Home
Add Document
Sign In
Register
I. SOROZAT: 1. sz. A VÁRADI BIBLIA. IRTA s. Dr. MUSNAI LÁSZLÓ 1947 NYOMTATTA A BETHLEN-NYOMDA * NAGYENYED
Home
I. SOROZAT: 1. sz. A VÁRADI BIBLIA. IRTA s. Dr. MUSNAI LÁSZLÓ 1947 NYOMTATTA A BETHLEN-NYOMDA * NAGYENYED
1 2 A BETHLEN"-NYOMDA IRATTERJESZTÉSE BIBLIAI I. SOROZAT: FŰZETEK 1. sz. A VÁRADI BIBLIA IRTA s Dr. MUSNAI LÁSZLÓ 194...
Author:
Karola Gulyásné
82 downloads
163 Views
720KB Size
Report
DOWNLOAD PDF
Recommend Documents
KOMMENTÁR A TIZENKÉT PRÓFÉTÁHOZ HABBAKUK PRÓFÉTA KÖNYVE DR. KECSKEMÉTHY ISTVÁN IRTA: Nyomtatta a LÁZÁR könyvnyomda Simlüul-Silvaniei Szilágysomlyó
1. A Biblia Tartalom
1. A Biblia A Biblia A Biblia nyelve A Biblia szövege A kinyilatkoztatás szükségessége A bibliai kinyilatkoztatás mértéke
DARNÓZSELI S Z H AR A N G. Biblia éve Biblia karácsonyi ajándéknak február évfolyam 1. sz
A BIBLIA TERMÉSZETE Dr. Arnold G. Fruchtenbaum
A fényképészet aesthetikája. Irta: Dr. Sárffy Aladár
A Biblia mint kánon 1
A BIBLIA A SZENVEDÉS MISZTÉRIUMÁRÓL. 1. Bevezetés
TANULMÁNYOK A SZENT IRATOK ÉRTELMEZÉSE: A BIBLIA. Dr. SZABÖ ÁRPÁD
A SZENT-ISTVÁN-TÁRSULAT. TUDOMÁNYOS ÉS IRODALMI OSZTÁLYÁNAK FELOLVASÓ ÜLÉSÉBŐL 47. sz. 47. sz. SZOCIOLÓGIA IRTA GIESSWEIN SÁNDOR DR
Irta JUHÁSZ ISTVÁN KOLOZSVÁR, 1947 AZ ERDÉLYI MÚZEUM-EGYESÜLET KIADÁSA
Irta: Dr. Pőcze László
JIM SANDERS. Imádságok a Biblia alapján I
A-sorozat D-sorozat
A-sorozat D-sorozat
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AQV09V A Sorozat AQV12V A Sorozat AQV18V A Sorozat AQV24V A Sorozat
A bibliakör a Biblia köre
A Biblia - A teljes gyűjtemény
JIM SANDERS Imádságok a Biblia alapján I
J.E. PURKINJE ( ), A MODERN TANI TECHNIKA MEGALAPÍTÓJA Irta: dr. JOSE F S A I N E R (Brno, Csehszlovák Népköztársaság)
A BIBLIA LEGFŐBB ÜZENETEI. hangszalagra mondta Dr. Gáty Jenő
IRTA: DR. SZENTKIRÁLYI ÁKOS
A héber Biblia margójára 1. Suhai György
A Heltai-fóle biblia
A „BETHLEN"-NYOMDA IRATTERJESZTÉSE
I. S O R O Z A T :
BIBLIAI
FŰZETEK
1.
sz.
A VÁRADI BIBLIA IRTA s
Dr. MUSNAI LÁSZLÓ
1947 NYOMTATTA A BETHLEN-NYOMDA *
NAGYENYED
T
\
1
A Bethlen-Nyomda iratterjesztése a Bethlen-címeres Váradi B i b l i a isimertetésével i n d u l meg. Á. n a g y fejedelem testvér-öccse, rövid ideig m a g a i s erdélyi fejedelem, vette g o n d j a i b a lemondása után a m a g y a r - B i b l i a újabb kiadásának gondjait, s tette m e g azo kat az intézkedéseket, melyek hosszú időre biztosították v o l n a az egyház és hívek biblia szükségletét, h a
4 telnie, a m i g ujabb kiadásra került a sor. s ez idő alatt a Kánoilyi B i b l i a csak a Molnár által kibocsátott m i n t e g y háromezer példányban, meg a visqüyi 7—800 példányban f o r g o t t a m a g y a r "nép kezén. , ,< H o g y épen Erdély aranykorában, a nagy református fejedelmek idejében n e m gondos k o d t a k a B i b l i a terjesztéséről, annak n e m a z Isten igéje iránt való közömbösség v o l t az oka, hiszen épen ezekről a fejedelmekről tud j u k , hogy az Ige mindennapi táplálékuk v o l t : B e t h l e n Gábor számüze^ésbeix négyszer ol v a s t a át az egész Szentírást, uralkodása ide jén még háborúiban is m i n d i g magával hor dozta Bibliáját, amelyet több m i n t húszszor olvasott végig. A z öreg Rákóczi György az ószövetséget 13-szor, a z u j a t több m i n t 32szer o l v a s t a át. (Szalárdi S i r . M a g y a r Kránifea 236. o.) F i a i a vizsgálatok alkalmával meg lepő bizonyságot tettek a Szentírásban való jártasságukról, Z s i g m o n d több ezer idézetet tudott felmondani, Lorántffy .Zsuzsanna feje delemiasszony m a g a i s i r t theiológiai munkát, a m i t A p a f f y fejedelem i s megtett ifjú torá ban, s épen i l y e n ns^gy buzgóságot látunk Isten és az Ő Igéje iránt a főúri családoknak „az, evangélium világosságára eljutott, igaz hitű" tagjainál is, h o g y csak ids. B e t h l e n Ist ván, v a g y Rhédei Ferenc ragyogó példáját t
5 említsük, a k i k legfőbb vigasztalásukat, s hosszas betegségük idején egyedüli lelki or vosságukat a B i b l i a Igéiben találták. Arról is v a n n a k pontos bizonyságaink, h o g y az Isten igéje valóban „nem volt bilincsekbe v e r v e " , (2. T i m . 2.9.) hanem a nép között is buzgó h i r detőkre és áhítatos hallgatókra talált. H o g y mégis évtizedek kellettek az új kiadás létre jöttéig, s hogy akikor i s előbb idegen főidőn, e g y idegen kereskedő üzleti vállalkozásából láthatott napvilágot a magyar B i b l i a , annak mélyreható o k a i v a n n a k és pedig legelsősorb a n a három részre szakított, folytonos hada kozásban önmagát emésztő országunknak a tudományok terén való nagy hátramar adott sága. Erdélynek emez aranykorában e n a g y fejedelmek i s épen a z z a l tudták felvirágoz t a t n i országukat, hogy a török és német h a t a l m a k versengése között bámulatosan ügyes diplomáciával, a török szultán hatalmas ár nyékában ,adófizetéssel őrizték m e g viszony lagos szabadságukat, s vigyáztak a r r a , hogy ellenség lovának patái ne tapodják ezt a sok szor feldúlt, hamuiba r o s k a d t országrészt. Bár a tudomány ós minden más téren való haladás iitját buzgón egyengették, de jobb ke zükben mindig a k a r d o t kellett szorongatniuk, s fő figyelmüket a két n a g y h a t a l o m ellensé-
6 ges szándékainaik a diplomáciai kiegyensúlyo zása foglalta le. E g y s z e r a német, máskor a török kedvét kellett (keresniük, haragját kíetngesztelnick. Úgynevezett hinta-politikával v i ~ gyázniok a két n a g y h a t a l o m között vergődő k i c s i n y Erdély békességére, fennmaradására, E z magyarázza meg, hogy B e t h l e n Gábor csak későn és fokozatosan t u d t a kifejleszteni a gyulafehérvári Kollégiumot, amelyet a kül földi "akadémiák színvonalára kivánt emelni, s hogy ezt is csak külföldi professzorok behí vásával vihette véghez. ) T u d j u k , hogy a z országban a i i g volt nyomda, hozzávaló kellé keket csak külföldiről lehetett beszerezni, s bár már/1638-ban a román nép számára i s nyomdát szerelt fel az ország hogy anniak termékeivel terjessze az evangélium világos ságát a román nép között, idehaza nagyobbszabású n y o m d a i vállalkozásba f o g n i lehetetlen volt. N e m c s a k a szaktudományok megszeráése végett kellett i f j a i n k n a k a n y u g o d tabb viszonyok között élő idegen népek közé menni, h a n e m méig az általános műveltséghez i s szükséges volt a külföldi iskolák felkeres sése az i t t h o n i tanulmányok kiegészítése vé gett, Már Szenczi Molnár A l b e r t történetében 1
i ) ..Qpitz Mártom 1622-ban, Bíiistanfeld Alstedius é& Pojscator 1629-bön jöttek be. ,
7
láttuk, hogy a külföldi egyetemeken, m i n denütt voltak m a g y a r ifjak és pedig az elő kelő fő u n ifjak mellett igen n a g y számmal a leendő papok és tanárok szorgalmas ifjú se rege, a k i k pár évi keresményüket e r r e a célra m e g k u p o r g a t v a , előkelő u r a k , városok v a g y iskolák ösztöndijával és adományaival i g y e keztek minél többet meríteni a tudományok forrásaiból, hogy i t t h o n annál többet hasz nálhassanak nemzetüknek és egyházuknak. A hires németországi és svájci egyetemek mellet a 17-ik században egyre j o b b a n kordé n a k a németalföldi szigorúan református szel lemű iskolákba járni, s azoknak ez időre eső felvirágzásával együtt erősödnék a k a p c s o k h a z a i egyházunk és a h o l l a n d egyház között. E z e k az ifjak szaktudományuk mellett sok mindennel foglakoztak, hiszen abban az idő ben a tudományok n e m v o l t a k olyan élesen elkülönítve, specializálva, hanem a theológuis i s t a n u l t niathematikát orvostudományt és v i szont, s i g y az általános művelődés, nemzeti haladás elősegitői talán elsősorban épen ezek az akademitá papok és tanárok voltak, a k i k e t idehaza is megkülönböztetett jogok illettek m e g a z egyházi életben. E z i f jakról tudjuk, h o g y odakünn egyesületi életet élték, s öntu datosan igyekeztek előkészülni nemzetük m i nél nagyobb sziolgálatára. Értékes összeköti^r
8 tést t a r t o t t a k fenn a világ leghíresebb p r o fesszoraival, s n e m egyszer hoztak már ifjúi munkásságukkal diszt ós dicsőséget a m a g y a r névre és egyházukra. E z e k a külföldön tanuló m a g y a r ifjak gondíoiskodtak arról, h o g y h a idehaza lehetetlen a B i b l i a ujabb kiadásáról gondoskodni, a Molnár A l b e r t példája szerint odakünn adják k i azt, s onnan szállítsák be az országba, az egyre j o b b a n érezhetővé vált bibliahiány enyhítésére. Rávettek egy Jajnson János nevü igen gazdag amszterdami könyvnyomtatót, a k i különben i s híres v o l t arról, h o g y utánnyomásokból él, s m i h e l y t észre vette, hogy v a l a m e l y m u n k a jól k e l , azonnal k i a d t a azt —- a szerzői és kiadói j o g a k k o r i b a n ismeretlen fogalom lévénj — h o g y a d j a k i a m a g y a r Bibliát, amely már 33 éve n e m jelent meg, s az egész magyarság között n a g y kelendőségre számithat. Biztatták, hogy ezzel a munkával Isten előtt kedvességet szerez magának, de még inkább azzal, h o g y igen j ó nyereségre számithat. Miután a n y o m d a i k o r rektúra végzését m a g u k r a vállalták, m i v e l azt a m a g y a r nyelvet n e m értő nyomdász n e m végezheti, J a n s o n el i s f o g a d t a &z ajánlatot, amit n e m i s vdlít o k a megbánni. í g y jelent m e g az 1612-iki openheimi kiadás nyomán A m s z t e r d a m b a n 1645-ben i m már negyedízben a K á r o l y i Bibliája 8- adrét !
alakban, ,,a Belgiuími Akadémiákban tanuló miagyar o k n a k forgclódások által" akiknek a nevét azonban sajnos, n e m tudjuk. E z a k i adás a oppenheiminál is kisebb" formáiban, annak szövegével, káté, imák és énekek köz lésével igen szép kiállításban, azonban sok sajtóbibával jelent meg, a m i az idegen n y o m dában, s a nyomtatáshoz n e m értő m a g y a r if jak közreműködése mellett megbocsátható. H o g y a kiadásra n e m fizetett rá az illető, b i zonyítja az, hogy az Üjszövetséget 1646-ban külön i s k i a d t a 12-ed formában, m a j d a Z s o l tárokat külön 1650-ben k i c s i n y formában, imádságokkai 327 oldalon. A baseli B i b l i a elő szavában azt i r j a erről a kiadásról Szatmár németi P a p István, „az öregbik Tsiétsi János U r a m után, )hogy I. Rákóczi György és fele sége, m e g az országnak nemesei nyomtatták k i J a n s o n által, azonban ezt bizonyítani n e m t u d j u k , n e m i s t a r t j u k valószínűnek, hanem a dolgok összezavarása onnan eredhetett, hogy a Rákóczi fejedelem buzgolkodásáról és í?
2) öregbik T. Tsetsi János U r a m relatzáójaké/pen írja a következőket: „Ezen SÍZ,. Bibliiát az .elébbemá, már háromszor kijött Bibliáknál szebb és kisebíb formában kinyomtattatták Elíső Rá kóczi György és felesége;, Lióráatfi Suisánina, s az Országnak némely Nemessei Amstelodámíban 1 6 4 5 . Jánson János nevű Tipográfus által."
10
már ez idő előtti intézkedéseiről tett említést a sárospataki professzor és ezt vonatkoztat ták a Janson-féle kiadásra. Idehaza u g y a n i s már k o m o l y előkészületek tétettek n y o m d a állításra, s elsősorban a B i b l i a ujabb, javított kiadásába. E z e k ismertetése előtt megemlít jük még, hogy az Újszövetséget a hires lőcsei nyomdán 1644-ben Brever. Lőrionic i s k i a d t a 12-ed formában, 1067 oldalon előszó és index nélkül; a címlapon n e m nevezve m e g a fordí tót, de a m u n k a m a g a bizonyítja, hogy a z a Károlyi fordítása. Bizonyára a nagy B i b l i a hiány indította a r r a a kiadó nyomdászt, hogy (ezt a munkát világ elé bocsássa, talán a fel vidéki evangélikus egyházi vezető emberek biztatásiára, v a g y az i s k o l a i szükséglet kiegé szítésére. A B i b l i a átdolgozott kiadásának ügyét m a g a az öreg Rákóczi György fejedelem vette kezébe. Valószínűleg hatással v o l t e r r e a pél dányok nagy hiánya mellett az i s , hogy az 1626-ban úgyszólván államköltségen megje lent Kál d i r i éle B i b l i a , ) m e l y a Károlyi f o r d i 3
:
L _
*
3) Káldi György jezsuita Gyulafehérváron kezdette meg munkáját, amelyet — innen randtárssával kiűzetvén — OlmützJban féjeiziett be .•607-ben. A Pázmány áltat alapított niaigyszombati nevelőintézet igazgatója lett, ahoüi Bethlen Gáborral is saembe kerniit, aki megvendégelte a tudós és bátor papot, s ezer tallért adott néki
11
, tásának n a g y népszerűségét volt h i v a t v a ellensúlyozni, vádat emel ennek (hitelessége ellen, s azt miondja, hogy Károlyi a m a g a eret nek tételeinek igazolására készítette a m a g a Bibliáját, amely sok helyen meghamisítja az Isten igéjét, s m i g egy helyen elvesz aJbtból, másutt hozzátesz, v a g y célzatosan h a m i s a n fordítja azt. Bár ezekre a h a m i s vádakra megfelleltek a protestánsok, k i m u t a t v a , hogy az eredeti nyelvekből készült Károlyi-féle ftorditás megbízhatóbb és hívebb a l a t i n V u l g a tábóL készült k a t o l i k u s fordításnál, de mégis szükségesnek látták, hogy az ujabb kiadásnál minél nagyobb körültekintéssel járjanak el, a szöveget az eredeti nyelvekhez alkalmazzák, Bibliája kinyomtatására. A könyv 1626-ihah Bécsben jelent meg Formika Máté nuumkája ál tal, aminek költségedhez a pozsonyi kincstár. is 100 frt-al járult. E fordítást mágia a sizseraő két évtizedein at csiszolta, elöljárói kivájtiságára több szakemberrel is átnézette, felhasználta a létgiebbi fordításokat, köztük a Károlyiét is, amiely sután szinte negyven évvel jelent meg, így nem csoda, ha nyelvi szempontból jobb és szebb a Károlyi fordításánál, azonban emnek dacára nem érte el kimondott célját, hogy a m a d a r a k „meigvtetvén a Károlyinak kannásán fordított Hbliáját" emez igaz fordítást olvassák, mert míg amaz űjaibb és újabb kiadásokban került a magyar néip elé, ez csak 1732-beiri adatott k i másodszor Nagyszom batban, s 1782-ben harmadszor Budán.
12
mindent megtegyenek aziránt, hogy Bibliájuk hibátlan, fordításuk hű legyen, s egyben hogy a nehezebben érthető részek magyarázata utján könnyítsék m e g annak megértését, és így tegyek áldásosabbá ia vele való élést. Ezért a d t a k i 1638-iban Rákóczi a t r a k t u s o k espereseihez intézett rendeletét, h o g y a z ere deti nyelveket tudó istenfélő egyházi emberek vizsgálják át az egész Bibliát, és m i n d e n h i bát javítsanak k i benne. A L a m i p e — E m b e r féle egyháztörténetemből tudjuk, hogy p l . a zempléni t r a k t u s b a n még 1638-ban munkába vették az Újszövetség átdolgozását, 1643-ban pedig a három Tiszáininneni egyházmegye tár g y a l t erről. .} E r r e a célra h o z a t t a m e g az ifjú Rákóczi Z s i g m o n d drága pénzen a sok nyelvű, u . n . polyglott Bibliát ) is a sárospataki könyvtár részére, s főként erre a .célra állíttatott fel a 4) i_ampe-(EímJbeir H M . Eceles. Hang. 733. lá pon írja, hogy a zempléni traktus jegyzőkönyvé nek 311. lapján olvasható az e tárgyban 1638-ban hozott hiaitározat, míg a -103. lapon a Rákóczy Gyöngy rendeletére készül 5 fordítás végett az Újszövetség felosztásáról, olvashatunk. Ugyan csak itt emilíti a pataki zsinatnak a három ke rülethez 1643-ban az Újszövetség fordítása tár gyában írott levelét is. 5) " Laimpe i . m. 732. szerint Angliából ho»zatta meg e munkát, míg Harsány! I. A Magyar B i b l a 61. stzerint Amsterdamból hozatta meg ,a 4
5
13 c s a k h a m a r híressé vált nagyváradi nyomda, mely Sgenczi Kertész Ábrahám szakszerű ve, zetése a l a t t mintegy két évtizeden át fejtett k i ott áldásos és buzgó működést, m i g leg főbb kiadványait, a mindenképen h i r e s és ne vezetes Váradi Bibliát már csak Kolozsváron fejezhette be. E z t a nyomdát a Szalárdi iSiraimas M a g y a r Krónikája szerint ids. B e t h l e n István, a fejedelem testvéröccse, Erdély kodrmányzója és rövid ideig fejedelme hozatta még 1640-ben Luneburgból. ) Róla tudjuk, hogy a B i b l i a e
tíz nagy ívrét kötetből álló, híres párisi királlyi többnyelvű bibliát. Itt meg kell jegyeznünk, hogy a Xiimiemes 1523)-bieli polyglott biblája után 1:569 —72-tbetn Antverpenben .jelent meg az úgyneve zett kiiirályi polyg'lott kiadás 8 kötetben, amely ből 5 a szöveg, míg 3 magyarázat nyevlian és iszótár,. A harmadik kiadíás a párisi, amely tíz kö tetben 1629—45. között jelent meg. Talán ez utóbbiról van szó. 6) Szalárdi J . Siralmas Magyar Krónika, Bpest, 1852, 229. o. írja ids. BetihLem Istvánról ,,Az Váradi nevezetes: oskolához és ecclesdához szinte a Ijmneburgumi herczieigs égből ugyan IÍUneburgumból igen szép typograpbiá,t nagy költ séggel hozatott volt: az öreg formábain már ke zünknél levő szép magyar biblia nyomtatásária is testamentumában ezeír tallért summát hagyott volt, s egyéb sok szép benefidunriit, jótétemé nyeit, adakozásait elég sok helyeken való eoolesíák, oskolák prédikálhatják s ez szerint óhajt hatják i s . "
14 kiadását a n n y i r a szivén viselte, h o g y végren deletében i s ezer tallért h a g y o t t erre a célra, s az ő kívánsága volt az is, hogy a B i b l i a Hagy formában, öreg betűkkel készüljön, hogy „az hajlott idejű és szernek világában homály osodottabb l e l k i tamitök" i s olvashassák azt. A n y o m d a az ország nyomdájaképen állíttatott fel a hires és nevezetes váradi i s k o l a mellett, s annak vezetése Szenczi Kertész 'Ábrahámra bízatott, a k i theológiai végzettség után sajá tította el a nyomtatás mesterségét a n n y i r a , hogy a m a g y a r E l z e v i r ) nevet érdemlte k i . Nyomtatványai n a g y o n szép. t i s z t a betűkkel készülték s n a g y számmai megjelent közér dekű egyházi és országos kiadványai u g y lát szik, eléggé jövedelmeztek i s , miért amint M i s z t c f a l u s i K i s Miklós Mentségéből t u d j u k , Váradon egynehány palotája v o í t s contentus (elégedett) v o l t a m a g a állapotával, a m i t sem a fejedelemtől k a p o t t fizetés, sem az egyházi kiváltságok, adómentesség n e m magyarázná nak eléggé: Igaz, h o g y ennek a boldog állapot nak i s vége szakadt, bizonyára a várdai vésze„delem után, s m a g a |/s p a n a s z r a nyitottá a j a Éát, m e g halála után az örökösök s e m k a p t a k pénzt a hagyatékában, hanem csak könyv 7
) Dr. Bé&sá bajos nevezi annak Miaztótfalusi K i s Miklósról írott becses tanulmánya elő szavában. 7
15
példányokat*) A B i b l i a kiadását S z . Kertész nem a maga költségén eszközölte, hanem a m i n t annak előszavában olvassuk, több feje delmi személy, uraik és tehetősebb ecclesiák anyagi támogatásával indult m e g és f o l y t a m u n k a . A már emiitett ids. B e t h l e n István mellett Rákóczi György, Rhédei F e r e n c és B a r c s a i Ákos fejedelmi szeínélyékről v a n em lítés, m i g az u r a k közül csak G y u l a i F e r e n c váradi kapitány nevét találjuk megörökítve. Barcsairól írja Szalárdi, a k i az o s t r o m végéig benn volt a váradi várban^ S i r a l m a s Króni kájában, h o g y : „többi dolgai között a p r a e l u m alatt félben levő szép öreg m a g y a r B i b l i a nyomtatásának papirosában levő fogyatko zást értvén, csak m a g a indulatjából azon szentséges munkának elősegítésre o t t a n valia hány száz tallért adot v a l a " . A többiek támo gatásának mértékéről nincsenek feljegyzé sek. A z t tudjuk, hogy a nyomtatás 1857-ben kezdődött meg, talán 1 0 . 0 0 0 példányban ids. Köleséri Sámuel váradi professzor magyará zataival, a k i a n n y i r a értette és tanította ís a b i b l i a i nyelveket, h o g y tanítványaival héberül és görögül levelezett. ) H o g y a revíziós m u n 9
8) Tótfaliusi K M , Meiatsége 80. és köv. ol dalain olvasisiuk ezeket. 9) A Stúdium kiadásában Dr. Ványi F. szerkesztésében miegjelemt Magy. írod. Lexicon említi ezt.
16
kában m e n n y i b e n voltaik segítségére mások, v a g y mások írásbeli feljegyzései, munkálatai, azt n e m t u d j u k megállapítani, csak azt látjuk a kész munkából, h o g y sok helyen javította a Károlyi-féle fordítást az eredeti szöveg és •több külföldi fordítás figyelembe vételével. Kiegészítette a p a r a l l e l helyek feltüntetését, a lap szélére jegyezve;"He^^á"z"i]lető ige h o l o l vasható másutt a Bibliában. Bővítette a szél jegyzeteket, marginális magyarázatokat is, amelyeket különben túlnyomó részben szószerint átvett a Károlyi Bibiiából, a Molnár Albert-féle H a n a u i 1608-as kiadásból. A m u n k a ivrétalakiban (fólia) jelent meg. A z Ótestamentum 777, az Üjtest külön címlap pal 271 oldal, elöl a nyomdász ajánlása olvas ható, mindkét rész tartalomjegyzékével és a nyomdahibák feltüntetésével, m i g hátul két index v a n , egyik az Ojtestamentumbain élőforduló ószövetségi idézeteket tünteti fel, másik az idegen nevek s szavak magyarázata. A z amúgy is testes, n a g y kötetből k i h a g y o t tak az apocryphus könyvek, a m i t a papír és költség hiányával menteget a kiadó, ígérve, hogy ,,ha Isten' a r r a való időt enged és nyo m o r u l t országunkn'ak elveszett békességét megadja, lévén illendő költség azoknak i s kinyomtatására, abban is n e m lészen hátra maradás". E z az első kiadása a Károlyi B i b 1
17
liának, amelyből az Apocryphusofc k i h a g y a t t a k , a m i később egyre általánosabb szokássá válik. ^ A nyomtatás még 1657-beii kezdetét vette, Szonban a Rákóczi György szerencsétlen len gyelországi (hadjárata, s a nyomában f a k a d t sokféle nyomorúság m i a t t még 1660 nyarára sem n y e r t befejezést, bár már vége felé járt a Szalárdi idézete szerint, a k i a végződésben levő' b i b l i a i exemplárokról tesz említést. A tö rök megszállás előtt hamarjában Kolozsvárra szállították a nyomdafelszerelés javarészét, a félben levő példányok egy részével együtt, m i g négyezernél több példány és sok eszköz ott maradt. Megható az a hűséges szeretet, amellyel i végső szükségben, a m i k o r a m i n denkitől magárahagyott gyenge őrség kény telen v o l t f e l a d n i a várat, a feltételek közlött kikötik, hogy a szabadon elvonuló őrségnek a török elég szekeret a d az oskolához és egy házhoz tartozó dolgok,.'könyvek és eszközök elvitelére, „ami a l a t t a t y p o g r a p h i a és a vég ződésben levő b i b l i a i exemplárok, ahoz t a r tozó sok tallért érő papiros, s t b . értetaek y a l a " , a m i n t az őrséghez tartozó Szalárdi i r j a . 1660 aug. 28-án a törölk türelmetlen sürgeté sére k i is v o n u l t az őrség, de a kétszáz szeke ret csak másnap kapták meg. mag a közbe eső éjjel a török mindent felprédált az egy
18
boltom • kívül, melyben a n y o m d a , a hozzátar tozó eszközök és a Bibliáik v o l t a k lepecsételve, őrizet alatt. A m i t lehetett n a g y bajjal, egy rögtönzött hídon el i s szállítottak Debrecenbe, de a b i b l i a példányai v a g y i t t , v a g y más a l k a l o m m a l ugy látszik m i n d evesztek, m e r t csak a Kolozsvárra előzőleg elszállított példányok bevégzéséről t u d u n k , m i g ezekről az a feljegy zés maradt, hogy négyezernél több példány veszett el, a nyomdáról pedig azt i rjaTótf alusi Mentségében, hiogy 1690-ben, m i k o r ő n y o m dáját rendezni kezdette, még n e m i s volt itt hon a Debrecenbe mentett rész. 1661-ben végezte el Kolozsvárott a meg mentett példányok nyíoimtatását Szenczi K v Ábrahám, a k i m a g a i s ott telepedett le, s m u n kálkodott még egy ideig, A z így i s nagyszám b a n megjelent, díszes külsejével i s imponáló könyv példányaiból a z o k b a n a zűrzavaros időkben bizonyára s o k elveszett, megsemmisisittetett, de azért különösen az erdélyi refor mátus gyülekezetek ereklyéi között m a is igen sok, többnyire rongyolt, foszladozott hiányos példány található. Itt-ott ép példány is akad, címlapján a két h a t t y u s B e t h l e n cí merrel, a m i hálául tétetett o d a a B e t h l e n István buzgó áldozatkészségéért. Talán a köz költségen készült könyvből i n g y e n , v a g y o l -
í
cső áron i s k a p t a k egyes szegényebb egyhá zak a gyülekezetek használatára, talán impo náló külalakja és n a g y betűi m i a t t volt külö nösen a l k a l m a s t e m p l o m i használatra, tény, hogy egészen az u j a b b időkig sok templom szószékén lehetett feltalálni e könyvet, amely az egész m a g y a r l a k t a területen árusittatott a Tótfalusi feljegyzése szerint 1 0 — 1 2 f o r i n t o n , de később többet is szivesen megadtak érette, B o d Péter is dicséri a benne levő szép m a g y a rázatokat, ) bár azok túlnyomó részben a Károlyi régebbi magyarázatai, amelyeket ré szint Molnár A l b e r t , részint ennek a kiadás n a k magyarázója Köleséry egészítettek k i . 10
Ennejk a kiadásnak n a g y népszerű ségét m u t a t j a , h o g y 1805-ben újból kiadták azt P e s t e n a T r a t t n e r Mátyás költségével és betűivel, tehát üzleti alapon, annak kelendő ségében bizva. Érdekessége az eredeti váriadi kiadásnak, hogy a Ján. 5. 3 verse és a 6. rész 31 versének fele tördelési hibáiból k i m a r a d t a könyvből. Még nevezetesebbé tette a kiadást az, h o g y az ország nyomorúságos állapota, m a j d .a teljes erővel dühöngő elnyomatás és üldöztetések m i a t t hosszú ideig ez m a r a d t a io) helyén.
A
Szent
Biblia Históriaj&
vonatkozó
20' legutolsó i t t h o n nyomatott Bibliánk, m e r t a nagy elnyomatás a l a t t élő p i oestáns egyhá zak, melyek álétfenntártásért is megfeszített küzdelmet kellett, hogy folytassanak, n e m tudták azt i t t h o n a m a g u k erején k i a d n i , de n e m is tehették v o l n a meg a k a t o l i k u s egyház t i l a l m a , s az éretnék könyvek ^iíen életbelép tetett szigorú rendszabályok m i a t t . Elég csak egy futólagos pillantás ezen idők történtére, hogy ezt megérthessük. E r dély az 1657-iki szerencsétien hadjárat után egy siralomházzá lett. A nemzet szine, virága v a g y odaveszett, v a g y rabszolgaságra került, amelyből keserves váltságdíj árán szabadult k i egy része évék után, m i g Siotkan örökre t a tár-rabságban m a r a d t a k . A büntetésül betört rabiócsapatok végig pusztították az országot, sok ezer rabot h u r c o l v a él innen a l e g y i l k o l t a k inagy szánián felül. A fejedelmek gyors válta kozása, török és német csapatok segítségével f o l y t a t o t t pártharcok, a Rákóczihoz ragasz kodó ország ellen ismételten betörő török tatár csapatok pusztítása, K a b a és a többi hajduváros felégetése, Debrecen kegyetlen megsarcoltatása, a z Érmeilék, Szilágyság, máskor M a r o s és Udvarhelyszék felperzseltetése az egész ország letiprása Erdélyt hosszú időre tönkre tette. A török hódoltság egyre nagyobb arányokat öltött, M a g y a r c r -
21
szagon és a Felvidéiken pedig a protestantiz m u s elnyomása lett egyre súlyosabb^ egész a pozsonyi és eperjesi vértörvényszékig a K a r a f a inquisitiós nyomozásáig és a gályarabságig, amiből h a némileg f e l i s szabadult az or szág a külföld megbotránkozása és közbe avatkozása folytán, csak az eszközök változ tak, de az elnyomás és üldöztetés megmaradt tovább, s templomok elfoglalása, vallásigya k o r l a t eltiltása, erőszakos áttérések kikény szerítése, iskolák feldúlása és papok, tanítók elűzése bénította m e g a protestáns m a g y a r o k életét. Szinte csiodálatos, hogy e n n y i zaklatás és veszedelem között nemcsak hitüket tar tották meg, h a n e m az anyaszentegyházat i s , s a r r a is több ízben gondoltak, hogy a SzentÍrást, ezt a „kiváltképen való l e l k i f e g y v e r t " ujabb kiadásban nyújtsák az Ige vigasztalá sára szomjúhozó népnek. Hyen kísérlet a debrecenvidéki zsinat határozata amely 16G5 körül -) m o n d j a k i egy új, átdolgozott és j a vított fordítás kibocsátását, s ezzel a munká1
) Ezen idő előttre mem gondiolhiatuiník., meri a háborús viszonyok miatt zsinat, sőt évekéin át püspök sem volt. 1665-ben gyűltek öisisize Matollcsra, ahol Nógrádi Mátyást választották püspökké. Késői időre nem gondolhatunk, mert Komáromi aki a megbizást végrehajtotta,, már 1678-ban eilhunyt. 11
•22 v a l m e g i s bízta Komáiromi Csipkés György debreceni lelkészt két társával Becskelházi István püspöki pappal (nem püspökkel) ésKisf a l v i Tamás b i h a r i esperessel együtt; de bár Apaffy fejedelem i s támogatását ígérte, a fordítás i s elkészült, sőt végre 1685-ben a nyomtatáshoz hozzá i s kezdettek, " a m u n k a csak 1718-ban jelent meg, s a k k o r i s évtize deken át hevert zár alatt míg túlnyomó része máglyán lett hamuvá, s csak egy k i s rész került több, m i n t száz év után a hivek kezébe. Ennek történetével később foglalkozunk. Miost azt örökítsük m e g , hogy a gályarabság ból megszabadult papok i s tervezték a B i b l i a kiadását, ugyanis gyászos s o r s u k a t t u d v a a külföldi hittestvérek mindenfelé gyűjtést rendeztek e sokat szenvedett mártírok kivál tására. Midőn h o l l a n d közbenjárásra váltság. d i j nélkül szabadultak meg, s külföldi testvé r e i k e t felkeresve i n d u l t a k hazájukba, az ösz- szegyüitött pénzt kezeikhez kapták. M i n t h o g y azonban a z n a g y összeg volt, a legszüks égesebbbekre valót szétosztva m a g u k között, a nagyíobb részt v a l a m e l y közjóra határozták fordítani, s ez a B i b l i a kinyomtatása l e t t v o l n a és pedig erre a célra felállítandó magyar myomdán. Vásároltak i s ehez szükséges esz közöket, betűket és p a p i r t , de Ihazahozataiuk egyelőre b i o n y t a l a n lévén mindent Boroszló;
23
h a n h a g y t a k őrizet alatt, a m i g a l k a l m a t t a lálhatnak a hazaihozatalra és a m u n k a megin dítására* A m u n k a meghiúsult, m i v e l egyik megtévedt társuk később h o l m i személves „bosszúsággal illettetvén" hűtlen lett hitéhez amelyéli: a n n y i t szenvedett, a róm. k a t . v a l lásra tért át, kimenvén Boroszlóba az anya got eladta, s a közjóira szánt pénzt személyes céljaira használta f e l . ) E z a férfi Otrokócsi F o r i s Ferenc, a k i később a k a t . vallás érdeké ben fejtett k i propagandát, s áttérését iro d a l m i u t o n i s próbálta igazolni. Annál sikere sebb violt a Mistótfálusi K i s Mikl'ós vállalko zása, a k i egymaga végezte el és pedig tünemé nyes dicsőséggel e z t a munkát, amire két, sőt három országrész n e m volt képes. A z ő vállal kozásáról azonban külön- fejezetben szólunk. 12
) Bod Péter i . m. 155. és köv. oldalam írja le ennek történetét. 12
×
Report "I. SOROZAT: 1. sz. A VÁRADI BIBLIA. IRTA s. Dr. MUSNAI LÁSZLÓ 1947 NYOMTATTA A BETHLEN-NYOMDA * NAGYENYED"
Your name
Email
Reason
-Select Reason-
Pornographic
Defamatory
Illegal/Unlawful
Spam
Other Terms Of Service Violation
File a copyright complaint
Description
×
Sign In
Email
Password
Remember me
Forgot password?
Sign In
Our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement.
Learn how we and our ad partner Google, collect and use data
.
Agree & close