Héthatáron PHARE PROGR AM A HATÁR MENTI FE JLESZ TÉSEKÉRT
Cezhraničný P rogram P hare pre roz v oj pohrani č n ý c h o b last í
Seven Borders P hare P rogramme for Cross - Bor d er De v elopments
Phare CBC Magyarország-Szlovákia 2003 Program Kisprojekt Alap Phare CBC Maďarsko-Slovensko 2003 Program Základy Malý Projekt Hungary-Slovakia Phare CBC Programme 2003 Small Project Fund 2003/004-628-02
Készült az Európai Unió támogatásával Pripravené s podporou Európskej Únie Published with the support of the European Union
Szlovákia Slovensko Slovakia Košice Banská Bystrica
Bratislava Trnava Győr-MosonSopron
Borsod-AbaújZemplén
Nitra Nógrád Komárom- Pest* Esztergom
Heves
Magyarország Maďarsko Hungary
*Pilisvörösvár, Szentendre, Szob, Vác kistérségek
Bevezető
Az 1990-es évektől az Európai Unió mind nagyobb figyelmet fordít a határon átnyúló együttműködések támogatására mind az uniós külső határon belül, mind az EU-tagországok határ menti térségeiben. A határ menti térségek, települések gyakran érzik annak hátrányát, ha a terület távol fekszik az ország központjától, és nincs megfelelő közlekedés vagy infrastruktúra, illetve akkor, ha a határ nehezen átjárható és szegényesek a kétoldalú kapcsolatok. A belső európai határrégiók fejlesztését célzó INTERREG programok mintájára 1995-ben, Ausztria csatlakozásakor indult el a Phare CBC (cross-border cooperation) program Magyarországon. Kezdetben a magyar-osztrák határtérségben alakultak ki a közös fejlesztések tárgyi, személyi és pénzügyi feltételei, majd a határ menti programokba bekapcsolódtak a román, szlovák, szlovén határrégiók, végül a magyar-horvát, magyar-ukrán és a magyar-szerb határszakaszok is. A magyar-szlovák határszakaszon Ausztriával közösen ún. trilaterális formában kezdődtek meg először 1995-ben és 1996-ban határon átnyúló együttműködések európai uniós támogatással. Önállóan Szlovákiával 1999. évtől futnak Phare CBC programok, melyek keretében egy-egy kiemelt nagyprojekt valósult meg, majd a 2002. évi forrásból környezetvédelmi, és a 2003. évi programban gazdaság- és humánerőforrás-fejlesztési területen támogatási alap indult. A programok fontos elemeként évente lehetett a kisprojekt alapokban pályázni általában 2-300 ezer euró támogatási keretre. A kisprojekt alapokban összességében közel 70 fejlesztés támogatására nyílt lehetőség a magyar-szlovák határrégióban. A 2003. évi kisprojekt alapban példaértékű együttműködésekre került sor: így a középiskolás diákok csereprogram keretében a közös múltat, szokásokat és hagyományokat, a két ország művészei egymás elképzeléseit ismerhették meg; kidolgozták a helyi természeti és kulturális értékeket felvonultató kistérségi geopark koncepcióját. A Phare CBC Magyarország-Szlovákia Kisprojekt Alap 2003 eredményeként összegezhető, hogy erősítette az együttgondolkodást és cselekvést elősegítve az Európai Unió régióihoz való felzárkózást a határ mindkét oldalán. A program befejezésekor megállapítható, hogy hosszú távon megoldásokat tudunk találni az időközben tagországgá vált Magyarország és Szlovákia között olyan helyi kezdeményezések megvalósítására, amelyek a gazdasági fejlődés és versenyképesség alapját teremtik meg. A Phare-korszak végéhez közeledve egy-egy program lezárása egyben olyan ünnepi pillanat, amelyet megragadva köszönetet mondok az együttműködésért és az eredményekért a kisprojekt alap projektjeiben résztvevőknek, a közreműködő szervezeteknek és szakembereknek. Kiadványunk egyúttal példákkal is szolgálhat új és új határokon átnyúló fejlesztésekhez és együttműködésekhez.
Dr. Lamperth Mónika önkormányzati és területfejlesztési miniszter
Úvod
Od 1990-tych rokov venovala Európska únia čoraz väčšiu pozornosť podpore cezhraničných kooperácií tak v rámci hraníc EÚ ako aj v prihraničných regiónoch svojich členských štátov. Pohraničné územia a tunajšie obce často pociťujú ako nevýhodu, že sa nachádzajú ďaleko od centra krajiny, nemajú dostatočnú infraštruktúru a dopravu a k tomu ešte aj hranice môžu byť ťažko prechodné a bilaterálne kontakty chudobné. Podľa vzoru programov INTERREG, slúžiacich na rozvoj vnútorných hraničných regiónov EÚ, vznikol v roku 1995 – keď sa k únii pripojilo Rakúsko – v Maďarsku program Phare CBC (cross-border cooperation). Najskôr sa vytvorili vecné, personálne a finančné podmienky spoločných rozvojových aktivít v maďarsko-rakúskom pohraničí, neskôr sa k prihraničným programom pripojili aj rumunské, slovenské a slovinské pohraničia, nakoniec aj maďarsko-chorvátske, maďarsko-ukrajinské, resp. maďarsko-srbské prihraničné územia. Na úseku maďarsko-slovenských štátnych hraníc sa začala cezhraničná spolupráca za podpory EÚ v rokoch 1995 až 1996 v tzv. trilaterálnej forme, t.j. za účasti Rakúska. Samostatné programy Phare CBC prebiehajú so Slovenskom od r. 1999, keď sa v rámci nich uskutočnili najprv veľké investičné projekty mimoriadneho významu. Zo zdrojov na r. 2002 vznikli podporné fondy pre ekologické aktivity, kým v r. 2003 na rozvoj ekonomiky a ľudských zdrojov. Ako dôležitý prvok programov mohli z fondu malých projektov žiadať uchádzači o príspevok ročne v celkovej hodnote 2-300 tisíc EUR. Vo fondoch malých projektov sa naskytla možnosť podpory pre takmer 70 rozvojových aktivít v maďarsko-slovenských prihrančných regiónoch. V roku 2003 sa pomocou príspevkov fondu malých projektov uskutočnili príkladné kooperácie: stredoškoláci mohli spoznať v rámci výmenného programu spoločnú minulosť, zvykoslovie a tradície, kým umelci dvoch krajín sa navzájom oboznámili so svojimi umeleckými predstavami. Popri tom bola vypracovaná aj koncepcia geoparku, prezentujúceho prírodné a kultúrne hodnoty daného mikroregiónu. Môžeme konštatovať, že výsledkom Spoločného fondu malých projektov Maďarsko – Slovensko Phare CBC na r. 2003 je, že posilnil spoločné uvažovanie a spoločné aktivity, čím prispel k tomu, aby sa územia na oboch stranách hraníc priblížili k regiónom Európskej Únie. Z príležitosti ukončenia programu je potrebné vyzdvihnúť, že dlhodobo dokážeme nájsť spôsoby na realizáciu takých miestnych iniciatív medzi Maďarskom a Slovenskom (v súčasnosti už členmi EÚ), ktoré vytvárajú základy ekonomického rozvoja a konkurencieschopnosti. Blížiac sa k záveru obdobia Phare je ukončenie jednotlivých programov vždy aj slávnostným momentom, ktorý by som chcela využiť na vyslovenie vďaky za spoluprácu a výsledky všetkým účastníkom projektov fondu malých projektov, inštitúciám a odborníkom, ktorí sa tejto práce zúčastnili. Naša publikácia môže byť pritom aj príkladom pre nové cezhraničné rozvojové aktivity a kooperácie.
Dr. Mónika Lamperth ministerka pre samosprávy a územný rozvoj
Introduction
Since the 1990s the European Union pays and ever more intensive attention to the supporting of the transboundary cooperation projects both within the external Union border and the borderland region of the European Union Member States. Borderland areas and settlements frequently feel the disadvantage when the area in question is situated too far away from the centre of the country, and there are no appropriate traffic services or infrastructure or when the border is difficult to cross and bilateral connections are poor. In the spirit of the INTERREG programmes, aiming at the development of the internal European borderland regions the Phare CBC (cross-border cooperation) programme was started in Hungary in 1995, at the time Austria accessed the European Union. Initially the physical, personal and financial conditions for join development schemes were formed in the Hungarian-Austrian borderland region, but later the Romanian, Slovakian, Slovenian borderland regions also joined up soon and finally the Hungarian-Ukrainian and Hungarian-Serbian sections of the common border were also included. On the Hungarian-Slovakian border section first trilateral forms of cross-border cooperation were started jointly with Austria in 1995 and 1996 using European Union funding. Independently with Slovakia, Phare CBC programmes are run since 1999, which provided the framework to implement one high priority large project each and later on, environmental programmes were started in 2002 and economy and human resources development grant schemes in 2003. As an important element of the programmes, annual small project funds could be applied for in an amount of usually 200 to 300 thousand euros. A total of nearly 70 small project could be supported from the small project funds in the Hungarian-Slovakian border region. In the year 2003 exemplary cooperation was made: high school students exchange programme to learn the common history, customs and traditions, artistic concepts of the two countries’ artists, the concept of local small area geopark listing natural and cultural values was elaborated. As a result of the Phare CBC Hungary–Slovakia Small Project Fund 2003 it can be summarised that it has facilitated joint thinking and action, thus helping the close-up to the European Union on both sides of the border. At the time of closing the programme it can be stated that sustainable long term solutions could be found to implement such local initiatives between Hungary and Slovakia, becoming Member States in the meantime which may create the foundations for economic development and competitiveness. Approaching to the end of the Phare-era, the closing of a programme is such a festive occasion which I would like to use to express my gratitude to all the participants, contributing organisations and professionals, experts of the small project fund for their cooperation and the achievement. Our publication may also offer examples to further cross-border developments and cooperations.
Dr. Mónika Lamperth Minister of Local Government and Regional Development
Phare CBC Magyarország–Szlovákia 2003 Program Kisprojekt Alap Az 1995-2003. évi Phare CBC programok összesen 135 millió euró támogatási kerettel segítették elő a határon átnyúló kapcsolatok fejlődését és a határ menti térségek felzárkózását. E programok jellemzően néhány nagy értékű projektből és a kisebb léptékű fejlesztéseket ösztönző támogatási formákból ún. kisprojekt alapból épültek fel, majd 2002 től vezették be a pályázati rendszerben működő, nagyobb fejlesztéseket befogadó támogatási alapokat. A határon átnyúló hatás és a határ menti együttműködés minden esetben alapkövetelmény volt. A támogatásokon belül speciális szerepet kapott a kisprojekt alap, amely az egyszerűsített pályáztatás révén a környezet- és természetvédelem, a turizmus, a humánerőforrások fejlesztése, kulturális kapcsolatok erősítése, a gazdaságfejlesztés, valamint a regionális tervezés és fejlesztés területén hozott kistérségi eredményeket a határtérségekben. A kisprojekt alap célja volt, hogy erősítse a közösségi és helyi fejlesztési tevékenységek támogatását szolgáló, a határrégióban élő emberek közötti, határon átnyúló integrációs folyamatot. Határszakaszonként évenként azonos támogatási keretet határoztak meg 200 ezer és 1 millió euró közötti összegben, melyre általában 5 ezer és 50 ezer euró közötti összegért, mint vissza nem térítendő támogatásért lehetett projektekkel pályázni. A támogatási összeg és az egy-másfél éves megvalósítási idő, mint feltételek nagymértékben behatárolták a projektek körét: elsősorban szolgáltatásokra, képzések, konferenciák, kulturális események szervezésére, eszközbeszerzésekre adott lehetőséget. Jellemző volt az is, hogy egy-egy nagyobb, a határ menti területek fejlesztése szempontjából kulcsfontosságú nagyberuházás előkészítése történt meg a kisprojektek keretében tervek, előkészítő tanulmányok elkészíttetése révén. A 2003. évi Phare CBC Magyarország-Szlovákia Kisprojekt Alapot (KPA) is a határ menti kapcsolatok erősítése, az együttműködési lehetőségek feltárása és új együttműködési javaslatok kidolgozása jellemezte. A kisprojekt alap fő eredményei voltak: • Egy kistérségben a gazdasági kapcsolatok élénkítése érdekében felmérték a helyi termékeket és a hozzájuk kapcsolódó marketingtevékenység lehetséges eszközrendszerét. • Megszületett egy geopark koncepciója, amelyet megfelelő térinformatikai rendszer segítségével digitalizáltak. Ez segítséget nyújt a térség rendezési terveinek elkészítésénél. • A kulturális és nemzetiségi kapcsolatok ápolása, az iskolák közötti együttműködés, a határ két oldalán élők kulturális azonosságtudatának és identitásának erősítése, a hagyományok értékeinek megőrzése. Az 5 támogatott projekt együtt és külön-külön is bizonyítja, hogy a helyi kezdeményezéseknek óriási szerepük van egy régió fejlődésében, az ott élő emberek életkörülményeinek és munkalehetőségeinek javításában. A KPA hozzásegít azon európai célkitűzés eléréséhez, amely a jelenlegi és a jövőbeni tagországok polgárai számára elindítja a felzárkózási folyamatot, ismereteket, lehetőségeket, tudásbázist biztosít a jobb életminőséghez.
Program Phare CBC Maďarsko – Slovensko 2003 Fond malých projektov Programy Phare CBC v rokoch 1995 – 2003 napomáhali rozvoj cezhraničných vzťahov a prihraničných regiónov príspevkami v celkovej hodnote 135 miliónov EUR. Tieto programy pozostávali z niekoľkých projektov vysokej hodnoty, resp. z fondu malých projektov, určeného na podporu rozvojových aktivít menšieho rozsahu. Následne od r. 2002 sa zaviedli fondy, ktoré cez grantové schémy poskytovali príspevky na rozsiahlejšie rozvojové projekty. Cezhraničný dopad a prihraničná kooperácia boli pritom v každom prípade základnými kritériami. V rámci príspevkov dostal osobitnú úlohu fond malých projektov, ktorý vďaka zjednodušenému procesu predkladania a schvaľovania žiadostí priniesol v prihraničných oblastiach mikroregionálne výsledky vo sfére ochrany prírody a životného prostredia, cestovného ruchu, rozvoja ľudských zdrojov, posilnenia kultúrnych vzťahov, ekonomického rozvoja, resp. regionálneho plánovania a rozvoja. Cieľom fondu malých projektov bolo upevniť proces cezhraničnej integrácie osôb, žijúcich v prihraničných regiónoch, čím sa podporili rozvojové aktivity zamerané na danú lokalitu či iniciované miestnymi kolektívmi. Pre jednotlivé úseky štátnych hraníc sa stanovil každoročne rovnaký rámec finančných prostriedkov v rozsahu 200 tisíc až 1 milión EUR, z toho rámca sa potom poskytovali nenávratné finančné príspevky, najmä o hodnote 5 tisíc až 50 tisíc EUR. Výška príspevku a 12 až 18 mesačná doba realizácie výrazne limitovali okruh projektov: umožňovali predovšetkým rozvoj služieb, organizovanie školení, konferencií, kultúrnych podujatí či nákup prostriedkov. Bolo tiež príznačné, že počas prípravy veľkej investície, pre daný prihraničný región mimoriadne dôležitej, plánovanie či vypracovanie prípravných štúdií sa uskutočnilo práve v rámci malých projektov. Pre Spoločný fond malých projektov Maďarsko – Slovensko Phare CBC na r. 2003 bolo príznačné takisto posilnenie kontaktov prihraničných regiónov, objavenie možností kooperácie a vypracovanie nových návrhov na spoluprácu. Najvýznamnejšie výsledky fondu malých projektov: • V záujme ekonomického rozvoja a posilnenia ekonomickej základne zavedenie miestnych produktov do turistickej ponuky lokality a ich popularizácia; • Bola spracovaná digitálna mapa prírodných a kultúrnych hodnôt mikroregiónu a zrodila sa koncepcia mikroregionálneho geoparku. • Pestovanie kultúrnych a národnostných vzťahov, spolupráca medzi školami, posilnenie vedomia identity osôb žijúcich na oboch stranách hraníc, zachovanie hodnôt tradícií. 5 projektov, podporených z finančného rámca takmer 200 EUR spolu aj jednotlivo dokazuje, že miestne iniciatívy zohrávajú obrovskú úlohu v rozvoji daného regiónu, v zlepšení životných a pracovných podmienok miestneho obyvateľstva. Fond malých projektov prispieva k dosiahnutiu toho európskeho cieľa, ktorý občanom nových a nastávajúcich členských štátov zabezpečí prostredníctvom získania poznatkov a vedomostí rast a vyššiu kvalitu života.
Phare CBC Hungary–Slovakia 2003 Small Projects Fund During the period of 1995-2003 Phare CBC programmes facilitated the development of partnerships and the economic accession of border regions with a grant scheme of 135 million Euro. On the one hand, these programmes included several, high-budgeted projects and, on the other hand, small-scale grant schemes, the so-called Small Project Fund. Project fund operated in a tendering system have been introduced from 2002 on which was designed for major development schemes. Cross-border impact and crossborder cooperation was a basic requirement in the cases of both high-budgeted and small-scale projects. Small project fund was assigned a special part in the funding scheme area through a simplified tendering and application procedure which brought achievements and results in the small region of the borderland in the fields of environmental protection, nature conservation, tourism, development of human resources, strengthening of cultural ties, economic development and regional planning and development. The aim of small project fund was to strengthen the cross-border integration process between the people living in the borderland region serving the purpose of supporting the community and local development activities. For each borderland identical funding limits were yearly determined in an amount of EUR 200 thousand and 1 million, which could be usually applied for between 5 thousand and 50 thousand euros as non-reimbursable funding for project. The funding amount and the one to one and a half year long period for project implementation as funding criteria restricted the scope of eligible project to a great extent and allowed primarily the proposals and applications concerning the organisation of services, trainings, conferences, and cultural events plus procurement of equipment. It was very typical for the programme that every now and then the framework of the small project fund was used for making the plans and preparatory, preliminary studies for large investment projects of key importance from the perspective of development in the borderland area. The Phare CBC Hungary–Slovakia 2003 Small Projects Fund (SPF) was characterised by the strengthening of relations and exploration of cooperation possibilities and the development of new cooperation proposals. The key results of the small projects fund are as follows: • In order to develop economy and improve the population retaining ability of the area, local produces and products were introduced into the regional tourist supply and popularised. • A small area value map was made on natural and cultural beauty and the small area geopark concept was born. • Caring for the cultural and ethnic relations, cooperation between schools, strengthening of identity and awareness in people on both sides of the border and preserving the value of traditions. • Maintaining cultural and ethnic ties, cooperation between schools, strengthening the cultural identity and awareness of the people living on both sides of the border and conservation of traditional values. The 5 projects which were funded from the budget of 200 thousand euros provide the evidence individually and collectively as well that local initiatives have a paramount importance in the development of a region and the improvement of the living conditions and employment outlook of the people living there. The small project fund assist in the achievement of the European objective which ensures the closing up process and a better quality of life for the citizens of the new and future Member States the acquisition of appropriate information and knowledge base.
Ars Tarnatica Fesztivál
A projekt célja
Kedvezményezett: Ars Longa Művészeti Egyesület 3123 Cered, Kossuth u. 28. Támogatás összege: 34 736 euró
Határokon átnyúló művészeti találkozó és azt kísérő kulturális fesztiválsorozat megszervezése, amely segítségével a határ két oldalán élők megismerkedhetnek a másik országbeli művészek azonos témáról szóló elképzeléseivel, illetve a szomszéd ország kultúrájával.
A projekt tartalma Salgótarjánban és vonzáskörzetében – a rendszerváltást követően –, az addig meghatározó ipari tevékenység nagyrészt megszűnt. A térség kulturális tevékenységének fellendítése kitörési pont lehet. A kulturális események a turizmus fellendüléséhez, az életkö rülmények javulásához vezethetnek azáltal, hogy jövedelmet biztosítanak az itt lakók részére. Az Ars Longa Művészeti Egyesület ennek érdekében, a már 10 éve fennálló Cered-Salgótarján Nemzetközi Művész telepre alapozva, a határ menti két település – Cered és a szlovák Tajdi – bevonásával „Ars Tarnatica Fesztivál” címmel művészeti fesztivált rendezett. A Cered-Salgótarján Nemzetközi Művésztelepen 20 szlovák és magyar művész részére biztosítottak alkotási és egyéni bemutatkozási lehetőséget. Az elkészült műveket, a művésztelep eseményeit és a műalkotásokat fotókon megörökítették, és nyomon kísérik további sorsukat is. A dokumentáció alapján – a műalkotások képeivel – a szlovák és magyar partner részére
A projekt eredményei album készült, a látogatóknak katalógust adtak ki 600 példányban. A művésztelepen a művészek, művész barátok, szlovák és magyar prominensek részére találkozót rendeztek kísérő rendezvényekell. Salgótarjánban a Történeti Múzeumban az előző évi művésztelepről filmvetítést, Cereden falunapot, a képzőművészeti telep megnyitásával együtt a két község közti határsávban közös rétesevést tartottak. Az elkészült művekből kiállítást rendeztek a salgótarjáni Történeti Múzeumban, amelyet dr. Bereczky Lóránd, a Magyar Nemzeti Galéria főigazgatója nyitott meg, Szlovákiában Losoncon a Nógrádi Múzeumban és Galériában, Rimaszombaton, a múzeumban, Budapesten a Szlovák Intézetben. Fotókiállítást tartottak a művész telepen készült fotókból a somoskői Kasbach Galériában. A szlovák-magyar művésztelepről készült könyv bemu tatására Losoncon, a Vigadóban került sor, zenei műsor keretében.
A művésztelepen alkotók szabadon átadhatják egymásnak tapasztalataikat, növelhetik kép zettségeiket, a művészeti ágak összefonódásával új irányvonalak születhetnek. Az Ars Tarnatica Fesztivál minden évben megrendezhető és a szlovák művészeken kívül adott évben egy-egy európai országból további 5 művészt is meghívhatnak, akik tovább színesíthetik, még inkább európaivá tehetik a művésztábort. A telep és a fesztivál látogatói lehetőséget kaptak és kapnak arra, hogy kapcsolatokat alakítsanak ki a határ túloldalán lévőkkel is. A turiz mus fejlődik a térségben és új jövedelemforráshoz jutnak az itt élők. Együttműködő partner Spolocnost madarskych vytvarnych umelecov SR (szlovák) a társaság rendezvényszervezési munkát végzett és a katalógus készítésében, kiadásában vett részt.
Festival Ars Tarnatica
Cieľ projektu
Žiadateľ: Umelecký spolok Ars Longa 3123 Cered , Kossuth u. 28. Výška príspevku: 34 736 EUR
Usporiadanie cezhraničných umeleckých stretnutí a následného podujatia s charakterom kultúrneho festivalu, pomocou ktorého občania na oboch stranách hranice môžu lepšie spoznať predstavy umelcov z druhej krajiny na tú istú tému a taktiež lepšie spoznať kultúru susednej krajiny.
Obsah projektu V meste Salgótarján a jeho blízkom okolí – po zmene politického systému – väčšinou zanikla dovtedy prevládajúca priemyselná činnosť. Oživenie kultúry v tomto kraji by mohlo znamenať prevrat. Kultúrne podujatia môžu prispieť k rozvoju cestovného ruchu, k lepším životným podmienkam s tým, že zabezpečia finančné príjmy miestnym obyvateľom. V záujme toho kultúrne združenie Ars Longa, opierajúc sa o desaťročnú históriu medzinárodnej výtvarnej dielne Cered – Salgótarján, usporiadalo „Festival Ars Tarnatica“, do ktorého zapojilo aj obe hraničné obce, Cered a slovenské Tachty. V rámci tvorivej výtvarnej dielne Cered – Salgótarján zabezpečili podmienky pre tvorbu a samostatnú prezentáciu 20 slovenským a maďarským umelcom. Diela, ktoré sa tu zrodili, ako aj udalosti dielne, boli zachytené na fotografiách a následne sa bude sledovať aj ďalší osud týchto diel. Na základe dokumentácie – s fotografiami umeleckých diel – vznikol pre slovenských a maďarských partnerov album a pre návštevníkov vydali katalóg v náklade 600 výtlačkov.
Výsledky projektu V rámci dielne usporiadali stretnutie pre umelcov, priateľov umenia a pre slovenských a maďarských prominentov. Popri dielni usporiadali aj sprievodné podujatia. V Historickom múzeu mesta Salgótarján premietali film z minuloročnej dielne, v obci Cered usporiadali obecné dni a súčasne s otvorením dielne sa jedli štrúdle v hraničnom pásme medzi dedinami. Zo vzniknutých diel usporiadali výstavu v Historickom múzeu mesta Salgótarján, ktorú otvoril generálny riaditeľ Maďarskej národnej galérie Dr. Lóránd Bereczky, ďalej výstavu v Slovenskej republike v Lučenci, v Novohradskom múzeu a galérii, v múzeu v Rimavskej Sobote a v Slovenskom inštitúte v Budapešti. V galérii Kasbach v obci Somoskő sa usporiadala výstava fotografií z umeleckej dielne. Prezentácia knihy, ktorá dokumentuje udalosti slovensko-maďarskej výtvarnej dielne, sa v rámci hudobného programu uskutočnila v Lučenci v Redute.
Umelci si môžu počas tvorivej dielne voľne odovzdať svoje skúsenosti, môžu rozvíjať svoje schopnosti a splynutím viacerých umeleckých odvetví sa môžu zrodiť nové smery. Festival Ars Tarnatica môže byť usporiadaný každý rok a okrem slovenských umelcov sem môžu pozvať ďalších 5 umelcov z iných európskych krajín, ktorí môžu ešte viac spestriť tento umelecký tábor a urobiť ho ešte viac európskym. Návštevníci dielne a festivalu dostali a dostanú príležitosť na to, aby si vytvorili vzťahy aj s ľuďmi, ktorí bývajú za hranicami. V regióne sa rozvíja cestovný ruch a tu žijúci ľudia majú možnosť dostať sa k novému zdroju príjmov. Spolupodieľajúci sa partner Spoločnosť maďarských výtvarných umelcov Slovenskej Republiky (slovenský) sa zúčastnila na zorganizovaní podujatia a na zostavení a publikovaní katalógu.
Ars Tarnatica Festival
Project objectives
Beneficiary: Ars Longa Arts Association 3123 Cered, Kossuth str. 28. Grant sum: EUR 34 736
Transboundary arts meeting and accompanying cultural festival assisting the people living on both sides of the border to learn the concepts and ideas on the same topic of artists living in the other country and the culture of the neighbouring country.
Project content After the transition of the political regime, in Salgótarján and surrounding the formerly decisive industrial operations ceased to exist. Cultural boom in the area may be a breakout point. Cultural events may lead to prosperity of the tourist industry and improvement of living conditions through providing income for the local population. For this purpose, Ars Longa Arts Association organised an arts festival entitled Ars Tarnatica Festival with the involvement of two borderland communities, Cered and the Slovakian Tajdi based on the ten years standing Cered-Salgótarján International Artist Colony. Opportunity for introduction and creating arts was ensured for 20 Slovakian and Hungarian artists at the CeredSalgótarján International Artist Colony. Completed pieces of arts, events of the colony and the masterpieces were recorded on photographs and their fate is monitored. Based on the documentation an album was made for the Hungarian and Slovakian partner
Project results including pictures of the art pieces and visitors were given a catalogue in 600 copies. A meeting was organised at the Artist Colony for artists, patrons, Slovakian and Hungarian prominent persons. Accompanying programmes were also organised at the Artist Colony. A film show was made on the previous year’s colony in Salgótarján in the Historical Museum and in Cered a village day was organised where on the borderline between the two villages a joint pastry-eating was held together with the opening of the Artist Colony. An exhibition was set up using the completed pieces of art in the Salgótarján Historical Museum opened by Dr. Lóránd Bereczky, Chief Director of the Hungarian National Gallery, in Slovakia in Lusinec in the Museum of Nógrád and Gallery, in Murska Sobota in the Museum and in Budapest in the Slovakian Institute. A photo exhibition was held from the pictures taken at the Artist Colony in the Kasbach Gallery in Somoskő. The book on the Slovakian-Hungarian Artist Colony was presented in Lusinec, in the Casino, including a musical party.
Artists on the Artist Colony are free to exchange experiences and improve their capacities, new deals may be born by the intertwining of artistic directions. Ars Tarnatica Festival can be organised each year and in addition to the Slovakian artists, further five artists may be invited from another European country each time thus making the camp more European. The colony and festival visitors were given the opportunity to establish contacts, with the people on the other side of the border. Tourism is also developing and locals gain income. Cooperating partner Spolocnost madarskych vytvarnych umelecov SR (Slovakia) the company carried out organisation work of programmes and participated in the compilation and publication of the catalogue.
Szokások, hagyományok határok nélkül Kedvezményezett: Eötvös József Szakképző és Művészeti Szakközépiskola 3534 Miskolc, Gagarin u. 54. Támogatás összege: 26 712 euró
A projekt tartalma Az Eötvös József Szakközépiskola és a partner szlovák középiskola azonos korú, de különböző nemzetiségű, kultúrájú, anyanyelvű, eltérő népszokásokkal rendelkező 16-16 diákja és 4-4 kísérő tanár vett részt a csereprogramban. A program négy részből állt. Az első részben a szlovák diákok érkeztek egyhetes látogatás ra Magyarországra, amelyen aktívan részt vettek a magyar gyermekek is. A második részben a magyar iskolások egyhetes láto gatására került sor Szlovákiában. A harmadik részben újra a szlovákok látogattak el Magyar országra egy hétre, ahol a magyar diákokkal együtt vettek részt a programokban. A negyedik részben a magyar diákok utaztak Szlovákiába egy hétre. A program egyik jelentős „állomásán”a fiatalok történelmi emlékhelyeket látogattak meg, magyar és szlovák területen egyaránt, ahol őseik kultúrájának tárgyi emlékeivel, hagya tékaival találkozhattak. A következő„állo máson” a fiatalok nemzetiségük ősi ételeivel, italaival, gasztronómiai különlegességekkel ismerkedtek meg. Egy kirándulás célja az ősi mesterségek bemutatása volt, melyek az adott nemzetiség kultúrájától elválaszthatat lanok. A diákok részére a természeti
10
A projekt célja Kulturális csereprogram keretében – magyar és szlovák szakközépiskolás diákokat – megismertetni a társadalmilag és kulturálisan összetartozó, közös múltú, határ menti településeken élők szokásaival, hagyományaival.
szépségek mellett az épített örökséget is bemutatták, gazdag szakrális építményekben, pompás kastélyokban, nemesi kúriákban, várakban, igényes polgárházakban és hagyományőrző falusi portákban. Az építészet külső jegyein kívül, a diákok megismerik a népi építészet jellegzetes vonásait. Sor került a hagyomá nyos népi viselet bemutatására is, amely ugyanazt a sokszínűséget mutatja, mint a bemutatott területek természeti adottságai, társadalmi, gazdasági jellemzői. A diákok megismerkedtek az egyes szokásokhoz kapcsolódó tárgyakkal, azok funkciójával, díszítésével és a szokásokban betöltött szerepével is. A tanulmányi kirándulások programja játékos vetélkedővel zárult, amelynek témája természetesen szorosan kapcsolódott a megismert és tapasztalt ismeretekhez. A diákok felelevenítették az ismereteket mindkét nemzetiség hagyományaiból, szokásaiból, ezáltal közelebb kerültek egymás megismeréséhez. Összefoglaló írásos anyag, színes és érdekes képanyag és hanganyag készült helyszínekről, beszélgetésekről, népdalokról, szokásokról. Videóanyag készült a népi építészetről, hagyományőrző mesterségekről, népviseletről, gasztronómiáról, amely
beépül a helyi tantervek anyagába. Kiállítást rendeztek a kirándulások során összegyűjtött és rendszerezett anyagokból. A projekt eredményei A diákok megismerték a határ másik oldalán élő, de saját nemzetiségükhöz tartozó emberek életét, szokásait és hagyományait. Szembesültek azzal, hogy a népszokások – a határ mindkét oldalán élők számára egyaránt –, olyan hallgatólagos szabályok, népi törvényszerűségek, viselkedési módok, amelyek ugyanolyan mértékben határozzák meg a közösség és tagjainak magatartását, bizonyos cselekedeteit és gondolkodását a társadalomban, a családban, a munkában, a hétköznapokon és ünnepeken. Hagyományőrzésük azonban eltérő lehet. Ez kiváló lehetőséget nyújtott a fiataloknak a múlt értékeinek feltárására, felelevenítésére és terjesztésére, identitástudatuk erősítésére. A fiatalok felismerték, hogy a határvonal nem akadálya a nemzeti összetartozásnak. Együttműködő partner Hotelová Akadémia (szlovák) az iskola diákjai és tanárai részt vettek a közös kulturális csereprogramban.
Obyčaje, tradície bez hraníc
Cieľ projektu
Žiadateľ: Stredná odborná a umelecká škola Józsefa Eötvösa 3534 Miskolc, Gagarin u. 54. Výška príspevku: 26 712 EUR
Obsah projektu Výmenného programu sa zúčastnilo 16 študentov a 4 pedagógovia jednak zo Strednej odbornej a umeleckej školy Józsefa Eötvösa, jednak zo slovenskej partnerskej strednej školy, čiže mladí ľudia rovnakého veku, ale rôznej národnosti, s odlišnou kultúrou, materinským jazykom a ľudovými zvykmi. Program sa skladal zo štyroch častí. V prvej časti prišli slovenskí študenti na týždenný pobyt do Maďarska, na ktorom sa aktívne zúčastnili aj maďarskí študenti. V druhej časti išli na týždenný pobyt na Slovensko maďarskí študenti. V tretej časti opäť prišli slovenskí študenti do Maďarska na týždeň, počas ktorého sa spolu s maďarskými študentmi zúčastňovali programov. V štvrtej časti zase odcestovali maďarskí študenti na Slovensko na týždeň. Na jednej významnej „zastávke” programu študenti navštívili historické pamätné miesta, rovnako na území Maďarska aj Slovenska, kde mohli spoznať vecné pamiatky a pozostalosť kultúry svojich predkov. Na ďalšej „zastávke” programu sa študenti zoznámili s tradičnými jedlami, nápojmi a gastronomickými špecialitami národností. Cieľom výletu bola
V rámci kultúrneho výmenného programu oboznámiť maďarských a slovenských stredoškolákov s obyčajmi a tradíciami obyvateľov spoločensky a kultúrne súdržných pohraničných obcí so spoločnou minulosťou.
prezentácia starých remesiel, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou kultúry národnosti. Okrem prírodných krás a hodnôt študentom ukázali aj stavebné pamiatky, najmä sakrálne stavby, nádherné kaštiele, hrady, zemianske kúrie, náročné meštianske domy a tradičné dedinské obydlia. Takto sa študenti neoboznámia len s vonkajšími znakmi architektúry, ale aj s príznakmi ľudovej architektúry. Na rad prišlo aj predstavenie ľudových krojov, ktoré vykazuje rovnakú pestrosť ako prírodné danosti, spoločenské a ekonomické príznaky prezentovaných regiónov. Študenti sa oboznámili aj s predmetmi, spojenými s jednotlivými zvykmi, ich funkciou, výzdobou a úlohou v rámci zvykov. Program exkurzií sa končil súťažnou hrou, ktorej témy boli úzko späté s osvojenými poznatkami. Študenti si preverili svoje poznatky o tradíciách a zvykoch oboch národností, čím sa vzájomne bližšie spoznali. O podujatiach na jednotlivých miestach, rozhovoroch, ľudových piesňach, obyčajoch vytvorili súhrnný textový a pestrý a zaujímavý obrazový materiál. Bola vyhotovená aj videonahrávka o ľudovej architektúre, tradičných
remeslách, ľudových krojoch a gastronómii, ktorá sa dostane aj do miestnych škôl. Zorganizovali výstavu z materiálu zozbieraného na výletoch. Výsledky projektu Študenti spoznali kultúrny a spoločenský život a obyčaje ľudí, ktorí žijú na druhej strane hranice, pritom však patria k tej istej národnosti. Študenti si uvedomili, že ľudové zvyky – na oboch stranách hraníc – sú také pravidlá, zákonitosti a spôsoby správania sa, ktoré určujú správanie a niektoré činy či zmýšľanie členov kolektívu v rovnakej miere v spoločnosti, v rodine, v práci, v bežné aj sviatočné dni. Ich zachovávanie tradícií však môže byť odlišné. Poskytovalo to vynikajúcu možnosť mladým ľuďom odhaliť, oživiť a šíriť hodnoty minulosti, posilniť vedomie svojej identity. Mladí spoznali, že hranice nie sú prekážkou pre zachovanie národnej spolupatričnosti. Spolupodieľajúci sa partner Hotelová akadémia (slovenský) – študenti a profesori školy sa zúčastnili spoločného kultúrneho výmenného programu.
11
Customs and Traditions Without Borders
Beneficiary: Eötvös József Vocational and Arts School 3534 Miskolc, Gagarin str. 54. Grant sum: EUR 26 712
Project objectives
To provide students from Hungarian and Slovakian vocational schools with the knowledge of customs and traditions of those living on the borderland settlements with common past and social, cultural history through a cultural exchange programme.
Project content Sixteen students and four guiding teachers from the Eötvös József Vocational School and the partner institution in Slovakia with the same age but different culture, mother tongue, folk customs participated in the exchange programme. It consisted of four parts. In the first Slovakian students arrived for a one week visit to Hungary with the active participation of Hungarian students as well. In the second Hungarians went to Slovakia for a week. In the third part again Slovakians came to Hungary for a week to participate in programmes with the Hungarian counterparts. In the fourth part Hungarians travelled to Slovakia for a week again. At one station the young people visited historical sites on both Hungarian and Slovakian side, to meet material remains and heritage of their ancestors. Next the students met ancient food and drinks, gastronomy specialties of their respective nationality. The aim of another excursion was to present ancient trades which are inseparable from the culture of the ethnic group. In addition to natural beauties,
12
Project results built heritage was also demonstrated in the form of rich sacred buildings, pompous castles, noble mansion houses, fortresses, civic houses and traditional village farms. In addition to external features, the students learn the typical traits of architecture. Traditional costumes were shown which reflect the same multicoloured variety as the natural, economic and social features of the areas presented. Students learnt objects associated with the traditions and their function, decoration, role in the customs and folklore. The programme closed with a playful competitions, the topic associated with the knowledge acquired. Students also enlivened the traditions, customs of both nationalities and thus they got closer to each other.
Students learnt the life, customs and traditions of the people of their own and those living on the other side of the border. They faced the fact that folk customs are tacit rules and modes of behaviour for people on both sides of the border which determined the conduct and action of community and its members, thinking in the society, in the family, during work and both in everyday life and holidays. However, the safeguarding of these traditions may be different. This provides an excellent opportunity for the young people to explore the values of the past and enliven, disseminate them to strengthen identity. The youth have recognised that a border does not prevent national identity.
Summary materials were written, colourful and interesting pictures and voice recordings made on the sites, discussions, folk songs, customs. A video material was shot on the folk architecture, traditional crafts, costumes, gastronomy, which is built into the local curricula. An exhibition was also made from the material of the excursions.
Cooperating partner Hotelová Akadémia (Slovakian) students and teachers participated in the common cultural exchange programme.
Helyi gazdaság fejlesztése az Alsó-Ipoly mentén – helyi termékek felmérése és marketingtevékenységek végzése Kedvezményezett: Magosfa Környezeti Nevelési és Ökoturisztikai Alapítvány 2600 Vác, Horváth M. u. 7/B Támogatás összege: 29 427 euró
A projekt célja A Dunakanyar bal partja és az Alsó-Ipoly mente gazdaságának fejlesztése, a terület lakosságeltartó képességének javítása, a lakosság életminőségének javítása. A helyi termékek ismertségének növelése a lakosság és a turisták körében; a turisták és a helyi lakosság szemléletformálása, fogyasztási szokásainak megváltoztatása, a helyi szolgáltatások javításával, bővítésével a célterület gazdasági potenciáljának növelése.
A projekt eredményei
A projekt tartalma A Dunakanyarban és az Alsó-Ipoly mentén a fenntartható fejlődés meg valósulásához a helyi termékek érté kesítése szükséges, mindenekelőtt a helyben történő eladások arányának növelésével. Mivel a térség turizmus szempontjából kiemelkedően jó hely zetben van, adott a megoldás, hogy a helyi termékeket elsősorban a turisták illetve a turisztikai szolgál tatások részére kell értékesíteni. Egy felmérés azt mutatta, hogy a szállás adók 19%-a használ helyi termékeket a vendéglátás során, amely elenyésző arány annak tükrében, hogy a célterület településeinek döntő többségén termelnek bogyós gyümölcsöt, zöld séget, tartanak állatokat. Ez azt jelenti, hogy a turisztikai szolgáltatók elenyésző mértékben vásárolnak helyi termékeket, és a lehetőségek ellenére nem járulnak hozzá a helyi értékesítési gondok megoldásához.A fejlesztés során a Magosfa Alapítvány felmérte a helyi termékeket 17 magyar és 4 szlovák településen, a helyi újságban megjelent adatlappal és helyszíni
bejárás útján. A helyi termékekről begyűjtött információkról adat bázist készítettek, kidolgozták a termékek minősítő rendszerét. A helyi termékek bemutatására, népszerűsítésére 17 információs táblát készítettek és állítottak fel 16 magyarországi településen, a térségi újságban mellékleteket jelentettek meg, amelyben a helyi termékek felméréséről adtak tájékoztatást és népszerűsítették a minősített ter mékeket. 4 oldalas mellékletben rávilágítottak a helyi termékek helyben történő eladásának fontosságára, előnyeire, formáira, lehetőségeire. Magosfa Alapítvány honlapján „Helyi termékek” című linket helyeztek el, amely alatt 50 oldalt tartalmazó, a helyi termékeket bemutató adat bázis található, valamint bemutatják a helyi termékek fogyasztásának fontosságát, előnyeit, formáit, lehe tőségeit érzékeltető írásokat. 10 000 példányban a helyi termékeket bemutató, népszerűsítő szórólapot jelentettek meg és terjesztették a helyi lakosság, illetve a turisták számára.
A helyi termelők esetében a termékeik felmérése és közzététele útján tudo mást szereztek arról, hogy milyen potenciális partnerek találhatók a térségben. Különösen igaz ez a határ két oldalán lévő termelőkre. A helyi termékek felmérését követő marketingtevé kenység javította termékeik ismert ségét, ezen keresztül az eladási és az eredményességi mutatókat, valamint a turisztikai szolgáltatók érdeklődését is felkeltették a helyi termékek iránt, és ők is egyre nagyobb mennyiségben használják fel azokat. A turisták helyzete is javult, mivel a weboldalak, a táblák és a szórólapok hatékonyan és ingyenesen bemutatják mindazokat a helyi termékeket, amelyeket fogyasztani tudnak a célterület felkeresése során. Nagyon sok turista a helyi speciali tásokat keresi, így az igényeik kielégí tését nagymértékben segítette a fejlesztés. A komplexebb szolgáltatás nyújtása hozzájárult ahhoz, hogy elége dettebben távozzanak a területről. Az elégedettségi szint emelkedése maga után vonja azt, hogy egyrészt később nagyobb eséllyel térnek vissza a területre, másrészt másoknak is ajánlják a célterületet. Együttműködő partner Ochranárske a kultúrne združenie Poiplia – Ipel’ská Únia (szlovák) aktívan közreműködött a helyi termékek minősítő rendszerének kidolgozásában, a felmérés kérdő ívének összeállításában, az önkén tesek felkészítésében, a honlap és a szórólap tematikájának kigon dolásában, tipográfiai elemeinek meghatározásában.
13
Rozvoj lokálnej ekonomiky Dolného Poiplia – zmapovanie miestnych produktov a vykonávanie marketingovej činnosti Žiadateľ: Nadácia environmentálneho vzdelávania a ekoturistiky Magosfa 2600 Vác, Horváth M. u. 7/B Výška príspevku: 29 427 EUR
Cieľ projektu Rozvíjať ekonomiku územia, zvýšiť jeho potenciál, uživiť vlastné obyvateľstvo a zvýšiť životnú úroveň obyvateľstva na ľavom brehu Dunajského ohybu a v Dolnom Poiplí. Popularizovať miestne produkty v kruhu obyvateľov i turistov; formovať postoje a spotrebiteľské zvyklosti miestnych obyvateľov zlepšením a rozšírením miestnych služieb a zvýšením hospodárskeho potenciálu tejto oblasti.
www.magosfa.hu S el mec -p.
Olv
Ve l'. Ve s n . Ip l'om ( I p o lyna gyf alu)
ár
ce-p. K em en
duzzasztó 60m
!
!
H o m ok
Ip
Kos ihy n . I p l'om ( Ip oly k e s zi)
65
!
I p e l's ké Pred mo s tie ( I p ol yhí dvé g) Ipol y Hon t
D olin k a ( I nám )
B alo g n. I pl' om ( Ip oly balo g)
!
T ešm á k ( Te sm a g)
55
V yš ko vc e n. I p l 'om ( Ipolyv i sk)
70
el' 60
!
Cs it
ár
pa
-
45
I p ol y ve c e
75
ta
k
8,1
P a ra ss a p u sz ta Ipol
I p e l' sk ý S okol e c ( I p ol ys z a kál l os)
B e rne c eb a rá t i
y 35
Té sa
Dré ge l y p al á nk
D e jt á r
Duna-Ipoly Zöldút
! 60m
duzzasztó
Ša lo v (G a ra ms a l l ó)
Pa t a k
börzsönyi kék
K e m e nc e
B i e lo vc e (I po l yb é l)
Ma l é L ud i nce (K i s ölv ed )
Ko
ona-p. rp
60m
P re sel 'a n y n . Ip l 'om ( Pe re sz l én y)
!
Ipel' 40
L ont ov ( Lo nt ó)
Se ci anky ( Ip ol y sz éc s ény ke )
( I PO L YS Á G)
50
! duzzasztó
Kubán ovo (Szet e )
Š AHY
Hr k ovce ( Gy e rk)
S azd ice ( Sz áz d ) Búr
N a gy or osz i
!
9,5 30
H orp á c s
Kir á l y h á za
Ipel' !
P er őcs é ny
Ipoly
25
Zalaba (Z a l a ba )
V á m os m i kol a börzsönyi kék
börzsönyi kék
4
Pu s zt a b e rki
Bors os be ré ny
zsö
-p nyi
Magosfa 915 m
at a k
P a st ovc e (I p ol y p ász t ó)
Bö r
Minden, amit nem importáltak. Amit nem az ország másik feléből szállítottak. Ami helyben készül. Amit 50 km-en belül adnak el. Házi savanyúság a kertből. Friss kenyér a péktől. Gyümölcs a fáról. Cipő a sarki cipésztől. Hagyományőrző portéka. Kézműves termék. Ami nem tömegcikk. Ami minimum 51 %-ban helyi hozzáadott értéket (munkaerő, alapanyag) tartalmaz. Amit sokszor nehezen, vagy egyáltalán nem lehet értékesíteni, pedig érdemes lenne. Helyben, a helyieknek. Hogy tudják, mit esznek meg. Hogy tudják, mit vesznek meg.
!
Si ke ni c a ( Pe z s ek te r ge ny e )
Mi az a helyi termék?
Csóványos 938 m
Miért jó a helyi termék?
20
N ag y b ör z söny
BÖRZSÖ NY
60m
! duzzasztó
M a l é K os ih y (I p ol yk is ke sz i )
Ip ol y t ölg y e s
Di ós j enő
l
y
országos kék E4
5,9
15
N ógr ád
Ipel'
N őt i nc s 10
K ós p al l a g
Má ri a nos z tr a
Ipoly
Sz okol ya
9,5
Bajtaivíztáro ló
börzsönyi kék
Ba j t av a L el ' a ( Ba j t a) (L e l é d ) I p ol yd a m á sd K am en i ca n . H ronom ( Ga ra m köv e sd ) Kova co v
Sz e nd e he l y országos kék E4
K i sm ar os
5
Ma g ya r kú t
2,4
17
10
DUN A
�
Ch l 'a ba (He l e m ba )
17
15
SZ O B
DUN A 16
90
Maróti-öb
16
85
Ki soros z i
öl
K os d
30
E77
Erdei Mûv. Háza
2/A
ES ZTER GOM
Z eb e g é ny 16
25
országos kék E4
16
80
úti
-p.
Pi li s ma r ót
95
pá
t-k
Hegyes-tető 482 m
Bottyán-tó 17
Vi segr ád
00
Sz en tlé le
ki-p
Döm ös
ata k
Füvészkert
A
17
20
DUN A
13,3
VÁC
D un a b ogd án y
11 országos kék E4
L e p en c e
Ta hi t ótf al u
2
20
12,2
DOROG
16
75
Sz őd l ig e t
E77
Örök
sége
ink
Pil i ss ze n tl él ek
útján
P i l i ss z en tl á sz l ó
országos kék E4
Do b og ók ő
2/A
L e á ny f al u I lk a-p .
Kesztö lc Pi lissz en t kereszt
16
70
L a josf or r ás
Pili scsév
S ZE N TE N DRE
B
10
E77
DUN
Kis k ová c si
A
. -p kös
Pi l i ssz á nt ó
2/A
Csob ánka
DU N A KE SZ I 16
65
Dera-p.
NTE
NDR EI-D
UN
5
A
országos kék E4
P il i s bor os je n ő
F ót
Omszki-tó
Ür ö m
16
60
BUD A P EST
1
..... ......... ............. ..
S o lymár
Sz
i la
s-p .
miestne produkty local products
16
55
Obsah projektu K realizácii udržateľného rozvoja v oblasti Dunajského ohybu a Dolného Poiplia je potrebný odbyt miestnych výrobkov a to predovšetkým zvýšením podielu predaja na mieste. Nakoľko je táto oblasť z turistického hľadiska v mimoriadne priaznivej pozícii, riešenie je dané: miestne produkty sa majú v prvom rade predávať turistom a prostredníctvom služieb v oblasti cestovného ruchu. Istý prieskum ukázal, že 19% ubytovateľov použilo miestne produkty v rámci ubytovacích služieb, čo je nepatrný pomer v zrkadle toho, že v prevažnej väčšine osád tohto územia sa pestuje bobuľovité ovocie, zelenina, chovajú sa zvieratá a pod. To znamená, že poskytovatelia turistických služieb kupujú miestne produkty v nepatrnej miere, a napriek možnostiam neprispievajú k tomu, aby sa vyriešili problémy miestneho trhu. Žiadateľ počas rozvoja uskutočnil prieskum miestnych produktov v 17 maďarských a 4 slovenských obciach pomocou formulára v miestnych novinách a obchôdzkami. Zo získaných informácii o miestnych produktoch vytvorili databázu, vypracovali systém klasifikácie produktov. Na prezentáciu a popularizáciu miestnych produktov pripravili a postavili
14
Helyi termékek a Dunakanyarban és az Alsó-Ipoly mentén
9,2
SZE
ld út
Pom áz
Pili sc sab a PIL ISV ÖRÖSV ÁR
A
P il i sj á sz f a l u
GÖD S zi g etm on ost or ük
I p oly
S z őd
D ö m örk a p u
DUN
L e á ny v á r
Pó csm egy er
15
C so lno k
zö
Magosfa Környezeti Nevelési és Ökoturisztikai Alapítvány Vác, Cházár A. u. 17. • (27) 511-426 •
[email protected] www.magosfa.hu
Naszály 652 m
17,2
N A GYMA R O S
05
Bú b á n a tvöl g y
D u n a -
Kapcsolódjon be Ön is a kezdeményezésbe, keressen minket az alábbi elérhetőségeken! Mert nekünk egy üveg lekvár is számít!
Ka ta l in p u szta
VE R Ő CE
Garam Hron
Š túr ov o ( Pá r k ány)
17
A helyi termékek gyűjtése és népszerűsítése folytatódik. A helyi termékek nem csupán a nagyvállalatokkal igyekeznek szembeszállni: valóban értéket jelentenek, összekapcsolnak. Embereket, településeket, szemléleteket. Tartópillérei Magyarország első, 2006 szeptemberében megnyitott zöldútjának, a Duna-Ipoly zöldútnak, amely Budapest és Parassapuszta között fut. A program folytatásaként szeretnénk a térségben tovább gyűjteni a helyi termékeket, más településeket is bevonni, naprakész jogi hátteret és segítséget nyújtani a termelőknek, rendszeres találkozókat és piacokat szervezni, összefogással, pályázatokkal, szponzorokkal ellensúlyozni a rossz gazdasági folyamatokat , feleleveníteni a hagyományos helyi termékeket, védeni a termelők érdekeit, segíteni szerveződésüket, segíteni a helyi termékek védjegyének kialakítását, elérni a minőségi helyi termékek megbecsülését.
B erke ny e
Ú jte l e p
( Ková cs p a ta k )
A helyi termék-program folytatása
R É TSÁ G
országos kék E4
Kir á l yr ét
N a g y irá tsp u szt a
L e t ké s
Sa l ka (I pol ys z a lk a )
Bá nk
Tol m á c s
Ipo
Mert kiveszőfélben lévő használati tárgyak, technológiák, motívumok maradhatnak fenn. Mert a vásárló biztos lehet abban, hogy jó minőségű, értékes árut kap a pénzéért. Mert jó dolog egy tál valóban „házi” tyúkhúslevest kanalazni az étteremben. Mert az idelátogatók számára különleges, érdekes, és hírét viszik messzire, visszajönnek miatta. Mert van reklámértéke. Mert büszkék lehetünk rá. Mert ilyet máshol nem kapunk.
17 informačných tabúľ v 16 maďarských obciach, v regionálnych novinách uverejnili prílohu, v ktorej informovali o prieskume miestnych produktov a popularizovali klasifikované produkty. V štvorstrannovej prílohe poukázali na dôležitosť, prednosti, formy a možnosti predaja miestnych produktov priamo v tejto oblasti. Na webovej stránke Nadácie Magosfa umiestnili link s názvom„Miestne produkty”, ktorý jednak odkazuje na 50 stranovú databázovú prezentáciu miestnych produktov, jednak uvádza články o dôležitosti, prednostiach, formách a možnostiach predaja miestnych produktov priamo na mieste. Vydali a rozoslali 10 000 letákov, ktorými prezentovali a popularizovali miestne produkty v kruhu miestneho obyvateľstva a turistov.
a ziskovosti. Súčasne sa zvýšil aj záujem poskytovateľov turistických služieb o tieto produkty a využívajú ich v čoraz väčšom množstve. Zlepšila sa aj situácia turistov, ktorí pomocou webových stránok, tabúľ a letákov majú možnosť efektívne a bezplatne sa informovať o miestnych produktoch, ktoré môžu konzumovať počas návštevy tejto oblasti. Veľmi veľa turistov vyhľadáva miestne špeciality, preto tento projekt výrazne pomáha naplniť ich požiadavky. Komplexnejšie poskytovanie služieb prispelo k spokojnosti návštevníkov tejto oblasti. Zvyšovanie spokojnosti návštevníkov má za následok, že sa s väčšou pravdepodobnosťou vrátia neskôr a tiež aj iným ľuďom odporúčajú navštíviť tento región.
Výsledky projektu
Spolupodieľajúci sa partner
Miestni výrobcovia sa pomocou zmapovania a zverejnenia ich výrobkov dozvedeli o tom, akých potenciálnych partnerov si môžu nájsť v tomto regióne. Platí to najmä pre výrobcov na dvoch stranách hranice. Vďaka marketingovej činnosti, ktorá nasledovala po zmapovaní miestnych produktov, sa tieto výrobky stali populárnejšími, čím sa zlepšili aj ukazovatele predaja
Ochranárske a kultúrne združenie Poiplia – Ipel’ská únia (slovenský) sa aktívne podieľalo na vypracovaní systému klasifikácie produktov a prieskumového dotazníka, na príprave dobrovoľníkov, na vymyslení tematiky webovej stránky a letáka, na vytvorení ich typografických prvkov.
Development of the Local Economy Along the Lower Ipoly – Survey of Local Products and Marketing Activity Beneficiary: Magosfa Environmental Education and Ecological Tourism Foundation 2600 Vác, Horváth M. str. 7/B Grant sum: EUR 29,427
Project objectives Economy development on the left bank of the Danube bend and the lower reaches of Ipoly, improving population retaining capacity and quality of life. Increasing public and tourist awareness of local products, raising tourist and local inhabitants awareness, changing consumption patterns, improving local services and increasing the economic potential of the target area.
H
i termék ely
Helyi termékek
Project content Implementation of sustainable development in the Danube bend and the lower Ipoly requires the sales of local product, primarily through on the spot sales. As the touristic potential of the region is excellent, the solution offers itself to sell local products to tourists and touristic service providers. A survey demonstrated that only 19% of hosts offer local products to guests which is negligible in the light of the fact that in most communities of the target areas berries, vegetables and livestock are produced locally. This means that service providers purchase local products in a negligible amount and in spite of the potential they do not contribute to the solution of local sales problems. In the project the Magosfa Foundation assessed local product supply in 17 Hungarian and 4 Slovakian settlements using a data sheet published in the local papers and field visits. A database was compiled on the local products and a qualification system developed. Seventeen information boards were prepared to promote and popularise
Mi a helyi termék?
a Duna-Ipoly zöldúton Tizenhét település, tizenhét tábla, sok-sok helyi termék. Röviden így összegezhetnénk a Magosfa Alapítvány programját, amelynek első szakasza a végéhez ért. Amint azt az Ipoly Infó két korábbi számából (XI. évf. 11. szám és XII. évf. 2. szám) megtudhattuk, a váci székhelyű Magosfa Alapítvány a Dunakanyar és az Alsó-Ipoly mentén végzett felmérést, amelynek alapján összeállította a helyi termelők első listáját. Az ő nevük és az általuk készített portékák olvashatók mind a tizenhét településen elhelyezett táblán. Cikksorozatunk harmadik részében ismertetjük a helyi termékek fogyasztásának előnyeit, valamint azt, hogy mely termelők csatlakoztak eddig a kezdeményezéshez. Keretes írásunkban bepillantást nyújtunk a helyi termelők értékesítési lehetőségeit meghatározó jogi keretekbe. A program célja elsősorban a helyi termékek iránti kereslet növelése, mind a helyi lakosság, mind pedig az idelátogató turisták körében. A mezőgazdasági termelők, kisiparosok és kézművesek számára az elmúlt egy-két évtized egyik legmeghatározóbb változása az volt, hogy egyre nehezebben tudták értékesíteni portékáikat. A helyettük importált termények igen kedvező áruknál fogva könnyen becsalogatják a vevőket a nagy áruházláncok csillogó-villogó boltjaiba, minőségük azonban gyakran nem ellenőrzött, s bizony a legtöbbször kiderül, hogy az olcsó húsnak igenis híg a leve. Ennek ellenére a gyakran silány minőségű, gyanúsan kevés pénzért kínált áruk szinte teljesen kiszorítják a helyi termékeket. Ez a folyamat csökkenő helyi bevételeket, növekvő munkanélküliséget és szociális feszültségeket eredményez. Ebből a helyzetből kínál kiutat a Magosfa Alapítvány programja, amely a multik tömegcikkei helyett a helyben készülő és helyben értékesíthető portékákat helyezi előtérbe. Az értékeivel tisztában lévő és azokra büszke helyi közösségek felé vezető úton a (még) meglevő termékek tételes felsorolása pusztán az első lépés. A kínálat tudatosítása ugyanis a falusi- és ökoturizmusra gyakorolt pozitív hatásán keresztül több-
Duna-Ipoly zöldút
Minden, amit nem importáltak. Amit nem az ország másik feléből szállítottak. Ami helyben készül. Amit 50 km-en belül adnak el. Házi savanyúság a kertből. Friss kenyér a péktől. Gyümölcs a fáról. Cipő a sarki cipésztől. Hegedű a szomszéd hangszerkészítőtől. Hagyományőrző portéka. Kézműves termék. Ami nem tömegcikk. Nem nagyipari selejtmunka a hipermarketeknek. Ami minimum 51 %-ban helyi hozzáadott értéket (munkaerő, alapanyag) tartalmaz. Helyi specialitás. Ételkülönlegesség. Használati tárgy. Népi motívumokat őrző áru. Amit sokszor nehezen, vagy egyáltalán nem lehet értékesíteni, pedig érdemes lenne. Helyben, a helyieknek. Hogy tudják, mit esznek meg. Hogy tudják, mit vesznek meg.
szörösen is megtérülő befektetésnek tekinthető. A falusi vendéglátásban, vendégasztalokon és helyi termék-piacokon megjelenő áruk jelentős marketingértéket képviselnek, és közvetett módon is hozzájárulnak e mind természeti, mind kulturális értékeit tekintve oly sokarcú térség helyi adottságokra épülő gazdasági és társadalmi fejlődéséhez.
local products and they were set up in 16 Hungarian settlements, a supplement was produced for the local newspaper where information was given on the local products survey and qualified products promoted. The four pages supplement highlighted the importance of local product sales and stressed the importance, benefits, forms and potential of such sales. The homepage of the Magosfa Foundation was supplemented with the link called “Local products” where a 50 pages database presenting local products is found, and writings arguing for the importance, benefits, forms and potential of consuming local produces is shown. Leaflets promoting local produces were published and disseminated among the local population and the tourists in 10 000 copies. Project results Local producers could learn about the potential partners in the area through the survey and publication of their products. This is especially true for producers on either side of the border. Marketing following the survey
improved product recognition and, consequently, sales and profitability indicators, interest of the local service providers was raised to local products, they are using them in an ever growing amount. Tourists benefit as well by the free of charge presentation of local products for consumption on the web pages, posters and leaflets. Many tourists look especially for local specialities and meting their demands could be facilitated by the development project. Complex services contributed to the improved satisfaction of the guests. Higher customer satisfaction level implies greater chances of repeated visits and recommendation of the target area to others. Cooperating partner Ochranárske a kultúrne združenie Poiplia – Ipel’ská Únia (Slovakian) participated actively in the development of local product qualification, survey questionnaires, preparation of volunteers, typography and thematic concepts of the leaflet and the homepage.
15
„Nógrádi geopark” előkészítése a Salgótarjáni Kistérségben Kedvezményezett: Salgótarjáni Kistérség Többcélú Társulása 3100 Salgótarján, Múzeum tér 1. Támogatás összege: 39 345 euró
A projekt célja A Salgótarjáni Kistérség természeti és kulturális értékeinek feltérképezése, innovatív bemutatása a XXI. század technikájának megfelelő térinformatikai rendszer segítségével, digitalizált formában. Határon átnyúló „Nógrádi geopark” eszmei koncepciójának kidolgozása a szlovákiai partnerekkel közösen és annak tudatosítása a határ két oldalán érintett települések vezetőinek, illetve a Salgótarjáni Kistérség lakosságának gondolkodásában.
A projekt tartalma A „Nógrádi geopark” előkészítése érdekében a Salgótarjáni Kistérségi Társulás a magyarországi területen 200 turisztikai, illetve természetvédelmi szempontból érdekes látnivalót képi megjelenítéssel és a hozzá kapcsolódó tudományos igénnyel, térinformatikai rendszer alkalmazásával gyűlytött össze. Elkészítette a Salgótarjáni Kistérség természeti és kulturális digitális értéktérképét, magyar, szlovák és angol nyelvű kommentárral, 500 példányban. A természeti és kulturális értékek fellelésének, pontos helyének és eredeti megjelenésének digitális formában való rögzítéséhez GPS készüléket, digitális videó kamerát és laptopot vásároltak. A szlovákiai partnerekkel közösen térségvezetői szinten kidolgozásra került a „Nógrádi geopark” egységes eszmei koncepciója. A magyarországi oldalon a Salgótarjáni Kistérség, szlovákiai oldalon pedig az Abroncsos Kistérség, a Vilkei Tavak Melletti Kistérség, Medves Kistérség teljes területét köti össze, amely kistérségek a tervezett geopark teljes területét lefedik.
16
Együttműködő partnerek Az elkészült tanulmányt és a kidolgozott koncepciót egy összefoglaló prezentá ciós anyag segítségével először a határ menti települések és térségek vezetőinek, majd települési prezentációk keretében 23 településen a Salgótarjáni Kistérség lakosságának mutatták be és oktatási, valamint marketingeszközként terjesztették azért, hogy a kistérségben tanuló diákok, valamint a potenciálisan idelátogató turisták is megismerhessék. A projekt eredményei A tervezett„Nógrádi geopark”területével érintett települések és térségek vezetői számára a kidolgozott, egységes eszmei koncepciófejlesztési stratégiaként irány mutatásul szolgál települési, illetve kisebb településcsoportos, kistérségi fejlesztési terveiknek kialakításához, projektjeikkel, ahhoz szinergikusan kapcsolódhatnak. Az elkészült tanulmányt felhasználhatják digitális alapadatbázisként saját települési, térségi rendezési terveik elkészítésénél, módosításánál, amely megkönnyíti a tervezési munka folyamatát, a koncepcióalkotást.
A Mikroregión Obručná (szlovák), a Dobroda- és Ménes-völgyi Mikrotérség Önkormányzatainak Térségfelzárkóztatási és fejlesztési Egyesülete (magyar), és a 8 Palóc Mikrotérségi Egyesület (magyar) aktívan részt vettek a projekt végrehajtásában.
Príprava Novohradského geoparku v Mikroregióne Salgótarján
Cieľ projektu
Žiadateľ: Viacúčelové združenie Mikroregiónu Salgótarján 3100 Salgótarján, Múzeum tér 1. Výška príspevku: 39 345 EUR
Zmapovať prírodné a kultúrne hodnoty Mikroregiónu Salgótarján a prezentovať ich – inovatívnym spôsobom – pomocou geoinformatiky 21. storočia, digitalizovanou formou. Spolu so slovenskými partnermi vypracovať ideovú koncepciu cezhraničného Novohradského geoparku a dosiahnuť, aby si jeho existenciu uvedomovali tak vedúci predstavitelia obcí na oboch stranách hranice, ako aj obyvatelia Mikroregiónu Salgótarján.
Obsah projektu V záujme prípravy Novohradského geoparku Viacúčelové združenie Mikroregiónu Salgótarján spracovalo 200 turistických, resp. prírodných zaujímavostí na maďarskom území v obrázkovej podobe, resp. prostredníctvom geoinformatiky, s vedeckou náročnosťou. Pripravilo digitálnu mapu prírodných a kultúrnych hodnôt Mikroregiónu Salgótarján s komentárom v maďarskom, slovenskom a anglickom jazyku v náklade 500 exemplárov. V záujme digitálneho záznamu nájdenia, presného miesta a pôvodného vzhľadu prírodných a kultúrnych hodnôt zakúpili GPS prístroj, digitálnu kameru a notebook. V spolupráci so slovenskými partnermi bola na úrovni vedúcich regiónov vypracovaná jednotná ideová koncepcia Novohradského geoparku. Plánovaný geopark spája Mikroregión Salgótarján na maďarskej strane, resp. na slovenskej strane Mikroregión Obručná, Mikroregión pri Velických jazeráh a Mikroregión Medveš, ktoré spoločne pokryjú celé územie plánovaného geoparku.
Spolupodieľajúci sa partneri Vypracovaná štúdia a pripravená koncepcia sa pomocou súhrnnej prezentácie predviedli najprv vedúcim predstaviteľom obcí a mikroregiónov oboch štátov, potom v rámci obecnej prezentácie v 23 obciach obyvateľom Mikroregiónu Salgótarján, resp. boli distribuované ako školská pomôcka a marketingový prostriedok, aby sa s týmto projektom zoznámili aj miestni študenti, ale aj potenciálni turisti, ktorí navštívia tento región.
Mikroregión Obručná (slovenský), Dobroda- és Ménes-völgyi Mikrotérség Önkormányzatainak Térségfelzárkóztatási és fejlesztési Egyesülete (Združenie samospráv mikroregiónov údolí Dobroda a Ménes na rozvoj lokality, maďarské), resp. 8 Palóc Mikrotérségi Egyesület (Mikroregionálne združenie 8 Palóc, maďarské) sa aktívne podieľali na realizácii projektu.
Výsledky projektu Pre vedúcich predstaviteľov zainteresovaných obcí a regiónov slúži vypracovaná jednotná ideová koncepcia plánovaného Novohradského geoparku ako rozvojová stratégia, o ktorú môžu synergicky oprieť svoje plány rozvoja a projekty vlastných obcí, skupín obcí či mikroregiónov. Hotovú štúdiu môžu neskôr použiť ako východiskovú digitálnu databázu pri príprave alebo modifikácii obecných a regionálnych plánov územného rozvoja, ktorá uľahčí plánovanie a tvorbu koncepcie.
17
Preparation of the “Nógrád Geopark” in the Salgótarján Region Beneficiary: Salgótarján Small Area Multi-purpose Association 3100 Salgótarján, Múzeum square 1. Grant sum: EUR 39 345
Project objectives Mapping and innovative presentation natural and cultural heritage in the Salgótarján Region using 21st century technology GIS digitalisation. Development of the transboundary “Nógrád geopark” concept with the Slovakian partner and its dissemination in the thinking of leaders and population in the settlements on both sides of the border and the Salgótarján Small Area.
Project content In order to prepare the “Nógrád geopark”, the Salgótarján Small Area Association visually processed 200 tourist and natural spectacles in the Hungarian territory with scientific scrutiny using innovative GIS methods. A digital map of natural and cultural values in the region was prepared with Hungarian, Slovakian and English commentary in 500 copies. For the purposes of identification, localisation and digital recording of the natural and cultural heritage GPS equipment, digital video camera and laptop were purchased. The unified concept of the “Nógrád geopark” was developed with the Slovakian partner at the region leaders level. The concept joins the area of Salgótarján in Hungary, the entire area of Abroncsos Lakeside Vilke, and Medves in Slovakia, thus covering the full territory of the proposed park.
18
Cooperating partners The study and the concept were first presented to the leaders of the communities and regions in the borderland then to the population of the 23 settlements in the Salgótarján Small Area in the form of community presentations, disseminated as an education and marketing tool to students learning in the region and visiting tourists. Project results The concept will serve as a uniform development strategy for the leaders of the settlements and areas affected by the proposed “Nógrád geopark” in their work to determine settlements and aggregated settlement or small area development plans and projects, with synergic ties. The completed study can be used as a digital database for the preparation or amendment of their own community and small area master plans, which facilitates he process of planning and the formulation of concepts.
Mikroregión Obručná (Slovakian), Dobroda- and Ménes-valley Municipalities Regional Development Association (Hungarian), and the 8 Palóc Micro Region Association (Hungarian) participated actively in the implementation of the project.
A határ menti együttműködés „iskolapéldája” Kedvezményezett: Szemere Bertalan Szakképző és Művészeti Középiskola 3529 Miskolc, Ifjúság u. 16-20. Támogatás összege: 49 788 euró
A projekt célja A határ két oldalán meghatározó jelentőségű szakképző iskolák kulturális és képzési kapcsolatrendszerének integrált fejlesztése.
A projekt tartalma Az észak-magyarországi, és azon belül a határ menti területeken a hátrányos helyzet több dimenziója is jelen van. Kisebb a működő tőke beáramlása, nagyobb a munkanélküliségi ráta, aminek eredményeként jelentős lemaradás jött létre a szocio-kulturális területen is. Az oktatási rendszerből kikerülő fiataloknak is lényegesen rosszabbak az esélyei az első munkahely meg szerzésére, mint a fejlettebb régiók ban. Az együttműködés alapján a fiatalok már a képzés időszakában felkészülhetnek a nemzetközi munka erőpiac elvárásaira, a kapcsolatépítés technikáira. A pályázó iskola a projekt indításakor a tervezésben, megvalósításban részt vevő vezetők, szakértők bevonásával kétnapos előkészítő szemináriumot tartott Szlovákiában, ahol az együttműködés konkrét formáit tisztázták. A szlovák partner 4 szakembere kétnapos autóelektronikai szakmai továbbképzésen vett részt a magyar iskolában. 5 fő részére a losonci szakképző iskolában aranyműves
A projekt eredményei képzés fejlesztését elősegítő tréninget tartottak. 10 diák és 2 kísérő szakmai gyakorlatára került sor 5 nap időtartamban Magyarországon, 10 fő és 2 kísérő szakmai gyakorlatára 5 nap időtartamban Szlovákiában. Kulturális kapcsolatok fejlesztése – testvérosztályok kapcsolatrend szerének kialakítása és működtetése, művészeti rendezvények, kiállítások szervezése, sportkapcsolatok fejlesz tése valósult meg. Az osztályok 3 napos látogatáson vettek részt a partnereknél, ahol lehetőségük volt az adott város és a térség történelmi, kulturális, természeti értékeinek megismerésére. Ifjúsági csereprog ramot rendeztek 30 fő részvételével Magyarországon és 30 fő részvételével Szlovákiában. Táncgálát, nemzetközi atlétikai kupát szerveztek Magyarországon. Az eseményekről digitális fényképek és digitális videó felvétel készült, amely alapján 50 példányban 24 oldalas, összefoglaló kiadványt szerkesztettek. 30 perces vágott, szerkesztett DVD került összeállításra 50 példányban.
A fiatalok életminősége javult, mivel azt érezhetik, hogy lakóhelyük perifériális helyzete csökken, fejlődik a kulturális élet. Egyre több ifjúsági találkozó, csereprogram, művészeti és sporttevékenység, kerül megrendezésre. Az együttműködés eredményeként a fiatalok szakmai tudása fejlődött, a nemzetközi munkaerőpiacon jobban meg fogják állni a helyüket. Az iskolák felnőtt dolgozóinak – tanárainak – helyzete jelentősen javult, mivel átvehették a partner iskola tanáraitól azokat a jó gyakorlatokat, amelyek fejleszthetik a szakmai képzés hatékonyságát. Együttműködő partner Az együttműködő partner, a Združená stredná škola služieb Lučenec (szlovák) az aranyműves képzés fejlesztését elősegítő tréning tartásával, szakmai gyakorlatok tartásával, csereprogram mal, képzési kínálat megrendezésével és kétnapos kulturális rendezvény szervezésével vett részt a projekt lebonyolításában.
19
„Školský príklad” cezhraničnej spolupráce
Cieľ projektu Integrovaný rozvoj kontaktov najvýznamnejších prihraničných odborných škôl v oblasti kultúry a vzdelávania.
Žiadateľ: Stredná odborná a umelecká škola Bertalana Szemereho 3529 Miskolc, Ifjúság u. 16-20. Výška príspevku: 49 788 EUR
Obsah projektu V severných oblastiach Maďarskej republiky a tiež na pohraničných územiach sú prítomné viaceré dimenzie znevýhodnenosti. Prílev kapitálu je nižší, miera nezamestnanosti je vyššia, čoho následkom je aj výrazné zaostávanie v sociálno-kultúrnej oblasti. Mládež, opúšťajúca školský systém, má pri hľadaní prvého zamestnania oveľa horšie šance, než obyvatelia rozvinutejších regiónov. Na základe spolupráce sa môžu mladí ľudia pripraviť na očakávania medzinárodného trhu práce, na techniky budovania vzťahov už v období školského vzdelávania. Na začiatku projektu uskutočnil žiadateľ na Slovensku dvojdňový seminár, kde za účasti vedúcich predstaviteľov a odborníkov, zapojených do plánovania a realizácie, si vyjasnili konkrétne formy spolupráce. Štyria odborníci slovenského partnera sa zúčastnili dvojdňového školenia v oblasti autoelektroniky v maďarskej škole. V lučeneckej odbornej škole uskutočnili tréning na rozvoj vzdelávania v odbore zlatníctvo pre 5 osôb. Pre 10 študentov a 2 sprevádzajúce osoby sa uskutočnilo
20
Výsledky projektu päťdňové odborné školenie v Maďarskej republike a pre 10 študentov a 2 sprevádzajúce osoby päťdňové odborné školenie v Slovenskej republike. Uskutočnil sa rozvoj kultúrnych vzťahov – vytvorenie a fungovanie družobných tried, usporiadanie umeleckých podujatí, výstav a rozvoj športových vzťahov. Triedy sa zúčastnili trojdňovej návštevy u svojich partnerov, kde mali príležitosť spoznať historické, kultúrne a prírodné hodnoty daného mesta a regiónu. Zorganizovali mládežnícky výmenný program za účasti 30 osôb v Maďarsku a 30 osôb na Slovensku. V Maďarsku usporiadali tanečný galaprogram a medzinárodný atletický turnaj. O podujatiach boli vyhotovené digitálne fotografie a digitálne videonahrávky, podľa ktorých zredigovali súhrnnú publikáciu na 24 stranách, vydanú v 50 exemplároch. Zároveň zostavili aj 30 minútové zostrihnuté a redigované DVD, ktoré vyšlo v 50 exemplároch.
Kvalita života mladých ľudí sa zlepšila, pretože môžu pocítiť, že periférnosť ich bydliska sa mení, rozvíja sa kultúrny život. Je stále viac mládežníckych stretnutí, výmenných programov, športových a umeleckých podujatí. Výsledkom spolupráce sa odborné vedomosti mladých ľudí rozvinuli, na medzinárodnom trhu práce lepšie obstoja. Postavenie dospelých pracovníkov – učiteľov – škôl sa tiež zlepšilo, keďže od učiteľov partnerskej školy mohli prevziať tie dobré skúsenosti, ktoré môžu rozvíjať účinnosť odborného vzdelávania. Spolupodieľajúci sa partner Spolupodieľajúci sa partner – Združená stredná škola služieb Lučenec (slovenský) – sa zúčastnil realizácie projektu zorganizovaním tréningu na rozvoj vzdelávania v odbore zlatníctvo, usporiadaním odborných cvičení, výmenného programu, zostavením ponuky vzdelávania a prípravou dvojdňového kultúrneho podujatia.
A “School Example” of Cross-Border Cooperation
Project objectives Integrated development of the cultural and training relations of vocational schools of dominant significance on both sides of the border.
Beneficiary: Szemere Bertalan Vocational and Arts Secondary School 3529 Miskolc, Ifjúság str. 16-20. Grant sum: EUR 49 788
Project content Several dimensions of marginalisation can be seen in the North-Hungarian borderland. In-flow of operating capital is less, unemployment rate is higher and as a result social and cultural backwardness is there. Youth leaving the educational system have poor changes for getting their first work place or job, than in more developed regions. Based on the cooperation, young people may get prepared to face labour market challenges and to contact building techniques. A two-days preparation seminar was held in Slovakia by the applicant at project launch with the involvement of leaders and experts participating in planning and implementation, where actual forms of cooperation were clarified. Four experts from the Slovakian partner attended a two days car electronics training in the Hungarian school. Five persons had a facilitation course for the goldsmith training in the school of Lučenec. Ten students and two guides were given practical experiences for five days in Hungary,
and also ten people and two guides were given practical experiences for five days in Slovakia. Cultural ties were also developed, sister classes contacted and cooperated, there were arts and sports events, exhibitions held. The classes paid three days visits to the partners where historical, cultural and natural beauty of the city and surroundings could be learnt. A youth exchange programme moved 30 people to Hungary and another 30 to Slovakia. In Hungary, dancing gala, international athletic cup was organised. Digital photographs and digital video shots were made on the events and this was the basis for a 24 pages 50 copies summary publication. Fifty copies of an edited DVD was also compiled. Project results
More and more youth meetings, exchange programmes, arts and sports events take place. As a result of the cooperation the competence of the youth developed and their situation on the international labour market improved. The situation of the adult employees – teachers – in the school improved considerably, as they could take over practices from the partner school which could be used to develop vocational training efficiency. Cooperating partner The cooperating partner Združená stredná škola služieb Lučenec (Slovakian) participated in the implementation of the project by conducting the training for goldsmiths, practical experiences, exchange programme, organisation of the choice of trainings and by the organisation of a two days cultural programme.
Quality of life for the youth improved as they can feel the marginal status of their place of residence diminishing and the cultural life developing.
21
A Phare CBC programok szerződő hatósága
VÁTI Magyar Regionális Fejlesztési és Urbanisztikai Közhasznú Társaság A társaság a területrendezés és területfejlesztés, a vidékfejlesztés, továbbá az épített környezet védelme és alakítása, az építésügy közcélú állami feladatainak ellátása céljából jött létre. Ezeken a területeken elsősorban kormányzati döntéselőkészítő és szolgáltató háttérszervezetként működik, de megbízói közé megyei és helyi önkormányzatok is tartoznak. A VÁTI Kht. közreműködik az ország fejlesztéspolitikai irányvonalát meghatározó és a támogatási rendszerek felépítését is jelentősen meghatározó Országos Területfejlesztési Koncepció kidolgozásában és folyamatos aktualizálásában, a megvalósulását figyelemmel kísérő éves országgyűlési jelentések elkészítésében, a területfejlesztés intézményrendszerének fejlesztésében és a fejlesztési támogatások felhasználásának értékelésében. Új feladatként jelent meg 1997-től kezdődően a regionális Phare és a határon átnyúló együttműködéseket támogató Phare CBC programok kezelése. A programok elsősorban a hátrányos helyzetű térségek gazdasági, infrastrukturális és a humánerőforrás-fejlesztés területén nyújtottak segítséget, és fokozatosan terjedtek ki az ország minden régiójára és határtérségére, hozzájárulva az európai uniós támogatás felhasználásához szükséges ismeretek, gyakorlat elsajátításához, az intézményrendszer kialakításához. A társaság a Phare programok lebonyolításában szerzett tapasztalatainak köszönhetően nyerte el a közreműködő szervezeti besorolást a Regionális Fejlesztési Operatív Program (ROP) keretében. Komoly szerepet vállalt a ROP hét intézkedésének és a pályázatok kezelésének kidolgozásában. A kht. végső kedvezményezettje két központi ROP képzési programnak. A határon átnyúló programok menedzselésének tapasztalatait a VÁTI Kht. az INTERREG Közösségi Kezdeményezés végrehajtásában hasznosítja a 2004–2006. közötti időszakban – amelyben közös szakmai titkársági, illetve közreműködő szervezeti feladatokat lát el. A 2005. évben 4 milliárd forintból gazdálkodó és összességében közel 200 milliárd forint támogatást kezelő közhasznú társaság több mint fél évszázados tapasztalatot, tudást halmozott fel, amelyet a mindig megújuló szakembergárda folyamatosan megőriz és továbbvisz. A kht. erőssége – elsősorban az európai uniós programok menedzselésében – az ország 12 városában működő regionális képviseletek hálózata.
22
Implementačná agentúra programov Phare CBC
Maďarská Spoločnosť pre Regionálny Rozvoj a Urbanistiku VÁTI Spoločnosť VÁTI vznikla s cieľom podporiť regionálny rozvoj a usporiadanie, rozvoj vidieka, ďalej ochranu a výstavbu prostredia, a na výkon štátnych úloh pri verejných stavbách. V týchto oblastiach pôsobí v prvom rade pri príprave rozhodnutí štátnej správy. Spoločnosť VÁTI spolupracuje na vypracovaní a stálej aktualizácii Štátnej Koncepcie pre Regionálny Rozvoj, ktorá určuje smerovanie rozvojovej politiky štátu a tiež výstavbu systémov podpory. Spoločnosť ďalej pôsobí aj v príprave ročných správ pre parlament, pri rozvoji systému organizácií zodpovedných pre regionálny rozvoj, a aj pri vyhodnocovaní využitia podpory. Medzi jej pôsobnosťou sa od roku 1997 vyskytuje aj riadenie regionálnych programov Phare a programov Phare CBC, ktoré podporujú cezhraničnú spoluprácu. Tieto programy poskytujú pomoc v prvom rade v oblasti rozvoja hospodárstva, infraštruktúry a HR. Programy sa postupne rozšírili na všetky regióny a pohraničné oblasti v štáte, a prispeli aj k prisvojeniu poznania potrebného k použitiu podpory EU, k osvojeniu si praxe, a k vytvoreniu siete inštitúcií slúžiacich na tento cieľ. Spoločnosť získala v rámci Operatívneho Programu pre Regionálny Rozvoj vďaka skúsenostiam s realizáciou programov Phare zaradenie spolupracujúcej organizácie. Prijala vážnu úlohu pri vypracovaní siedmych projektov Operatívneho Programu pre Regionálny Rozvoj. Spoločnosť je vrcholným iniciátorom dvoch centrálnych vzdelávacícj programov Operatívneho Programu pre Regionálny Rozvoj. Spoločnosť VÁTI využije skúsenosti v manažmente cezhraničných programov v uskutočnení INTERREG Občianskej Iniciatívy v rokoch 2004-2006, v ktorých bude plniť administratívne, spoločné odborné a organizačné úlohy. Spoločnosť v roku 2005 hospodárila so sumou 4 miliardy forintov a operovala s 200 miliardami podpory. Počas viac ako polstoročnej existencie zoskupila skúsenosti a vedomosti, ktoré stále sa obnovujúci odborný ľudský faktor zachováva a rozvíja ďalej. Silnou stránkou spoločnosti – v prvom rade pri manažovaní programov európskej únie – je aj sieť regionálnych zastúpení fungujúcich v 12 mestách krajiny.
23
Contracting authority of the Phare CBC programmes
VÁTI Hungarian Public Nonprofit Company for Regional Development and Town Planning The company was established to carry out public state tasks related to construction engineering, territorial planning and development, rural development, and the protection and reshaping of the built environment. The company operates in these areas mostly as a back-organization of governmental decision preparation and service provision, but its clients include county and local governments as well. VÁTI involved in the drafting and updating of the National Regional Development Concept (NRDC) that greatly determines the country’s development policy and the set-up of the support systems. The company also plays a part in the preparation of the yearly parliamentary report that monitors the implementation of the NRDC, in the improvement of the institutional system related to territorial development and the evaluation of the utilization of the development funds. The scope of activities was expanded, and from 1997 the company has assumed a new responsibility to manage and coordinate the regional Phare programmes and Phare cross-border cooperation programmes. These programmes were primarily aimed at assisting disadvantaged areas in economic, infrastructural and human resource development. The programmes gradually covered all regions and border areas of the country, and contributed to acquiring the know-how and gaining practical experience needed for the utilization of European Union funds, and to the creation of the institutional system. In consequence to the company’s involvement and experience in the implementation of Phare programs, VÁTI became the intermediary body for the Operational Programme for Regional Development (OPRD). The company plays a key role in the preparation of seven OPRD measures and in planning the management of the applications submitted. The company is the final beneficiary of two OPRD central training programmes. The experience of managing cross-border programmes is applied in the implementation of the INTERREG Community Initiative between 2004-2006, in which the company performs common professional secretariat and intermediary body tasks. VÁTI, which manages 4 billion HUF and handles altogether 200 billion HUF subsidies in 2005, has accumulated experience and knowledge of over half a century that is preserved and carried on by a body of constantly improving/rejuvenating professionals. Another strength of the company is the network of regional representation offices operating in 12 cities in Hungary.
24
Projektek Projekti Projects Támogatás (euró)
Kedvezményezett neve
Partner
Pályázat címe
Projekt száma
Ars Longa Művészeti Egyesület
Spolocnost madarskych vytvarnych umelecov SR
Ars Tarnatica Fesztivál
HU2003/004-628-02-14(34)
34 736
Eötvös József Szakképző és Művészeti Szakközépiskola
Hotelová Akadémia
Szokások, hagyományok határok nélkül
HU2003/004-628-02-15(03)
26 712
Magosfa Környezeti Nevelési és Ökoturisztikai Alapítvány
Ochranárske a kultúrne združenie Poiplia – Ipel’ská Únia
Helyi gazdaság fejlesztése az Alsó-Ipoly mentén – helyi termékek felmérése és marketingtevékenységek végzése
HU2003/004-628-02-13(31)
29 427
Salgótarjáni Kistérség Többcélú Társulása
Mikroregión Obručná Dobroda- és Ménes-völgyi Mikrotérség Önkormányzatainak Térségfelzárkóztatási és fejlesztési Egyesülete 8 Palóc Mikrotérségi Egyesület
„Nógrádi geopark” előkészítése a Salgótarjáni Kistérségben
HU2003/004-628-02-11(18)
39 345
Szemere Bertalan Szakképző és Művészeti Középiskola
Združená stredná škola služieb Lučenec
A határ menti együttműködés „iskolapéldája”
HU2003/004-628-02-12(09)
49 788
Meno zvýhodneného
Partner
Názov konkurzu
Číslo projektu
Umelecký spolok Ars Longa
Spoločnosť maďarských výtvarných umelcov SR
Festival Ars Tarnatica
HU2003/004-628-02-14(34)
34 736
Stredná odborná a umelecká škola Józsefa Eötvösa
Hotelová akadémia
Obyčaje, tradície bez hraníc
HU2003/004-628-02-15(03)
26 712
Nadácia environmentálneho vzdelávania a ekoturistiky Magosfa
Ochranárske a kultúrne združenie Poiplia – Ipel’ská únia
Rozvoj lokálnej ekonomiky Dolného Poiplia – zmapovanie miestnych produktov a vykonávanie marketingovej činnosti
HU2003/004-628-02-13(31)
29 427
Viacúčelové združenie Mikroregiónu Salgótarján
Mikroregión Obručná, Združenie samospráv mikroregiónov údolí Dobroda a Ménes na rozvoj lokality, Mikroregionálne združenie 8 Palóc
Príprava Novohradského geoparku v Mikroregióne Salgótarján
HU2003/004-628-02-11(18)
39 345
Stredná odborná a umelecká škola Bertalana Szemereho
Združená stredná škola služieb Lučenec
„Školský príklad” cezhraničnej spolupráce
HU2003/004-628-02-12(09)
49 788
Name of Beneficiary
Partner
Project title
Project number
Ars Longa Arts Association
Spolocnost madarskych vytvarnych umelecov SR
Ars Tarnatica Festival
HU2003/004-628-02-14(34)
34 736
Eötvös József Vocational and Arts School
Hotelová Akadémia
Customs and Traditions Without Borders
HU2003/004-628-02-15(03)
26 712
Magosfa Environmental Education and Ecological Tourism Foundation
Ochranárske a kultúrne združenie Poiplia – Ipel’ská Únia
Development of the Local Ecnomy Along the Lower Ipoly – Survey of Local Products and HU2003/004-628-02-13(31) Marketing Activity
29 427
Salgótarján Small Area Multipurpose Association
Mikroregión Obručná, Dobrodaand Ménes-valley Municipalities Regional Development Association, 8 Palóc Micro Region Association
Preparation of the “Nógrád Geopark” in the Salgótarján Region
HU2003/004-628-02-11(18)
39 345
Szemere Bertalan Vocational and Arts Secondary School
Združená stredná škola služieb Lučenec
A “School Example” of cross-border Cooperation
HU2003/004-628-02-12(09)
49 788
Výška grantu (Euro)
Grant sum (EUR)
Kiadó: VÁTI Magyar Regionális Fejlesztési és Urbanisztikai Kht. Szerkesztő: Hill and Knowlton Hungary Kft. Nyomdai előkészítés: Szerif Kiadói Kft. Nyomda: Komáromi Nyomda és Kiadó Kft. 2006
www.vati.hu