9=?;7;4>7>=+6?B6>>46=4;>69G4= >49696+4>9;4++9646? B>F4=;/4=?B4GH++I;;F+46FG ;;4+46I4GHI/966+4
4567$89:/;;4<;;4+ 5 - 39:;<0=<=34 7# .(8 .> +++
- ! ?@ )A " @
; , " # )
! #
!! # ! B # !@"- B(+.+$ C!
=2 # 39:;<0=<=34,- 72 .(81 - .> +++ ) ,) 2# 2 9-D-2) A41 # 1 2 # - ##24 1 1 # )6 2 2 2 # ) #2 ! 2 -1 2 = 12-2 # - 2 # !E # # - # (+.+ 2 -
9=45=89>6>=:+4=89>6>
!"# $ % & '()#* ! "
##$%&' # &('" !" ) # *+' ! ,- ..' # # "(('/' 0 1 2 1 #2 # -2 2- # #3 # 2 # )2## 21 -2-2 1 # # #-1 +
, -. / . 0-. 1. , / .1.0-. / - 1. !"# 01 2 $ 3 2 21 , '()# / - .1. 2
4-# #2 2 # 2$%&'# 0
# 1 2 1- &('#
# 0
#5 # 1 )6# *+'# # # 1- ..' # 2-## 0 ) 2- #-2(('7 # 8/'7 # 8 "C#
50%
? 0 @ A B . 0 2 0 . A
C#
EC#
29%
4% 62 4% 62 /
'C#
18%18% 12% 12% 11%
12% 9%
DC#
8%
3%
C
D D.
' '.
E E.
9%
6%
.
3%
"*J DC*D! 'C "J DCD! 7 . . 'C .
LES RÉSULTATS / DE RESULTATEN Les motivations pour aller de l’autre côté de la frontière sont globalement les mêmes pour un Français ou pour un Flamand. Elles ne sont cependant pas hiérarchisées de la même façon, avec des différences parfois assez nettes.
De redenen om de grens over te steken zijn grosso modo dezelfde voor een Fransman als voor een Vlaming. Ze zijn echter niet in dezelfde volgorde gerangschikt en soms zijn er zelfs grote verschillen merkbaar.
Pour quelle raison vous êtes-vous rendu de l’autre côté de la frontière ? Om welke reden hebt u de grens overgestoken ?
100%
1%
3%
Autres Andere
9%
(C#
JC#
6%
29%
10%
Y passer du temps libre Vrije tijd
4% 5% 4%
10%
Visite famille/amis Bezoek aan familie/vrienden
11%
20%
Evénement/sortie Evenement/uitgaan
40%
Affaires professionnelles/études Zakenreis, privé-aangelegenheden of studies 46%
42%
'C#
Tourisme Toerisme Shopping Boodschappen/winkelen
0% Réponses des Français Réponses des Flamands Antwoorden van de Fransen Antwoorden van de Vlamingen
Le shopping est la principale raison de déplacement des Français en Flandres (46%). C’est aussi le cas pour 42% des Flamands. Parmi ces Français qui fréquentent les magasins de l’autre coté de la frontière, 20% s’y rendent pour acheter des vêtements, 17% pour l’alimentaire, 13% pour les plantes et 11% pour le tabac. Quant aux Flamands qui vont faire des courses en France, ils sont 29% à rechercher des vêtements ou chaussures, 14% des produits alimentaires, 9% des parfums ou des bijoux et 5% de biens culturels.
Winkelen is de belangrijkste reden voor de Fransen om zich naar Vlaanderen te verplaatsten (46%). Hetzelfde geldt voor 42% van de Vlamingen. Van de Fransen die geregeld inkopen doen aan de andere kant van de grens, doet 20% dat voor kledij, 17% voor voeding, 13% voor planten en 11% voor tabak. De Vlamingen die naar Frankrijk gaan winkelen, kopen vooral kledij of schoenen (29%), maar ook voedingsmiddelen (14%), parfum of juwelen (9%) en cultuurgoederen (5%).
En dehors du shopping, les Flamands ont bien d’autres raisons d’aller en France : 20% s’y rendent pour faire du tourisme, 10% pour des raisons professionnelles ou des études et 10% y vont pour un évènement ou une sortie B A l’inverse, presque un Français sur trois se déplace en Belgique pour _ ` # B- visite particulier.
Naast winkelen hebben de Vlamingen nog andere redenen om naar Frankrijk af te zakken: 20% gaat er voor een toeristisch verblijf, 10% voor zaken of .+' 1 # B2 uitstap. Daarentegen komt één Fransman op de drie naar België om er “vrije tijd door B2 #
Pourquoi avez-vous choisi de vous rendre à cette destination ? Waarom hebt u voor deze bestemming gekozen ? 100%
(C#
JC#
3% 6% 3% 3% 8%
3% 7% 3% 4% 2%
12%
16%
18%
12% 12%
40%
Ne se prononce pas Geen uitgeproken mening
Prix attractifs Aantrekkelijke prijzen, minder duur
Autres Andere
Proximité Dichter bij huis
Meilleure qualité de produits Betere kwaliteit van de producten
Dépaysement Sfeer, omgeving
Meilleure qualité de service Betere dienstverlening Ouvert le dimanche ou le soir Open op zondag of’s avonds
21%
41% 'C#
Possibilité de faire du shopping et du tourisme Mogelijkheid om winkelen en toerisme te combineren
28%
0%
Réponses des Français Réponses des Flamands Antwoorden van de Fransen Antwoorden van de Vlamingen
Outre le critère de proximité, pour quelles raisons les ménages interrogés privilégient-ils parfois une offre de l’autre coté de la frontière ? Pour les Français, c’est avant tout le dépaysement et les prix attractifs qui jouent un rôle moteur. Mais une offre qui mixe commerce et tourisme les attire aussi fortement, comme les nombreuses ouvertures le dimanche. Quant aux Flamands, ils sont eux aussi d’abord à la recherche du dépaysement. Cumuler dans une même visite le shopping et le tourisme est, là encore, un élément moteur, ainsi que l’espoir de trouver des prix plus compétitifs.
Waarom steken de ondervraagde gezinnen, los van het criterium van nabijheid, nog de grens over ? De Fransen willen vooral eens een andere omgeving opzoeken en de aantrekkelijke prijzen spelen ook een grote rol. Maar een aanbod dat handel en toerisme combineert trekt hen ook sterk aan, zoals de talrijke handelszaken die geopend zijn op zondag. Ook Vlamingen willen er vooral gewoon eens op uit trekken. De combinatie van winkelen en toerisme is ook voor hen een stimulans, net als de hoop om betere prijzen te vinden.
Si l’on examine les dépenses réalisées, les habitudes varient sensiblement de part et d’autre de la frontière. Dans 85% des déplacements, les Flamands déclarent avoir effectué des dépenses en dehors des bars, restaurents et hôtels en France. Les Français dans cette situation sont cependant bien moins nombreux : 53%.
Als we de uitgaven bestuderen, valt een groot verschil op tussen de Franse en de Belgische kant van de grens. Bij 85% van de verplaatsingen hebben Vlamingen uitgaven gedaan buiten de horeca. Slechts 53% van de Fransen deden hetzelfde in die situatie.
Comment avez-vous connu cette destination ? Hoe hebt u deze bestemmingen leren kennen ? Les différences de comportement se retrouvent aussi dans la manière dont chacun a connu l’offre de l’autre coté de la frontière. Le bouche à oreille - premier moyen évoqué, et de loin- fonctionne bien dans les deux pays. Néanmoins, en France, ce dernier (ajouté à la connaissance naturelle d’une Belgique si proche) semble se substituer à quasiment tout autre moyen de renseignement. A
$B tourisme, internet ou brochures touristiques. Het verschil in koopgedrag komt ook terug in de manier waarop men het aanbod van de andere kant van de grens heeft leren kennen. Mond-tot-mondreclame is veruit de best werkende methode in beide landen. In Frankrijk lijkt die methode echter zowat elk ander informatiekanaal te verdringen (natuurlijk in combinatie met de algemene kennis dat België zo dichtbij is), terwijl de Vlamingen volop gebruikmaken van andere kanalen, zoals de dienst toerisme, het internet of toeristische brochures.
Andere Autres
8,8% 5,8%
Weet het nier Ne sait pas
0,2%
Door de nabijheid/ in de buurt Proximité
5,8 4,2%
Door magazines of kranten Magazines ou journaux
4,7% 0,9%
Door de televisie Télévision
Destinations Flamandes Vlaamse bestemmingen
12%
Destinations Françaises Franse bestemmingen
3,2% 0,7%
Door radioberichten 1,7% Radios 0,2% +, 1,6% 6, 1,3% Via het internet Internet
14,0%
2%
4,9% 0,9% 9,4% 1,8%
Door de dienst toerisme ; Door toeristische brochures Brochures touristiques
45,7%
Door familie, vrienden Amis, Famille
0
10%
'C#
30%
40%
50%
70,3%
JC#
)C#
(C#
Exemple : 70% des destinations fréquentées par les Français ont été connues grâce aux amis, familles. Bijvoorbeeld : 70% van de bestemmingen in Vlaanderen kent men via vrienden, familie.
Vous qui franchissez déjà la frontière, comment pourrait-on vous informer davantage ? In het geval dat u de grens al oversteekt : hoe kan men u nog beter informeren ? 0%
Andere Autre Door reclame in de pers Publicité/presse Door uithangborden 6, Door televisie Télévision Via de radio Radio Via de dienst toerisme ; Door gespecialiseerde brochures Brochures spécialisées Via reclame met de post Publicité courrier Via reclame per e-mail Publicité Mail Op een website Newsletter Door een nieuwsbrief Site internet
4% 10% 11% 3% 3% 21%
7% 14%
5%
16%
3%
17%
8%
22%
36%
25% 25% 44%
32% 17%
6%
0%
Répondants Flamands Vlaamse respondenten Répondants Français Franse respondenten
10%
'C#
30%
40%
+ * & A Sans doute si des moyens d’information adaptés sont mis en place. En effet, si l’on interroge les ménages qui se rendent déjà de l’autre côté de la frontière, 58% des Flamands et 67% des Français pensent qu’ils le feraient encore davantage s’ils avaient plus de renseignements sur ce qu’ils pourraient y trouver. Dans cette hypothèse, qu’ils soient français ou belges, ils sont plus de 2 sur 3 à souhaiter une information via internet (sites, mailing, newsletter…). Un peu plus d’un français sur deux apprécierait aussi le papier (courrier publicitaire, brochures spécialisées ou publicité presse) contre 49% des réponses des Flamands. 4 # B semblent être plus importantes du côté belge que du côté français.
50% Kunnen we ervan uitgaan dat deze grensoverschrijdende consumptiestromen zullen toenemen? Ongetwijfeld, als aangepaste informatiekanalen worden ontwikkeld. Een meerderheid van de ondervraagde gezinnen die de grens al zijn overgegaan (58% van de Vlamingen en 67% van de Fransen) geeft immers aan dat zij dat nog meer zouden doen als er meer informatie beschikbaar was over het aanbod aan de andere kant. Gevraagd naar de manier van informeren, wilt meer dan 2 op 3 van de respondenten –zowel de Franse als de Belgische– informatie ontvangen via het internet (websites, mailings, nieuwsbrieven, enzovoort). Iets meer dan één op de twee Fransen verkiest informatie op papier (reclamedrukwerk, gespecialiseerde brochures of reclame in de pers). Bij de Vlamingen bedraagt dat percentage 49%. Wat informatie via radio, televisie en de dienst toerisme betreft, liggen de verwachtingen hoger bij Vlamingen dan bij Fransen.
Vous qui ne franchissez pas encore la frontière, comment pourrait-on vous informer davantage ? In het geval dat u de grens nog niet oversteekt : hoe kan men u nog beter informeren ? Andere Autre Door reclame in de pers Publicité/presse Door uithangborden 6, Door televisie Télévision Via de radio Radio Via de dienst toerisme ; Door gespecialiseerde brochures Brochures spécialisées Via reclame met de post Publicité courrier Via reclame per e-mail Publicité Mail
1% 2%
Op een website Site internet Door een nieuwsbrief Newsletter
0%
9%
912%
4% 4% 13%
5% 4%
9%
Répondants Flamands Vlaamse respondente Répondants Français Franse respondenten
17%
3% 11%
21% 22%
33% 28% 29% 37%
47%
19%
3%
10%
'C#
30%
40%
? # B moment, ne se rendent pas de l’autre coté de la frontière. En France, 46% d’entre eux déclarent être prêts à faire le déplacement si une information adéquate les y poussait. Quant aux Flamands, ils sont 22% dans cette situation. Comme pour ceux qui se déplacent déjà à l’étranger, Internet apparaît comme le média à privilégier. Il est cité par 70% des Français et même presque 95% des Flamands. Cependant, bon nombre de Français et de Flamands restent attachés au papier. Les autres médias sont peu cités par les Français alors que les Flamands ont des #B #
# .&' citations.
50% Ook bij de gezinnen die de grens voorlopig nog niet hebben overgestoken kan de situatie nog sterk evolueren. In Frankrijk verklaart 46% onder hen dat ze bereid zijn de verplaatsing te maken, als ze daartoe worden aangezet door de gepaste informatie. 22% van de Vlamingen is dezelfde mening toegedaan. Net als in de groep mensen die wel al naar het buitenland gaan, lijkt het internet ook hier het populairste informatiekanaal. Het wordt door 70% van de Fransen en zelfs 95% van de Vlamingen aangehaald. Toch blijft nog een groot aantal Fransen en Vlamingen gehecht aan papier. Andere media worden bijna niet vermeld door de Fransen, terwijl Vlamingen meer uiteenlopende voorkeuren hebben: zo wil 13% onder hen informatie via de televisie.
Pour quelle(s) raison(s) ne vous rendez-vous pas de l’autre côté de la frontière ? Om welke reden(en) steekt u de grens niet over ?
14%
Andere redenen Autres raisons
31% 31%
Weet het niet Ne sait pas
22% 28%
Ik weet niet wat we daar kunnen doen Je ne sais pas ce que l’on peut faire
35% 9%
Men spreekt er geen Nederlands On n’y parle pas le français
2%
Ik verkies producten uit eigen land J’achète Français
2%
8%
15%
Ik vind hetzelfde in mijn buurt H , *% ,-
19%
Het is te ver C’est loin
0%
Répondants Flamands Vlaamse respondenten Répondants Français Franse respondenten
6%
12%
5%
10%
15%
'C#
'"#
Outre le manque d’informations, d’autres freins existent bien évidemment. Ceux qui ne se déplacent pas mettent en avant la distance trop longue à parcourir (12% des Français et 19% des Flamands) et aussi le fait qu’ils estiment avoir la même chose chez eux (6% des Français et 15% des Flamands). La différence linguistique apparaît peu comme un frein chez les Français (2%) mais davantage chez les Flamands (9%).
30%
35%
Behalve het gebrek aan informatie zijn er natuurlijk nog andere redenen om de grens niet over te steken. Vooral de te lange afstand is een afknapper (12% van de Fransen en 19% van de Vlamingen). Velen denken ook dat ze hetzelfde in hun eigen gebied kunnen vinden (6% van de Fransen en 15% van de Vlamingen). Het taalverschil lijkt weinig invloed te hebben op de Fransen (2%) maar wel op de Vlamingen (9%).
Part des ménages qui se rendent de l’autre côté de la frontière en fonction de leur revenu mensuel Deel van de gezinnen die de grens oversteken in functie van hun inkomsten
J0 50
Français Fransen
40
Flamands Vlamingen
30 '0 10 Moins de 1500€
1500 *'CCC
'CCC *'"CC
'"CC *ECCC
3000 *E"CC
3500 * CCC
Les données socio-démographiques de la population interviennent aussi dans les comportements en matière de déplacements transfrontaliers. Ainsi, on constate que plus le revenu augmente, plus la propension à se déplacer de l’autre côté de la frontière est élevée. Dès lors que leur revenu mensuel n’excède . %++ .*' C (>' franchissent la frontière. Avec un revenu supérieur à 3 500 €, ces pourcentages passent respectivement au dessus de 44% et de 50% De même, les répondants qui ont plus de 50 ans se rendent moins de l’autre côté de la frontière. 4B # # seules.
Plus de 4000
2 , B # # - aankoopgedrag. Zo stelt men vast dat de neiging om zich te verplaatsen naar de andere kant van de grens toeneemt met het inkomen. Als het maandelijkse inkomen niet meer bedraagt dan € 1500, steekt 17% van de Vlaamse gezinnen en 24% van hun Franse tegenhangers de grens over. Als het inkomen meer dan € 3500 bedraagt, stijgt dit percentage tot meer dan 44% en 50%. Tevens blijkt dat vijftigplussers minder vaak de grens oversteken. Ten slotte merkt men nog op dat paren vaker de grens oversteken dan alleenstaanden.
DESTINATIONS / BESTEMMINGEN BESTIMMUNG Agglomération de Dunkerque / Stedelijke agglomeratie
Duinkerke
D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des villes de Gand (34,6% d’entre eux), de Bruges (13,8%), de Courtrai (12,3%) et d’Ostende (11,6%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk de steden Gent (34,6%), Brugge (13,8%), Kortrijk (12,3%) en Oostende (11,6%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité l’agglomération de Dunkerque 1 fois durant l’année écoulée (44,8%), 2 fois (18,4%) ou 3 fois (12,5%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze het voorbije jaar één keer (44,8%), twee keer (18,4%) of drie keer (12,5%) een bezoek gebracht aan de stedelijke agglomeratie Duinkerke.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour visiter, faire du tourisme (24,6% des déplacements), pour se promener (20%), pour rendre visite à la famille/amis (8,6%), pour passer ses vacances (6,9%),. CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance sympathique (27,3%), le dépaysement (21,6%) et la proximité (11,2%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Toeristisch bezoek van de stad (24,6% van de verplaatsingen), om te wandelen (20%), bezoek aan vrienden of familie (8,6%), om de vakantie door te brengen (6,9%). WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Vooral de aangename sfeer (27,3%), de verandering van omgeving (21,6%) en de nabijheid (11,2%).
Flandres françaises / Frans-Vlaanderen D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des villes de Gand (24,3% d’entre eux), de Bruges (18,2%), de Courtrai (12,6%) et d’Ostende (11,5%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de steden Gent (24,3%), Brugge (18,2%), Kortrijk (12,6%) en Oostende (11,5%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité les Flandres Françaises 1 fois durant l’année écoulée (52,2% d’entre eux), 2 fois (15,8%) ou entre 5 et 9 fois (12,6%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (52,2%), twee keer (15,8%) of 5 à 9 keer (12,6%) een bezoek gebracht aan Frans-Vlaanderen.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour visiter, faire du tourisme (23,1% des déplacements), pour acheter des produits alimentaires y compris alcools (13,9%) et pour rendre visite à la famille/amis (13,6%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Toeristisch bezoek van de streek (23,1% van de verplaatsingen), om voedingsmiddelen en alcohol te kopen (13,9%) en om familie en vrienden te bezoeken (13,6%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance sympathique (22,2%), le dépaysement (14,3%) et les prix attractifs (11%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aangename sfeer (22,2%), de verandering van omgeving (14,3%) en de aantrekkelijke prijzen (11%).
Agglomération de Lille / Stedelijke agglomeratie Rijsel
Centre commerciaux
D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des villes de Gand (24,7% d’entre eux), de Bruges (22,5%) et de Courtrai (15,2%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de steden Gent (24,7%), Brugge (22,5%) en Kortrijk (15,2%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité l’agglomération de Lille 1 fois durant l’année écoulée (48,8% d’entre eux), 2 fois (15,4%) ou entre 5 et 9 fois (11,1%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze het voorbije jaar één keer (48,8%), twee keer (15,4%) of 5 à 9 keer (11,1%) een bezoek gebracht aan de stedelijke agglomeratie Rijsel.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour rendre visite à la famille/amis (23,7% des déplacements), pour visiter, faire du tourisme (14,9%), pour faire des affaires, aller à un rendez-vous professionnel (13,9%), pour des affaires privées (9,2%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Vrienden of familie bezoeken (23,7% van de verplaatsingen), toeristisch bezoek van de stad (14,9%), zakendoen, naar een zakelijke afspraak gaan (13,9%), privéaangelegenheden (9,2%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance sympathique (25,9%), le dépaysement (19%) et pour la proximité (7,5%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Vooral de aangename sfeer (25,9%), de verandering van omgeving (19%), om professionele redenen (9,5%) en de nabijheid (7,5%).
Lillois / Commerciële centra van Rijsel D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des villes de Courtrai (29,5%% d’entre eux), de Gand (16,6%) et de Roulers (12,4%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de steden Kortrijk (29,5%), Gent (16,6%) en Roeselare (12,4%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité les centres commerciaux lillois 1 fois durant l’année écoulée (29,8% d’entre eux), entre 5 et 9 fois (25,6%) ou 2 fois (10,7%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze het voorbije jaar één keer (29,8%), twee keer (10,7%) of 5 à 9 keer (25,6%) een bezoek gebracht aan de commerciële centra van Rijsel.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour acheter des produits alimentaires y compris alcools (56.3% des déplacements) ou des vêtements-chaussures (10,7%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Voedingsproducten en alcoholhoudende dranken aankopen (56,3% van de verplaatsingen) of kledij en schoenen aankopen (10,7%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité les prix attractifs (34%), la proximité (17,7%) et pour des produits différents (12,2%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aantrekkelijke prijzen (34%), de korte afstand (17,7%) en het aanbod van andere producten (12,2%).
Coxyde/Koksijde
La Panne/De Panne
Gand/Gent
Furnes/Veurne Dunkerque/Duinkerke
Moorslede Poperingue/Poperinge Ypres/Ieper
Courtrai/Kortrijk
Heuvelland
Menin/Menen
Flandre Française/ Frans-Vlaanderen Roubaix Lille/Rijsel
Douai
Ville de Lille / Stad Rijsel D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des villes de Gand (29,8% d’entre eux), de Courtrai (14,7%), de Bruges (13,6%) et d’Oudenaarde (10,7%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de steden Gent (29,8%), Kortrijk (14,7%), Brugge (13,6%) en Oudenaarde (10,7%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité la ville de Lille 1 fois durant l’année écoulée (54,9% d’entre eux), 2 fois (20,8%) ou entre 5 et 9 fois (7,8%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (54,9%), twee keer (20,8%) of 5 à 9 keer (7,8%) een bezoek gebracht aan Rijsel..
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour acheter des vêtements-chaussures (28,6% des déplacements) et pour visiter, faire du tourisme (23%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Kledij en schoenen kopen (28,6% van de verplaatsingen), toeristisch bezoek van de stad (23%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance sympathique (20,8%), le dépaysement (17,3%) et la possibilité de faire du shopping et du tourisme (11 ,9%) et la proximité (10,8%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aangename sfeer (20,8%), de verandering van omgeving (17,3%), de mogelijkheid om toerisme en shoppen te combineren (11,9%) en de nabijheid (10,8%).
Ville de Roubaix / Stad Roubaix D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des villes de Gand (33,8% d’entre eux), presque à égalité avec Courtrai (15,5%) et Bruges (15,6%) et d’Oudenaarde (12,2%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit Gent (33,8%), bijna evenveel uit Kortrijk (15,5%) als uit Brugge (15,6%), en uit Oudenaarde (12,2%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Roubaix 1 fois durant l’année écoulée (56,7% d’entre eux), 2 fois (18,8%) et 3 fois (10,2%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (56,7%), twee keer (18,8%) of drie keer (10,2%) een bezoek gebracht aan Roubaix.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour visiter, faire du tourisme (18,3% des déplacements), pour acheter des vêtements-chaussures (16,7%) et pour se rendre à un évènement (13,9%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Toeristisch bezoek van de stad (18,3% van de verplaatsingen), om kledij en schoenen te kopen (16,7%) of om een evenement te bij te wonen (13,9%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance sympathique (20,6%), le dépaysement (17,9%) et l’existence d’épreuves sportives (10%) et les prix attractifs (8,8%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aangename sfeer (20,6%), de verandering van omgeving (17,9%), een sportieve uitdaging (10%) en de aantrekkelijke prijzen (8,8%).
DESTINATIONS / BESTEMMINGEN La Panne / De Panne D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement de l’arrondissement de Lille (24,7% d’entre eux), des cantons de Dunkerque (23,%) et de Coudekerque-Branche (11,4%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (24,7%) en uit de kantons Duinkerke (23%) en Nieuw-Koudekerke (11,4%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité La Panne 1 fois durant l’année écoulée (22,2%), 5 à 9 fois (15,3%) ou 2 fois (15,2%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (22,2%), twee keer (15,2%) of 5 à 9 keer (15,2%) een bezoek gebracht aan De Panne..
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour se promener (40,7%), pour faire du tourisme (11,4%) pour faire des achats comme cigarettes-tabac (10,8%), vêtements-chaussures (7,3%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Om te wandelen (40,7%), om aan toerisme te doen (11,4%) voor de aankoop van sigaretten en tabak (10,8%), kledij en schoenen (7,3%)..
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité la proximité (27,9%), l’ambiance sympathique (19%), les prix attractifs (15,8%) et les heures d’ouverture - dimanche ou soir (10,3%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de korte afstand (27,9%), de aangename sfeer (19%), de aantrekkelijke prijzen (15,8%) en de openingsuren op zondag of ’s avonds (10,3%)..
Coxyde / Koksijde D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement de l’arrondissement de Lille (50,7% d’entre eux), et de Dunkerque (20,3%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (50,7%) en uit Duinkerke (20,3%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Coxyde 1 fois durant l’année écoulée (30,5% d’entre eux), 5 à 9 fois (18,3%) ou 2 fois (15,3%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (30,5% onder hen), twee keer (15,3%) of 5 à 9 keer (18,3%) een bezoek gebracht aan Koksijde.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour se promener (38%) , pour faire du tourisme (12,4%) et des achats vêtements-chaussures (11,6%). CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance (23,3%), la proximité de l’habitation (14,6%), et les heures d’ouverture (dimanche et/ou soir) (13,6%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 38% gaat er om te wandelen, 12,4% voor een toeristisch bezoek 11,6% voor de aankoop van kledij en schoenen. WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de sfeer (23,3%), de korte afstand (14,6%), en de openingsuren (zondag en/of ’s avonds) (13,6%).
Furnes / Veurne D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des cantons de Dunkerque (31,3% d’entre eux) et de Coudekerque-Branche (17,2%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de kantons Duinkerke (31,3%) en Nieuw-Koudekerke (17,2%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Furnes 1 fois ou 5 à 9 fois durant l’année écoulée (22,6%), ou 10 à 19 fois et plus de 20 fois (13,9%)
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer of 5 à 9 keer (22,6%) of 10 à 19 keer en 20 keer of meer (13,9%) een bezoek gebracht aan Veurne.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour se promener (33,3%), pour faire des achats alimentaires y compris alcools (12,7%) et faire du tourisme (11,1%). CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité la proximité (23,7%), l’ambiance sympathique (22,6%), les prix attractifs (11,8%) et la convivialité (11,8%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 33,3% gaat er om te wandelen, 12,7% voor de aankoop van voedingsmiddelen en alcohol en 11,1% voor een toeristisch stadsbezoek. WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de korte afstand (23,7%), de aangename sfeer (22,6%), de aantrekkelijke prijzen (11,8%) en de gezelligheid (11,8%).
Poperingue / Poperinge D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des cantons de Steenvoorde (24,6% d’entre eux), d’Hazebrouck (12,8%), de Wormhout (9,4%) et de Cassel (8,9%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de kantons Steenvoorde (24,6%), Hazebroek (12,8%), Wormhout (9,4%) en Kassel (8,9%)..
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Poperinge 1 fois durant l’année écoulée (46,4%), 2 fois (19%) ou 3 fois (12,9%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (46,4%), twee keer (19%) of drie keer (12,9%) een bezoek gebracht aan Poperinge.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour des achats alimentaires y compris alcools (19,2%), pour se promener (15,4%), pour faire des achats vêtements-chaussures (11,2%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 19,2% doet er zijn aankopen van voedingsmiddelen en alcohol, 15,4% komt om te wandelen en 11,2% voor de aankoop van kledij en schoenen.
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité la proximité (29,0%), les prix attractifs (28,3%) et l’ambiance (8,9%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de korte afstand (29,0%), de aantrekkelijke prijzen (28,3%) en de sfeer (8,9%).
Bruges/Brugge Ostend/Oostende
Coxyde/Koksijde
La Panne/De Panne
Gand/Gent
Furnes/Veurne Dunkerque/Duinkerke
Moorslede Poperingue/Poperinge Ypres/Ieper
Courtrai/Kortrijk
Heuvelland
Menin/Menen
Flandre Française/ Frans-Vlaanderen Roubaix Lille/Rijsel
Ypres / Ieper D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement de l’arrondissement de Lille (49,7% d’entre eux), des cantons de Bailleul (8,6%) et de Steenvoorde (5,5%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (49,7%), en de kantons Belle (8,6%) en Steenvoorde (5,5%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Ypres 1 fois durant l’année écoulée (34%), 2 fois (17,3%) ou 5 à 9 fois (12,2%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (34%), twee keer (17,3%) of 5 à 9 keer (12,2%) een bezoek gebracht aan Ieper.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour,aller dans un parc d’attraction (37,5%), pour se promener (21,1%) et faire du tourisme (8,8%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 37,5% gaat naar een pretpark, 21,1% komt om te wandelen en 8,8% komt een toeristisch bezoek brengen aan de stad.
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité la proximité (25,1%), l’ambiance sympathique (21,1%), les prix attractifs (11,9%) et la convivialité (10,2%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de korte afstand (25,1%), de aangename sfeer (21,1%), de aantrekkelijke prijzen (11,9%) en de gezelligheid (10,2%).
Heuvelland / Heuvelland D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement de l’arrondissement de Lille (22,0% d’entre eux), des cantons de Bailleul (17,6%) et de Saint-Omer (17,6%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (22,0%) en de kantons Belle (17,6%) en Saint-Omer (17,6%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Heuvelland 1 fois durant l’année écoulée (17,8%), 2 fois (16,4%) ou 3 fois et 5 à 9 fois (14,5%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (17,8%), twee keer (16,4%) of drie keer of 5 à 9 keer (14,5%) een bezoek gebracht aan Heuvelland.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour 37,7% c’est pour faire des achats (cigarettes-tabac : 22,6% ; alimentaires y compris alcools : 15,1%), pour se promener (29,0%). CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité les prix attractifs (27,9%), la proximité (26,5%) et l’ambiance sympathique (15,4%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 37,7% gaat er om inkopen te doen (sigaretten en tabak: 22,6%; voedingsmiddelen en alcohol: 15,1%), 29,0% om te wandelen. WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aantrekkelijke prijzen (27,9%), de korte afstand (26,5%) en de aangename sfeer (15,4%).
DESTINATION / BESTEMMINGEN Menin / Menen D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des arrondissements de Lille (82,8% d’entre eux), de Douai (9,7%) et du canton de Saint-Amand (1,1%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de arrondissementen Rijsel (82,8%) en Douai (9,7%) en uit het kanton Saint-Amand (1,1%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Menin 1 fois durant l’année écoulée (22,4%), 2 fois (18,3%) ou entre 10 et 19 fois (14,5%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (22,4%), twee keer (18,3%) of 10 à 19 keer (14,5%) een bezoek gebracht aan Menen.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour divers achats comme vêtements- chaussures (20,2%), l’alimentaire y compris alcools (14,2%), cigarettes/tabac (11,2%) et pour se promener (22,7%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Allerhande aankopen zoals kledij en schoenen (20,2%), voeding en alcohol (14,2%) en sigaretten/tabak (11,2%), en om te wandelen (22,7%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité les prix attractifs (23,7%), la proximité (23,4%), les horaires d’ouverture - dimanche ou soir (14,4%) et l’ambiance sympathique (10,0%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aantrekkelijke prijzen (23,7%), de korte afstand (23,4%), de openingsuren op zondag of ‘s avonds (14,4%) en de aangename sfeer (10,0%).
Courtrai / Kortrijk D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des arrondissements de Lille (78,9% d’entre eux), de Douai (7,8%), des cantons de Saint-Amand (2,9%) et de Bailleul (1,6%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de arrondissementen Rijsel (78,9%) en Douai (7,8%) en uit de kantons Saint-Amand (2,9%) en Belle (1,6%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Courtrai 1 fois durant l’année écoulée (27,3%), 2 fois (20,5%) ou 3 fois (13,9%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (27,3%), twee keer (20,5%) of drie keer (13,9%) een bezoek gebracht aan Kortrijk.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour se promener (20,7%), pour les achats de vêtements-chaussures (15,4%) et faire du tourisme (8,4%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Om te wandelen (20,7%), voor de aankoop van kledij en schoenen (15,4%) en om aan toerisme te doen (8,4%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité la proximité (18,9%), les prix attractifs (14,9%) et l’ambiance (13,1%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de korte afstand (18,9%), de aantrekkelijke prijzen (14,9%) en de sfeer (13,1%).
Moorslede / Moorslede D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des arrondissements de Lille (67,8% d’entre eux), de Douai (12,8%), de Saint-Amand (3,0%) et d’ Arques (3,0%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (67,8%), uit Douai (12,8%), uit Saint-Amand (3,0%) en uit Arques (3,0%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Moorslede 1 fois durant l’année écoulée (33,1%), 2 fois (24,5%) ou 3 fois (15%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (33,1%), twee keer (24,5%) of drie keer (15%) een bezoek gebracht aan Moorslede.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? ,C, 7(>'8 (14,6%) et pour se promener (9,9%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 62,4% komt er voor de aankoop van bloemen, planten en bomen, 14,6% voor decoratie en 9,9% om te wandelen.
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité les prix attractifs (36,3%), les produits différents (16,8%) et la proximité (9,3%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aantrekkelijke prijzen (36,3%), de verschillende producten (16,8%) en de korte afstand (9,3%).
Gand / Gent D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement de l’arrondissement de Lille pour 78,8% d’entre eux.
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (78,8%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Gand 1 fois durant l’année écoulée (34,8% d’entre eux), 2 fois (19,4%) ou 3 fois (11,1%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (34,8%), twee keer (19,4%) of drie keer (12,2%) een bezoek gebracht aan Gent.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour 24,6% c’est pour faire du tourisme, pour se promener (20,0%) et rendre visite à la famille, aux amis (7,7%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? 24,6% brengt een toeristisch bezoek aan de stad, 20,0% komt er wandelen en 7,7% bezoekt er familie en vrienden.
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance sympathique (25,3%), la proximité de l’habitation (17,1%), les prix attractifs (7,1%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aangename sfeer (25,3%), de korte afstand (17,1%), de aantrekkelijke prijzen (7,1%).
Bruges/Brugge Ostend/Oostende
La Panne/De Panne
Coxyde/Koksijde Gand/Gent
Furnes/Veurne Dunkerque/Duinkerke
Moorslede Poperingue/Poperinge Ypres/Ieper
Courtrai/Kortrijk
Heuvelland
Menin/Menen
Flandre Française/ Frans-Vlaanderen Roubaix Lille/Rijsel
Bruges / Brugge D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement des arrondissements de Lille (64,6% d’entre eux), de Douai (10,9%), des cantons de Dunkerque (6,1%) et de CoudekerqueBranche (3,0%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit de arrondissementen Rijsel (64,6%) en Douai (10,9%) en uit de kantons Duinkerke (6,1%) en Nieuw-Koudekerke (3,0%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Bruges 1 fois durant l’année écoulée (45,1%), 2 fois (20%) ou 3 fois (9,5%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (45,1%), twee keer (20%) of drie keer (9,5%) een bezoek gebracht aan Brugge.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour se promener (38,9%) et pour faire du tourisme (31,9%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Om te wandelen (38,9%) en om aan toerisme te doen (31,9%).
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance (42,0%), la convivialité (14,9%) et la proximité (10,9%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de aangename sfeer (42,0%), de gezelligheid (14,9%) en de korte afstand (10,9%).
Ostende / Oostende D’OU VIENNENT LES VISITEURS ? Principalement de l’arrondissement de Lille (54,0% d’entre eux), des cantons de Coudekerque-Branche (11,2%) et de Dunkerque (10,6%).
WAAR KOMEN DE BEZOEKERS VANDAAN? Hoofdzakelijk uit het arrondissement Rijsel (54,0%) en uit de kantons Nieuw-Koudekerke (11,2%) en Duinkerke (10,6%).
VIENNENT-ILS SOUVENT ? Généralement, ils ont visité Ostende 1 fois durant l’année écoulée (37,3%), 2 fois (20,2%) ou 3 fois (10,8%).
KOMEN ZE VAAK? Gemiddeld hebben ze in het voorbije jaar één keer (37,3%,), twee keer (20,2%) of drie keer (10,8%) een bezoek gebracht aan Oostende.
L’OBJET DE LEUR VISITE ? Pour se promener (38,5%), pour faire du tourisme (18,6%) et des achats vêtements-chaussures (7,5%).
WAT IS HET DOEL VAN HUN BEZOEK? Voor 38,5% is het om te wandelen, 18,6% brengt een toeristisch bezoek aan de stad en 7,5% komt om kledij en schoenen te kopen.
CE QU’ILS APPRÉCIENT PARTICULIÈREMENT ? En priorité l’ambiance (32,4%), la proximité (15,7%) et la convivialité (8,8%).
WAT WAARDEREN ZE IN HET BIJZONDER? Allereerst de sfeer (32,4%), de korte afstand (15,7%) en de gezelligheid (8,8%).
PÉRIMÈTRE DE L’ÉTUDE / BESTUDEERDE REGIO Carte globale / Kaart van de hele regio Bruges/Brugge Ostend/Oostende
La Panne/De Panne
Coxyde/Koksijde Gand/Gent
Furnes/Veurne Dunkerque/Duinkerke
Moorslede Poperingue/Poperinge Ypres/Ieper
Courtrai/Kortrijk
Heuvelland
Menin/Menen
Flandre Française/ Frans-Vlaanderen Roubaix Lille/Rijsel
Douai
MÉTHODOLOGIE DE L’ENQUÊTE / METHODOLOGIE VAN DE BEVRAGING L’enquête a été réalisée entre novembre 2010 et février 2011 auprès d’environ 14 000 ménages. Les questionnaires ont été répartis dans les six zones géographiques suivantes : Dunkerquois, Flandres coté français, Métropole lilloise, Nord-Est du Douaisis, Flandre orientale et Flandre occidentale coté belge. La répartition des questionnaires réalisés a tenu compte de la densité démographique des territoires pré-cités ainsi que de la structure par âge des populations concernées. Les interviews ont été réalisées en français et néerlandais.
Deze studie werd gevoerd tussen november 2010 en februari 2011 bij ongeveer .> +++ 5 # - 1 # B ingevuld: Kustgebied Duinkerke, Frans-Vlaanderen, de stedelijke agglomeratie Rijsel, het noordoosten van Douai, Oost-Vlaanderen en West-Vlaanderen. Bij de spreiding van de vragenlijsten werd rekening gehouden met de bevolkingsdichtheid van de gebieden, evenals met de leeftijdsstructuur van de betrokken bevolking. Het onderzoek werd in het Nederlands en het Frans gevoerd.
Depuis longtemps, des deux côtés de la frontière franco-belge, les acteurs en charge du développement touristique ont compris l’intérêt de promouvoir leur territoire auprès de la population transfrontalière. Cette stratégie empreinte de bon sens n’a pourtant pas été appliquée aussi naturellement pour l’activité commerciale, si ce n’est au travers de campagnes publicitaires d’initiative privée. C’est forts de ce constat que les CCI Grand Lille et de la Côte d’Opale, les Unizo Westhoek et Unizo Zuid-West-Vlaanderen ainsi que le cabinet d’étude WES (++ B C " # " #C!
de donner un essor nouveau aux activités commerciales d’un territoire transfrontalière qui s’étend du littoral jusqu’aux territoires de Courtrai et du sud de Lille. @ - B 4
INTERREG IV, a depuis obtenu le soutien du Conseil Régional du Nord-Pas de Calais, de la Province de Flandre Occidentale et la Province de Flandre Orientale ainsi que l’aide technique des Agences de Développement et d’Urbanisme de Lille Métropole (ADULM) et de la région Flandres-Dunkerque (AGUR) Ce travail doit se dérouler en trois phases jusqu’à 2014. La première, qui vise à mieux comprendre les comportements d’achats transfrontaliers actuels, a donné lieu à une importante enquête dont les résultats font l’objet du présent document. ? ! B marketing correspondant aux objectifs du projet. La dernière étape consistera à la mettre en oeuvre cette stratégie.
Aan beide kanten van de Belgisch-Franse grens hebben de verantwoordelijken voor toeristische ontwikkeling al lang geleden begrepen hoe belangrijk het is om hun gebied over de grenzen heen te promoten. Maar de commerciële wereld heeft deze strategie, die nochtans getuigt van gezond verstand, niet altijd zo vanzelfsprekend toegepast – enkele reclamecampagnes in de privésector niet te na gesproken. Het is deze vaststelling die de Kamers van Koophandel van Groot-Rijsel en het kustgebied, Unizo Westhoek en Unizo Zuid-West-Vlaanderen ertoe heeft bewogen om samen met het marktonderzoeksbureau WES in 2009 de krachten te bundelen en een gezamenlijke strategie uit te werken om grensoverschrijdende consumptiestromen te stimuleren. Hiermee willen ze een nieuwe impuls geven aan de commerciële activiteiten binnen het grensoverschrijdende gebied dat zich uitstrekt van de kust tot de streek van Kortrijk en tot in het zuiden van Rijsel. 5- B 42 # =;34994A IV-programma, heeft sindsdien ook de steun gekregen van de provincies WestVlaanderen en Oost-Vlaanderen en van de Conseil régional van het gewest NordPas de Calais. Het wordt ook technisch ondersteund door het Agences de Développement et d’Urbanisme van Groot-Rijsel en dat van de regio Vlaanderen-Duinkerke. Het project verloopt in drie fasen en loopt tot 2014. De eerste fase, die de nadruk legt op een beter begrip van het grensoverschrijdend aankoopgedrag, heeft belangrijke onderzoeksresultaten opgeleverd, die de kern vormen van dit document. De tweede fase zal de actoren van deze gebieden aan het woord laten zodat er een marketingstrategie kan worden ontwikkeld die overeenstemt met de doelstellingen van het project. De laatste fase bestaat erin om alles in de praktijk te brengen.
Contacts : - CCI Grand Lille, Service Commerce Tourisme +33 (0)3 20 63 77 77 - WES, Marie Van Looveren +32 50 36 71 24
Fotograaf : © Westtoer Photographies : CCI Grand Lille, CCI Côte d’Opale