. Schüler stb. (a’ ,,S ch u le “ 8d. fűzet). L ip cse és K a ssa , 8. 9. T ö r té n e t- , életirá s. R égiségeié. Az 1831diki felső-m agyarországi zendülé seknek történeti leirása. Pest , 12. Cz uczor G erg ely : Hunyadi János’ viselt dolgai Engel és Fess ler után. B u dán , 12. D ó c z y J ó z s e f : Története és viszontagságai Sz. Gotthárdnak , a’ 12d. századtól a’ mi időnkig. P est, n. 8. Lassú Istvá n : V ilá g ’ történetei. Két köt. B u d a , n. 8. Orosz J ó z se f: Századunk. I. köt. P e s t, n. 8. S pányik G l y c e r . : M agyarország’ históriája. Az ötödik deák kia dás után ford. 2 köt. P e s t, n. 8. Szász K á r o l y : 1831ik esztendő’ történetei. K o lo s v á r, 8. S z ilá g y i F e ren cz : K lio ; h istóriai zsebkönyv. I-ő esztendő. Ko lo s v a r , 8. S zila sy J á n o s : Kresznerics Ferencz’. élete. P e s t, n. 8. T o ld y F e r e n c i : K isfalu dy K á r o ly ’ élete. B u da, 12. B a lá s házy
J á n os:
Animadversiones h istorico-criticae unius e croatis jn opus : su per quibusdam vetustiorum rer. ung. ca p itib u s, signanter verő in dissertationem eius a ltera m : De prim itivis regni Vngariae lim itibus , sive de partibus , eiusdem regni integran tibus. Zágráb , 8. Dissertationes h istorico-critica e super quibusdam vetustiorum rerum ungaricarum capitibus. P o z s o n y , 8. F e jé r G yö rg y : Codex diplom aticus Hungáriáé eclesiasticus et civilis. Tóm . V i l i , V ol. 1 , 2 és 3. B uda, n. 8. Madarassy F e r e n c z : Fragmenta h istorica Hungáriám attinen tia. Pozsony , 8. Abriss dér allgemeinen W eltgesch ichte (a’ „S c h u le “ 6d. fűz.). Lipcse és K a ssa , 8. Ham mer J ó z s e f: Geschichte des osmanischen Reiches. 8ter Bd. vöm belgrader Frieden bis zum Frieden von Kainardsche. 1 7 3 9 — 74. E gy abroszszal. P e s t , n. 8. O ro sz J ó z s e f : Ungarns gesetzgebender K örper auf dem Reichs tage zu Pressburg im Jahre 1830. Sammt Actenstücken und Anmerkungen. 2 rész. L ip cs e , n. 8.
M AGYAR BIBT.IOGRAPHIA
Í832rŐL.
197
Római régiségek ( oláh nyelven). B u d a , 8. Az izraeliták ’ rövid históriája (zsid ó nyelven ). Buda , 8. Benedict Mark’ életirása (zsidó n yelven ). Buda , 8.
10. F ö ld - és h elyirá s. S ta tistica . Kurzer Abriss dér Erdbeschreibung. 3d. jav. kiad. P o z s o n y , 8. L eh rbuch , kurzgefasstes , dér Geographie. Ein Handbuch für Lehrer und Schüler stb. (a’ „S c h u le “ 5d. füzete). Lipcse és Kassa , 8. Neueste statistisch-geographische Beschreibung des K önigreichs U ngarn, Croatien , SJavonien und dér ungar. M ilitárgren ze. L ipcse , n. 8. 11. Utazások. utazása Görögországban és Á zsiában, E gyiptom ról való értekezésekkel. Herculanumban ta lá lt g ö rö g kéziratban. F ra n cziá b ó l. . . ford. id. Farkas Sándor. 2d. köt. N.Enyed, n. 8. D ó c z y J ó z s e f : A ’ szent fö ld i v á n d orló, a z a z ; Leeb R ó b e r t ., apátur’ utazása. P e s t , n. 8.
A n ten o r’
L u d vigh
S . : R eise in Ungarn im J. 1831.
Pest és L ip cs e , 8.
12. T ö rv én y tudomány. A ’ főm éit. K ir. Kúriának 1832d. észt. hirdetett Ítéletei. Pest, f ö l . S áfá r Im re : V á ltójog. M agy. S tettn er G yö rg y. P e s t, n. 8. W a c h tle r B e m a r d : N yiltszivü észrevételek a ’ M agyarország’ számára ja va slóit váltó- ’ s törvénykezés-rendre. Ford. T h a isz A n d rá s. P e st, n. 8. I g n á c z : Praxis iuridlca civilis et stylare iuristarum latino hungaricum. Pars 1, de norma processuali. B é c s , n. 8. K u l i n y i S á n d o r : Enchiridion lex ici iuris i. reg. H u n g ., seu extractus univers. legum patriarum in Corpore Iuris conten tarum , ordine alphab. digestus. Editio 3a a u c ta , emend. et usque ad a. 1830. decreta extensa opera Joann. Csaplovics. P o z s o n y , 8. Quaestio : an penes modernam de repositione violenter eiecto rum factam novellarem provisionem . . . . ultro standuin sit ? V a ra sd , 8. Svaiger Im re A n t a l : De testamentis. V eszprém , n, 8.
K a s s ic s
198
VE G YES
K Ö ZLÉSEK .
Navuchanye vu Praviczah Szamoszvojneh V u gerszkeh (M agyar törvény horvát n y e lv e n ), V I— IX . kötet. Zágráb , 8.
D o m in I m r e :
1 3 . O rszágtu dom ány
és közgazdaság. K eresk ed és.
Az 1827. észt. ország’ gyű lése által a’ banderialis és insurre ctionalis tárgyban (N yitra vmegye á lta l) rendelt al - ki kül döttségnek sommázatban ide rekesztetett véleményére nézve a’ t. vm egye’ kiküldöttségének . . . észrevételei. N.Szom bat, föl. A z 1827d. észt. 8d. törvén y ezik k ely’ következésében készült országos rendszeres munkák' m egvizsgálására tek. Bihar vm egye által az urbárium’ tárgyában rendelt biztosságnak észrevételei ’s ezek’ folytá b a n k ö lt végzések. N .V á ra d , föl. A z országi rendszeres munkáknak megvizsgálásával t. Temes vmegye rendei által m egbízott küldöttségnek vélem ényei ’s terjesztvényei a’ fenn tiszt, vm egyének határozásával együtt. T em esvár, fö l. Az országos rendszeres munkáknak m egfontolására t. Torontal vmegye által kirendelt küldöttségnek vélem énye az urba rialis tárgyban, a’ t. vmegyének erre tett észrevételeivel és határozásaival együtt. Szeged , fö l. — — a’ törvényes tárgyban. S zeged , föl. — —- a ’ köz igazgatási tárgyban. S zeg ed , föl. — — az adó és tartom ányi biztossági tárgyban. Szeged , föl. — — a’ váltó kereskedési tárgyban. Szeged , föl. — — a’ vétkek és azok’ büntetéseik’ tárgyában. S z eg ed , föl. A z országcs rendszeres munkáknak megvizsgálása végett n. Sopron vm egye által rendelt kiküldöttségnek azon munkákra nézve tett észrevételei. Sopron , föl. Dessewffy A u r é l , Marczel és E m il grófok : Néhány szó a’ kö zönséghez a’ H itel’ , T a glala t’ és V ilá g ’ ügyében. K a s sa , 8. Jegyzőkönyve azon k ü ldöttségn ek, m elly t. n. Bihar vm egye’ végzése által az iránt küldetett k i , hogy az 1790— 9 1 diki 26d. törvényczikkelyen részszerint a’ közönséges és o rs z á g o s , részszerint egyes esetekre érkezett parancsolatok által ejtett sérelmeket öszveszedje . . . ’ s szükséges törvényjavallatokat ajánljon. (N .Várad) , fö l. Kereskedési szem léletek; e g y kivont része azon javallatok’ e gyik én ek , m ellyek a’ pesti casinoegyesület’ 1828. juniusi felszólítására készültek. K a ssa , 8. K i s P á l : A ’ sa jtó’ szabadsága. B é c s , 8. N. K omárom vinegyei küldöttség ’ s a’ n. várm egye’ észrevéte le i az országos rendszeres munkákra. 9 o sztá ly egy kötet ben. Kom árom , fö l.
M AGYAR
R IB LIO G R A PH IA
O rosz J ó z s e f (B a lá sfa lv a i) :
P ozsony,
11.
1S32rÍ>L.
G r ó p Széchényi
István
199 mint iró.
8.
Széch en yi Istv á n g r . : H itel. 4d. kiadás. P e s t, 8. Vélem énye t. n. N yitra vm egye’ küldöttségének az országos / rendszeres munka’ köz igazgatásbeli tárgyai iránt. N .Szom bat , fö l-
Illustratio critica m om entoruni, reflexionibus 1. Comit. V e r ő cze n sis, ad opinionem deputationis regn icolaris in com m er cialibus elaboratam deductis , pro august. et helv. conf- as secíis ad regna Dalm. Croat. et Slavoniae cum iure possi dendi fu n d o s, et gerendi munia publica adm ittendis, adie ctorum . Zágráb , 8. Opinio deputationis (cottus V erőcze) in m erito introducendae ac propagandae cognitionis linguae hung. Eszék , föl. Reflexiones i. com . N itriensis D eputationis circa operatum iu ridicum et codicem de delictis atque codicem cam bio-m er cantilem depfom ptae. N .S z om b a t, fö l. V ( o j kf í ) F ( e r e n c z ) g r ó f : D issertatio de introducenda in regno H ungáriáé et regnis ac provinciis eidem adnexis in cunctis negotiis pu blicis lingua hungarica. Z á g rá b , 8. (B zdu ch P ál ) : Eine Stimme aus Ungarn. O ro sz
J ó z s e f : G ráf Stephan Széchenyi
zsony ,
H am b u rg , n. 8. als Sch riftsteller. P o
n. 8. 14.
H a d i tudományok.
Handbuch f. Unter-Oftiziere dér k. k. Cavallerie. 5 fű z. 3 képpel. 3d. kiadás. Bécs , 16.
K a ra cza y
F édor
g r ó f:
15. T erm észettudom ány. De filicib u s veris H u n g ., T r a n s y lv ., Croatíae et L ito ra lis hung. Solennia instaurationis sem isecularis. r. univ. hung. . . . recolens disserit. B u d a , 8.
Sadler J ó z s e f :
16. B u g á t P á l és
N égy arczképpel.
O rv o s i
tudom án yok.
Orvosi T á r. Pest (és Buda). 8.
Schedel
F eren cz :
V — V ili
kötet.
A ’ helyes emésztésnek m estersége, ford. L en csés A n tal. Pest, 8. Cseresn yés Sándor : A ’ hallás’ é le lm is z e re irő l, hallásrúl, ezek nek ba ja iról ’ s o rvoslá sok ról. Veszprém , 8. F od or A n d r á s : Leírása azon járván y cholera nyavalyának a, m e lly t. n. Hunyad vm egyében 1831. ju l. 27. ü tött k i ' P e s t , 8.
200
VEGYES
Hanák
M ih á ly:
Öszves derivengés ’s önképen
já r á s ’ története, S zo tyori
KÖZLÉSEK .
J ó zsef:
k ife jle tt
álom
E g e r , 8. K a te k h e ta ,
khezisi m a g y a rá z ó ja
azaz:
a’
dietetikai
a ’ s zü lé k ’ és ta n ító k ’
rövid
kate
szám ára.. M . V á
sárh e ly , 11. 8 . D er A r z t
u.
R ath g e b e r
schleun igste H ü lfe E ck stein P esth. ser
F r id e r ik :
a llé n
D ie
U n glü ck sfa lle n ,
wo
die
L ip c se és K a s s a , 8.
epidem ische
C h olera
b eob achtet
in
N e b st einem Anhange über d. N ic h t-C o n ta g io s ita t die
K ran k h eit u . d. A n zeigen zű r k a lte n u. w arm en Behand
lu n g derselben. Jankovich 32.
bei
nöthig ist.
A n ta l:
Buda,
P est
és L i p c s e ,
n. 8.
D ie epidem ische C h olera in d . Jahren 1 8 1 7 —
8.
A cadem iai értekezések.
De asphyxiis. P e s t , 8 . (M a g y a r ). A ’ ch olerá ról . P est, 8. P ló sz L a j o s : Az elm erevedésről (de catalep si). Pest 8 . V ajnócz J á n o s : Szem ápolás. P est, 8. Varga J á n o s : A ’ szélkórságról. P e s t , 8 . B ra id sv ér B en já m in :
Kapu L a jo s :
De morbis tubae Eustachji. Pest , 8. De emphysemate. Buda , 8. A ltsc h u h l I l l é s : De scorbuto. P e s t, 8. A m er M ik ló s : De asthmate m illa ri. Buda , 8. Cajus G á b o r : De lingua ut signo. P est, 8 . Czuker S á m u el : De cholera orientali in Péteri. P e s t, S. D éván K á r o l y : H istória cholerae in processu extraneo com. posoniensis. B u da, 8. D u ch on E m á n u e l : De influxu atmosphaerae in corpora terre stria. P e s t , 8. F r en r eisz F eren cz : Series reagentium chem icorum . B u d a , 8. G oldschm idt B é l a : De arsenico. P e s t, 8. H au ser J ó z s e f : Systema observationum circa epidemiam in bo nis cameralibus bacsiensibus captarum. P e s t , 8. H e r r i A n t a l : De plantis narcoticis Hungáriáé. P e s t , 8. H i r t lin g M ih á ly : De angina membranacea. Buda , 8. H o l l änder A r s z l á n : De b ron chitide. P e s t , 8 . H o rw icz Nátán : De phthisi hepatica. P e s t, 8 . H o r n er Istv á n : De scarlatina. P e s t, 8. Km ethy G y ö r g y : De hysteria. B u d a , 8. K r a k o v ic z e r F e r d in a n d : De pervigilio. B uda. 8. K ra m m er K á r o l y : De ch lorosi. P est, 8 . L én k A d o l f : De balneis frigidis. P e s t, 8. A d ler Ig n á c z : A iz in g e r
E n d re :
MAGYAR B1BLIOGRAPHIA L indenm a yr Im re : Buda,
1832R O L.
H ippocrates hom o , p h ilo s o p h u s ,
20t m edicus.
8.
L in zba u er F eren cz : Conspectus thermarum budensium. Buda, 8. M lin a rich
B u da,
J ó zsef:
De vermibus
in
corpore
humano
obviis.
8.
P e s t, 8. De natura cholerae indicae. P e s t , 8. Novak G yö rg y : Quaedam de convalescentiá. P e s t, 8. O esterreicher I l l é s : Diss. exhibens generalia de fungis vene natis. P est, 8. P antelin G y ö r g y : De variola vaccina. B u d a , 8. P á sztv y A n t a l : De v ita , ac modo eam prolongandi. P e s t, 8. P isk o v ic s J á n o s : De hernia inguinali. Buda, 8. P ollak H erm ány : D iss. sistens varias auctorum methodos tae niam solium et latam e corpore humano vivő expellendi. P e s t, 8. R osen th a l B e m a r d : D iss. sistens diagnosim morborum orga norum lacrym alium . P e s t, 8. Schubert J á n o s : De tussi convulsiva. B u d a , 8. S tá h ly G y ö r g y : De epilepsia. Buda , 8. S tró b l F e r d in a n d : De apoplexia. P e s t, 8. Szkolla F e r e n c z : De thermogenesi. B u d a , 8. V anczáss E l e k : De rabié. B u da , 8. V a szics P á l : De peste orientali. Buda , 8. ' W e is s Sándor : De encephalitide. P e s t , 8. Z om borcsevics V i n c z e : Medendi methodus derivans. P e s t, 8. M o sco v icz
M ó ric z : De cubebis.
M üller J akab :
G ya rm a ti
S á n d o r : A ’ falusi barom orvos.
K assa, 8.
17. G azdasági tudományok. A ran y-B án ya, 5d. és 6ik fűzet. Ú j kiad. B u d a , 12. F oly vá st tartó mezei és kerti kalendáriom , tökéletes tanács adó a’ belső és külső gazdaság’ minden ágazataiban. K as sa , 8. L en csés A n ta l : Tapasztalt téli tanácsadó. P est, 8. L e ib itz e r János : G yakorlatos bortermesztés, ford. Lencsés A n tal. P e s t, 8. — — Mezei jószág, ford. Lencsés Antal. P est, 8. L en csés A n t a l : A z okos csudafi , v. tapasztalt köztanácsadó mindennemű álla pot’ számára. I és Ild . fűz. Pest, 8. M ezei gazda. F o jy ó irá s. Hat fűz. képekkel. P e s t, 8. Nádasdy Tamás g r . : Országos méneskönyv. I. köt. P e s t, 8 . ( B . O rc zy L ő r in c z :) Két kérdés a’ ldtenj^észtés' tárgyában. P est, 8.
202
VEGYES
K Ö Z L É SE K .
Lajos : Útmutatás a’ ló ' külsejének esméretére magyar- Hoffner József á lta l. P e s t , n. 8. Seibt A n ta l: Útba igazító ok ta tá s, h og y ’ kellessék a ’ szarvas m arhát, ju hok at . . . . haszonnal h iz la ln i; egy toldalékkal. Honunkhoz alkalm . Staut József. K a ssa , 8.
Schwab Konr.
Bartosságh J ó z se f: Über rationelle Landw irthschaft in Ungarn.
P e s t, n. 8. Dér praktische Bienenvater, oder Auleitung zu einer zweckmássigen Bienenzucht stb. Lipcse és Kassa, 8. Schams Ferencz : Ungarns W einbau i» seinem ganzen Umfange stb. E lső kötet képekkel. P e s t, 8.
Ruffin y Sámuel:
1 8. Hittudomány. Egyházi oktatás , beszédek , ajtatos könyvek. Á gazatos th eologia. E lső köt. P e 3 t, n. 8. A jtatos gyakorlásai a’ n szom bath i. . . tanuló ifjúságnak. NSzom b a t , 12. (hozzá járulnak német kön yörgések is). A ’ keresztyéni h it’ főágazatinak fondam entom i. . . belga nyelv ből. Debreczen , 12. Alkalm atos kézikönyv (im ádságok). Kom árom , 32. A z ó és új testamentom’ történeteinek főpon tjai. 48 színezett rézzel. K assa, 8. Catechismusi rövid oktatás a’ ref. ecclésiában levőknek. Debre czen , 12. Csengery J ó z se f: H alotti beszéd a rról , kinek neve marad fel e’ földön örök re. L . Z sarnay. D öbrentei Lajos : H alotti tanítás . . . Dukai Takács L íd ia .. . végső tisztelettételekor. S o p ro n , 8. Ecsedi M ik ló s: Bágyadt lelkeket élesztgető csendes m u zsika, azaz egynéhány kegyes énekek stb. D ebreczen , 8. Emléke . , . G r. Bethlen R ozália úrasszonynak. N. Enyed , 8. (három ffizet e g y ü tt; beszédek és versek). Ferenczy J ózsef: H alotti beszéd a rról , mint kelljen oko san mind sietni mind késni ( G yu la y Sámuel f e le t t ). L. Zsarnay. I z id o r : Egyházi és vallási T á r. Iső köt. P e s t , 8. H alotti énekek . . - ném elly elébbenieknek kihagyásával és újab baknak hozzájok adásával . . a’ helv. vall. köv. tiszántúli su perint. rend. D ebreczen . 12. H übner János : B ibliabeli szent históriák. P e s t , 8. Illés ( E dvi) P á l : H alált hordozunk magunkban. Eredeti ha lotti beszéd . . . . Thege Anna . . elhalálozásakor. S op ron , 4 . Jézus K risztus’ atyafiságának könyve. P e s t, 8. Guzmics
M AGYAR
BIBLIOGRAPHIA 1 8 3 2 R O L .
203
Kereszty én erkölcsi tudomány. K észítődött az alsó oskolák’ számára mint a’ keresztyén vallás’ előadására szolgá ló út mutatásnak 3d. darabja. Debreczen , 8. Kis katekismus a’ ref. eklesia’ nevendékei’ számokra. N. V á rad , 12. K ovács M á ty á s : Egyházi folyóirá s. lő és 2d. fűz. . P est, n. 8 . Közöns. isteni tiszteletre rendeltetett énekes könyv . . . a’ helv. vall. négy superintendentia által jóvá hagyódott énekekkel stb. Debreczen , 8. Lelki kincs. K om á rom , 24. L elk i zöld koszorú. M egjobb. K om árom , 12. Mennyei aranykulcs. M egbőv. K om árom , 12. Mindenkor magával hordozandó lelk i kincs. Komárom , 24. Mindennapi ajtatos gyakorlások. Komárom , 24. Néhai cardinal stb. Rudnay Sándor’ emlékezetére mondott be szédek és irt versek. 2d. kiad. P est, n. 8. Rózsás kert. Imáds. könyv a’ romai katolikus hivek’ részére, Komárom , 8. Süket I m r e : H itvallása az ottom ána-porta' egyik ‘'birtokában Oláhországban m egállapodott ref. ecclesiának. P e s t, 11. 8. Szabó J ó z s e f : H alotti beszéd . . . . B ölön y Anna . . . felett N .-Várad , 4. Szalay I m r e : Egyházi beszédek’ gyűjteménye. ló köt. 2d. kiad. Ilid . köt. P e s t, n. 8. Szent história , a’ ref. ifj. számára. Komárom , 12. ( B . Szepessy J á n o s : ) A ’ keresztyéni tudomány rövideden P e s t , n. 8. Útmutatás a’ keresztyén vallás’ előadására a ’ helv. vallástételt követők' értelme szerént- Első dar. Debreczen , 8. L . K e resztyén erkölcsi tud om á n y: és a’ Tudtár’ 2d. köt. 1. 2 0 0 : A'
k eresztyén
vallás fő á g a z a tit.
H alotti tanítás az élet’ bölcs használásáról (G yulay Sámuel’ temetésekor mondatott) H ozza já r u l Feren zy József’ beszéde ugyan e’ fe le t t ., S. P a ta k , 8. — — H alotti tanítás arról , mint vesznek a’ bölcsek tisztességet (K ézy Mózses’ em lékezetére). H ozzá j á r u l : Csen gery József’ halotti beszéde ugyan K ézy felett. S. Patak, 8.
Z sarnai
L a jo s :
Initia doctrinae christianae. Latiné ver tit M ieh. T ekusch. 4d. kiad. P ozson y , 8. Libellus precatorius pro iuventute rom. catholica. K á rolyvá r os , 12.
D ie te r ic h J. Sám u el :
204
VEGYES
K Ö Z LÉ SE K .
M u n ya y A n t a l : O ratio,
qua classis th eol. - philos. - iurid. el ves - - - ad rectam epuli sacri usum praeparabat. E p erjes, 4 . Sanctiss. Domini nostri G r e g o r ii, div. prov. Papae X V I E pi stola en cyclyca ad omnes patria rch as, prim ates, a rch iep i scopos et episcopos. Zágráb , 8. Sza níszló F e r e n c z : D octrina religionis christiano catholicae. 2— 4d. köt. P e s t, 8. Andachtsübung des schmerzhaften K reuzw eges. B u d a , 8. Anhang von L ied ern , w elche von d. evang. Gemeinde zu Krem nitz pflegen gesungen zu w erden. Selraeczbánya , 8. Christliches Gesangbuch für d. öffentl. u. háusliche Gottesver ehrung. Zum Gebrauche d. deutschen Gemeinden im Bács Syrm ier Seniorat. P e s t , 8. D ie W orte des E rlösers am Kreuze. Ein grosses O ratóriu m , in Musik gesetzt v. Jós. Haydn. K om á rom , 8. Fried en P. L . Predigt bei Gelegenheit dér . . . F ey er dér 40 jáhr. Regierung Sr. Máj. Franz I. Kom árom , 8. Klein Baumgártel oder tágliches Handbüchlein. Kom árom , 24. Kleines Gebethbüchlein. K om á rom , 18. K leiner H im m elschlüssel oder tágliches Handbüchlein. K o márom , 24. K r o p f S á m u el: Gebet - u. Liederbuch f. Stadt - u. Landschu len. S o p ro n , 8. Schreiber M ózses : Dankpredigt nach überstandener Cholera G efah r, gehalten in hebr. Sprache. Ins deutsche übers. v. M oses E i s n e r . P o z s o n j', 8. S trom tky S á m u e l : D ie würdige Freude über die Rettung Sr. Máj. unsers theuern j. Königs. Eine Predigt. P o z s o n y , 8. (Kuzmány K á roly) : D w c Kázne (két egyházi beszéd tó t n yel ven) Beszterczebánya , 8. Pjsne Duchwnj (egyházi énekekek tó t n yelv en ). P e s t, n. 8. Rucnj kancyonáljk. P e s t, 8. Catavasia (egyházi kézi könyv serbus n ye lv e n ). B u da , 8. Psaltirich M olitvennik
Duchow ni Pisamah ( illy r u s n yelven ). B uda, 12.. ( oláh n yelven).
B u da, 4.
M AG YA R
B IB L IO G R A I'H IA
1832R üL.
205
19. Idő száléi litera tu ra . L. 5. Szépliteratura. B u g á t és S c h ed el : Orvosi Tár. L . 6. O rv o s i tudom ányok. Felső-M agyarországi Minerva. Nemzeti foly óirá s. 8d. évi f o lyam at. 4 köt. képekkel. Kassa , 8. G u zm ics I z i d o r : Egyházi tár. L. H ittudom án y. H elm eczy M ih á ly : J e le n k o r, p oliticai tekintetben. É rtesítő toldalékkal. 2 kötet. P e s t , 4. — — T ársalkodó, tudományos , művészeti ’s m estersé gi tekintetben. 2. kötet. P e s t, 4. K o v á c s M á tyá s : E gyházi folyóirá s. L . H ittu dom án y, K o v ats ó c z y M ih á ly : N efelejts. L . 5. S zép lit. K u lc s á r Istvá n n é : Nemzeti újság. 2 köt. P e s t, 4. — — Hasznos M ulatságok (toldalékul a’ Nemz. Újság h oz). 2 köt. P e s t, 8. M á rton J ó z s e f : Bécsi magyar kurir. 2 köt. Bécs , 4. — —' Sokféle (T o ld a lék a’ K urírhoz). 2 köt. B é c s , 8 . M ezei gazda. L . 17. Gazdaságtudomány. M éhes Sá m uel : E rdélyi híradó. 2 köt. K o lo s v á r , 4. — — Nemzeti T ársalkodó. 2 köt. K o lo s v á r, 8. P éczeli J ó z s e f : Lant. L. 5. S zép lit. Szeder Fá bián : Urania. L . 5. S zép lit. T h a isz E n d r e : Sas. V egyes tárgyú iratok. 9 — 12d. kötet. P e s t, n. 8. V ö rö sm a rty M i h á l y : Tudom ányos G yűjtem ény. 16-d. év foly a mat. 12 köt. képekk. P e s t, 8. — — K oszorú . L . 5 ' S zé p lit. B a j z a : Aurora.
Ephemerides posonienses politico-statisticae. 2 köt. Pozsony, 4. Aehrenlese (toldalék a' pozsonyi német újsághoz)- 2 köt. P o zsony , 4. A gram er politische Zeitung. 2. köt. Z á g rá b , 4. B e n i g n i : Siebenbürger Bothe. N. Szeben , 4 Biene , die 2d. félév. P e s t, 8Handlungszeitung von u- für Ungarn- 2 köt- B u d a , 4 Luna (toldalék a’ zágrábi német újsághoz). Z á g rá b , 8. Pesther Auctions - und K undschaftsblatt. P e s t , 4. Pressburger Zeitung. 2 köt. P ozsony , 4. R ö sler K r i s t ó f : Ofner-Pesther Zeitung 2 köt. Buda, 4. — — Gemeinnützige Blátter. 2 köt- Buda, 8. Spiegel, dér, f. Kunst, Eleganz u. Mode. 2 köt. képekk- Buda, n- 8G azetta di Zara.
Z á r a , 4.
206
VEGYES KÖ ZLÉSEK.
Valkowics G yörgy :
T atra n k a
(tót
fo ly ó ír á s ).
1
és
2 d . fű z.
P o z s o n y , 8. L etopise (serbus fo ly ó ír á s ) 2 6 — 31d.
G y e p k ö n y v 1 8 3 2 re .
P e st,
8.
H ornai le v e le k , fe le le tü l a ’ papucskorm ány a la
pos útm utatásaira. A’
Buda, 8,
B u d a , 8-
Vegyesek.
20.
A n drássy G yörgy gr, : Árvaffy Béla :
fü ze t.
(serbus é vk ö n yv).
Serbus m éh lS 3 2 r e
P e s t , n.
12.
soproni h angm űvész-egyesületnek
újonnan
s z e r k e zte te tt a
lapren dszab ásai. M a g y . és n é m .S o p r o n , 4 .
B enke P e st,
J ó z se f :
A’
P esten
fe lá llíta n d ó
m agya r
já té k s z ín r ő l
8.
B eszédek,
m e lly e k
t.
Csanád
vm egyében
K everm esi T ö k ö ly P éter . . . . ezen h ely tartó ik ép en . . . e lfo g la lta . B e sz é d e k ,
m e lly e k sz.
k.
ta rta tta k ,
m időn
m e g y e ’ fő isp á n i h ivatalát
A ra d , 4 .
D ebreczen
vá ro sa ’
fő b ir á já n a k . . . .
R ab ovszkv D án ie l urnák k egy elm esen a já n d é k o z o tt. . . . p o lg . na gy aran y
érdem pénz’
D ebreczen ,
4.
á lta la d á sa ’ a lk a lm á v a l
m ond ódtak '
E g y m agya r a’ töb b ih ez. (F e lh ív á s a ’ le n g y e le k ’ ü g y é b e n ). P á ris (m a rtiu s' 5 -) 8 .
H uber T er ez ia :
É rz é k e n y
tö rté n e te k .
Szabó András. K o lo s v á r , 8. Lencsés A n t a l : A ’ te rm é sze t’ és gu nk’ körében. R é z m e tsz e te k k e l. —
—
m ivészet’
M u la tsá g o s
so k fé le -
rem ekei
fö ld v ilá
P e s t , n- 8.
H á za ssá g i gram m atika stb .
L ig eti V id o r :
Abrudbányai
N ém eth .
P e st,
P e st,
1 2.
8.
Papp Ignácz : E k h ó . I. k öt- V e s z p r é m , 8 . R itk a , c s o d á s , rém letes és b o rz a sz tó ’ ra k h e ly e . E ls ő f ű z -P e s t , 8. Sáros
vm egyei tiszté p ítő székn ek le f o ly t a a la tt ta r to tt és azt
előző beszédek.
E p e r je s,
Széchenyi István g r . :
4.
M a g y a r já té k s z in r ü l.
P e s t , n. 8 .
Szinyei Merzse László : S á ro s v m e g y e ’ első alispán jának e lö lü lő i hivatala’ . . . le té te le ’ a lk a lm á v a l tö rté n t b ucsuvétel’ rend je
(B e szé d e k ). E p e r je s ,
V e szp ré m sz é d e k ).
v m e g y e ’ k ettős
4. öröm napja stb (fő isp á n -ik ta tá s i be
V e s z p r é m , 8.
Derkoosz János ; Genius pátriáé super dorm ientibus suis filiis. Zágráb ,
8.
P ro g ra m m a , quo examen
anniversarium publicum
se h ol, col le g ii d istric t. ep e riessie n sis. . . . rector . • •annunciant. Inest necrologu s A ndreae
a
iuventute
et professores
M a y e r. E p e rjes , 4.
b eszélgetések
serbus n yelven)
Buda,
T r é fá s kalendárioni ( serbus n yelven ).
Buda ,
8.
16*
M e lly osztály ba n m en nyi mnnka
je le n t
m eg
e’ v a gy
Öszve sen.
Serbus.
Illyr.
|Horvát.
1T ót.
Német.
|Deák.
O s z t á ly .
iOlasz.
m utatja e” t á b lá c s k a : Magyar.
1. a m a ’ n y e lv e n ,
B uda,
8.
Zsidó.
(sa ty ra i
Serbus hazafi (serbu s n yelv en ).
207
Oláh.
H á lá tla n s á g
RIRIiIOGRAPlIIA 1 8 3 2 r Ő L .
|• rósz.
MAGYAR
1. Encyclopaediai 1 2.
Literaturatudo' Hiány és tudom-, critica . . . 3. Nyelvtudomány. 4 . Classica literatura 5 . Szépliteratura; 6. Philosophia. Er •kölcstud. . . 7. Neve lés, Gyermek oktatás. . . 8. Mathematicai tu dományok. i 9. T ö r té n e t-, éle tirás. Régiségek. 10. F ö ld - és hely^irás. Statistica. 11. Utazások. . 12. Törvénytudomány..................... 13. Országtudomány és közgazdaság. Kereskedés . . 14. Hadi tudomá nyok. . . . 15. Természettudo mány . . . . 16. Orvosi tudomá nyok. . . » 17. Gazdasági tudo mányok. . . . 18. Hittudomány i k tatás , beszédek , ajtatos könyvek. 19. Időszaki litera tura........................ 20. Vegyesek. . .
1 3 1 21
1 '4 3 4 4
2
1
;
2
1
%
4
1
;
10
4
3
- . 2
. .
3 1
17
3
4
18
4
1
1 ; *
1 1 4
1 .
#
2
1 11 5 30 ‘3 20 5
1
1 1|
0
2
20
* ,
3 3
i
8
.
24
1
1
.
1
12
40
3
.
55
11
k
3
»
14
35
5 11
20 17
1 11 2
3 1
1
. .
1
1
2 3
*
1
.
57 36 22
■ Öszvesen :
172“ 171 49
1*
5
2 jl»
1
1
13
2 318"
208
VEGYES
KÖ ZLÉ SE K .
2. H o l m ennyi k ön yv je le n t m eg
e’
vagy
am a’
n y e lv e n ,
i
II
lö szy ese n .
|i
|Zsidó.
Orosz.
Oláh.
llllyr.
|
|| (Serbus.
Tót.
|Horvát.
Olasz.
[Német.
Magyar
K ijövetel’ helyei.
Deák.
|
láthatni e’ je g y z é s b ő l :
a ) A ’ hét hazában. Arad (1 műhely)
.
.
.
1
Buda (2 m űhely). . . Debreczen (1 m .) . . . Eger ( 1 ) .................................. Enyed (N agy-) (1 ). . . Eperjes (1) . . . .
9 19 13 3 1 3 2 2
Károlyváros (1) . . . Kassa ( 2 ) ............................... Kolosvár ( 2 ) ......................... Komárom (R év -) (1). . Nagyszombat (1). . . . Patak (Sáros-Nagy-) ( 1 ) .
1 . 14 7 14 3 4 64
2
• 1 2
7
.
.
1 .
.
11
.
.
.
1
3
1
.
.
.
5 5
•
26 11 7 9
•
1 3
4
i i 2 52 16 1 3 4 2 1 2 21 7 19 4 4 104 19
1 Sopron ( 1 ) ..............................
4
Várad (N a g y -) ( 1 ).
.
6 1 7
Vásárhely (M aros-) (1) . Veszprém ( 1 ) ......................... Zágráb (1) ..........................
3 .
ő
2
3
1
1
5
4
4
.
1
5
1 .
1
1 6
1 8 1 2
1 *
1
4
8 1
1
b ) A' hazán kivűl.
1 1
.
. H u szon k ilen cz hazai városban
tehát
harm inczöt
volt ez évben k ön yvn y om tatássa l fo g la la to s .
M ik e t
1 1
m ű h e ly
tartottun k
it t fe lje g y ze n d ő k n e k , e m líte ttü k e’ fo ly ó ir a t’ Ild . k ö te te ’ 197d.
MAGYAR BIBUOGRAPHIA ’s 2 1 3 d . lap jain . V alam int o t t , u g y itt keztein ,
h o gy
1832R O L. is
200
m eg vallja
egészen teljesnek e’ la jstro m o t nem
ism ételve kéri a’ hazafiakat lennének e ’ tárgyra
a ’ sze r
ta r tja ,
’s
fig y e le m m e l ,
’ s tudósítanák őt itt fel nem je g y z e tt könyvekről.
A ’ jö v ő k ö
tetben az 1831 diki b ib liographiának fog pótléka adatni. F e lje g y ez zü k itt azon
k ü lfö ld i m unkák’
m ennyire t . i. figyelm ü nket el nem k erü lték
czím eit is — a’ —
m elly e k va gy
nem hazai irók által ir v a , m ellékesen v a gy egyenesen M a g y a ro r szágot i l l e t i k ; vagy
ha eredetileg
k ülsők á lta l m ás nyelvekre
hazafiak
á lta l
írattak
is ,
le fo rd íta tta k .
A rc h ív für G eschichte. B é c s , 4 . B o n a fo n t C. F h . : T e k e li , héros de H on grie. N ou velle h o sto ri que. B r u n s z v ik , n. 1 2 . H o rm a yr J ó z s e f b . : Taschenbuch f. d. vaterl. G eschichte. N eue F o lg e , 4 te r Jahrgang f. 1833. K é p ek k el. M ünchen , n. 12. Lenhossék M ih á ly : Bem erkungen über d. B ehandlung dér orient. Brechruhr u . einiger anderer gegenw ärtig im K ünigreich Un garn herrschenden
epid.
K rankheiten.
L a tin b ó l
fo rd íta to tt.
Innsbruck , 8 . ( M ü lle r M ó r i c z ) :
R ech tfertigu ng des D r .
Jós.
v.
B akody
in
lla a b gegen die grundlosen A ngriffe zw e ie r dasigen A e rz te , m it g erich tlich beglaubigten B elegen. L ipcse , n. 8. M urko A . J. : T h eoretisch - praktische slow enische Sprachlehre f. D eutsche , nach den V o lk sp rech arten dér Slow enen in S te ie r m ark ,
K a rn te n ,
K rain
u.
Ungarns
w e stl.
G r é c z , n. 8 . Osann E m i l : P h ysikalisch -m edicin isch e
D istricte n
D a rste llu n g
kannten H eilqu ellen dér vo rzü g l. Lander
dér
stb . b e
Europas. 2d. kötet
bőven s z ó l a’ m agya rorsz. g y ó g y v iz e k rő l. B erlin , 8. Pólya J ó z s e f és G r ünhut K á r o l y : Beobachtungen über die orient. C h o le r a , a n gestellt u. gesam m elt in den S p itälern dér Stadt P e s t#. .
A us d. L atéin , ü b ersetzt. K é p e k k e l.
M e is s e n , 11. 8 .
Savageri János : C hronologisch - gesch ich tlich e Sam m lung a lle r bestehendeu S tiftu n g e n , Institute ,
öffentl.
E rzieh u n gs
und
U n terrich ts-A n stalten dér k . k. őst. M onarchie m i t A u fnahn.e von I t a lie n . . . . von tiges Jahr.
den áltesten Zeiten , bis a u f gegen w ä r
E lső köt. B r ü n n , n. 8 .
T UD O M Á N Y T Á R .
111.
14