420
VASÁBNAPI ÚJSÁG
26. M Á M . 1 8 7 8 ^ 7 . * y , 0 I T
'A*.
gépészmér ii öfc, BUDAPEST, .
V I U . kerület, üllői-ut H. s z á m
alatt
ajánlja o l c s ó á r a k o n e l i s m e r t g é p e i t , ú g y m i n t :
t
í g ő z m o z d o n y a i t fa-, szén- s szalmafütésr<
#1
Ourett R és fiuj£5£gg* Samuelson & Comp. kaszáló- és aratógépeit. A n g o l é s a m e r i k a i rendszerű
járgánycséplőket és szénagyüjtőket űszöfftisztitó
rostákat,
szelelő- és tisztító-rostákat, trieuröket stl). stb. H ö l g y e k százezrei
e
egyet en hatású
bádog-doboz á a 1 írt 6 doboz 5 frt o. é. Valódi perasíai, minden
rovart irtó por. Közvetlen azálli'mányu , vegyileg tiszta növénykészit meny. csupán válo gatott, jótállás mel lett biztosan ható al katrészekből összeá litva, telje sen méreg nélküli, mintapoloskák, bolhák, moly, házi • «esök, svábbngnr, liangják Mb.-ket felülmulhatlanul biz tosan és teljes hatású irtószer gyanánt elismerve, dobozok ban, minden doboz egy szóró készülékkel elláiva, 1 frt 5 5 kr, és 30 kr , o. é. Speeiali t.is, kitű nően biztos és gyöke resen haló
svábbogár (Ueimtki) irtó por. 1 csomag ára 5 0 kr. 6 csomag í frt 55kro. é. Teljesen méreg nélküli, gyors és bizfos hatása
orosz-bogárt (csótány-bogár)irtó por, dobozok ban (külön szóró készülékkel ellát va), ára 1 doboznak 1 fit és kisebb 55 hr. o. é. Telj sen méregmen tes, biztos és gyöke res hatású
mohokat és hangyákat irtó por. E por nemcsak megóv a molyéa hangya-kirágások ellen, ha nem még biztosan és gyö keresen ki is irtja e rova rokat, ha az bútorok, sző nyegek, téliruhák, gyapjukelmék, szücsáruk, ko csiba stb. hintetik.Dobo zokban o. é. 1 frt 5 5 kr. és 3 0 kr.-jával. Cs. és kir. szab.' gyök eresen ható
poloska-irtó szer, bútoruk számára. Egy nagy üveg50 kr. « üveg 2 frt 5 5 kr. f kis üveg 3 0 kr, 6 üveg 1 trt 5 1 kr. o. é. Fölulmnlhatlan hatású
RAVISSANTE
G y o r s h a t á s t e s z k ö z ö l : Rheuma. CSÚZ,
g y u l l a d á s , b é n u l á s o k , s t b . stb. e l l e n ; sőt fogt i s z t í t ó szerül i s i g e n ajánlható, m e n n y i b e n a f o g a k f é n y é t eló'segiti, a ÍOghUSt erősbiti, é s a száj t i s z t a s z a g t a l a n i z t n y e r a s z e s z e l p á -
B R Á Z A Y K Á L M Á N , nagyieresMŐ. T Ö R Ö K JÓZSEF, király-utcza 7. szám. "Vidéken a z ü v e g e k h e z m e l l é k e l t u t a s í t á s o k b a n Felsorolt b i z o m á n y o s a i m n á l .
a haj öszülése s korpáké^ zódés méggállásá a, a naponk-'nt beérkező bizonyítványok és kösznnoiratok tanúsága szerint egyedül és kizárólag haTásos a
A sósborszesz hasznossága sok előkelő orvos és számtalan polgári tekintélyen kívül K o s s u t h LajOS n a g y hazánkfia á l t a l i s e l i s meréssel tüntetett ki, utóbbi időben pedig a következő köszönő leveleket vettem: N a g y o n tisztelt B r á z a y u r ! « s ó s b o r s z e s z » - é v e l n e k e m s enyéimnek N e m mulaszthatom el, hogy azon s i szerzett, l e g m é l y e b b hálaköszönetemet, s k e r e s h a t á s miatt, m e l y e t fiam f ö f á i á s a a z o n i g é r e t e m e t , m i s z e r i n t é d e s köteles e l l e n csak e g y h ó ó t a h a s z n á l a t b a v e t t s é g e m n e k t a r t a n d o m ezen k i t ű n ő s párját «Sósborszeszénél» vagyok szerencsés r i t k í t ó g y ó g y s z e r t a z e z e n betegségben t a p a s z t a l n i , Ön, m i n t e m e g b e c s ü l h e t l e n s i n l ö d ö e m b e r i s é g é r d e k é b e n bárhol és gyógyszer megjavitója irányában hála l e h e t ő l e g m e l e g e b b e n ajánlani k ö s z ö n e t e m e t k i n e fejeázem. V é g ü l k é r n é m , h a ezen szerből részem F i a m u g y a n i s e z i d e i g már h á r o m é v re u t á n v é t m e l l e t t a m á g o c s i postára 3 ó t a m i n d e n m á s o d n a p o l y h e v e s fejfá k i s p a l a c z k k a l m i e l ő b b e l k ü l d e n i szíves jásban szenvedett, hogy nem csak hogy k e d n é k . K é r é s e m m e g ú j í t v a maradtam tanulmányait rendesen folytatni, de s ő t C s : - T ö t t ö s ö n , ( B a r a n y a m e g y e ) , 1878. némely napon a fájdalomtól egészen el j ú n i u s h ó 13-án. gyengülve, önerejéből egy-két lépést ten h á l á s tisztelője, ni sem volt képes. A z ennek elhárítása F r i e d Sándor. czéljából tett számtalan kísérletem — Tekintetes u r ! többek közt hazánk néhány tudósának I s t e n ' á l d j a ö n t m e g a sósborszesz felkeresése — mind siker nélkül maradt, t a l á l m á n y á é r t , m i ó t a h a s z n á l o m , szám míg végre Paunz Adolf dombóvári k e b a n s e m m i f á j d a l m a t s e m érzek, fogaim reskedő ur ajánlatára az Ön «Sósboré s í n y e m s z e m l á t o m á s t j a v u l n a k , nőm szeszét kísérlettem meg, és ez hála az nek pedig torokbaj ellen nyújtotta a égnek tett — túlszárnyalva legmerészebb l e g n a g y o b b s e g é l y t ! — V a l ó d i óvszer várakozásaimat i s — mondhatni sikerdús a háznál! — h a t á s t . A z e l s ő h a s z n á l á s u t á n a fájdal K é r e k 4 k i s ü v e g g e l k ü l d e n i postai mak már j ó v a l e n y h ü l t e k , e g y k i s p a utánvét mellett, u. p. Csecse. l a c z k e l f o g y a s z t á s a u t á n p e d i g a fejfájás F o g a d j a ő s z i n t e t i s z t e l e t e m nyilvání t e l j e s e n elmaradt. tását. . ; ; . 4617 Fogadja tehát, igen tisztelt Brázay ur S z . - G e d e , 1878. m á r c z i u s 2 . azon s z á m t a l a n örömért, m e l y e k e t fiam k é s z szolgája, egészségének tökéletes helyreállításával T o r n y o s József.
d r . Moras-tól.
Hatása valóban csodás, mért nem csak a nevezet: bajokat távolítja el, hanem a tudomány alapt té léi szerint a hajnak szükséges erőtelje* tápanyagokból összeállítva, minden betegha.atuj életre hoz, s ahaj növését bámulatosan előmozdítja. Ezen e r e d m é n y d ú s hatást számtalan* bizonyítvány h i r d e t i , i— A t ö b b i k ö z ü l á l l j o n i t t a k ö v e t k e z ő : „El is megadom dr. Miiras lamiiii olajának a m'egi letö dicsé retet, nem csak a haj kihui.ását és a korpaképzcdést szüntette met: ni.laui, hanem uj, eröieljes hajnövést is idézett elo." 45 s6 Kecs. 4nrtrássv. Kapnato üvegen* int 2 és 1 fríér! Budapesten rör\,k J5;sei- g.ogysieresznpl. fcirál, utcza 7. — rUUfOzottan űr. Marás tanntn-^-ai* -*renilr>
Salzburgi sorsjegyek. Főnyeremény
5 - é n . "TpB
frt 15,000 !
Á l t a l a m 11 h a v i részletre a d a t n a k á f r t 2 . I f l P r U Á n U p l f b é c s i s o r s j e g y e k r e á frt 2 i é s b é l y e g . IJJCI V C I i y C K h i t e l - s o r s j e g y e k . » » 4 | » V együtt frt 6 i é s bélyeg. E z ü s t - s z e l v é n y e k 1. j ú l i u s r a , már a m a i n a p o n v á l h a t n a k b e ártöbblettel. • .* P l n l o n o L f v r állampapírok, sorsjegyek, és letéti i e L I U I C y C I \ C l gyekre l e g r o l c s ó t > t > a n a d TF tr ^T b a n k - é s v á l t ó - ü z l e t e , B u d a p e s 1 j f í l * y ( J , t e n , H a t v a n i - u t c z a , az n j v i l á g V utcza átellenében. 4612
poloska-irtó szesz falazat számára Festésnél, meS'elésnél vasjy falak mázolásá nál a festékbe, mészbe vagy vakolatba keverésre alkalmas. Egy pintes üveg ára 1 frt, S pintes üveg 5 frt. 1 pintes üveg elégséges egy középnagyságú szobára. Elpnsztithatlan mézgaTajtatók, me lyek segélyé vel a rovar-, moly vagy
oroszbogár-por e yformán szét szórható, és a legkisebb hasa dékokba belövelhetö. Egy da rab ara 5 0 kr. o. é. Számos megrendelést vár: magy. kir. szabad, vegyszerek gyára Budapest, királj-ntcia M . ! . e n . F i ó k r a k t á r : 4474 Heyek Adolf ur fiókjában, Pesten, három korona-utcza 9.
Dr. Lengil Frigyes
iiyir-lialzsania
SZŐNYI PÁL. (1808—1878.)
Ára egy nagy üveggel 80 kr., kisebb 40 kr.
illattáraiban.
A
F r a n k l i n - T á r s u l a t m a g y a r irodalmi intézet k i a d á s á b a n Budapesten (egyetem,utcza 4-ik s z á m ) m e g j e l e n t é s minden könyvárasnál k a p h a t ó :
kitűnő hatása és jelességénél fojva valamennyi szépítő-szer között az első rangot foglalja el, és számos év óta a leghitelesebb készítménynek bizonyul. E tulajdonságok világhírt szereztek neki s szükségletté emelték a müveit nemzetek számos férfía és hö gye előtt. — Ezen
növényi szépség-zoiáncz által megnedvesített bőrrészletek kevés pillanat alatt vakítóan fehérek lesznek, a legnagyobb simaság- és finomsággal összekötve. Minden használat után majd nem észrevehetlen pikkeíek válnak el a börtó , miáltal ezer meg ezer egyén, kik e balzsamot szakadatlanul használták, hova tovább minden börtisztátlanságtói, úgymint: napégés, szeplő, bimlöhely, pörsenés, börholyag, kiütések, az arca és orr természetlen vörössége, a bőr b teges külleme, sömör stb. stb. nem csak teljesen megszabaduttak, hanem tőrük minden é v s z a k b a n azon bársonyszerű, fehér rnganyosságot nyerte, mely a tökéletesen szép bőrszín hez megkívántatik, és a melyet e szer hasznalata által a késő aggkorig is megőrizhetni. E g y borsóval, használati utasítással együtt frt 1.50. Valódi minőségben kapható Budapesten Török J ó z s e f tyógy•zerésznél, király-utcza 7. P o z s o n y b a n P l s z t o r y Bódog gyógysze résznél, Mibály-kapu. Temesváron Tarczay István gyógysz. Linz ben Frübstück J. L. kereskedőnél. 4536 K i a d j a é s n y o m a t j a F r a n k l i n - T á r s u l a t : B u d a p e s t e n , e g y e t e m - u t e a 4-ik s z á m
VASÁF.NAFI ÚJSÁG és _ POLITIKAI ÚJDONSÁGOK "eJ
27-dik szám. 1878.
Használati utasítás magyar vagy német nyelven bizományosaim névsorával, minden üveghez mellékeltetik.
. Kopaszság e l l e n ,
m á i - j ú l i u s
Előfizetési föltételek
rolgása után, valamint fejmosásra a hajide gek erősítésére és korpától megtisztulásra is.
Budapest, iroda és központi főraktár országút, 39. sz.
'JS~ H u z á s
-\A:
Síag-
gatás, fagyás, fog-, fej- és fülfájdalmak, szem-
Budapesten TÖRÖK JÓZSEF tir gyógyszertMbaii,
tannin-olaj
Í^*M
általam javított kitűnő háziszer,
nevű felülmúlhatatlan börszépitö szernek köszönik. Szeplő, májfoltok, pörsenések, bőrfoltok, rezesség, pat tanások, ránczok. himlöheJyek biztosan eltávolíttatnak s a gyöngéd, ifjudad, friss kinézés ismét rögtön előtérbe lép. A siker biztositratik. Egy nagy eredeti üveg ára frt 2.50, kicsiny frt 1 50. Fflülnmlliatlaii é s nélkülözhet len szappannak lizonvult be, és általánosan elismer'etett a kitüno Dr. Lejosse-féle SAVÓK RAVISSANTE. Ez a legjobb és legbirneresebb mosdó szappan a világon; a ki egyszer megkísértette, az soha töobé nem használ más szappant. Egy darab ára 50 kr. Valódi minőségben kapható V é r t e s s y S., L n e S M., V a d á s z F . u t ó d a
JT5M.NAPI UsT
SOS-BORSZESZ
szép, tiszta fehér, iijudad bőrszínüket egyedül és kizárólag a párizsi dr. Lejosse-féle
ány- és egér-irtó szer.
45ÍI8
óriási lendületét, melyet az kivált az utóbbi évtizedben vett, . semmi sem bizonyitja kézzel fogha tóbban, mint a minden rendű és rangú úgynevezett ,,tanférfiak" számának rop pant felszaporodása. Ezerekre és ezerekre megy azok száma, kik a tanügygyei, hiva talosan vagy magánérdeklődésből, zajtala nul vagy több-kevesebb zajjal, foglalkoz nak hazánkban. A tanárok és tanitók száma is tetemesen növekedett. Ezekhez járul egy sereg tanfelügyelő, iskola-széki s iskola-tanácsi tag, iskolalátogató-vizsgá lati biztos, s mindennemű iskola-bizottság. Az iskola-ügy forog mindenkinek a száján; s többé-kevésbbé mindenki ért, vagy leg alább hiszi, hogy ért ahhoz, a mi azelőtt csak keveseknek volt hivatalos, s még ke vesebbeknek a kötelességen kivüli foglal kozása. Tankönyvek, vezérkönyvek és módszerek gomba-módra szaporodnak. S ámbár kétségtelen, hogy sok szónak sok az alja, és sok szemnek még több a poly vája : annyi bizonyos, hogy a közoktatás ügy iránti átalános érdeklődés gyümölcs telen még sem maradhat; s a tanügy érdekében az utolsó tiz év alatt csakugyan több történt, mint az előtt egy század alatt. TANÜGY
A
Husz-harmincz év előtt, a tanitással kötelességszerűen foglalkozó tanítókon és tanárokon kivül a „tanférfiakat" a tiz ujjunkon felszámlálhattuk. A neveléssel és oktatással elméletileg, s különösen a módszertannal tudományosan, irodalmi lag, alig foglalkozott valaki nálunk. Pedig irodalmunk, az európai renaissance kez dete óta mindig mutatott fel, igaz, hogy csak kivételesen, egyes neveket — minők Koménius János, Apáczai Csere János s mások — a kik a nevelés és oktatás-ügy egyetemes történetében, a külföldi nagy ságok színvonalán állva, máig is számot tesznek. A mostanit közvetlenül megelőző kor szak tanügyi szakférfiai közt egy sincs, a kinek a neve jobb hangzású lett volna, mint a Szőnyi Pálé, a Tisza-fiuk nevelő
f egéüz évre •• 1 2 frt \ félévié 6 •
Csupán a VASÁBNAPI ÚJSÁG
/ egész éwe-. •• 8 frt í félévre 4 «
Cirapan a POLITIKAI ÚJDONSÁGOK
XXV. évfolyam.
BUDAPEST, JÚLIUS 7. jéé, az „Alaktan" irójáé, s Pesten a leg újabb időkig folyvást első rangú magán tanintézet tulajdonosáé. S midőn a napok ban, munkás életét, 71 éves korában, a halál megszakította, annyiak tisztelete és rokonszenve által környezett ravatalára mi is méltónak tarthatjuk: rá tenni az elismerés szerény koszorúját, hogy hazánk ujabbkori mivelődéstörténetének egyik de rék munkását, a jelesebb magyar paedagogusak egyikét megtiszteljük vele. Mert a mikor a mindenki által ugy
/ egész é v r e . . . . 6 frt » félévre 3 •
hitt, holott még nem épen koros „Szőnyi bácsi" a magánnevelés terén kivívott elis merés után, a nyilvános közoktatás pályá jára lépett, s itt irodalmilag az első, nagyobbszerü és módszeres magán-intézet alapításán működött: akkor még nem zsibongott a „tanférfiak" vására, s az ügyszeretet csak keveseket vont a parla gon heverő tér művelésére; annál nagyobb az érdem, minél kevesebben osztoznak rajta. SZŐNYI Pál Debreczenben született
SZŐNYI PÁL.
42á
VASÁRNAPI
UJSAG.
27. MiM. 1878. ,»y. KVF01.ÍA*. 27. SZÁM. 1878. xxv. KVFOLIAM.
S ha eljövend a végitélet, 1808-ban, s a debreczeni kollégiumot ki természetes következése volt, a méltánylat S az Ur előtt fönn megjelen, tűnően végezte, egész a seniorságig, a mi számos jeleivel találkozott. A m. tud. az kérdi majd a latin népet: S akkor nagy tekintély volt. Debreczen két akadémia már 1846-ban tagjává, — a ,,Mit tettél a földön te lenn ?" hires tudósa, Fazekas és Diószegi, látva dunamelléki egyházkerület tanügyi bizott — „Uram" — szól ez önérzetében, az ifjúnak a természettudományok iránti ságába, s később tanácsbirájául is válasz „Mig ott jártam földed felett, — hajlamát, magokhoz édesgették, pártolásuk totta, a Természettudományi Társulatnak Világod bámuló szemében, alá vették, növénytani kirándulásaikra 10 évig viselte elnökségét; — ő felsége Én téged képviseltelek!" magokkal vitték, s önmivelésre buzdították. pedig a kir. tanácsosi czimmel ajándékozta Vulcanu József. Fazekas rábeszélte, hogy igyekezzék a meg. német nyelvet is elsajátitani, s tanácsára Neje halála óta azonban nem volt a Szőnyi a Szepességre ment és egy évet régi ember többé. A múlt év végén a szív töltött Lőcsén, Osterlamm ottani evang. baj komoly jelei mutatkoztak rajta. A tél I. A központi Tátra. lelkész házánál, ki őt Göthe, Schiller, folytán enyhült ugyan baja, de tavaszra Alkonyat van. Lessing s Wieland müveivel megismer annál nagyobb erővel tört ki. April elején Sötét fenyvesek, meredek, égre nyúló szir tette. Debreczenben, mint osztálytanító, ágyba esett; s a baja egyre súlyosbodott, tek között, kristályvizü hegyi folyók fölött ka először vitte be a magyar tannyelvet. mig június 17-kén, rendkívül nagy szen nyarog el a vasút, keresztül surranva a hegy Egy vizsgája alkalmával vonta magára vedésektől kimerülve, hunyt el. Koporsó szorosokon, majd föltekergőzve valamely hegy Tisza Lajos figyelmét, ki őt mindjárt fiai jára egykori növendékei, a Tisza-testvérek, tetejébe, mely alatt a falvak, városok ott lenn a nevelőjéül nézte ki s maga költségén kül tették az első koszorút; de országszerte dötte ki, tovább képzés végett, külföldi százak és százak áldása s emléke kisérte völgyben ugy tűnnek föl, mintha gyermekkéz rakta volna egy-egy csoportba játékházait, — egyetemekre. Berlinben töltött két tanév, sírjába az érdemes nevelöt! majd ismét neki rohan fejjel valamely sziklafal s közben a szünidőkben, nyugati Európa, —á—r nak egyenest, azt hiszszük, menten összezúzza Franczia- s Angolország beutazása után, magát rajta, s csak az utolsó pillanatban látjuk, mialatt a természetrajz ós a neveléstan hogy a sziklahegy keresztül van fúrva, s a tüszvoltak tanulmányozásának kiváló tárgyai, szögő vonat éles sziszegéssel búvik be a hegybe, baza érkezvén, átvette a Tisza-fiuk (László, Irta Alessandri Vazul." hogy annak másik oldalán ismét eléfurja magát Kálmán és Lajos) nevelését, s azt tiz éven mint valami óriási gyik, mely enyelgő játékot át (1838—1848) részint Geszten, részint A latin n é p dicső királynő üz, elrejtőzik rengeteg sötétjébe, sziklahasadékba, Pesten, ritka szakértelemmel folytatta. A föld nagy népei k ö z ö t t ; a föld alá, majd előbukkanva, kaczagva kaczérE korban irta, a szemléltető oktatási H o r d égi szikrát boraiokán ő, kodik a nappal valamely zabos hegy oldalán, Eagyogva századok fölött. módszer következetes alkalmazásával, jeles hogy egy perez múlva újra kezdje a buvósdit. É s küldetése csak előre müvét, az ,,Alaktan"-t, mely neki tudo Inditja büszkén l é p t e i t ; Szebb partiét turista messze földön nem mányos oktatási irodalmunkban diszes A többi népek vezetője, talál, mint melyet a magyar államvasút északi helyet biztosit, s melyért az akadémia is N y o m á n , hol á t m e g y , fényt dérit. vonala nyújt, mely a kassa-oderbergihez csatla taggá választással tisztelte meg. kozva, Magyarország legszebb vidékén kanyarog Befejezvén 1848-ban a Tisza-fiuk ne A l a t i n népfaj hajadon l á n y , keresztül. velését, az elismert jeles paedagogot b. Igéző, kedves báj-alak; Eötvös tanácsosul hivta meg az első ma Budapesttől egész Salgó-Tarjánig még a Az idegenek őt m e g l á t v á n , gyar minisztérium oktatásügyi tárczájához. magyar sikon vagyunk. Itt ölelkezik a Petőfi Hódolva térdet h a j t a n a k . E tárczánál kezdette, mint fogalmazó, köz „arany kalászszal ékes rónasága" a hegyvidék Szép és v i d á m , mosolygó, tiszta, pályáját növendéke Tisza Kálmán, a mai kel, mely innen kezdve egyre változatosabbá, E g e derűit, a lég m e l e g ; miniszterelnök is, mig László a csatatéren romantikusabbá válik, mig végre egész tömke A n a p b a n tükröződik vissza, teljesitette kötelességét. S m a r a g d tengerbén fürdve m e g . leggé sűrűsödik, emlékeztetve a Lapiták és CenA forradalom leveretésével a szép re taurusok harczára, kik hegyet halmoztak hegyre, A latin népnek j u t o t t bőven mények tündérkerte is bezárult. Min hogy megostromolják az eget. A földnek m i n d e n kincsiből, denki, mint a csiga, házába húzta vissza Azt hiszi az ember, soha nem bonyolódik S testvéri közt ő egyenlően magát. Szönyi is leszoríttatott a közélet már ki e hegylabyrintusból. Szerte szórt falvak, Mind a z t ö r ö m m e l osztja föl. teréről. 1851-ben azonban megalapította élénk, üde rétek, piros bogyófürtös bodza-cser D e borzasztóvá lesz h a r a g j a , magán nevelő- és tanintézetét, mely a jékkel hímzett hegyoldalak váltogatják egymást Midőn láncztördelő k a r á t Thun-rendszer akkori áramlata ellenében a tölgyes, bükkös, majd fenyves erdőrészletekkel, Lesújtja durva zsarnok fajra nemzeties nevelés jogát igyekezett fentarminden fordulónál más-más panorámát nyújtva S becsületért vív n a g y t u s á t . j tani a középtanodában. Az elnyomatás és a nézéssel betelni alig tudó szemnek, egyszer * Vulcanu József ur, a Kisfaludy-társaság külső németesítés e korszakában, mely az isko tágas lapályra nyújtva kilátást, a hol sűrűn tagja, a társaság janius havi gyűlésében, némi beveze lára is kiterjedt, Szőnyi intézete a magyar téssel mutatta be e lendületes költemény sikerült fordí képezik a lombos oázokat a ringó gabonatáblák főrangú és közép birtokos családok tagjai tását. „A román irodalomnak, — monda — ünnepe van": ból kiemelkedő falvak, városok, tornyok messzeFrancziaország Montpellier városában 1869-ben kelet nak volt gyülőhelye; ő a legjobb tanerőket kezett a „román nyelvek társulata", melynek czélja a fénylő bádogtetőivel, — majd egy folyónak lát-' s első rangú tudományos tekintélyeket régi Kóma nyelvének leányait közös kapcsolatba fűzni jük szeszélyes tekergését, melynek ezüst szalag össze. Czéljai előmozdítására évnegyedes szemlét ad ki, (mint Csengery, Gyulai, Gönczy) egyesi pályázatokat hirdet, s a jutalmakat három évenként, ján gerendákból rótt tutajok úsznak, mind meg tette maga körül. Intézetében a nemzeties nagy ünnepélyességgel osztja ki. Az első dij-osztás annyi apró fejér vizi-bogárnak tűnve föl innen a' 1875-ben, a második most, május utolsó felében történt. szellem a tudományos iránynyal, az atyai Nyolcz napig tartott a nagy gyűlés, sok fénynyel s ünne magasból, — aztán ismét félig leomlott várak szelídség a szigorú renddel és fegyelemmel pélyességgel. Képviselve volt rajta a franczia kormány, sasfészkeit látjuk magasan, a hegykapuk ormán, a hatóságok, a latin néptörzs számos irodalmi és tudo párosult. Szőnyi mosolygó arczán a jóság mányos társulata; a költészet, nyelvészet és történelem mig végre erőt vesz rajtunk a hegyvidék és ma és lelki nyugalom kinyomata ült mindig; sok franczia, olasz, spanyol, portugall s román nyelvű gába nyel, s nincs kilátás többé, legföljebb két mivelője. Az összegyűlt vendégek számát az ottani lapok s rend és tisztaság, csin és izlés jellemezte 60,000-re teszik. A jutalomosztó bizottságban a latin faj lépés jobbra, ugyanannyi balra, mig ez is meg minden nyelve képviselve volt; nyolczvan különféle magát, intézetét, melyben 27 év alatt, pályázat szűnik a verőfényes napvilággal együtt, mikor a döntetett e l : költői, irodalmi, nyelvészeti, tör 2200 ifjat nevelt hazájának. Feladatát té elini stb. vonat valamely alagútba befurakodik. nagyon megkönnyítette az, hogy özv. MaA pályázatok egyik legérdekesebbike volt a feladat: Órákig haladunk szűk, vadregényes völgy jerffynét, szül. Weninger Ludmillát, a leg hymnuszt irni a latin faj összes népei számára, a hozzá ben, csillogó viz partján, magas hegyek között. tartozó nyelvek bármelyikén, de aztán a többire is leforjobb lánynövelde tulajdonosát nőül vévén, ditandót, zenére teendőt. A latin törzs valamennyi nyel Egyszerre egy kanyarodónál tágulni kezd előt az intézetébe fölvett növendékeknek valódi vén, Európából s Amerikából, összesen 56 pályamű érke tünk a határ. Jobbra balra szakad mellettünk a zett b e ; s a biróló bizottság a jutalmat egyhangúlag anyát adott benne, e ritka miveltségü ós Alessandri Vazul román lyrikus költőnek Ítélte oda. Az hegység, s egyre hátrább vonul, s széles, tágas ekkép a latin faj költőjévé avatott román költő, hazájá nemes szivü nőben, ki neki is nemcsak ban rónaságon találjuk magunkat, mely messze kilá s azonkívül, a legnagyobb ovácziókban részesült; hű és szerető élettársa, de növelői műkö költeménye a többi latin eredetű nyelvekre, azonkívül tást enged egész a szegélyző hegyekig. Hegyek-e lengyelre (ime magyarra is) lefordíttatott; désében is jobb keze volt s maradt: egé németre, vagy felhők ? Marchetti olasz zeneszerző sikerült dallamot irt reá stb. szen 1876. decz. 4-ikén bekövetkezett A román költő e diadalának s az ez által fölidézett Liptó szélén, a Szepesség határánál vagyunk. haláláig. Elhunyta után Szőnyi bácsi is lelkesedésnek benyomása alatt a „román nyelvek tár A nyugvóra hajló nap fényénél mind élesebb, sulata" elhatározá, hogy jövő évi ülését Bukurestben csak fele maradt önmagának. tartja. S az lesz még csak egyszer — a román irodalom tömörebb alakot nyer a láthatár szegélye. Meg A közbizalmon és tiszteleten kivül, ü n n e p e ! ** Arczképét s életrajzát közöltük a „V. U." 1874. győződünk, hogy a mit hajlandók lettünk volna mely közhasznú s áldásos működésének évi 31. számában. felhőnek vélni, csakugyan hegység. Jobbra a
Kárpáti képek.
A latin népek dala.*
távolban Magyarország legmagasabb erdőhegye, Mátyás király nagyhírű vadászatainak színhelye, a Királyhegy, rengeteg kinyulványaival, sóhajos erdőivel. Balra messze-messze egy csodálatos hegykupot látunk kiemelkedni a többiből, egy megdűlt tetejű sajátságos hegyet, mely mind nagyságára, mind alakjára uralkodni látszik társai fölött. Ez a Kriván, már a központi Kárpát nyugati főbástyája. Maga a tömb iávolabb mö götte eltörpül, a fellegekkel olvad ösBze s ugy tetszik, az egész csoportban a Kriván a legma gasabb. De a látkép egyre változik, a mint tovább haladunk a rónán. Olyan az, mintha az előttünk álló hegytömeg forogna tengelyén, mindig uj meg uj alakot mutatva. „Poprad-Felka!" kiáltja a vonatvezető, s mi kiszállunk a vasúti kocsiból. Szemtől szemben előttünk a központi Tátra, mely áll büszkén, mozdulatlanul, fenséges nyu galommal és óriási méreteivel, mint valami „kiállítási tárgy", mely fölött szemlét tartanak, s tudja, hogy ő azt megérdemli. Ah, ez igazán magasztos látvány! Sokszor csodálkoztam, hogy Helvéczia hótakart tetőinek lakói mily elragadtatással tudják szemlélni e roppant gránittömeget. Hisz az Alpesek na gyobbak, változatosabbak, szebbek, — egész világ rajok mutat, ha magasztalni akarja a ter mészet csodaszépségeit. Mi hát az, a mi ez em bereket annyira Imegragadja a Kárpátok láttára, mintha nem is láttak volna az előtt hegyet ? — Egyszerű a magyarázat, — viszonzá egy svájezi, a kihez e kérdést intéztem. Az Alpesek szépsége egészen másnemű, mint a Kárpátoké. Ott fölmegyünk egy magas hegyre s átadjuk magunkat a természet imádatának. Szemünk körűi .tekint s köröskörűi mindenütt látunk hegyeket, egyenkint épen olyanokat, a minőn állunk, tengerszemeket, sötét szakadékokat, völ gyeket. De láthatárunkat elzárják magok a hegyek. Soha sem birjuk megkapni a kellő táv latot, mindig nagyon is közel vagyunk ahhoz a mit látunk. Az Alpeseket csak részletek ben élvezhetjük. Itt egyszerre az egész Tátrát kapom. Ez az, a mi az önök Kárpátját az egész világon páratlanná teszi. Az ellentét hiányzik ná lunk : egy ily széles, tágas róna, melynek szélén egyszerre szökel föl az égnek az impozáns hegy ség. Lássa ez a síkság olyan itt, mint egy óriás táleza, melyen önök a földkerekség legcsodálato sabb hegycsoportját tálalják, mint valami fantastikus rengeteg nagy tortát. Végig tekinthetek az egészen egyetlen pillantással, a mint itt előt tem áll. Igaza van. Valóban megdöbbentő a hatás, kivált ha az ember az átelleni gömöri hegyekből érkezve egyszerre kibontakozik a kilátást elre kesztő sűrű erdőből, egy kanyarodásnál hirtelen szemtől szemben maga előtt látja az óriási hegy tömböt a szelid, kalászos" róna végében, szédü letes magasságra,: nyúlni fejér ormaival, melyek a távolból a mesebeli üveghegyekre emlékez tetnek, mintha csakugyan áttetsző üvegcsucsokban végződnének az alól fekete, aztán sötét, majd világos zöld, szürke, végül kékes roppant szirt tömegek. A meddig a hegység feketének látszik, addig terjed a fenyő erdő. Csaknem egészen egyenes vonal, mintha kimérték volna, választja el az élénkebb zöld törpe és gyalog fenyő biro dalmától, mely a hegység derekán öv gyanánt gyűrűzik el, mig feljebb a szürke szin a tenyé szet enyészetét mutatja. Ott már csak sziklavirág, havasi gyopár, zuzmó és moha terem, mig végre megszűnik az is, s marad a kopár szikla, szürkén, szakadékaiból kifehérlő örök életű hóval. Hányszor elmerengtem e hegység alatt, fogékony, gyermeki lélekkel! Láttam minden
VASÁRNAPI
ÚJSÁG.
alakjában, az év és a nap mindenik szakában, s nem tudnám megmondani, melyik tett rám nagyobb hatást. Maradandó volt valamennyi s bármi vidékre vetett a sors, mindig emlékemben maradt a benyomás, melyet magammal a Kár pátok alól hoztam el, mint egy soha el nem halványuló fotográfiát, melyet élénk színek ben lát lelki szemem a tér- és időbeli távolság da czára is. Láttam esthajnalkor, mikor a mögötte le nyugvó nap óriási külőkként terjeszti ki suga rait, elborítva a fél láthatárt. Egy óriási aureola volt az, melynek izzó fényében sötéten emelke dett elő a ezikkezakkos hegytömb árnyékos ol dala. Az áradó dicsfény néha ragyogó fejér, majd arany-sárga, vagy láng-vörös szint öltött s a hegy ség éles körvonalai mintha izzottak volna, mig a csúcsok tetején oltártüzek fénye látszott égni. Majd ismét átlátszó szelid rózsaszín párában úszott az egész hegység, mintha valami rejtett bengáli tűz világította volna meg. Láttam tiszta télidőn, a mi hígabbá, átlát szóbbá teszi a levegőt. Ilyenkor a Kárpát oly közeinek látszott, hogy néhány perez alatt elér hetni hittem, pedig félnapi járó föld az onnan. A máskor csak a csúcsokat fedő hólepel végig borult az egész hegységen, redőzetlen, vakitó fehéren, mint a római tóga candida. Nem lát szottak ekkor a hegység oldalán a vegetacziót jelző határvonalak; egyszínű, impozáns ruhá ban volt a Kárpát, még a sötét fenyves is elve szett a hótakaró alatt. Ekkor volt a Tátra igazán tündérmesebeli üveghegy. Aztán láttam, mikor fellegek vonultak el homlokán, mint valami komor gondolatok. A felhő kikél egy-egy elrejtett töbörből, mint csak a lehellet, — csak egy tenyérnyi folt még, de lassan-lassan terjedni kezd, csavarog ide-oda, mintha lelke volna, — foszlányokra szakad, majd sürü párává tömörül és végig foly a hegység szakadékain, mig be nem födte a hegység olda lát. Ilyenkor olyan, mint egy színpadi függöny. A szél meg-megtépi, föllebbenti itt-ott, s mindig más-más részletet mutat az eltakart képből. A ködfátyolképek e játéka néha napokig tart, mi dőn aztán egyszerre az egész fellegtakaró el kezd alólról fölfelé emelkedni, lassan-lassan tüntetve föl a csendesen előmerülő Tátrát, föl egész a csúcsokig, a hol még egy ideig megül a felhő, mintha nehezére esnék a válás, de aztán elszakad s szép csendesen elszáll, messze messze, hogy üdítő, áldott eső képében szálljon meg valahol az alföldi búzaföldeken. A magyar Kárpát küldte a magyar Alföldnek. És láttam, mikor a Kárpát haragudott. Ah, ez szörnyű harag. Bömböl, mint a földren gés s dörgéstöl kisért lángpallosok hasogatják a fekete felhőket körötte. A szél zúgása messze elhallatszik, a mint összetörik a kemény szirthe gyeken, melyek fölzugnak, mint egy kolosszális orgona. És láttam végre szelid holdvilágnál, csen des nyári éjen, a mikor ezüst palástot öltött tag jaira és maga is elmerengeni látszott a rajta föl-föllobbanó pásztortüzeken, a nyirhéjból csa vart kürt vagy jávorfurulya hangján, s a zergék csoportján, melyek ilyenkor vonulnak falkástól az öröktől fogva csergő, zuhogó források fodros, hűs vizéhez. Ah, ezt valami nagy költőnek kellett volna látnia, nagy költőnek a három bérez hónából, a kinek érzéke van, s egyaránt imádja a természe tet és a hazáját, — olyannak, a kinek lelke lángra gyúlva isten e hatalmas oltára előtt, fes teni tudna tollal s szeme elé kidná varázsolni másoknak is, a mit látott. Idegenek jönnek, mennek, ámulva állanak meg a magasztos látvány előtt, melyet a Kárpát tár eléjök, — aztán megírják, hány négyszög
423 mérföld területet takar e gránittömb, melyik pontja mily magasan esik a tenger szine íölött,s irnak könyvet, könyvtárt, teremtenek egész Kár pát-irodalmat — idegen nyelveken. A tudomány nagy hasznot von e följegyzé sekből, — de a kedély az szomjan eped el mel lettök, nem találja bennök a mit várt, a mi ki elégítené. Erre csak nagy költő volna képes, költő, a ki magyar s a kinek eszébe jutna, hogy a természet ez oltára határköve az ö hazá jának. Talán azért oly nehéz bele fogni a magyar írónak, hogy legalább levázolja a Kárpátokat. Idegennek könnyű, — mert a mit leir, nem az övé. A magyar költő érzelemvilágát agyonnyomja a Kárpát, jól esik ereznie magán az „Alpesnyomást," s nem igyekszik tőle szabadulni azzal, hogy leirja. Ezért nincs még egy kezdetleges „kárpáti kalauzunk" sem magyar nyelven, s ezért kezd kárpáti irodalmunk is csak azóta lenni, mióla a lelkes „Magyarországi Kárpát-egylet" kiadja évkönyveit, s ezért van, hogy a külföld jobban ismeri a mi Tátránkat, mint mi magunk. E szerény sorok nem fogják pótolni a nagy hiányt. Egyszerű tárczák sorozata lesz ez, mely mégis hozzájárulhat talán, hogy illetékeseb bek figyelmét felköltse hazánk e nagy kincse iránt, kik méltó müvet adjanak róla a nemzet kezébe. És most szíves olvasó, ha nincs ellenedre, temetkezzünk egy időre a hegyekbe, s tegyük meg a kirándulásokat, melyek kedveért a szen vedélyes turista örömmel teszi ki magát nemcsak fáradságnak, de életveszélynek is, s melyeket te ime megtehetsz — karos székben ülve.: 'A jó hadvezér azonban, mielőtt ily nagy útra indul, először is főhadiszállást választ. Te gyünk tehát mi is ugy,. mint a jó : hadvezér, s üssük fel főhadiszállásunkat — a két Tátrafü reden. • Törs Kálmán.
A berlini kongresszusból. A berlini kongresszusból ujabban ismét két jellemző képet mutathatunk be. Egyik az öreg Gorcsakoff hg. megjelenését ábrázolja. Az agg diplomatát már jóval a kongresszus megnyílta előtt haldokló betegnek tartották, s nem tagad ható, hogy örültek is a hirnek, mert átalában elterjedt vélemény volt, hogy Suvaloff gróffal, a békepárt e kitűnő tagjával, sokkal könnyebb lett volna az alkudozás, mint a vén Gorcsakoffal. De az öreget az a tudat, hogy most a kongreszszuson Kelet-Európa sorsa talán hosszú időkre el lesz döntve, meggyógyította. Kötelességérzete erösebb volt betegségénél. Gyalog-hintón viteti föl magát a Radziwill-palota lépcsőjén, hol a kongresszus üléseit tartja, de minden fontosabb ülésen megjelenik, s tevékeny részt vesz a tár gyalásokban. Ki tudja, mily más alakot öltöttek volna az események, ha a végzet ezt nem engedi meg neki ? Képünk azt a jelenetet ábrázolja, midőn az orosz kanczellár még gyalog-hintójából nyújtja kezét üdvözletre hires német kollegájának, ki ez alkalommal a házigazda szerepét is gyakorolja, s ezért a bejáratnál fogadja vendégeit. Beaconsfield egyik török követtel már előre haladt s há tul Salisbury külügyminiszter jő a hatalmas tes tület egy másik tagjával. Pár perez múlva egészen megváltozik a kép. A lépcsőn át már fölértek az előszobába. Gorcsakoff nem beteg ember többé, agg korá hoz képest elég szilárdan áll, támpálezája oldalt távol tőle van elhelyezve a fényesen butorzott terem egyik karos széke mellett, s maga élénk I beszélgetésben van az angol miniszterelnökkel ! s Méhemet Alival, a hires török hadvezérrel. i Gorcsakoff találkozása Beaeonsfielddal igen érde; kes volt. A londoni társadalmi körökből már volt ismeretsége a két államférfranak 1825-ből, mi kor Gorcsakoff herczeg mint nagykövetségi titkár működött Londonban Lieven herczeg keze alatt,
424
VASÁENAPI
ÚJSÁG.
27. 8ZAM. 1S78. XXV. KVFOI.VA*. 27. SZÁM. 1878. xxv. ÉVFOLYAM.
VASÁRNAPI
ÚJSÁG.
A BERLINI KONGRESSZUSBÓL.
TÁTRA-FÜRED. GORCSAKOFF HERCZEG MEGÉRKEZÉSE A KONGRESSZUS TERMÉBE.
Beaconsfield lord pedig, akkor még Disraeli, némi nevet szerzett magának „Vivian Grey" regényével. A fiatal regényiró talált magának alkalmat összejönni az igen csinos herczeggel, ki akkor még nyilván nehezen gondolta volna, hogy az igénytelen ifjú 52 esztendő múlva mint Anglia első kongresszusi meghatalmazottja fog vele szemben megjelenni, hogy ketten mint Európa két legelterjedtebb hatalmának minisz terei folytassanak alkudozást a világ sorsa, az európai béke és háború kérdése felett, akkor, mikor már az egyik csak olyan „csinos" legény mint a másik, hogy — ötvenhárom év előtti ta lálkára emlékezzenek vissza.
Képünk a török megbízottal tünteti föl a két államférfit. Talán épen a legkényesebb kérdések egyike felett alkusznak meg most előre barátsá gosan. Kétségkívül sokan szeretnék tudni, mit beszélnek, pedig nem lehetetlen, hogy ha hallanák is, nem sokat okulnának belőle, hiszen Gorcsakoff elégvén róka, (a népEeinecke uram hőstettei óta e névvel tiszteli meg a diplomatákat) s jól ismeri Talleyrand mondását, hogy a „nyelv arra való, hogy vele gondolatainkat elrejtsük". A kongreszszus tanácskozásainak eredménye különben né hány nap múlva teljesen már tudva lesz s nem lehetetlen, hogy a geographoknak Kelet-Euró páról uj térképet kell csináltatniuk.
UJ TÁTRA-FÜRED.
Fekete Oroszországban. Elbeszélés.
„Ni, hisz ez Musgrave! ce cher Arthur! kedves barátom, önt most is Spanyolországban hittem. Minő szél, minő szerencsés szél fújta ide Oroszországba ?" Ily szavak ütődtek füleimbe, mi alatt egy kesztyűs kéz ragadá meg karomat, a mint a, minszki vasúti indóház tornáczán keresztül akar tam menni. Megfordultam és a Vaszili Demeter arcza mosolygott élőmbe; ezzel az oroszszal ez előtt
A KONGRESSZUS-PALOTA ELŐSZOBÁJÁBAN.
425
426
VASÁÉN API ÜJSÁG.
három évvel ismerkedtem volt meg Pétervárott, kedélyesen titokzatos tekintettel hajtotta meg Parisban és más egyebütt, hol diplomaták és fejét. E perczben jött hozzám nagy alázatosság vándor madarak szoktak öszszegyülekezni. Ez a gal a vasúti kapus, megmondani, hogy attól tart, szép szakáin és sima nyelvű Vaszili mind a két excellentiámnak hat órát vagy többet is kell vára osztályhoz oda tartozott, mert mikor előbb lát koznom a vonatra. Csapatokat szállítottak Len tam a czár fővárosában, tanár volt az egyetemen, gyelországba, a mi a vasúti közlekedést meg Parisban az orosz követség alsóbb rendű hivatal zavarta. noka, Madridban pedig gavallér. „Nemes goszpodin, a császár parancsolatja," Az igazat megvallva, Vaszili Demetert nem tévé hozzá mentegetődző vállvonítással, látva nagyon kedveltem, noha félig-meddig szégyeltem arczomon a boszuságot. Ekkor Demeter belevágott. A lengyel határ előítéletességemet, mert Vaszili tán nagyon is barátságos, mi veit, nyájas ember volt és egyike széli csapatöszpontositások az ő vonatját is azoknak a szeretetreméltó egyéniségeknek, kik megkésleltették. Neki is néhány órát kell töltenie kecsteljesen végrehajtott egy vagy más apró Minskben. Ebédet rendelt a szomszédos „Fekete szolgálataikkal mindig rohammal nyerik ki jó- Sas"-ban. A vendéglős jó ismerőse, meglehetős véleményünket. Vaszili egy párszor szives volt ebédet fog adni. Leszek-e oly könnyörületes, irányomban, mikor még nyers ficzkó és a konti hogy részt vegyek, különben magányos ebéd nensen tapasztalatlan voltam; jóságát azzal fi jében ? Vaszili jó ebédet adott; és szivarunk s fe zettem vissza, hogy pártját fogtam, mikor mások, az ö háta megett, némi határozatlan modorban kete kávénk mellett hosszason időztünk, fecsegve roszul vélekedtek róla; mert nem volt népszerű más jelenetekről és a régi jó időkről. Végre jelen ember. Elég az hozzá, Vaszili most itt vala s én tették, hogy a vilnai vonat már látszik. „Most jut eszembe," monda gazdám, szo örültem, hogy láthattam. kott gondtalan modorában, „a gróf kastélyába „Hogy ne feledjem!" igy rúgtatott neki régi utaztában, ön átmegy [Sztaritzán, — ugy van!" ismerősöm, karját az enyimbe akasztva. „Sze tévé hozzá, egy tekintetet vetve az asztalon mel rencséltethetem-e önt, vagy nem? Igaz-e, hogy nőül veszi a szép Mária kisasszonyt, gróf Orloff lettem kitárt térképre; „persze hogy átmegy, és Konstantin leányát, azt a fiatal kisasszonyt, a ki lovakat is változtat. Szeretném, ha terhére nem mikor Madridban voltam, minden szivet meg volna, hogy ön adjon át tőlem egy izenetet a helység papjának — Petrovich János pópának." sebzett?" „Örömest megteszem", felelóm; „de ne Igaz volt, jegyben jártam Orloff Marival; feledje, hogy én csak darabolom az orosz nyel sőt épen atyja kastélya felé valék útban, hol, vet, a pópa pedig, sejtem, nem tud francziául." közös megegyezésünk szerint, Pétervárott angol Vaszili nevetve biztosított, hogy az egész és orosz-görög szertartás szerint végrehajtandó esküvőnkig, szándokoztam időzni mint vendég. izenet csak néhány egyszerű szó, s javaslá, hogy Eljegyzésünk következő módon jött létre. Én írjam le irónnal, az ő felmondása után, egy sze Musgrave Arthur, mint madridi követségünk letke papírra, melyet élőmbe tolt. Ezek valának mellett attáché,' sokszor voltam az orosz követ az izenet szavai. „Az ön fia („a mi papjaink, leánya társaságában, s megtanultam őt szeretni tudja, szintúgy megházasodnak mint a világiak", és viszont szerencsés valék megnyerni szerelmét. szurá közbe Demeter) beteg volt, de vigasztalód Hanem a gróffal gyűlt volt meg a bajom, a kinek jék. Most már jól van, s ha gyorsan működik, a eleinte teljességgel nem tetszett ez a viszony. Panagia áldása mellett, sikert fog aratni. Küldi Az orosz — e legfiatalabb nemzet — ariszto- szeretetét, tiszteletét, üdvözletét." kracziája oly dölyfös és követelő, mint a leg„Láttam a pópa fiát", magyarázá Demeter, kékvérübb spanyol; e kivül minden muszka „a napokban Odesszában. Az ifjú Cyril gabnanemes meg van győződve arról, hogy az angol és széna-kereskedő, igyekező és üzér szellemű — mint Napóleon mondta volt — csak amolyan egy ficzkó, azonban oly becsületes mint a nap boltos nemzet, mely nem illik az ő felsőbb osz fény. Némi lázból volt lábbadozó félben, de tályaikhoz. Azonban szerencsémre örököse voltam remélte, hogy erszényét megtölti, ha megvásárol egy fi-ágra lekötött birtoknak; a birtok magában minden . . . ah! imhol, a mozdony fütyöl, igy nem nagy, de jövedelme a kontinensi szemekben hát sietnünk kell! Kedves Arthur, ugy-e átadja tekintélyesnek látszott; ezen kivül meg tudtam izenetem, nemde, s megvidámítja egy derék öreg győzni a grófot arról, hogy tengerparton lakó ember szivét ?" őseim már akkor raboltak marhákat a skótoktól Csak Vaszilitöl megválásom után ötlött el és vezettek ellenséges beütéseket, mikor az ő mémbe s kezdtem csodálkozni, miért biz meg dédapjai hihetőleg még ki nem keresztelkedett engem ily izenettel? Sokkal egyszerűbb lett tatárok voltak; mert csodálatosképen, az orosz volna, s minden bizonynyal gyorsabb is, posta nagy családok, georgiaiak, tatárok, németek, utján közlekednie János pópával. Azonban ezek svédek, szóval minden egyebek, csak oroszok a falusi papok nagyon tudatlanok, s hihetőleg a nem. pópa szemei nem szokták meg a kézirat kibetüMost már minden szerencsésen el volt in zését. Minden esetre, föltettem magamban, hogy tézve, és én, mint mondám, útban voltam leendő eljárok megbízatásomban. ipám falusi kastélyába az ostaschoi kerület tavas „János pópa, angol lord ?" monda a sztavidékén, Iver közelében, a felső Volga mellékén ritzai vendéglős, akadozva, mikor vezetőt kértem, levő nyári mulatóhelyére. A gróf birtokai főleg a ki megmutassa az utat a paplakhoz, mig lassú ebben a környékben feküdtek, őt magát pedig postakocsisom, az Oroszországban minden mun nem rég nevezték ki e tartomány kormányzó katételnél szokásos kelletlenséggel, kifogá a fá jává ; mert a czár birodalmában ily rögtöni át radt lovakat. helyezések egy szolgálati ágból másba, nagyon „Minden bizonynyal", mondék, észrevéve a mindennapiak. vendéglős zavarát. „De önt Vaszili ur minő véletlen hozta ide ?" „Beteg-e a tiszteletes, vagy mi különös van kérdem, miután kezet szoritánk. „Csak a minap abban, hogy egy utazó utána tudakozódik ?" haliam, hogy ön Rómában van." A vendéglős alázatosan meghajtotta magát. „Nemes goszpodin, ön a pópát jó egészség „Ma itt, holnap amott", feleié Vaszili könnye dén, „közelebbről Ázsiában voltam, holnap Vil- ben fogja találni," monda czukrozott hangnyo nában leszek, a jövő héten pedig Pétervárott. mattal. „Amott a paplak, fehér tűzfalával." Oly gazdát szolgálok, a kinek messze vidékeken „Ugy hát vezető nélkül is megtalálom", van dolga." mondék nevetve, s legott átmentem az utczán a „Ön a császárt érti ?" kérdem, és az orosz kert kapujához. A paplak csinos kis házikó volt,
27 ezkw. 1878. xxv. ÉVPOLIAB 27
fehér falakkal, kisded kertje tele egyszerű vete ményekkel és keményebb természetű virágokkal a szent galambok nyájason turbékoltak vörös ereszü fedelén. Kopogásomra egy visszataszító külsejű kamasz nyitotta meg az ajtót, tetőtől talpig megnézett, mintha gyanús egyénnek tar tana, és egy kis szóváltás után bevezetett, a mit én néhány darab könyv és a falon függő sok szent képről a tiszteletes tanuló szobájának képzeltem. Eltelt tíz perez, s csak azután jött be a ház gazdája, János pópa. „Megbocsásson, nemes uraság, hogy vára koztattam", monda a pap magát oly mélyen meghajtva, mintha püspöke előtt állott volna. „Azt mondják, hogy hirt hoz, az én kedves fiamról ?" Nem mondhatom, hogy ő tisztelendősége valami kellemes benyomással lett volna rám; János pópa köpezös vén ember volt, akkora hó-fehér szakállal, hogy egy remetének is becsü letére vált volna; hosszú fehér fürtéi fekete bár sony kerek sipkája alól lelógtak; kopott reveren dája tele tobák-pecsétekkel, setétkék szemüvegé megöl félig hunyt éles szemei némi macskaszerü leskődéssel vizsgáltak engenáót. Eekedtes és mégis édeskés hangja karczolta füleimet, ámbár felülmulhatlan nyájas udvariassággal fogadott. Kétszer mondám el egymásután a Vaszili izenetének lényegét az odesszai gabnakereskedöre vonatkozólag, és az öreg kérésére kétszer kellé elbeszélnem Demeterrel, — mint ő nevezé — „kegyes és nemes pártfogójával" találkozásom részleteit, azután a pópa kezébe adtam azt a papírszeletet, melyre irónnal följegyeztem volt az izenetet. A tiszteletes frisitővel kinált, de én nem fogadtam el s azzal elváltam tőle. A pap lakból kimenet, némi suttogó beszélgetést s azután gúnyos halk nevetést vélíém hallani. „Nagyban csalódom," mondám magamban, a mint kocsimba felülék s a postakocsisnak jelt adtam az indulásra, „ha János póp:a, az a „derék öreg ember" mint Vaszili nevezé, nem a legki tanultabb, szurtosabb semmiházi egész Orosz országban." Azután gondolataim; Marira és a jövőre fordultak, átalakultak rózsaszín álmokká, melyekbe elmélyedtem, s csak is arra ébredtem föl, hogy kocsisom nagyon szokatlanul lagyma tagul hajt, mert ha az oroszok lassan dolgoznak is, de legalább gyorsan hajtanak. „Gyerünk, gyerünk, te ficzkó!" mondék jó tedélylyel: „három ilyen lónak, meg egy könnyű kibitkának még sem kéne ilyen csiga lépésben haladni!" Mig beszéltem, távolról lódobogást hallék, vascsörömpöléssel vegyülve. Épen egy homokos útban valánk azon magas fenyő erdők egyikén keresztül, melyeknek a közbe-közbe kirívó fehér fövénynyel ellentétes setét homályukról nevezték el „Eekete Oroszországnak" a régi Muszka ország e központi tartományait. Az utánunk ügető lovasok csakhamar utolértek, kardjuk oldalukhoz és kengyelökhez csapódott, lovaik tajtékzottak — mindössze huszonötön lehettek. Hosszú láncsájuk és barbár fölszereltségökről nagyobb részöket kozákoknak ismertem; de mások zsandár egyenruhában voltak és közöttük legalább három tiszt volt. „ H ó ! megállj, mikor mondom!" kiáltá egyik, a ki parancsnoknak látszott; és kocsisom abban a perczben engedelmeskedett. „Fogjátok meg ezt az idegent!" hangzik a második parancs; és engem villámgyorsan meg ragadott a lováról leszállott két' katona. „Ha ellentállasz, lövök!" morgá egy kozák káplár, pisztolya csövét bal halántékomhoz nyomva, mig katonái nagy ügyesen összelánczolák két kezemet. Ekkor lerázván a meglepetés zsibbadtságát, megszólaltam. „Itt, mondám, nyil ván tévedés van, személyemet máséval zavarják
SZÁM. 1878.
xxv.
VASÁRNAPI ÜJSÁG.
ÉVFOLYAM.
össze. Ha szívesek lesznek megnézni útlevelemet kabátom oldalzsebéből, megbizonyosodnak felőle, hogy én Musgrave Arthur vagyok a britt diplomatia szolgálatában, jelenleg ö britt felsége mad ridi követségénél mint másod attaché alkal mazva. „Fogoly, ön az igazságszolgáltatást akarja kijátszani!" monda a parancsnok kemény han gon, francziául; s valóban, a szattyánbőr tok, mikor kinyitották, üres vala. Útlevelem és papír jaim, előttem megfejthetlen módon, eltűntek. Mig meglepetve bámultam, üldözőim hangoskaczajra fakadtak, s megjegyzéseket tevének szemtelenségemre. „Vigyétek el az állítólagos angolt!" parancsolá az ezredes; és engem visszanyomtak a ko csiba, mellém kétfelől két katona ült, s Torjok városába vittek, hol a börtönbe szállítottak. Még ma sem szeretek rá gondolni, mi min denen mentem keresztül azon nyomorúságos három hét alatt, melyet a torjoki börtönben töl töttem. Nem azért, hogy czellám szűk, ágyam szurtos, kosztom rósz volt. Hisz ifjú és erőteljes voltam, mindezt kiállhattam. Hanem az örökös vizsgálatok, fakgatások majdnem őrültté tettek ; most polgári, majd katonai hatóságok vettek elé, egyikök sem akart hallgatni a tiszta igazságra, hanem mindnyája vallomást szeretett volna csikarni belőlem; most fenyegettek, majd azzal kecsegtettek, hogy ha őszintén bevallók mindent a czár kegyelmébe ajánlanak és büntetésem eny hébb lesz. Ijesztettek, durváskodtak velem, majd érvelni, rábeszélni próbáltak, édesgettek; de soha semmivel sem vádoltak. Ha azt kérdeztem: mit véthettem? nevettek. Ha arra kértem, irjauak az angol követséghez, kérésemet szemtelen tréfának vették. Mikor gedig Orloff grófot, a tartomány kormányzóját ugy említettem, mint leendő ipá mat, azt hittem, hogy a vizsgáló biró nekem ugrik s torkon ragad, oly dühbe j^tt. „Csak kenyeret és vizet a megátalkodott nak!" haliam őt ordítani a börtönörhöz, kimen tében. Azt hittem, meg kell örülnöm, és Szibé riát mint megszabadulásomat üdvözöltem volna. Végre elátalkodtam, s kinzó kérdéseikre semmit sem feleltem. Csaknem kétkedni kez dettem saját azonosságomban. Lehetlen, hogy én Musgrave Arthur legyek, ez orosz börtön la kója, a kit naponként fakgatnak, hogy vallja be bünrészességét valami egyházat és államot felforgató szörnyű merényletben. Kancsukázzanak, akaszszanak fel, száműzzenek! mint kedvök tartja; ugy éreztem, hogy egy rakás őrült között csak nekem van helyén az eszem. „Itt van a nyomorult, kegyelmes uram", szólt egyszer egy hang, a mint czellám ajtaját felnyiták, a kőpadlózaton hangzó kard-csörgés és sarkantyu-pengés közben, a mi valamely fő rangú egyéniség megérkeztét jelölé; „imhol a gonosztevő, kormányzó ur!" Föltekintek. Ott állott a csoportozat élén a szóban forgó „kegyelmes ur" gazdag egyenru hában, melle rendjelekről csillogott. Kölcsönö sen egymásra ismertünk. . „Orloff gróf!" „Mit! Musgrave Arthur, édes fiam, mily borzasztó tévedés ?" És a vizsgáló bírónak, a börtönőrnek, s a többieknek nagy botránkazására, a tartomány kormányzója a setét padlózaton hozzám sietett, hogy kezet szorítson velem, és ellenszegülést vagy késedelmet nem tűrő hangon, megrendelje, hogy láczaimat tüstént levegyék rólam. „Szegény fiam, mennyit kellé szenvedned," monda a gróf elérzékenyülve, mikor látta, mily sáppadt és megsoványkodott vagyok. Ezután a fölfejtés következett, melynek veleje ez: egy szé lesen elterjedt soczialista összesküvés létezett, melyet szerencsére kellő időben fölfedeztek és a melynek főmozgatója épen az én ismerősöm,
Vaszili volt, a ki nyilván macska-köröm gyanánt használt fel engem, mikor arra bírt, hogy izene tet átadjam a pópának, mi közben angol útleve lemet és papírjaimat elcsente, valószínűleg azzal a szándokkal, hogy a legrosszabb esetben, nevem alatt elmenekülhessen. „Hát János pópa és a fia ?" kérdem meg ütközve. „Az igazi János pópát, egy nagy vén kópét", válaszolt a gróf mosolygva, „épen Sztaritzába érkezésed elő ti napon fogták el, és te házát a rendőrség hatalmában találtad. Az a fehér szakálu egyén, kinek az izenetet megvitted, nem más volt, mint a császári zsandárság őrnagya Bulow, papi reverendába burkolva; az izenet maga nagy mesterséggel volt összeállítva azon titkos irás betűiből, a melynek kulcsát egy áruló juttatta kezünkhöz, s ha katonásan nem őrkö dünk, a Iverben állomásozó lengyel ezred láza dását és ötven helységben a parasztság fölkelését idézte volna elő. Igy azonban minden biztos, s egy távirat csak imint értesített, hogy magát Vaszilit is elfogták a határszélen. Ha valaki megérdemelte Szibériát de te Arthur sza bad vagy. Jer velem, és Mari meg én azon leszünk, hogy elfeledtessük szenvedéseidet." Megházasodtam, s több év óta boldogul élek; de nem hiszem, hogy a Vaszili Demeter baljóslatú arczát láthassa valaki az Urálon innen, angolból.
Bdeniiexi (rabor.
Tudósok mulató estéje.
437 szappanbuborék keletkezik. Ha a készülék lámpa közelébe tétetik ugy, hogy a szappanbuborékról visszaverődő fény a szembe talál, tarka gyűrűk tüneményét látni. Ha már most a kaucsukcsövön s a vízszintes csövön át zenei hangot hallatunk, a színes gyűrűk szép alakokká sorakoznak, mint az ismert Chladni-féle hangalakok. A csomóvo nalon kivül a szinek egybehullámzását látni, a mi csudás alakokat s színezetet kelt. Ha hang magasságát változtatjuk, az alak nagy sebeséggel változtatja alakját, a miből következik, hogy minden hangnak a csomóvonalak s a szinek egybehullámzása bizonyos rendszerességgel felel meg. Igen nevezetes fónyképi kísérleteket muta tott be Francis Galton. Azt tette föladatává, hogy különböző személyek arczképeit összefoglalja ugy, hogy egyesek jellemző vonásai egy össze sített képben mutatkozzanak. Az az elv forog itt fen, melyet a stereoskopban látunk alkalmazva, a hol a két szemnek szánt képek ugy egybeol vadnak, hogy egy uj harmadik keletkezik. Ez egymásra borított képek néhánya igen érdekesvolt. Igy pl. a walesi herczeg és berezegné egy bevetett arczkópe igen kedves hatású volt; az uj kép a két eredetire hasonlított, a nélkül, hogy ki lehetett volna jelölni, melyik jellemző vonás vétetett az egyik vagy másik eredetiből. Galton; e kísérleteket optikai s fotográfiai utón tette meg. A társaságot azzal mulattatta, hogy két, három,; sőt hat különböző személy fényképét olvasztá! együvé. Eljárása egyszerűen ez: Egyenlő nagy-: ságu fényképi arczképek egy füzet lapjaikóntj ugy sorakoztatnak, hogy a szemek tüzetesen' egymásra essenek; erre a kamera obskurát azi első arczképre irányozza. Néhány másodperczi múlva ez elfordittatik, ugy, hogy a kamera obskura a másik arczképre legyen irányozva, s igy megy ez tovább. Ez eljárással csakugyan összevetődnek az összes arezvonások, melyek, a kísérletek után ítélve, az egyest megszépítik, -i. A dolognak megvan a maga komoly oldala taí| Galton ily módon anthropologiai typusokat akar összeállítani. Eszköz lehet ez arra, hogy a külön böző „családi vonások" összehasonlíthatók az ősökével, vagy pl. az apa és anya arczvonásaiból a gyermek arczképe állíttassák össze. Termesze-: tes, hogy e kísérletek nagy feltűnést okoztak.
A londoni Királyi Társaság (akadémia) elnö kei a társaság tagjai és válogatott korbeli ven dégek számára évenként több estét rendeznek, melyek főérdekét az képezi, hogy a tudományok kiválóságai népszerű előadásokat tartanak. Ez esték egyike azonban semmiféle ünnepies színe zettel sem bir. Tudományos mulató est ez. Múlt május havában ilyen est folyt le; természetes, hogy a telefon képezte a beszédek fő tárgyát, és a bemutatott kísérletek kizáróan Bell szép talál mányával voltak kapcsolatosak. Ugyan még csak alig tiz hónapja, hogy Preece tanár az épen oly .csudás mint egyszerű műszert Európának bemu tatta, és a telefon már is ezerféle módosulásokon ment át. A „Telephoné Company", mely Bell tanár szabadalmát Londonban érvényesiti, kü lönböző telefon-készülékeket állított ki ez alka lommal. Egyike telefon-orgona volt; egy mellék teremben szóló orgona hangjai az olyak által is hallhatók voltak, kik több méternyire álltak az asztalon álló telefon-készüléktől, mely az orgona hangjait hallatta. A telefoniának nagyon szellemes alkalma zását tette szemlélhetővé Henry Edmond (az ifjabb) az által, hogy a hangrezgések változásait világló alakokkal állította elő. Bizonyos gázokkal telt csövek, melyekbe a villamszikrát lehet becsaptatni, fonográffal hozatnak kapcsolatba, és ezek a fényvonalakkal közölt hangok csudás lát ványát nyújtják. Az úgynevezett zenei hangok a gázzal töltött csövek egyenletes keringésével sza bályos alakokat idéznek elő. Két hang, melyek egyike a másiknak felhangja, tisztán két egymás fölé helyzett alakot mutat. Az egyik azonban fényesebb s tisztább a másiknál. A világló hang alakok legfényesebb részei azok, melyek a két hang rezgéseivel egybevágnak. Két hang disharmoniája megbontja a kép egyarányosságát, öszszezilált fénycsomót okoz, melyből szikrák szó ródnak. Igen nevezetes a mondott szó hatása. Képe sugárzó csillagot tüntet föl, melynek sugagarainak száma folytonosan nagy sebességgel változik. Az emberi hang hangszinezetének vál tozásait a világló hangalakok változásaiban föl lehetett ismerni.
Hazatérőben voltam negyedik számüzedó-; semből (nem nagy dolog, csupán csak belgiumiszáműzetés). 1871 szeptember utolsó napjaiban voltunk. A luxembourgi határ felől tértem vissza; Francziaországba. Elaludtam a vasúti kocsiban,; de midőn a vonat megállt, fölébredtem. Fölnyitám szemeimet. A vonat gyönyörű vidék közepette állt meg. A félbeszakított álom félhomályában voltam; eszméim határozatlanul és zavartan kóvályogtak még félig álmok gyanánt, közöttem és a valóság között; az ébredés téveteg káprázata fogott el. A vaspálya mellett, kies, zöld sziget körül, tiszta patak folydogált. A pázsit oly sürü volt, hogy a part körül repkedő vízityúkok elrejtőz hettek, és eltűntek benne. A patak völgyön folyt végig, mely valamely méhes kerthez hasonlónak tűnt fel. Almafák voltak benne, melyek Évára, és füvek, melyek Galatheára emlékeztettek. Azon havak egyikében valánk, midőn a végződő évszak báját érezzük; midőn ilyenkor a tél távozik, a tavasz dalának közeledését halljuk; midőn pedig a nyár lankad el, a látkörön egy téveteg mosoly lebeg: az ősz. A szél elcsititá és öszhangba hozta mindazon kedves neszt, mely a síkságok zsibaját képezi; a kis harangok csengése mintegy elringatá a méhek dongását; az utolsó pillangók az első szőlőfürtökkel találkoztak; az évnek ezea
Tisley s társa a Seyben Taylor által szer kesztett foneidoskopjMil tettek kísérleteket. E műszer könyökszerüen összehajlott eső, mely egy lábon ugy van megerősítve, hogy a cső egyik szára függélyesen, másika vízszintesen áll. A függély irányúnak nyilasán kis lyukkal ellátott lemez van; ha a lemezt szappan s glycerin oldatba mártott ecsettel bemázolják, s ha a víz szintes esőszárba kaucsukcsövön befuvnak, fél
* Hugó Viktornak „Egy bűn története 1 ' cziiuű nagy hírű könyvéből több részletet közölt lapunk érdekes képekkel illusztrálva. Most a könyv utolsó kötetének „A bukás" czimű befejezéséből is közlünk részleteket a leg újabban megjelent ülusztrácziókkal. Az eddigiek mind * „bűnt" tárgyalták, a hogy a nagy iró az államcsínyt ne vezi, — szükséges volt tehát a bűn természetes követ kezményét, a „bűnhődést" is érintenünk, csak így adhat ván a nagy feltűnést keltett munkáról is hű fogalmat, s csak igy hozhatván be a lapunkban közlött mutat ványokba is bizonyos kerekdedséget és egységet.
Megemlítjük végül, hogy a Burlington House terme, melyben a mulató est lefolyt, Siemens villamos-készülékével volt kivilágítva s 1200 viaszgyertya fényével ragyogott.
Egy bűn története.* {Hugó Viktor könyvéből.)
A bukás.
428 pillanata az élet örömét egybevegyiti a közel halál öntudatlan mélaságával; oly kimondhatlanul kellemes volt a napfény. Szép, barázda bevonta földek, tisztességes paraszt háztetők; a fák alatt árnyék-födte fű, ökrök bőgése, mint Virgilben; sugaraktól áttört, felszálló tanyafüs tök : ilyen vold a föltáruló kép. Távolból pörölycsattogás hallatszott; a munka üteme a természet öszhangjában. Hallgatagon ábrándos gondola tokba merültem; mily gyönyörű, csöndes volt a völgy, és a kék ég, mintha a halmok kies körere lett volna bocsátva; messzire madárszó, mellet tem gyermekhangok, mint angyaloknak egyveleges dala; a mindenség ölelt körül; ez a báj, ez a nagyság keblemben is hajnalt derített. — Hol vagyunk? kérdi az egyik utas. — Sedán-ban, válaszolt a másik. Megrázkódtam. A paradicsom sirrá lőn. Körülnéztem. A völgy kerek volt és mély, mint egy kráter feneke; a kanyargó patak kígyóhoz hasonlított; a nagy halmok, egymás mögött mind magasabbra kelve,
VASÁRNAPI UJSAP Hugó Viktor e bevezetés után lángoló ecset tel irja le a sedani vésznapot. Leírásából ime közöljük a következő részletet: Bazeilles, Givonne, Floing ég; mindenütt tűztenger. A láthatár lángban áll. E tűztengerben van a franczia tábor, mely bámulva, kétségbeesve riad fel álmából. Villám és mennykő fogta körbe a hadsereget. Körül vannak zárolva, meg kell halni. A gyilkolás minden oldalról foly. A francziák ellenszegülnek, és kétségbeesésük k zepette rettenetes dolgokat visznek véghez. Agyúinkat, melyek még a régi módszer után készíttettek, a poroszok biztos lövései néhány perez alatt harczképtelenné teszik. Oly sürün hulltak a bástyára az ágyúgolyók, hogy „gereblyével sem lehetett volna szebben elsimítani," jegyzé meg egy szem tanú. Legalább is 1100 ágyú működött ellenünk. A német katonák az ágyuk mellett leheveredtek, és onnan gyönyörködtek azoknak pusztító mű ködésében. Ezalatt a franczia katonák rakásra hullottak. Ez utóbbiak között egy franczia tisztnél rendeletet találtak, mely Napóleon
2 7 . gzAM. 1 8 7 8 . x x v . é v r o i , T A „
tos fegyverletételt. E két szűz, az egyik gránit ból, a másik bronzból, meg volt becstelenitve Drága, szép hazám! Minő kiirthatlan örökös szégyen ! . . . * Gondolatokba merülve, borzadva néztem e helyet, e térséget, e réteket, völgyeket, dombo kat. Boszut óhajtottam volna állni e rettenetes helyen. A távolban látszó majorságok mind le vol tak égve, és azóta lettek újra felépítve; a termé szet mindent kijavított, megtisztított, a romokat elsöpörte, és mindent régi helyére állított. Az emberek kegyetlen pusztítását a természet mű ködő rendje elűzte. De hasztalanul sütött a nap mosolyogva e tájra, mert azért e völgy füstbe homályba maradt burkolva. Balról a távolban emelkedett helyen szemembe tűnt a vandresse-i kastély.Itt lakott a porosz király. Ezen magaslat lejtőjének felén, az ut mellett, másik kastély Bellevue, emelkedett; itt adta meg magát Bona parte Lajos Vilmos királynak; itt szolgáltatta ki
Egy művészileg készített óra. Olvasóink bizonyára emlékezni fognak még azon gyászos kimenetelű explosióra, me lyet a bremerhaveni kikötőben egy hordó dynamit okozott. A dynamitnak a hajót a sik tengeren kellett volna felrobbantania, s a terv kaján kovácsolója, Thomas nevű ameri kai egy óraműre bizta, hogy a feladatot kellő pillanatban vigye végbe. Midőn európai mes terek előtt előadá, hogy mily szerkezetűnek kell az óraműnek lennie, valamennyien Fuchs óráshoz utasították őt Bernburgba, a ki a fel adatnak eleget tenni egyedül képes. Ugyanezen Fuchs órástól mutatunk be olvasóinknak lapunk jelen számában egy nem csak művészien, de valóban tudományos szá mítással előállított órát, mely a paderborni városház tanácstermében van felállítva. Az óra mindenféle létező időt egyszerre mutat, közönséges polgári közép-időt, valóságos napi időt és csillagászati időt. E három között ugyanis bizonyos különbség létezik. A pol gári életben egy napnak azt az időt nevez zük, mely azalatt elmúlik, mig a Nap két szer egymás után át megy a meridiánon. Berlin 9 óra 22 perez Ez az idő azonban L o n d o n 8 _ 28 • nem mindig egyenlő hoSSZU, m e r t a föld
" nem fordul meg pá lyája mindegyik helyén egyenlő sebes séggel tengelye körül, hanem hol gyor sabban, hol lassabban. Azt az időt, mi alatt tényleg megfordul tengelye kö rül, nevezzük valódi •jü
,
.
időnek, s ezen szá mítás szerint 12 óra , ,
A s e d a n i c s a t a . — Egyszerre a pusztulás, a halottak és haldoklók közepette, a gyalázat fölemelte fejét; kitűzték a fehér zászlót.
EGY BÜN a rejtelmes helyet ugy vették körül, mint kérlelhetlen falak hármas sora; nem lehet belőle sza badulni. Mintha cirkusban lennénk. Valami bántó zöld szin, mely, mintha a fekete erdő folytatása lenne, ellepte a magaslatokat, és a látkörben, mint végtelen áthathatlan háló veszett el; a nap ragyogott, a madarak daloltak, a szekeresek fü työrészve haladtak tova, itt-amott juhok, bárá nyok, galambok, a lombozat rezgett és susogott, és a fák alatt a tömött fű tele volt virággal. Rettenetes! Mintha az angyal lángoló pallosát láttam volna suhogni a völgy felett. E szó: Sedán, olyan volt, mintegy széttépett fátyol. A táj egyszerre bús lett. Azok a homályos szemek, melyek a fák kérgére rajzolódtak, csak néztek — de mit ? Borzasztót, retteneteset. Itt volt tehát! Tizenhárom hóval azelőtt itt végződött a deczember másodiki gyalázatos ka land. Rettenetes összeomlás. A végzet komor útirajzait nem lehet fájó érzelmek nélkül tanulmányozni.
I I I . N a p ó l e o n V i l m o s c s á s z á r r a v á r v a S e d a n b a n . — Leült egy kőre és vizet kért. Egy porosz katona hozott neki.
TÖRTENETE.
által volt ellenjegyezve, és melynek tartalma így hangzott: „Ma, szeptember 1-én, az egész hadseregnek pihenő napja van." A tüzes öv a franczia hadsereg körül mind szűkebb lett; valóban,, hallatlan jelenet volt látni azt, hogy 90,000 katona miként esik ágyuzápornak ál dozatául. Egy órakor minden veszve volt. Az ezredek vadfutásban kerestek Sedanban me nekülést. Sedán lángba borul, Dijouval ég, a kórházak veszélyben vannak; egyetlen kibúvó ajtó van, és Wimpffen, e derék bátor katona javaslatba hozza a császárnak. A 3-dik zuáv ez red e tekintetben már jó példával járt elől; elvágták őket a hadseregtől, és ők keresztül vág ták magukat és Belgiumba menekültek. Néha az oroszlánok is menekülnek. Egyszerre, a pusztulás, a halottak és hal doklók közepette, ezen a szerencsétlenségben is nagyszerű hősiesség daczára, a gyalázat föl emelte fejét. Kitűzték a fehér zászlót. Turenne és Vauban mindketten jelen voltak; az egyik mint szobor, a másik mint ama vár építője. Mindkettőnek végig kellett nézni e gyaláza-
hadseregünket az ellenségnek; itt, e kapu előtt, kellett neki dúlt arezczal, némán várakozni, mig Vilmos ajtót nem nyitott neki; itt kellett Frank hon kardjának az előszobában ácsorogni. Még alantabb, de közelebb, a völgyben a vandresse-i ut mentén, kis kunyhóra figyelmez tettek. Ott szállt ki Bonaparte, mialatt a porosz királyra várakozott; kis udvarba lépett, hol a lánczon levő kutya megugatta; leült egy kőre, és vizet kért. Egy porosz katona hozott neki egy pohár vizet. íme, ez az államcsíny borzasztó vége!
Egyveleg. Nagyszerű arany lelet Ausztráliában. Egy cornischi b á n y á s z irja, hogy h á r o m m u n k á é 21 napi m u n k a u t á n a c o r o m a n d e l aranyteriileteken 1665 angol font a r a n y a t vájt k i . E g y m á s i k helyen k é t m u n k á s 1400 angol font a r a n y a t lelt két havi m u n k a után.
VASABNAPI ÚJSÁG.
27. SZÁM. J87S. XXV. ÉVFOLYAM.
.,,
Madrid
„
Madeira . . . . 7 „ 22 „ mhótöá. . . . > „ 14 „ Konstautillápo ,y 10 M
24 „
Kopenhága... 9 „ is „ „,
• ,
New-York . . .
„ 3 „ 32
.,,,
,„
Athene
10 „
van abban a pilla natban, melyben a
„
»T
Mexikó
-V'
8 „ 13
.,
3
„
„ -
, 1 „ 52
„
Map a meridiánon átmegy. E számítás szerint azonban egyik nap rövidebb, mint a másik, (a mennyiben egy nap a Föld sebe sebben fordul meg tengelye körül, mint más nap) s igy ez a közönséges életben nagyon kellemetlen lenne. A mi óráink azért nem igy vannak berendezve, hanem ugy, hogy min dig egyforma hosszúnak mutatják a napot, s ennek következtében nem is mutatnak mindig abban a pillanatban 12 órát (délben), mikor a Nap a meridiánon átmegy, hanem hol egy nehány perczczel többet, hol kevesebbet. Ezt az óráink által mutatott időt nevezzük pol gári közép-időnek, mely e szerint hol néhány perczczel előbb jár a valódi időnél, hol meg utóbb. A képünk által ábrázolt óra közönsé ges mutatóján kivül még egy másikat is tün tet fel, mely ezt a valódi időt mutatja. Az alább következő czimlap megint a közönséges polgári időre van berendezve, ugy hogy ez a lap és a felső egymást nemcsak ellenőrizik, hanem szabályozzák is. A még alább levő lap „Sternzeit" felirattal a csillagidőt mutatja. Csillagnapnak azon időt szokás nevezni, mely egy csillagnak a meridiánon való egyik átmenetelétől a másikig elmúlik. Ez a csillag-nap nem egyenlő hosszú a fentebbi Nap-nappal, mert a Föld nem csak a saját ten gelye körül forog, hanem egyszersmind a Nap körül is ir le esztendőnként egy elnyújtott kör alakú pályát. Ez utóbbi mozgás következté ben akkor is kellene éjszakának meg nappalnak beállani, ha a föld saját tengelye körül nem fo rogna, csakhogy akkor ez az éjszaka egy félévig, s a nappal is ugyan ilyen ideig tartana. A többi csil lagokra ez azonban nem áll, mert azok körül Földünk nem mozog, s igy azokra esztendőnként e gy egész nap veszendőbe megy, s mialatt a Nap 365-ször megy át a meridiánon, azalatt a csillagok 366-szor mennek át azon. A csillagesz tendőben tehát egy nappal több van, s igy egy- i egy napja rövidebb, mint a polgári nap, még pedig, ha azt az egy napot (24 órát) a 365 napra egyformán osztjuk szét, jut egyre-egyre 3 perez és 56 másodpercz. Ennyivel rövidebb a csülagnap a közönséges napnál, s ezért a csilíagóra más ként fog mutatni, mint a közönséges polgári óra. Megjegyezzük még, hogy a csillag-napot nem kétszer 12 órára, hanem 24 órára szokás osztani,
429
Barangolás a világtárlatban. (Eredeti levelek.)
II. A nemzetek utczáját a túlsó utczától Pa ris varosánál, palotája választja el, s ettől délkeletre meg északnyugatra a művészetek csarnoka.
Az első, vas oszlopok közé foglalt sötét téglafalaival és büszke kapuival, melyeket diszes cserép-szegély fut körül, igen jó hatást gyakorol a nézőre. Belől, üveg mennyezet alatt, vereses vászonfalak több nagy teremre osztják, melyekben érdekes kiállítás van ren dezve ; a városi hatóság működéséről van ez hivatva tanúskodni. Egyike a legérdekesebb termeknek az utolsóelőtti (a Szajna felé). A tárgyak egy része Paris csatornázás-rendsze rét ismerteti. Tizenhat, sorban felállított minta, a tizenhat főcsatorna egy-egy átmetszetét ábrázolja: többnyire sínek futnak végig raj tok, s ezeken gördülnek a föld alatt vaggonok. Két nagyobb minta ilyen waggont is ábrázol(a csatornában), kétféle szerkezetűt. A két legnagyobb csatorna le eollecteur (V As8 óra 37 perez d. e. niéres, mely a jobb Hzt.-Pétervár . 10 29 partiakat, és le collecteur de la rive Milano (jaiithie, mely a bal partiakat veszi fel, 40 oly széles, hogy ott nem waggonok, de 38 hajók járnak. Egy ily hajóminta ki van Kóma . . . . . 9 „ IS állítva: elől, vasru dak végén, két csi Kalkutta d. u. 21 gát hord, melyek két felől a csatorna part lvkiiif; 14 jához érnek, hogy a hajó félre ne uszPhiladelphia 27 szék. Fa zsilipet (Vanne) huz maga 40 Jeruzsálem , után a jármű; ezen 10 zsilip épen oly alakú, mint a csatorna keresztmetszete: tisztítására szolgál. Egy ember áll elöl görbe vasvillával kezében. Az ilyen kocsik és hajók a falakon is le vannak rajzolva, valamint egy általános tér képen a főcsatornák (collecteurs) összes háló zata, átmetszetekkel. Még több más tárgy ismerteti Paris csa tornázási rendszerét, különösen a siphont, mely az összes balparti moslék-vizeket átve zeti a jobbpartra, hogy itt a város északnyu gati részén kifolyjanak. Ezen vas-siphon ket tős, egy méter átmérőjű, 169 méter hosszú, súlya 208 tonna. Az alma-i hid előtt vonul el a Szajna fenekén. Ki van állítva, kicsiny Művészileg készített óra a paderborni tanácsház termében. ben, minden részleteivel, a terem közepén; s egy falon láthatni színezett rajzát is, külön s nem éjfélkor szokás kezdeni számítani, hanem féle átmetszetekkel. A 85 cent. átmérőjű fagömb, (boule de curage) mely tisztítására szol délben. A képünkön ábrázolt óra a csillagidő czim- gál, eredetiben van bemutatva: görbe vasfogók lapja alatt egy kis golyó-alakot tüntet fel, mely és lánczokon függ, három láb közt. Nadar a hold mozgását mutatja annak különféle phási- villanyfénynél vett photographiái teljesen be sai szerint, s ez a golyó is 29 nap 12 óra és 45 avatnak a földalatti Paris titkaiba, megismer perez alatt fordul meg egyszer tengelye körül. jük e homályos képeken, a sötét boltozatok alatt Ha uj hold van, akkor a golyónak sötétre festett keringő waggonokat, és hajókat, melyeknek már oldala látszik kifelé, első negyedkor a golyó vilá szemügyre vettük a teremben elszórt csinos min táit. Más fényképek, ezek mellett, a katakombák gos részéből egy darabka, mig holdteltekor a golyó rémületes csont- és koponya-diszitéseit idézik egész világos fele látható. Még alább egy naptárt elénk. A középső nagyobb keretben Paris van láthatunk, mely 4 esztendei időtartamra van be ábrázolva, melyet egy léghajóból, 320 méternyi rendezve, még pedig oly módon, hogy minden 30 magasságból vett le Nadar, még 1866-ban. A napos hónap után a 31 -diket keresztülugorja a fénykép elég zavaros: azóta nagyobb sikerrel is mutató, s a következő hónap 1 -sejét mutatja, ép mételte Nadar kísérletét. ugy február 28-ika után egyenesen márczius 1 -ére Még érdekesebb az a kiállítás, mely Paris ugrik. Csak minden 4 évben, a szökő év után ivóvizeire vonatkozik. Tudjuk, hogy e város leg kell egyszer megigazítani. Ezeken kivül 20 különböző geographiai több kerületei (15) a Vanne vizét iszszák, mely fekvésű helynek idejét mutatja egyszerre ez az egyenesen egy Sem városához közeleső kis völgy óra, s látni lehet rajta, hogy midőn Paderborn- ből érkezik ide. A 173 kilométer hosszúságú víz ban elmúlt 9 óra 3 perez délelőtt, ugyanakkor vezeték remekmű a maga nemében; 1845-ben Pekingben 4 óra 14 p. délután, Madeirában 7 ó. kezdték meg. Az összes munkák csak egy év óta 22 p. reggel, Mexikóban pedig 1 ó. 52 p. éjfél fejeztettek be. Gyönyörű térképen követhetjük a után. Az egész órát 196 különféle kerék tartja vízvezeték minden kanyarodását (Vsoooo a mérték.) mozgásban, melyek a legnagyobb pontossággal Látjuk, hol vannak egyes forrásai, hol metszi át, és ügyességgel ugy vannak összeillesztve, hogy nyilt vágással (tranchées) a dombhátakat, hol az egész órát egyetlen egy hajtómű mozgatja, s tűnik el hegyek alatt, hol jut ki ivezetekre, hol változik egyes vagy kettős siphon-ná. Egy más egy inga szabályozza. földkép, e felett, az átfutott vidék függőleges átmetszetét mutatja, hasonló mértékben de tiz-
430
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
szerezett magasságokkal. Négy más színezett vezetett szekerekről leemeli a terheket, s egy rajz a vízvezeték négy nevezetes pontját ábrá rostélylyal elzárt nyilason keresztül a földalatti zolja; 1. azon siphon-t, mely Morét városánál a raktárokba helyezi magától. (Grue pivotante.) Érdekes két kis gép arra való, hogy a köve Loing folyón keresztül megy ; 2. egy más síphont, a Yonne széles völgyén keresztül, (ez zésnél használt anyagok kopását biztos számok részint iveken nyugszik), s ez alatt, a Pont-sur- ban lehessen kifejezni. Mind kettőt a kéz hajtja. Tonne melletti ivezeteket, két alagút közt; 3. a Előttök különböző kődarabok mutatják, milyenek Foiitainebleau-i erdőt keresztül vágó két kilo a kövek a kísérlet előtt s után. Tovább egy egész méternyi ivsort, (pont-aqueduc de la Croix-du- kőgyüjtemény van, mindegyik kő nevével s egy Maitre) egyes részleteivel; 4. a Fontainebleau-i számmal ellátva, mely kifejezi, mily hamar kopik erdő homokjaiban épített alagutat; itt tizenkét (coeffieiant d'usure). A Voutré (Mayenne) vidéki ábra a munkák hat különböző stádiumát mu porphir legellenállóbb (0,46). Az oldenbourg-i tatja. A rajzokon kívül, a fal többi részét fény porphir kopása ellenben 6,46. képek lepik el, ugyanezen fényképek, bekötve, E rövid ismertetésből láthatni, mennyi egy asztalon is lapozhatok. figyelemre méltót tartalmaz Paris városa kiállí A vanne-i vízvezeték Paris déli részéhez tásának csak egyetlen terme is. Egy másban érkezik : itt egy kettős siphon segítségével, a város a köziskolákra, egyéb nyilvános intézetekre, egy árkai alatt bejutván, a kristály tiszta forrásvíz harmadikban a kiválóbb épületek mintáira talál elébb egy mély fedett medenczét tölt meg, s nánk stb. De talán sokat is időztünk egy tárgy innen 32,000 négyszeg méternyi kiterjedésű, nál. Halaszszuk máskorra a szobrokkal és raj két emeletes víztartóba siet (réservoirs de Mon- zokkal ékesített külső csarnokot is, s most trouge), honnan aztán, csövek által, mindenfelé siessünk a pavillont környező pompás virágágyak szétvezettetik. Paris városa kiállításában e roppant közt, eme három óriási ív alá, melyek gyönyörű víztartó is részletesen be van mutatva. Számos (fresco-t utánzó és terra-cotta) díszítéseikkel a fénykép épülő félben ábrázolja, több színezett művészetek csarnoka déli részének szolgálnak rajz tervét, és különböző átmetszeteit tünteti homlokzatul. Keressük fel itt legelébb, a franelé; végre, a víztartó délkeleti szegletét, kicsiny czia osztály megett, azon hosszúkás kis termet, ben, fel is állították a teremben (a mérték Vs): mely a magyar képeket tartalmazza; (a szom bepillanthatunk a kettős, egymás felett emelkedő széd három terem az osztrákoké). Barna függöboltozat alá, melynek mindegyikét 1800 pillér nyös bejárója felett, s benn a teremben, fekete tartja. Az egészbe 300,000 köbméter víz fér. táblákra látjuk írva arany betűkkel: Honiyrie. Az Végre más rajzokból azt is megtanulhatjuk, elrendezés j ó : nagy vászonfedél van függesztve hogy erősítették meg a roppant építmény alatt az üveg menyezet alá, ugy hogy csak a képek elterjedő hajdani kőbányákat: kénytelenek vol vannak világosságban; veres szőnyeg mérsékli a tak ezekben, elég mélyen a föld alatt, pilléreket fehér kőpadozat sugárzását, s a közepén két és falakat rakni, melyek pontosan megfelelnek a pamlag kínálkozik a nézőknek. A díszhelyet, szemben a bejáróval, Munkácsy gyönyörű képe fenn levő víztartó falainak és pilléreinek. l foglalja el: Milton a mint mondja költeményét A Vanne forrásain kivül ujabban a Dhuis leányainak; itt mindig sokan állnak, s érdekes forrásvizet is Parisba hozták: két Vsoooo mérték hallgatni a különböző megjegyzéseket; az egyik a ben készült gyönyörű földkép ezen második víz vak költő mozdulatját bámulja, s hogy lehetette vezetékre vonatkozik, kiinduló pontja Pargny karszékben ülő fekete alak előre hajtott homlokán mellett van, délkeletre Ghateau Thierrytől; több oly jól kifejezni az eszme keletkezését. Látszik, nyire a Marne völgyét követi, melyet Meaux és hogy egy benső világ szemlélésébe van merülve Lagny közt délről északra keresztül vág, ugy a költő: félig felemelt, összeszorított keze, nyu hogy a fővárosba észak-kelet felől érkezik; vizét godt és figyelő arcza, minden mutatja, hogy a Ménil-montant-i víztartó felső emeletébe önti. elfelejtette, a mi körülötte van, s lelke messze Hossza 130 kilométer. repült a magasba. Sok bámulója van a Milton Az építészeti osztály egy uj boulevard-rész leányainak is. Némelyik azt szereti jobban, ki érdekes mintáját helyezte a terembe: e remekmű, egyszerű szürkés ruhájában áhítattal előrehajol hol minden részlet meg. van, a kapu számától s kezében készen tartja a tollat, hogy az ihlet kezdve a fürdő szoba csapjáig, sok bámulóra ta perczében kiejtett szavakat feljegyezze; értelmes lál ; különös figyelmet érdemel a földalatti bou- arcza csupa szeretet és bámulat. Egy ifjabbik levard átmetszete, számos csatornáival, csöveivel, testvére himez az asztal túlsó felén; kedves képe stb. Ide sorozható néhány szép hidnak mintája; ennek is szeretetet fejez ki, de másnemüt, gyeregyik közülők a grandé Jatté-ihid kisebbített után mekiebbet. A harmadik leány, mely áll, megint zása (730); eredetije 30 méternyi, egyetlen vas Ív más; megette régi szekrény, egy pár ócska bútor ből áll, s tavaly épült a Szajnán. Egy másik kiállí látszik a félhomályban: az ólomba foglalt ablak tott híd az, melynek segítségével a rue de Lour- üvegek csak szelid világosságot engednek a szo- : cine (Paris egyik utczája) a széles Port-Eoyal-i bába jutni; az összes színezet egyszerű, csendes; | fooulevard alatt megy el. Vas ez is. Egy pár semmi túlzott, semmi mesterséges, a természetet photographia már 1866-tól fogva épült hidakat magát véled látni, s ezért oly mély a hatás. J ábrázol. Külön földkép a főváros összes építé Munkácsy képe, szakértők véleménye szerint, az j szeti munkáit mutatja 1871-től fogva, ide értve egész világtárlaton ritkítja párját. Még két más az uj közlekedési vonalokat; valóban sokat tet festményt állított ki a híres művész: egy laka- j tek hét év alatt. A bercy-i raktárak, terjedelemre dalom előestéjét, és saját műhelyének belsejét, | nézve, még a kiállítási építkezéseket is felülmúl melyet tavaly Pesten is lehetett látni. Ezeken ják. A túlsó falon számos fénykép Paris érdeke kivül Benczúr „Vajk keresztelése" s egy pár más sebb pontjait tünteti elé. kép is magokra vonják az itteni közönség figyel Még csak egy futó pillantást vessünk a fő mét. Üdvözöljük e régi ismerősöket, s nekik viváros V1000 mérték szerint készült 1878-ki szí szonlátást ígérve, térjünk vissza a franczia ter nezett térképére, mely gyönyörű mű a városi mekbe, hogy ott más első rangú festményekben Q. mérnök-hivatalból került ki; s mielőtt elhagynék gyönyörködjünk. e tanulságos termet, álljunk meg néhány perczig e művészileg csoportosított és kicsiben utánzott ásók, kapák, gereblyék, seprűk és más szerszá mok előtt, melyeket eredetiben az utczák tisztítá sára használnak. Különösen ajánlunk a budapesti Párisi tárcza. látogatók figyelmébe két seprő-kocsit, Blot Leo és Sohy-féléket. Mindkettőt ló vonja: az elsőben A ki Parisban a zsibárus boltokat meg nem fogaskerekek hozzák mozgásba a rézsut álló látogatja : nem mondhatja el jogosan, hogy Pa nagy hergeralaku kefét; a másodikban láncz, risban lett volna. A legszebb utczákon is talál melyet maga a jármű kereke forgat. Az öntöző hatunk elvétve egy-egy zsibárus boltot, de valódi szekerek is utánozni valók volnának; az idétlen fészkök a Chausée-d'Antin és a Provencecsövet, melyet hátul, egy madzag végén, ide-óta utcza. A párisi kereskedők művésziesen tudják lógatnak, Parisban ívalaku rézcső pótolja, mely földisziteni a kirakatokat, de e tekintetben a zsibnek ezer apró lyukain eső alakban szóródik szerte árusok még ezeken is túltesznek. A múlt ereklyéi a viz. Két macadamot kövező gép is ki van mellett ott láthatók a tegnap újdonságai, a loállítva e helyt: az egyik gőzzel jár, a másik ló rette ruháját bíbornoki öv díszíti, a herczegnő erőre van alkalmazva, s roppant hengerére foly gyémántos karpereczéről a munkásnő egyszerű tonosan viz fecscsen. (Eouleau compresseur jegygyűrűje lóg le; a tánczosné parányi czipője hydraulique). E gépeket rajzokból is lehet tanul valami főrangú hölgy viseltes paplanán büszkélmányozni. A másik farnál a vásárpiaczok oszlo ! kedik; a tegnap eltört legyező szelíden terjeszpaihoz illesztendő gépezet van kiállítva (Vais- j kedik egy múlt századbeli rozsdás kard markosiére és Lévy találmánya), mely a járda széléhez I latjára. Itt a feszület szomszédságában békésen
Másod-kézből.
27. tziM. 1878. m , trroLtAm. 27. BZAJJ. 1878.
guggol valami chinai bálvány, s körültök korál nyakékek s szinöket vesztett csipkék. Mily érde kes történeteket beszélhetnének el e sárgult csip kék, tört ékszerek s egykor értékes műdarabok! Én mélyebben érdeklődtem a kevésbbé értékes tárgyak iránt, mert ezekhez fájóbb emlékek vol tak fűzve: szomorúan nézdeltem az egyszerű jegygyűrűt, látva abban a név kezdőbetűit s a házasság napját. Mily nyomorult Ínséggel küzd hetett az, ki e drága ereklyét először a zálog házba tette, hogy az aztán onnan ide vándo roljon. E zsibárusokat legtöbb ruhával, legyezővel, napernyővel, s más ilynemű divatczikkel azok a hölgyek látják el, kik egy ideig a jólét karján ringatva, kevés idő múlva a nyomor s elhagya tottság posványába merülnek, s eladják mindenöket, hogy kenyeret vehessenek. A mint a nyo mor órája megkondul, másik perczben a zsibárust keresik föl, ki a legdrágább s divatosabb ruhákat is potom árért veszi meg, mert jól ismeri a ma darat, ki tőrébe került. Aztán ha valakinek az ötlenek eszébe, hogy viselt ruhát vagy szövetet innen vegyen: ugyancsak eszén kell járnia, mert különben befonják. A zsibárus a legutolsó fillérig ismeri czikkeinek valódi értékét, s oly magasra tartja például a bútorokat, porczellánedényeket, hogy a ki nem tud alkudni, kétségtelenül háló jába kerül. Az ügyes vevő azonban néha-néha túljár a zsibárus eszén, s olcsóért juthat nagyon is értékes tárgyhoz. így például egy amerikai ur a Provence-utczán járkálván egy zsibárus kira katában egy épen olyan ezüst illatszertartót vett észre, melynek mása neje birtokában volt s a leghíresebb amerikai ékszerész üzletéből került ki. 0 e diszműért épen ezer frankot fizetett. Be ment a boltba, közelebbről megvizsgálta azt s észrevette az ékszerész gyári védjegyét, mely tel jesen újnak látszott; a zsibárus huszonöt frankot kért, alkudozás nélkül fizette ki. Sietett haza, erősen meg lévén győződve arról, hogy nejétől azt ellopta valaki, s ő szerencsésen nyomára jött, de mennyire meg volt lepedve, midőn neje a magáét előmutatta, tojás nem hasonlíthatott job ban a másikhoz, mint e két diszmű. Az amerikai ékszerész is mint saját gyártmányát ösmerte föl, s kijelenté, hogy másik példányt most ezerkét száz frankért sem tudna előállítani. Azt föltéte lezhetjük, hogy az értékes tárgyat valami oly nőtől szerezhette meg, ki annak értékéhez nem értett s a zsibárus is csak a maga szakmájában lévén otthon, az idegen gyártmányt nem becsülte sokra. Ezelőtt a gazdagon vésett bútordarabokhoz igen olcsó áron lehetett jutni; ma már nem, mert újból fölkarolta a divat e sok ideig elhanyagolt czikkeket; ugy hogy a Versaillesből, Trianonból kikerült, művészileg vésett ágyak, asztalok, me lyek a királyok palotáiban ékeskedtek, csaknem ingyen kerültek az orosz s angol műbarátok bűtokába, természetes, hogy aranyozás nélkül, mert ezt a zsibárusok lebontották s megolvasztották. Ma egy olyan széket, melyet évtizedekkel ezelőtt, meg lehetett kapni tiz frankért, kétezer frankért sem adnának oda. Az árt mindig a divat hatá rozza meg; a mit ez föl nem karol, az értékét veszti a párisi előtt, habár a leghíresebb művész kezéből került légyen is ki. Csak annak van értéke, mire a divat reá üti a maga bélyegét; csak a könyv volt képes a divaton felül kerekedni. A könyvódondászat Parisban ép oly kiterjedést vett, mint Lipcsében. Az ódondászoknak gyönyörűen beren dezett üzletük van. Legnevezetesebb a Panorámautczában Fontaine Ágost könyv-ódondászata. A könyvbarát bámulva csodálhatja az itt fölhalmo zott ritka könyveket, metszéseket, kéziratokat; de ez magában áll páratlanul s nem is hasonlít hatók össze ezzel a többi ódondászok, kiknek száma légió s a Szajna balpartján tanyáznak hosszában. Itt találhatók vegyest régi gúnyira tok, olcsó regények s mindenféle újságok és folyóiratok. Évtizedekkel ezelőtt e könyvhalmaz ból több értékes kincs került ki, de ma már szemesebb a világ, mert a ritka könyvek inkább Fontaine-hoz vándorolnak, ki aztán busás árt követel érttök. A másod-kézből vett könyvek azonban Parisban igen olcsók, s aránylag jutá nyos áron szerezhet bárki is magának csinos könyvtárt. A zsibárus boltokba legtöbb czikk az árverési termekből vándorol át. Az árverés nagyobbára az úgynevezett Drouot Hotelben szokott megtar tatni. E nagy palotát épen e czélból építtették, s épen ezért sem nem szép, sem nem kényelmes.
xxv.
43 í
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
ÉVFOLYAM.
A nagy teremből mindkét oldalra kisebb termek nyílnak, s ezekben tartatik az árverelés. A falra ragasztott színes hirdetmények egy hónappal előre értesitik a közönséget az elárverezendő tárgyakról. E termekből kerültek ki a múlt idők kincsei, római szobrok, Murano üvegművei, etruriai edények, sevres-i porczellánok, smyrnai szőnyegek, nem is említve a megbecsülhetlen festményeket. Itt árverelték el a pekkingi nyári palotából kirabolt kincseket, a chinai császár diszöltönyét, kék-róka bélésű, roppant drága köpenyét. Itt bocsátották árverésre Soult marsai képtárát potom-árért, melyből későbben csak egyetlen darabot ötszázezer frankért váltott át s ma mint Murillo egyik remeke a Louvre-ben foglal helyet. Egy kis, szűk teremben árverelik az ócska ruhákat, fehérnemüeket, házbérben vagy más követelés fejében lefoglalt, vagy pedig a tulajdonos által megunt, viseltes bútorokat, bukott színházak díszletét, csődbe jutott keres kedők áruczikkeit. Az árverelést rendesen fél egykor kezdik meg, de tulajdonképen négy óra tájban pezsdül itt az élet. A műtárgyakat kivéve olcsóért juthat itt bárki a kívánt czikkhez. Csak a minapában is, mikor valami csőd alá került nemes butorozatát árverelték, két, elefántcsont virágokkal s dísz letekkel ékesített, ébenfa-karszék darabonként a mi pénzértékünk szerint, negyvennégy forintért került egy ösmerősünk birtokába. A Drout palotában ritkán árvereznek köny veket. A könyv-árverelő helyiség a Bons Enfants 28. száma alatt fekszik; amott csak az értékes vagy szépen művészileg bekötött könyveket vál lalják el, de itt mindenféle könyv dob alá eshetik. Az árverést esti hét órakor kezdik meg, a vásárlók előző napon délután egy órától ötig lapozhatják az áruba bocsátandó műveket. Ez árverelő helyi ségnek megvan a maga rendes közönsége, ódon dászok, könyvbuvárok, kik előző napon tömege sen jelennek meg, s órák hosszant kutatnak a könyvek között. Néha aztán itt érdekes jelenetek fordulnak elő. Egy középszerű vagyonú könyvbuvárra egy másik addig verte Montaigne vala melyik művének egy ritka példányát, hogy ez kénytelen volt elállani a vásártól. A könyv tehát ennek a birtokába került. „Uram, szól hozzá esdőleg — adja át nekem e müvet!" „Lehetet len," — viszonzá az. „Akkor hát várok, míg az enyém lehet," — monda az elkeseredve. És várt türelmesen valami három évig, mikor nagy örömére a könyv tulajdonosa meghalt s a könyv újból árverésre kerülvén, most már még olcsób ban juthatott hozzá. Vannak Parisban oly egyének, kik az ily nyilvános árveréseknél, mint hiteles becslők sze repelnek. Az elárusítandó vagy árverés alá kerülő tárgy értékét ők becsülik meg. így p. o. ha valaki szobát bérel, s az eddigi lakó bútorait szeretné megtartani, egy ilyen becslőhöz fordul, ki aztán mindent hitelesen becsül meg, s a gyakorlat oly jártasokká tette őket, hogy rajok biztosan szá mithatni. E becslőknek is megvan a magok szak mája ; egyik a bútorokat, másik az újkori fest ményeket, indiai sálokat, harmadik a régiségeket veszi szemügyre; szakavatott képességök bámu latba ejti a szemlélőt, pedig saját szakmájukon kívül alig értenek valami egyébhez a világon. Nem szabad a Temple-t sem elkerülnünk, melynek piszkos, szennyes külsejéről és belsejé ről a regényekben annyit olvasunk; ha most nézzük meg, rá nem ismernénk. Az újkor igé nyeihez képest alakították át s csakis régi saját ságos elnevezését hagyták meg a régi romokból, mert még most ÍB megvan a „Fekete erdő", hol hajdan a rongyszedők tanyáztak. Viselt holmik ma is kaphatók a boltokban, de ugy kitatarozva, hogy alig ösmerhetni rajok; ezelőtt a Temple volt Paris rongyainak raktára. Ha az idegen kíváncsiságból a boltok mellett halad el, vigyáz zon magára, mert a tolakodó kereskedők csak nem kényszerítve vonszolják be, hogy egyetmást vegyen. Azonban legfeltűnőbb volt előttünk egy ilyen czimtábla: „viselt keztyük cseréltetnek s áruitatnak itt", sőt oly üzletre is akadtunk, hol viselt csizmákat s czipőket árultak s cseréltek be. Mindezekből a franczia nép élelmessége tűnik ki, még egy keztyüt vagy egy pár viselt csizmát sem dobnak el, mig egyik vagy másik részéből némi hasznot hajthatnak. Az érdekes világkiál lítás mellett az ily érdektelen dolgok is figye lemre méltók a francziák fővárosában.
T. K.
kép jár együtt a népszerűséggel. Megjelent mint Kókay Lajos bizománya, s ára 30 kr. Az egyetemi könyvtár czimjegyzékónek máso Az országos magyar képzőművészeti társulat dik kötete megjelent. Az 1877-ik évi gyarapodást tudvalevőleg az országos (Eszterházy-féle) képtár foglalja magában: 1318 mű (2298) kötet czimét. remekműveinek utánzataival kezdte ama vállalatát, melyet azóta az egyes tagok albumfüzetek alakjá Id. Szinnyey József, a könyvtár első őre és helyettes ban kapnak. Hogy e becses kiadványok, melyeknek igazgatója szerkesztette nagy szorgalommal és összes költsége 70,000 frtra rug, mi hamarabb be gonddal. A nyolcz-ivés kötetet az egyetemi könyv fejezést nyerjenek : elhatározta a társulat, hogy az nyomda állította ki díszesen. Vetter Antal honvédtábornok műve iránt, mely országos képtár remekeinek utánzataiból időközön ként külön füzeteket bocsát ki. Az első ilyen külön a bibüa s a mai természettudomány viszonyát egy füzet most jelent meg, s a többi közt két igen szép máshoz tárgyalja, oly nagy volt az érdeklődés, karczmű van Rajontói, melyeknek egyike Hali pom hogy még ki sem osztották az első kiadást az elő pás „Férfiarczkép"-ót, a másik Goya „paraszt- fizetők közt, már is másodikról kell gondoskodni. leány"-át ábrázolja, a harmadik mülap Beerstraten: Ritka eset nálunk. A ..Nemzeti Hírlap- e hó 10-étől kezdte nagy „Vihar a tengeren" czimü képének utánzata fc a negyedik JanSteen „Paraszt társaság"-a, mely egyik alakban és esti lappal fog megjelenni. Szerkesztését főműve a humorgazdag németalföldi életképfestőnek; Márkus István veszi át. Vidéki hírlapok. „Losonczi Híradó" czim alatt a mű metszője, Rauscher, sok ügyességgel küzdötte le ama nehézségeket, melyeket e sok-alakú compo- Losonczon vegyes tartalmú hetilap indult meg: ára egy évre 6 frt. —Nyitrán „Xijitrai Lapok" czimü sitio másoló művész elé állit. A külön füzet ára a heti közlöny indult meg Rudnyánszky Gyula szer társulati tagok számára aránytalanul igen olcsó ; 5 kesztésében ; ezzel fogják kárpótolni a megszűnt frtra van szabva, mig például Kajon hasonló nagy „Érsekújvári Lapok" előfizetőit. — „Párisi Lapok" ságú metszeteinek darabját Londonban 1 font ster czim alatt Nagy-Kanizsán hetilap indult meg; Parisban Edelényi Szabó Lajos, kiadja s lingért adják. A társulati tagok egyidejűleg a „Köz aszerkeszti sajtótörvénynyel szemben felelős Bátorfi Lajos lemények" uj füzetét kapják, mely az 1877. évi N.-Kanizsán; ára egy évre 6 frt. közgyűlési jelentést s Pulszky Károly avatott tollá A ..Gallus- czimű baromfi és nyultenyósztési ból az itt emiitett négy albumlap magyarázó szöve lap szerkesztője, Grnbiczy Géza 30 frankot aranyban tűzött ki egy pulyka-tenyésztési dolgozatra s a dijat gét tartalmazza. Rodiczky Jenő nyerte el, dolgozata mosta „GalA Kisfaludy-társaság könyvkiadó-vállalatát. mint dr. lu8"-ban fog megjelenni, ábrákkal. Az aprómarha, a „Főv. Lapok" irja, a második évfolyamra is Ráth galamb- és tengeri nyúl kedvelői átalában sok érde Mór adja ki. A sorozatba megszerezni igyekeznek kes és hasznos közleményt találhatnak e gondosan Arany János leyujabb költeményeit is, negyven-ötven szerkesztett kis lapban. „A nővérek." Ily czim alatt előfizetési felhívást I darabot, melyekből eddigelé csak vagy tiz jelent meg, j a többi a kötetben jelennék meg először. Remélik, veszünk egy 10—12 ivnyi egy kötetes regényre, mely augusztus végén fog megjelenni Hámorod tol | hogy a költő — habár nem volt szándékában uj lából. Ugyanez ideig küldendő be az előfizetési ösz! füzetet kiadni — átengedi kéziratát a Kisfaludy- szeg is, (1 frt., diszpéld. 2 frt.) Szentpáli István j társaságnak, melyhez meleg emlékek fűzik: ott tün- alispán ur nevére Halmiba, Ugocsamegyébe. A mű j vén föl először „Toldi"-jával, később pedig huza- jövedelmének egy harmada az orsz. nőképzőegylet mosb ideig levén e társaság igazgató-titkára. Az uj javára fordittatik. Uj zenemüvek. Rózsavölgyinél ,,Ha benéznél abla sorozatban Gyulai Pál dramaturgiai munkájából komon" és „Árva vagyok" magyar népdalok jelen mindenesetre lesz egy kötet. Regényt is fognak tek meg, énekhangra zongorakísérettel alkalmazta kiadni s meglehet egy válogatott kötetet Csató Pál, Pauli Rikhárd, egynek-egynek ára 50 krajezár. e feledésbe ment jeles tollú régibb irónk magvas beszélyeiből. A kiadandó művek összeállítására szű A nemzeti szinház június 30-ával berekesztő nyári időszakát s egy hónapig zárva lesz. Ajtózárás kebb bizottság van kiküldve. Aigner Lajos kiadásában megjelent a „Xemzeti előtt még egy uj fordított darabot adtak elő, az „Aszalai uram leányai" czimű négy felvonásos szinkönyvtár" 4-ik füzete. Tartalma: „Pályámemlékezete" művet, melyet L'Arronge német eredetije („HaseKazinczy Ferencztől. Három szöveg állott rendel manns Töchter") után Újházi Ede, derék művé1 kezésére : a Tud. Gyűjteményé és Kazinczy Gábor szünk alkalmazott magyar színre. A darabban sok ! hagyatékában két teljes másolat. A kiadó a rövidebb mulatságos részlet van, de sok erőltetettség is, más í darabokból eléggé ismert alakokkal. Legfőbb érdeme, kidolgozású másolatot fogadta el, annál is inkább, hogy néhány jó szini erőnek hálás szerepet nyújt, mert ezt Kazinczy Gábor maga vetette össze az igy Aszalai uramé (Újházinak), Parányié (Vízvá eredetivel és sajtókész állapotban hagyta maga rinak), Aszalai nejéé (Szathmárinénak), három leányáé (Lendvainénak, Helvey Laurának és Lánután. Az 5 ivnyi füzet ára 30 kr. czy Ilka szini tanodái növendéknek), Galambos Magyar protestáns egyháztörténet a szathmári Sándor lakatos mesteré (Halmynak) stb. — Július békekötéstől a türelmi rendelet kiadásáig (1712— 1 -én a szini tanoda operai, 2-án pedig drámai nö 1782); irta Csúthy Zzigmond, kajdacsi ref. lelkész. vendékeinek volt évi vizsgája. Az előbbin részleteket E munka, mely a magyarországi protestáns egylet mutattak be a „Troubadour"-ból, ,,Lindá"-ból, Faust"-ból, s „Fortunio dalát" adták egészen. A sze egy pálya-feladatának köszöni lételét, több buzgó replők között leginkább kitűntek: már iskolázott sággal, jóakarattal és szorgalommal van összeállítva, ságra mutató csinos hangjával Kurzweil Janka, mint a mennyi történetírói készültséggel s szellem a ki már szerződtetett tagja a nemzeti színháznak, mel feldolgozva. A történeti anyag van benne össze továbbá Kordin Mariska, ki a játék-operára mutatott és Orley Flóra, ki fürge, csinos jelenség hordva, de nagyobbára alaktalan halmazban a mű hivatást, volt a „Fortunio" Friquetjében. — A drámai vizsga vészi rendező kéz hijjával. így is becses adalék a j estéjén Feuillet „Egy szegény ifjú történeté"-bői, magyar protestáns egyház egy még jövendő törté „HÍ. Rihard"-ból és „Stuart Máriá"-bólmutattak be netirója számára, de nem történet még. A mű Deb- egyes jeleneteket, s előadták Szigligeti „Nőnralom" reczenben, Telegdinél jelent meg s ára 2 frt 40 kr. czimű vígjátékát egészen. Kéler Ilona a szavaló drá mai szakmára bizonyította be hivatását, Czecz Ka A magyar müveló'déstörténelem adatai nagy talin mély színezetű hangjával a komoly drámára, számmal ismertek eddig is, azonban földolgozva még alakjával inkább a vígjátékra. Dicsérettel említendő kevés volt. Ujabban b. Nyáry Albert, Fraknói Vilmos egy első éves növendék, Frank Szeréna, ki hangja 8 mások nagyobb gondot fordítottak a múlt emlékei szépségével, a kifejezés erejével, színpadra termett alakjával és arczával tűntfölegy kisebb szerepben. A ereszére, s feldolgozták a számadási könyveket, költ „Nőuralom"-ban kellemes természetes bájú külse ségjegyzékeket, naplókat, leveleket, végrendeleteket jével Csillag Teréz vonta magára a figyelmet. A férfi stb. Ez irányhoz tartozik egy kis mű Thallóczy Lajos növendékek között Gyenes László tűnt H legjobban, tól, mely a ,, Századok"-ból külön lenyomatkép I. ki már is értelmes színésznek bizonyult. A közön ség mind a két estén ugy megtöltő a színházat, hogy Apafi Mihály udvarát ismerteti. A társadalmi élet téli estéken se jobban, s nem fukarkodott a biztató belsejébe vezet bennünket, elébünk tárja a konyhát, tapsokban, kihívásokban és virágcsokrokban, melyet kamarát, ruha- s fegyvertárt, s sok tekintetben ért a reménybeli művészeknek előlegezett. hetőbbé teszi a multat, mint a diplomata s háború A népszínházban a tavaly oly nagy hatású és története. nagyjövedelmű „Sztrogoff Mihály utazását" újra „A bölcsészet jelentősége a jelenkorban és a elővették, s pénteken este mutatták be ismét elő jövőben." Előadás ; tartotta a debreczeni főiskolai ször. Ez fogja betölteni a júliusi esték legtöbbjét, hittani társulat 1878 febr. 23-ki díszülésen Dr. megszakítva olykor egy-egy népszínműi előadással. Vellentczéi Mór. Nagyobb s vegyes közönség előtt E hó 19-ikére Lukácsy Sándortól van kitűzve egy tartott (s azért helyesen: népszerű) előadás; de mű: „Kósza Jutka", melyet vidéki színpadok már meglehetősen felületes is, a mi pedig nem szükség- bemutattak.
Irodalom és művészet.
**
432
VASÁRNAPI
ÚJSÁG.
27. SZÁM. 1878. xxv. ÍVFOT.YAH.
ben n e m teljesítette, m i n t a boldogult, kinek több ! a fővárosban időzése alatt g y a k r a n t e t t kirán i n i u t egy emberöltőu á t lelke m i n d e n gondolata, d u l á s o k a t és s é t á k a t . Klotild főherczegnővel együtt szivének minden d o b b a n á s a e g y h á z á n a k és h a z á j n e m egy kereskedésben fordultak m e g , egyszerű A magyar tud. akadémia július 1-én tartotta a j á n a k vala s z e n t e l v e . " fekete r u h á b a n , s mivel m a g y a r u l beszéltek, vidéki szünidők előtti utolsó ülését, s f ő t á r g y á t d r . Ballagi A folyó ügyek között Ftaknói Vilmos t i t k á r földes asszonyságoknak g o n d o l t á k őket. A királyné Mór emlékbeszéde képezte Székács József fölött. elsőben is Szőnyi P á l e l h u n y t á t j e l e n t e t t e b e . a szigeten reggeli 5 órakor m á r egy kis póni fogatra A n a g y t a n u l m á n y n y a l , j e l l e m z ő n , e s z m é k b e n és Majd az ujon választott tagokra tért, kik közül I ü l , s a főherczegi családhoz h a j t a t ; a z t á n a sziget ékesen i r t emlékbeszédet lebilincselt figyelemmel Kruesz Krizosztom, Kállay B e n ő és Sclmlhof L i p ó t felső r é s z é r e m e n n e k , és hallgatják a czigány zenét. h a l l g a t t a m i n d e n k i . Az emlékbeszédből fölöslegesnek levélben köszönték m e g a k i t ü n t e t é s t . Rudolf trón K e d d e n a fogaskerekű v a s ú t t a l a Svábhegyre rán t a r t j u k az életrajzi a d a t o k a t közölni. I n k á b b a z örökös ő fensége is m e g k a p t a az értesítést tisztelet d u l t a k , s az E ö t v ö s villától kezdve végig sétáltak a eszmék töredékéből veszünk á t n é m e l y r é s z t . beli taggá v á l a s z t a t á s á r ó l , s e t á r g y b a n az ő felsége zugligetbe, o n n a n le a Laszlovszky-majorhoz, hol személye körüli miniszter értesité az a k a d é m i á t , Székács, egy orosházi szegény t i m á r m e s t e r fia, vacsora v á r t a őket. Csütörtökön pedig a királyné és az odavaló l u t h e r á n u s p a p , a derék Szigethy J á n o s h o g y a trónörökös köszönettel fogadta tiszteletbeli a főherczegi család a „ M á t y á s k i r á l y " gőzhajóval eszközlésére k e r ü l t a s z a r v a s i diák iskolába, egyi t a g g á t ö r t é n t m e g v á l a s z t á s á t , s e g y ú t t a l kijelenté, kébe a m a kezdetleges, szegényes p r o t e s t á n s intéze- j a D u n á n t e t t e k k i r á n d u l á s t , egész a visegrádi ro t e k n e k , ( h á r o m t a n á r t a n i t o t t a a z egész g y m n á - I h o g y a t e r m é s z e t t u d o m á n y i osztályba kíván sorozmokig, Nagy-Marosig. z i u m o t ) , m e l y e k e t a h a l a d á s árja m á r elsöpört. D e | t a t n i . E z u t á n Lévay H e n r i k n e k , a z első m a g y a r A képviselőválasztások mozgalmai most még e m i é k ö k n e k B a l l a g i meleg sorokat szentelt. Keveset | biztosító t á r s a s á g vezérigazgatójának levele olvas t a n í t o t t a k , d e k é t n a g y előnyük volt, m e l y e k n e k í t a t o t t föl, melyben h i v a t k o z v a Csengery A n t a l n a k n a g y o n szerteszét c s a p o n g n a k , t ö m é r d e k jelöl ti nevet végtelen sokat köszön a n e m z e t i művelődés : olcsók sodornak felszínre, s a h í r l a p o k h a s á b j a i r a , vagy a nagygyűlésen tett felhívására, t u d a t j a , hogy tíz voltak s a t u d o m á n y t a legügyefogyottabbaknak is p l á n e a sietősen k i t ű z ö t t lobogókra és falragaszokra. ezer frtnyi h a g y o m á n y t s z á n t az a k a d é m i á n a k , s hozzáférhetővé t e t t é k ; és — a m i fő — m e g t a n í Még egy kis időre v a n szükség, hogy leszűrődjön tották a növendéket tanulni, rászoktatták, hogy h a l á l á i g rendelkezésre bocsátja ez összeg ötös k a i s m e r e t e i t ö n m u n k á s s á g által g y a r a p í t s a . a sok névből m i n d a z , mely n e m fog a választási m a t a i t . „ H i r d e s s e n az akadémia m i n d e n évben u r n á b a j u t n i . A főváros kerületeiben s e m t ö r t é n t még A m a i t a n r e n d s z e r , m i d ő n a sokféle t a n t á r g y a „Lévay Henrik-dij" czim alatt p á l y á z a t o t , és pedig n ö v e n d é k lelkét csak u g y röptében érinti, h a elő m e g á l l a p o d á s a jelöltekben. A b e l v á r o s b a n Gorove fölváltva n e m z e t g a z d a s á g i vagy mezőgazdasági mozdítja is a középszerű tehetségek mivelődését, I s t v á n t és Királyi P á l t emlegetik ; a Terézváros kérdésekre, vagy pedig — hogy az essay-irodalom i n k á b b elfojtja a t e r e m t ő , kezdeményező szellemet. külső felében g r . S z a p á r y G y u l á t akarja fölléptetni A t a n a n y a g r e n g e t e g tömege, m e l y a t a n u l ó elméjét j előmozdittassék — essayszerü m o n o g r a p h i á k r a , m i n t e g y elborítja, sem időt n e m enged neki a befőa k o r m á n y p á r t , a függetlenségi p á r t pedig Helfy melyek a n y a g a a h a z a i történetből vagy irodalom g a d o t t ismeretek assimilálására, s e m kedvet n e m ; történetből l e n n e m e r í t e n d ő , s melyek egy-egy I g n á c z o t kérte f ö l ; a T e r é z v á r o s m á s i k kerületében ad az ön erején való t o v á b b h a l a d á s r a , u g y hogy Hoffman P á l r ó l , Badocza J á n o s r ó l ós S c h v a r t z Gyu kiválóbb egyéniségből kiindulva, v a l a m e l y iroda; mikor a g y m n a s i u m i p á l y á t megfutott ifjú az u . n . láról v a n eddig szó ; a F e r e n c z v á r o s b a n a kormány l o m t ö r t é n e l m i vagy t ö r t é n e t i t e k i n t e t b e n nevezetes érettségi vizsgára előáll, m á r odáig v a n , h o g y m i u t á n m i n d e n néven nevezendő t u d o m á n y b a bele- ] korszakot t á r g y a l n á n a k . " p á r t Korizmics L á s z l ó mellett v a n , az egyesült kóstolt és s e m m i sincs többé, m i r e á az újság inge ellenzék M u d r o n y S o m a k ö r ü l ; a z ó-budai kerület, Az összes ülés éljenzéssel fejezte k i köszönetét rével h a t h a t n a és figyelmét leköthetné : a tulterhelmely m o s t választ először, I v á n k a I m r é t hozta tetésben k i m e r ü l t ifjú az egyetemre á t m e n v é n , az a d o m á n y o z ó i r á n t s a p á l y á z a t f o r m u l á z á s á t szóba, m i n t k o r m á n y p á r t i jelöltet. A Józsefváros v á l a s z t o t t s z a k m á j á t m á r csak k e n y e r e t a d ó mester bizottsághoz u t a s í t o t t a . Végül bejelentetett, hogy az ségnek t e k i n t i : m i n d e n t elkövet u g y a n , h o g y a b b a n \ m é g J ó k a i beszámoló beszédjére v á r , mely 7-kén a szükséges j á r t a s s á g o t megszerezze, képzett, ügyes I idei S z t r ó k a y - p á l y á z a t n á l kiváló dicséretben része lesz. A L i p ó t v á r o s és a várbeli k e r ü l e t jelöltjei az e m b e r r é is lesz ; d e a m i r e idáig eljut, a n n y i r a kifá- ! sített jogi s z a k m u n k a szerzőjéül Zlinszky I m r e ki eddigi képviselők : W a h r m a n n és P a u l e r Tivadar r a d t , hogy a z életbe kilépve m á r csak élvezni a k a r r á l y i táblai biró j e l e n t k e z e t t . miniszter. és h e r v a d t lelkében többé n a g y r a t ö r ő n e m e s gondo A történelmi t á r s u l a t j ú l i u s 4-iki ülésében elő l a t n a k nincs helye. Az elhuny Szőnyi Pál több jótékony intézkedést ször is Pesty F r i g y e s olvasta föl Majldth B é l á n a k a H ű k i n y o m a t a ez az iskolai p á l y a összes tár t e t t végrendeletében. Megemlékezett az akadémiá szent-iványi, liptómegyei s egyéb m a g á n levéltá sadalmi életünknek. A m o h ó s á g az eszközök meg ról, t e r m é s z e t t u d o m á n y i t á r s u l a t r ó l , ref. hitközség r a k b a n t e t t k u t a t á s á r ó l a z i s m e r t e t é s t , m e l y főkép szerzésében oly n a g y , h o g y a m i a t t a z élet czélját ről és számos iskoláról. Nagybecsű ásványgyüjtetévesztjük szem e l ő l ; oly tehetetlenek v a g y u n k a a X I I I . századból való L i p t a i B o g o m é r r a s a tőle m é n y é t , melynek m i n d e n p é l d á n y a k i t ű n ő darab, s szerzésben, hogy n e m m a r a d e r ő n k és időnk a szer s z á r m a z ó családokra vonatkozó a d a t o k k a l foglal zettek kellő f e l h a s z n á l á s á r a . m e l y é r t a szerb k o r m á n y 25 ezer forintot ajánlott a kozik részletesben. U t á n a I>u.r Adolf m u t a t o t t b e N e m oly melegházi légkörben érlelődnek a belgrádi m ú z e u m s z á m á r a , a debreczeni reform, egy kis t a n u l m á n y t Messerschmidt F . X . szobrász, jövőt termékenyítő eszmék e m b e r e i , azon b á t o r főiskolára h a g y t a , m i n t a n n a k egykori h á l á s növen a képfaragás H o g a r t h j á r ó l , melyben a t ö r t é n e l m i szellemek, kik t á r s a d a l m i átalakulásokkor előljárni déke. és a h a l a d á s útját egyengetni h i v a t v á k . t á r s u l a t m ú l t évi k i r á n d u l á s a a l k a l m á v a l a pozsonyi A t a p a s z t a l a t m u t a t j a , hogy a követett rend A párisi kiállítás látogatása egyre növekszik városi levéltárban föllelt a d a t o k a t dolgozta fel. szer, h a előmozdítja is a középszerű tehetségek J ú n i u s h ó b a n 2 millió 301,919 l á t o g a t ó fordult meg Messerschmidt élete végső éveit P o z s o n y b a n töl mivelődését, i n k á b b elfojtja, m i n t kifejti a t e r e m t ő , a kiállítási t é r e n , m a j n e m 600,000 l á t o g a t ó v a l több, t ö t t e , s o t t i s h a l t m e g . E z u t á n Henszlmann I m r e a kezdeményezési szellemet, s fásult h a n g u l a t o t szül, m i n t m á j u s b a n . A j ú n i u s i bevétel belépti dijakból Spervogel krónikájáról t e t t jelentést, melyet Lőcse mikor hazafi t e t t e k r e és ö n m e g t a g a d ó lelkesülésre legnagyobb a szükség. . városa n e m régiben beküldött a t á r s u l a t n a k . A közel k é t millió frank. J ú n i u s utolsó n a p j a i n rop A m i t a szarvasi iskola n y ú j t o t t , h o l Székács svájczi eredetű Spervogl, ki Lőcsén p o l g á r m e s t e r is p a n t n a g y volt az idegenek tömegesülése P a r i s b a n . a h a t deák osztályt végezte, mindössze a n n y i b ó l volt, 1516—36-ig n a p l ó t vezetett, belejegyezve m i n A j u n . 30-án r e n d e z e t t n e m z e t i ü n n e p vonzott min állt, hogy a t a n u l ó m e g t a n u l t l a t i n u l i r n i és be den h i r t , a m i t hallott. D ü h ö s F e r d i n á n d - p á r t i volt, d e n k i t . A z egész v á r o s föl volt lobogózva, s este szélni, ez á l t a l eszközt n y e r t a r r a , h o g y a klasszikái gyűlölte Z á p o l y á t , s följegyzéseiből valódi n y á r s kivilágítva. Az emberek h á r o m s z í n ű k o k á r d á t tűz világba m a g á t beleélvén, lelke oly események i r á n t hevüljön, melyek m i n t h o g y egykoron, m i n t való polgár t ű n i k föl. É l é n k képet n y e r ü n k a z o n b a n tek föl. A köztérek, boulevardok, u t c z á k , a bouságok léteztek, újra létesithetőknek t ű n t e k fel. naplójából a z akkori városi élet és a keletkező r e logni erdő a forróság d a c z á r a m i n t hangyaboly Ennélfogva azok n e m c s a k a z elmének, h a n e m a z formáczió felől; a z é r t H e n s z l m a n m é l t ó n a k t a r t a n á h e m z s e g t e k egész késő Oszakáig a z e m b e r e k ezrei a k a r a t e r ő n e k is h a t a l m a s rugóivá lettek. kiadását. E tekintetben azonban a társulat most től. A kivilágítás n a g y s z e r ű volt, a belvárost, bouS z é k á c s n a k g y o r s a n emelkedő lelkészi népsze n e m h a t á r o z o t t . — Végül t i t k á r i jelentések fejezték : levardokat, a Tuilleriák kertjót, a Concordia-tért, az rűségét és költői hírnevét Ballagi e szép szavakkal be a szünidők előtti utolsó ülést. B . Bánffy Miklós elyséi mezőt fénytenger b o r i t á ; villamos telepek a rajzolta : kolozsvárról alapító t a g lett. A vándorgyűlés a z idén Seine m e d r é t , s a boulognei erdő t a v á t m i n t n a p Székács az újuló M a g y a r o r s z á g élő t ü k r e , m i n t K a s s á n lesz, s a r é s z t venni akarók j ú l i u s 15-ig világiták m e g . A „ V i v e la r e p u b l i q u e ! " kiáltás szónok m a g á b a n egyesitette m i n d a z t , a m i az m é g jelentkezhetnek. A h a d t ö r t é n e t i bizottság a akkori m a g y a r t á r s a d a l m a t l e l k e s i t é : a létező m i n d u n t a l a n feldördült. A z ü n n e p é l y reggeli 9 óra k a s s a i k i r á n d u l á s a l a t t megnézi a nuihi csata szín állapotok visszás volta feletti hazafi-bánatot és a kor a kiállítási p a l o t á n á l kezdődött a k ö z t á r s a s á g jövendőbe vetett h i t á b r á n d j á t . Csakhogy a vallás helyét is. s z o b r á n a k f e l a v a t á s á v a l ; a n é p e z u t á n , felhasználva enyhítő b e h a t á s a a l a t t a k é t érzelem elvesztette a belépti dijnak 2 5 centimes-ra t ö r t é n t leszállítását, zaklató jellegét, s egyesülve a r r a szolgáltak, hogy a ssiv n e m e s b h ú r j a i t m i n d rezgésbe h o z z á k . H o g y a közkiállitás helyiségeit özönlötte e l ; i n n e n az igy a l a p í t o t t u r a l m á t Székács m i n d végig m e g t u d t a elyséi mezőkre, a Tuilleriák kertjébe, s este a bou t a r t a n i a lelkek felett, a n n a k m a g y a r á z a t a , hogy József fó'herczeget a budai lövész-egylet legfőbb lognei erdőbe vette ú t j á t a n é p á r a d a t . A k a m r á k a az élő f o r r á s , melyből szónoklata t e r m ő képességét lövészmesterének v á l a s z t o t t a m e g . A m e g v á l a s z t á s t n é p ü n n e p r e félmillió frankot s z a v a z t a k m e g , a kor s mindig friss életerejét m e r í t e t t e , a szerető sziv a főherczegnek egy küldöttség a d t a t u d t u l , melynek m á n y ebből a szegények között 20,000 frankot osz volt. S o h a s e m d o g m a t i k u s , m i n d i g m o r a l i s t a ; so h a s e m szőrszálhasogató, m i n d i g költő. szólója, É r c z h e g y i főlovászmester a r r a kérte a főt a t o t t k i . A különféle j ó t é k o n y s á g i és más"közala Az emlékbeszédet Ballagi következőleg végezte herezeget, hogy a szeretet és r a g a s z k o d á s sugallta pokból is t e t e m e s élelmi szert s t b . v á s á r o l t a k a sze b e : „ H a r m i n c z h á r o m évvel ezelőtt k é t m a g y a r ezen e g y h a n g ú m e g v á l a s z t á s t fogadná el. A főhergények s z á m á r a . u t a s gyalogolt a S c h w a r z w a l d bérczei között. A czeg igy v á l a s z o l t : „ I g e n örülök, hogy személyem A közoktatási miniszter d r . Ballagi A l a d á r n a k , vidék nagyszerűsége, a z éjjeli csöndnek ünnepélyes volta komoly h a n g u l a t b a ejtette a z ifjú u t a s o k a t . ben összpontosul az u r a k n a k b i z a l m a , s a z é r t kije a fiatalabb irói n e m z e d é k e tehetséges és szép kéL e l k ü k előtt a h a z a s különösen a p r o t e s t a n t i z l e n t e m , hogy szívesen elfogadom a megtiszteltetést szültségü t a g j á n a k m a g á n t a n á r r á képesittetését m u s n a k akkoriban a m a i n á l sokkal k o m o r a b b képe és k í v á n o m , h o g y az egylet virágozzék s általa m i h e l y b e n h a g y ó t u d o m á s u l vette, s őt e minőségben l e b e g e t t . Akkor o t t — isten szabad ege a l a t t — nól több lövész kiképeztessék, m e r t a lövész 'gyletelc megerősítette. fogadást tőnek, h o g y ezentuli életök m i n d e n perczét működése u g y is ö s s z h a n g b a n van a h o n v é d s é g g e l . " a h a z a i p r o t e s t á n s ügynek szentélendik, a z egyik Eljegyzés. D r . W i t t m a n n L á z á r egyetemi m i n t gyakorló p a p a p r a k t i k u s élet mezején, a m a g á n t a n á r , g y e r m e k k ó r h á z i t a n á r s e g é d s a nép E z u t á n h o s s z a s a b b a n és b a r á t s á g o s a n t á r s a l g o t t a m á s i k m i n t t a n á r a z elmélet, a t u d o m á n y t e r é n . s z í n h á z i s m e r t orvosa eljegyezte G r a u e r J e n n y kis küldöttség egyes tagjaival. S z é k á c s József volt a fogadástevők e g y i k e ; és a a s s z o n y t , G r a u e r Miksa szeszgyáros és városi kép A belga királyné m á r a közelebbi n a p o k b a n m á s i k , kinek o s z t á l y r é s z é ü l j u t o t t a dicsőt túlélni, viselő kedves l e á n y á t . elhagyja a Margit-szigetet és S z e n t - A n t a l r a megy, m a világ és isten szine előtt a z t a t a n ú s á g o t teheti, Dr. Batizfalvy Sámuel e g y e t e m i m a g á n t a n á r h o g y soha h a l a n d ó t e t t fogadását lelkiismereteseb hol leánya K o b u r g herczegné tartózkodik. A királyné városligeti magán-gyógyintézetében a lefolyt év
Közintézetek, egyletek.
Mi ujság?
VASÁENAPT
27. SZAM. 1878. xxv. ÉVFOLYAM.
a l a t t 614 beteg részesült orvosi gyógykezelésben. E z e k közül 551 járóbeteg volt, 6 3 pedig az inté zetben lakó. E gyógyintézet 9 éves fönnállása ó t a 8 7 3 2 beteget részesített orvosi segélyben. Az igaz g a t ó főorvoson kivül B u d a p e s t legkitűnőbb orvosai gyógyítottak. Az intézet sokat n y e r t a városligeti a r t é z i k u t vize által, mely h a t h a t ó s gyógyerővel bir s o k bajban. Nubiai karaván. N é h á n y n a p ó t a egy afrikai t á r s a s á g időz az állatkertben, egy n a g y állatsereg lettel. Az a nubiai k a r a v á n ez, mely körutat tett E u r ó p a r a g y o b b városaiban, s m o s t igazgatójuk, Hagenbeck eljött velők hozánk is, hogy bemutassák t e s t i ügyességüket és állatjaikat. A t á r s a s á g tagjai igazi afrikai sötétbőruek, lenge fehér köpenyekben, meztelen l á b s z á r a k k a l ; göndör, bozontos hajuk k e m é n y e n megfaggyúzva, hogy m é g borzasabbak legyenek. Meztelen jobb karjukra imádság v a n kötve, zsineg alakjában. E l n e m tűrnék, hogy valaki megérintse e k a r t . Mikor a z indóházból az á l l a t k e r t b e vonultak, nagy néptömeg kisérte őket, s h a a z u t c z á n megjelennek, mindig csoportosulást idéznek elő. Kíséretükben v a n 14 fiatal elefánt, t e h á t egész csorda, melylyel mindenféle m o z d u l a t o t h a j t a n a k végre, 2 orrszarvú, 9 zsiráf, egy víziló, 14 antilop, 17 teve, 17 s t r u c z m a d á r , s z u d á n i sza m a r a k , majmok, kőszáli zergék, s t b . Bendezuek teve-futtatásokat is, saját nemzeti zenéjük mellett. Vilmos császár egészségi állapotáról július 4-ikéről a hivatalos orvosi tudósítás a z t jelenti, hogy v a l a m e n n y i sebe begyógyult, s ereje i s gyarapodik. Más tudósítás s z e r i n t : a császár testileg korán sem erősödött a n n y i r a , m i n t a z orvosok óhajtanák. E l l e n b e n szellemileg ismét oly élénk, m i n t h a s e m m i baj sem érte volna. A j á r á s m é g m i n d i g nehezére esik, egyik kezével botra t á m a s z k o d i k , a m á s i k kezén vezetik; az ételt szájához n e m tudja fölemelni, miért is még mindig nyújtják neki. A spanyol királyné halála a legmélyebb rész véttel borította el az egész országot. Az ifjúság és szépség v á r a t l a n sirba h a n y a t l á s a m e g h a t o t t min d e n k i t . A királyné atyja, Montpensier berezeg j ú n i u s 24-én érkezett m e g Parisból, s jelen lehetett a s z o m o r ú szertartáson, mikor az indiai p a t r i a r c h a a h a l o t t i szentségekkel ellátta a királynét. E s t e felé a beteg n y u g o d t a b b n a k látszott, s megkérdezte any j á t ó l : „Aludtál édes a n y á m ? " A javulás m á s n a p is látszólagos volt, de este felé a visszaesés jelei m u t a t k o z t a k , s a királyné n e m t u d o t t s e m m i táplá lékot m a g á h o z venni. E k k o r , 25-én este értesítették a madridi népet, hogy a betegség a legaggasztóbb m é r v b e n r o s z a b b r a fordult. Az orvosok erősen m ű ködő gyógyszerekkel m é g rövid üdülést t u d t a k elő idézni, de hajnalban ez is eltűnt, s a beteg elvesz tette eszméletét és szólni s e m t u d o t t . A király á t ölelve t a r t o t t a nejét, az aszturiai herczegnő az á g y m á s i k oldalán sírt, s a szülők az ágy l á b á n á l álltak fájdalomtól lesújtva. A beteg nagyon szenvedett, s délben 12 ó r a u t á n h a l t m e g . A király a haldokló h o m l o k á n t a r t o t t a kezét, s a h a l á l bekövetkezésekor sírva borult l e . A m a d r i d i püspök a királynénak, a z o n n a l kimúlása u t á n , lecsukta szemeit és a j k a i t ; a király pedig levonta ujjáról a jegygyűrűt. A j e lenlevők m i n d n y á j a n térdre borulva i m á d k o z t a k . Csak nehezen lehetett r á b í r n i a királyi családot, hogy hagyja el a halottas szobát. Midőn a h a l á l h í r t a v á r o s b a n -megtudták, a börzét b e z á r t á k , ezen p é l d á t sok kereskedés is követte. A koporsó körül spanyol n e m e s e k álltak, a k á p o l n á v á alakított osz lopos t e r e m b e n . J ú n i u s 2 8 á n kisérték el nagy h a lotti p o m p á v a l az E s c u r i a l sírboltjába. A temetés a l a t t Alfonz király egy fülkében ü l t , sápadtan és teljesen megtörve. Nyolcz p o m p á s a n ékített ló v o n t a a kristályüveges g y á s z k o c s i t , s a madridi bibornokérsek imája mellett helyezték el az élte v i r á g á b a n e l h u n y t királynét a sötét sírboltba.
A kongresszus teljes működésben v a n , s e h ó 10—12-ikére alkalmasint bevégzi teendőit, s a Bal k á n félsziget szétszakgatását. Még a kis-ázsiai Ö r m é n y o r s z á g uj h a t á r a i n a k megállapítása v a n h á t r a , m i n t főfontosságu kérdés, mely kiválólag angol érdek. Voltaképen a kongresszuson török érdek n e m i s j ö t t szóba. Törökországot egészen föladta a kongresszus, mely szláv, bolgár, monte negrói, görög, angol és sokféleképen t á m a d t m i n denféle érdekek kereszt tüze a l á vette a félhold bi r o d a l m á t . Az o s z t r á k - m a g y a r érdek Bosznia és Herczegovina megszállása. T e h á t bevonulunk oda, s mivel a p o r t a meghatalmazottjai tiltakoztak el lene, most ujabb mozgósítás következik. Valószínű a z o n b a n , hogy a m e g t ö r t , s mindenki által elha gyott porta n e m fog fegyverrel ellentállni, s a föld osztás megtörténhetik vérontás nélkül. É s ezt most m á r m i n d n y á j u n k n a k óhajtani kell, m e r t m a g y a r ezredek képezik a megszálló sereg legnagyobb részét.
433
ÚJSÁG.
WETI-NA.PTAR.
Halálozások. E l h u n y t a k a közelebbi n a p o k b a n : NÉMETH SAMU, budapesti ügyvéd, ki éveken á t a herczeg E s z t e r h á z i a k és B a t t h y á n y a k jogtanácsosa vált, 63 éves korában B u d a p e s t e n . — D r . FBANCISCI KÁZMÉE, régebben fővárosi ügyvéd és lipótvárosi járásbiró, Bécs mellett, Kierhngben. — K a r a t h n a i KÖNCZEI
JÓZSEF,
Háromszékmegye
pénztárnoka,
65 éves korában Sepsi-Szent-Györgyön. — B e s senyői BESSENYEY GÁBOR hosszas betegeskedés u t á n 57-ik évében Sátoralja-Ujhelyen. — Alsószopori NAGY ANTAL ügyvéd, 64 éves k o r á b a n K o m á r o m b a n . —
PRUSINSZKV H E N R I K ,
a
zircz-cziszterczi
rend
tagja, bakony-koppányi lelkész, 39 éves k o r á b a n . — T Ó T H J Ó Z S E F , vasmegyei á r v a p é n z t á r i ellenőr. — BATTHYÁNYI ZSIGMOND gróf S z a l ó n a k o n . — VERBÖCZY
JÓZSEF ügyvéd 52 éves korában H.-M.-Vásárhelyen. — RUDÓ BERTALAN ügyvéd U n g v á r o n . — ZIMMERMANN JÁNOS, ferencz-rendi á l d o z á r P o z s o n y b a n . — NEUMANN MÓR a r a d i szeszgyáros Bécsben. — P I L I S I
KÁLMÁN, Pestmegye tiszteletbeli szolgabirája Sápon, 22 éves k o r á b a n . — NITSCHNER JAKAB, n é m e t
író,
ki szabadelvű eszméjeért a negyvenes években az osztrák hadsereget, h o l tiszt volt, kényszerült ott h a g y n i , később pedig a m a g y a r honvéd hadseregbe lépett századosi r a n g g a l , 59 éves k o r á b a n Bécs mel lett Neuwaldeggben. — D r . Kolozsvári Sándor, ko lozsvári egyetemi t a n á r testvére : KOLOZSVÁRI KLÁRA élete 36-ik évében Nagy-Ajtonban.
Szerkesztői mondanivaló. Szl. G. A tárgy érdekes s méltó az ismertetésre. Azonban kissé népszerüebben kellene tárgyalni, habár ez által a közlemény kétszerte terjedelmesebbé válnék i s . E z esetben az irásmodor is kevésbbé száraz, szak szerű, inkább irodalmi lehetne, a nélkül hogy e miatt a nagy közönség által meg nem érthető részletekbe kellene bocsátkozni. Kérjük ily módon újra beküldését. Az egy velegeket fel fogjuk használni. H a m p t o n C o u r s . Érdekes. Közölni fogjuk a maga során. Á l m a i (nem Almai) Zsigmond. A rosszakat | sze rinte balfelül állitaudókat) beküldötte ; de a jobb felül állítandó jókat otthon feledte. De csak hadd marad janak, nem kívánjuk, hogy beküldje. H r , G y . Az Árvaleány csak oly gyönge mint a Temető. Egyik sem jár közel sem ahhoz, hogy a mértéket megüsse. M a r i e m l é k e . Bánatában, ugy látszik, magyarul is elfelejtett. Különben, hogy Írhatna ilyent: Elhagytam tégedet. . . ? Az igeragozást talán tudnia kellene annak, a ki verset akar irni S á t o r a l j a - T J j h e l y . K. J. Maga helyén fel fogjuk használni.
N«p ;
7
Katholikut ét protestáns
F 4 Villibald p.ÍF 8 Eszter Kilián püspök Gillyén Lukreczia Anatolia Amália szűz Ilma l'ius pápa Eleonóra Henrik császár Nábor Jenő, Joel 13 S Margit szűz
8 9 10 11 C 12 P
Július Goroj orotz
970. számú feladvány Pearson M.-töl. Sötét.
j Izraelit i
25 k % Febroniai 6 Aspázia 26 Dávid rem. I 7
27 Czirill Samui 8 Atllália 28 Pétcrféleh. vJ 9 2» Pét. ésPálap. 10 Borbál. 30 13 Apostol 11 1 Július Kozma 12 S;tb. Bal. Hold futózásai. ® Holdtölte 14-én 11 perczkor déli 12 éra után. T a r t a l o m : Szőnyi Pál (arczkép). — A latin népekdala. — Kárpáti képek (két képpel). — A berlini konngressznsból (két képpel). — Fekete Oroszorszáíban. — Tudiísok mulató estéje. — Egy bűn története (két képpel.) — Egyveleg. — Melléklet: Egy művészileg készített óra (képpel). — Baran golás a világtárlatban. — Másod-kézből. — Irodalom és művé szet. — Közintézetek, egyletek. — Mi njság ? — Halálozások. — Szerkesztői mondanivaló. — Hetinaptár. Felelős szerkesztő : Nagy M i k l ó s . (L. Egyetem-tér 6. sz.) Az A s s i c u r a z i o n i G e n e r á l i , mint minden évben, ugy az idén is nyilvánosságra hozza az általa teljesített kárpótlási lizetéseket. Az 1877. évi kimutatás szerint az említett intézetet a múlt évben 15.729 kár érte, melyek ért 6,322.041 frt 54 kr összeget tevő kárpótlást fizetett, s számalási és felvételi költségek fejében 166.868 frt 2f> kr volt általa teljesítendő. A 6,488.909 frt 80 kr együttes összeg a következőleg oszlott m e g : MagJ.var k i r á l y s á g b a n 2399 kár frt 1,180.675.17 Osztrák tartományokban 3815 » » 1,328.241.65 Olaszországban 5317 » » 1,644.923.45 A többi külállamokban 3198 » » 2,335.069.56 T 5 7 2 9 kár frt 6,488.909.80 E kimutatásból eléggé kitűnik, mily üzleti terjede lemmel bir, B egyúttal mily jogos jó hírnévnek örvend, mint egyik elsőrendű és legszilárdabb biztosító intézet az Assicurazioni Generáli; oly hírnévnek, melyet nem csupán teljesített jelentékeny biztositékainak, hanem a mindenütt elismert, üzleti ügyeiben tanúsított, loyalis eljárásának köszönhet. Egy osztrák-magyar intézet sem mutathat fel oly jelentékeny fizetéseket, mint az Assicurazioni Generáli, mely alapítása óta frt 122,988.891.39 kárpótlást teljesített.
Figyelmeztetésül! Azon t. előfizetőinket, kiknek előfizetésük június végén lejár, felkérjük, hogy előfizetései ket mielőbb megújítani szíveskedjenek, nehogy a lapok küldésében fennakadás álljon be. Előfizetési föltételeink
SAKKJÁTÉK.
hó
félévre:
A Vasárnapi Újság és Politikai Újdonságok . . . 6 frt — kr. A Vasárnapi Újság és Politikai Újdonságok a H a b o m . Krónikával együtt 7 frt — kr. Csupán a Vasárnapi Újság 4 frt — kr. A Vasárnapi Újság a H á b o r ú - K r ó n i k á v a l együtt 5 frt — kr. A „ H i i h o r n - K r ó n i k a " 1 8 7 7 . é v i folyama m é g folyvást m e g r e n d e l h e t ő 1 f r t 40 k r j á v a l ; az 1 8 7 8 . j a n n á i - j u u i n s i félévi folyam 1 f r t j á v a l . T. előfizetőinket fölkérjük, hogy szíveskedjenek az előfizetés megújításánál, vagy a Háború-Krónika megren delésénél ozimszalagjukból egy példányt a posta-utal ványra ragasztva beküldeni, s minden reklamáeziot és egyéb a szétküldésre vonatkozó közleményeket a kiadó-hivatalhoz küldeni.
A Vasárnapi Újság és Politikai újdonságok kiadó-hivatala (Budapest, egyetem-uteza 4. sz a.
a
g i> b - d ulígw. 6 ' a harmadik lépésre mattot mond. indul s Világos
A 9 6 5 . szárúu f e l a d v á n y megfejtése. (Berger
J.-töl.)
Megfejtés. VilagM. 1. Vg7—h7 2. Fg6—bl 3. F b l — a 2 m a t .
Mtit. Ke6—d5 (a) Fd6—e5
1 Fd6—c5 (b) 2. Fg6—d3 .. .. .. T. sz. 3. Vh7—fő—e4 mat. • b. 1 Fd6-b8 : 2. Vh7— e7:f.. .. Ke6—d5 3. Ve7—e4 mat. H e l y e s e n f e j t e t t é k m e g : Veszprémben Fülójp József. Gelsén Glesinger Zsigmond. Sárospatakon Gérecz Károly és Németh Péter. Kolozsvárit, Csipkés Ár pád. Budapesten K. J . és F . H . KU-Vóréém Váczy Ist ván, A pesti sakk-kör.
Igen sok személy panaszkodik, hogy reggel fölkeléskor a nyak beszorul, minek oka a nyeldeklőnek többé-kevésbbé elnyálkásodása. E n n e k a kiko pás általi eltávolítására sokszor a leghevesebb erőködések tétetnek, melyek g y a k r a n köhögést, sőt n é h a élénk h á n y á s i n g e r t idéznek elő, s csak egy vagy k é t óra lefolyása u t á n sikerül a legnagyobb faradsággal a lélegzést nehezítő akadályokat e l h á r í t a n i . E rend kívül súlyosító baj megszüntetésére szolgáló szernek m o n d h a t ó , s minden ily bajtól megszabaditónak nevezhető a k á t r á n y , mely rendkívül kedvező gyógy h a t á s s a l b i r minden légzőszervi bajokra. Elegendő m i n d e n étkezéskor k é t vagy h á r o m G u y o t - f é l e k á t r á n y - t o k o c s k a bevétele, hogy a leg gyorsabban oly enyhülés érethessék el, minőt h i á b a keresne n a g y s z á m ú , többé vagy kevésbbé d r á g a gyógyszerek vételével. — Tiz eset közül nyolcz v a g y kilenczben ezen nehézségek a kátrány-tokoeskák rendes h a s z n á l a t a u t á n teljesen megszűnnek. Különösen kiemelendő, hogy, m i u t á n m i n d e n üvegcse 60 tokocskát t a r t a l m a z , az egész k ú r a alig k e r ü l többe, m i n t n a p o n k i n t 10—20 krajezár jelen téktelen összegbe. Azon gyors elterjedés, melyre ezen készítmény talált, igen sok u t á n z a t o t idézett elő. Guyot u r t e h á t csak azon üvegcsékért áll j ó t , melyek czirokéj é n a l á irása h á r o m színben v a n n y o m v a . R a k t á r a k B u d a p e s t e n : Török J ó z s e f gyógyszertára a „ s z e n t l é l e k h e z " , király utcza 7. s z . ; — városi gyógyszertár, városház-tér 6. s z . ; — P i l i c h F e r é n e z gyógyszertára a „ m a g y a r k i r á l y " - h o z , marokkoi-uteza 1. sz. és a legtöbb gyógyszertárakban.
4á4
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
27. BZAM. 1878. XXT. * m L T A l l Kiadó-hivatalunk gzámára hirdetményeket elfogad Séfben tteln és Vogltr Wallnsehgaase Nr. 10, Most* R. Seilerrtttte Ni~» Oppelik A. WoliieUe Ni. 23.
«gy hataxor hisabxott petit «or, T»gy tónak helye egyszeri igtatáenál U knjaaár; KSbbezöri igtatásnál 10 faajoiar. BéJyegdij kfUOn minden igtatáa nUn 80 ki.
A l o t e n j énztéa emelésére alakalt részvénytársaság által a lóte nyésztő- és vevő-közönség tudomására hozatik, miszerint társaságunk a győri aeptem h er 8—10. vásárkor, ugy a debreczeni október 6 - 8 . vá sárkor l ó k i a i l i t a s t rendez, és dijul kitfiz a vásárra hozott legszebb pár kocsilóra, melyek 4—7 év között vannak. Győrben 1-sB dijul 24 darab, 2-ik 15 drb, 3-ik 10 drb, 4-ik dijul 5 drb aranyat. Debrerzenben 1-sö dijul 20 drb, 2-ik 10 drb, [3-ik 6 drb, 4-ik dijul 4 drb aranyat. Ugyanakkor kettős fogatú Ugetö versenyre dijul kitűz Győrben 1-sö dijul 40 drb, 2-ik dijul 10 drb aranyat, 3 ik díj a ket tős tétel. Debreezenben 1-sö dijnl 33 drb, 2 ik dijul 10 drb aranyat, 3-ik dij kettős tétel Ugyanezen vásárokon fogatok, lovak s ezekhez tartozó iparczikkek — mint nyereménytárgyakbnl álló, a m. kir. minisztérium által enge délyezett, a magyarországi lótenyésztés emelésére irányzott s o r s j á t é k o t rendez, melynek Győrben, ugy Debreezenben külön külön 20 darab értékes szép nyereménytárgya lesz.
4606
Az Különös
figyelemre
igazgatóság. m é l t ó !I A hírneves dr. FORTI-léle
mely rendkiviili gyógyereje, elvá lasztó, érlelő s fáj dalmat csillapító ha tása által legryorsabb, legbiztosb s egyszersmind gyö keres gyógyulást e-zközöl különnemű bajokban. Egy csomag ára 5 0 kr, nagyobb csomagé 1 frt, használati utasítással együtt postán küldve 2 0 krral több. 4025 Köspgnti kiildemenyező raktár Pesten:
TOBÖK JÓZSEF
fBgSSfíi
Krrsben Pleban P. X. gyótryszertárában, Istvántér 1. szám. Dr. Girtler F. gyógyszertárában, Freiung 7. szám, Herbabny 6 . gyógyszertárában, Neubau, Kaiserstrasse Nr. 90. — Gráezban : Nedved A. gyógysz. a Mur-téren. Továbbá kapható B u d a p e s t e n : Pillich F. nagy(3) korona-uteza. — Forniágyi P. gysz. három korona-uteza 26. sz. — Ifjabb Wagner D. váczi-Dtcza és a „ n a g y K r i s t ó f n o z " ezimzett gyógytárában, Kristóf-tér sarkán; és idősb Dr. W a g n e r D. gyógy, tarában, vácii boulevard 59. — E g r e s s y R. gyógysz. nádor-uteza 2. — Telkesy J . udvari gyógyszertárában a várban. — Wlaschek E- gyógyszertárában a Krisztina-városban. — Frum J. Schwartzmayer K. gysz. Víziváros fö-uteza. — Eiszdorfer G. gysz. Tabán ban (Báczváros) fő-uteza. — Also-Lendviíii : Kiss B.-nál. — Aradon : RozsnyaiM. gysz. urnái.— B.-Ujfalun: Sárréthy L. — Békés-4'sabán : Biener B. — BOd-Szent-Hihályoii: Lukács F. — D e b r e e z e n b e n : dr. Bótbschnek V. E., Tamássy K. Göltl N . és Orvényi O. — D u n a - F ö l d v á r o n : Nádhera P. — Egerben: Schuttág J. és KöUner Lőr. — E p e r j e s e n : Isépy Gy. — Érseku j v á r o l t : Conlegner J. — Gyöngyösön: Mersits N. — Győrött: Lehner F. — Haszton Teodorovics J. utóda. — J á s z b e r é n y b e n : Tesehler E. — J o l s v á n : Kecskésy T. — K a s s á n : Koregtkó 4 . , WandraachekK.Megay G. és Hegedűs L. — K é s m á r k o n : Genersisch C. A . — K o m á r o m b a n : Grötschel Zs. — L é v á n : Boieman Ede. — Mezö-Berényben : Bárányi N. — M.-Tur: Borbás J H i s k o l e z o n : Dr. Csáthi, Szabó és Máyer K gyógysz. — M.-8zí geten: Héder L. — H i t r o w i e z o n : Krstonosics A. fiainál. N.K a n i z s á n : Prager Béla. - X.-Károly ban : Sötér J. — X.-Szom baton : Pántotsek R. — X.-Váradon : Huzella M. és Molnár J. ey^gy- — Nyirbáthoron : Sztruhár J. N y í r e g y h á z á n : Korányi J. gy»z és Kovács S — P a k s o n : Malatinszky- S. — P é c s e t t : Sipöcz J. P o z s o n y b a n : Pisztóry B. — Pufitokon : Fekete N. - Rimaszombaton :HamallárK. — R o z s n y ó n : dr.Pósch J.gysz és Hirsch J. N. - S - A . -1 j h e l y en: Gallik G. és Pintér F. - Süme gen: Stamborszky L. — S z a t h m á r o n : Bossin J. — S z e g e d e n : Kovács Albert — Sz.-Fehérvárott: Braun J., Brozmann E. és Diebálla Gy. — S z é k e l y hidon: Szabó J. — S z o m b a t h e l y e n : Pillich F. — T a r p á n : Monó T. — T e m e s v á r o t t : Tárczay István es Pap J. — Téesön : Ágoston Gy. — T.-Ujlakon : Roykó G. — Tisza-Lökön : Pintér Pál. - T o k a j b a n : Dr. JuhászP. - Ungvarott: Lám Sándor gyógysz. Speck J., Peltsárszky A. és Krausz •*• — V e s z p r é m b e n : Ferenczy K— V i l l á n y o n : Fekete E — Zire z e n : Tejlelj. — Zólyomban : Stech L. E r d é l y o r s z á g . K o l o z s vártt: Valentini A. és W o l f J . — B r a s s ó n : SchasterK L . é s Gyértyánffy és Verzár. — H á t s z e g e n : Mátéfi B. gyógysz.— M.-Vásár h e l y i t : Bucher M. — S e g e s v á r i t : Id. Misselbacher J. B. S z á s z v á r o s : Bekért E. K.
Tekintetes Forti László írnak Budapesten. Kérem, szíveskedjék esoda-tapasíábdl 2 db. 50 kros csomagot postai utónvét mellett mielőbb kül deni. Czered, Nógrád megye, u. p. Zabar. Kiváló tisztelettel Endrődy Géíáné. TJ. i. Nem mulaszthatom el, hogy ide ne jegyez zem, miként mindazok, kiken e tapasz segített, na pi imájukba zárják t. uraságodat; sőt az asszonyok egyike, — szegénységéhez képest — néhány tojás sal és mákkal i s a k a r t önnek kedveskedni. Sze génynek 5 lyukkal folyt a karja, s most semmi baja. Ezen kitűnő hatása, nem eléggé ajánlható gyógytapasz készítője |Forti László. Lak.: Buda,ráezv.,Bocskay-tér 719. sz.|
A.
7.—, allővet és női fecskendők | frt 1.80, 2.—,.2.40, 3.50, doboz ban szivattyús Clisoir frt 8.50.1 |Baktar (nagyban és egyenként) szilárd készülékek, or ágybetétek gyermek és beteg, I vosoktól sokszor rendelt ágyasnak frt —.70, 1.35, 2,'0-1 uszóövek frt 5.40, 8.— otthon olcsón és folyton ,i uvefigyelmébe! Táplalcl frissen készíthető kelle 'íln B> a gyermekajkak I mes üdítő szódavíznek nyomása Által működ- f frt 7, g, 9, 10, 12. 14 Ösmert angol fog-1 Liter v,, 1, VI,, l»/., 2, 3, nek 1.20. fogzó gyermeknek 3.[legjobb szóda és borkő 2'], font gyöngy gyermekkocsi ft. 12.50.1 |frt í.—, 10, 20, 30 kr. Japáni L o v a g l ó - n yfödéllel e r g e k ango°, összehajtható legyező. disznóbőr frt 15—35. [ 185 kr. angol kelme nyári kalap kettős kantár ft 4.8C I I H a l á a z k e l l é k o k utasítás 10 frtig, kengyelszij I sal, Bambus halász frt 2.50—3.50, ter-1 ibot kihuzh. frt 1.40, elő frt 2.20, 3.60.1 kerékkel frt 7—14, frt 3—5, kengyelvae I I horogeszköz 10—90 krig, csaló- izzasztó 3.50, zabla frt 1.80.1 frt 1.60, I kalegyek, tuczat 80 kr., hálók, 3.75, lóvesszö Rinoceros 70 kr f '' horgok, alaphorogzsinor. frt 1.20, 7.— I F a g y i a l t g é p utasítással, őnrevolvei I I működő frt 9,12,14, 18, hajtó- Belövött biztonsági 25tölténynyeIS-ai j I val frt 9.50, 14.50, 21, amerikai nagyság frt 5, 7 f I habverő frt 1.50, légymentö9, vésett 7, 9, 11 I sodrony-borit. 40, 50, 60,80 kr. röv. középen gyú I légyfogóüveg fehér, kék 30, ló Buldog-revolver frt 13,15,17 I 140 kr. Csapos üveg-dugó 75 kr., L i g n u m s a n c t u m - golyó I I csepfogó borüvegdugó 60 kr., frt 1.40—4, kuglizó-1 I fcristalgombos dugasz 20 kr., báb frt 2.25, 2.50 I kerti szélgyertyatartó 1 frt., angol Croquetjáték | szénvasaló 4 frt, Lang-féle tafrt 18, karikajáték! I karéki gyorsfözó frt 2.50, 2.75, Dótokkal tucz. ft 1.60.1 IS.—, dugóemelö erősen duga- növénygyüjtö szelencze ft 1.20. [ I szolt üvegekhez frt 1.—', 1.30, 1.50, 2.—, gumilabdák, kivilá-1 1.90, 2.15. gitási lámpások és ballonok I I FUggő* á g y táskában gyer- kerti ünnepélyeknél 20, 30, 40. f meknek frt 2.75, 90 kr. megnötnek sza badban frt 4.50, KII h a Ui meló' t e k e r c s e l i 1 frt 5.75, tartós | 6.50, léczczel frt szilárd uti bő U.50. rönd,kézitáska, I I F e r e g i r t ó p o r - szétfut-ó válba függeszt-1 150 kr., porok 30, 50, 75 kr. hetö táska, an-1 I amerikai önműködő egérfogó 85 kr., tyúkszemráspoly 30 kr., gol plaidszij 90 kr., czélszert 1 tyiikszemkarik. tucz. 24, 60 kr. berendezett utiszekrény, pohár I bőrtokban 1 frt stb. I t » c h r e b e r tanár teljes tornaI l i i reszkőzei isko- Órát igazitó lapos z s e b n a n o r a frt 1.—, uti kőltöóra 5.50, nj kényel imes szoba-vizzuhany 1 1.50, idömutatóház kél I W *» egyes torna alakkal 2.—, kapuci-1 eszköz iskoláknak. nus 40 kr., cosmopolit 1 líjI : ÍIMI mindennemű czikk • uuiuuui személyes oltalomra, csatornás vadászpipa frt 1.I bázl használatra, beteg ápo1.30. llásra, felöltök és köpenyek K e r t i f e c s k e n d ő ' tüzvész| csuklóval frt 7.50, 9.—, 10.—, nél is minden kádban hasz|I5.—, 17.—, légpárna frt 4.20,1 nálható frt 10, 14, 17, 21.
ídényi czikkek.
Í
Wiillwlr?'
Kopaszság ellen,
Megrendelhető
Kertész Tódornál
BJSSESSU
d r . Moras-tól.
Hatása valóban csodás, mert nem csak a nevezet! --,.. -sbajokat távolítja el, hanem a tudoma y alant telei szerint a hajnak szükséges erőteljes tápanyaKohból (sszeállma, minden beteg ha.at uj életre hoz, s a haj uövését bámulatos»n előmozdít ja. Ezen eredménytlús h a t á s t s z á m t a l a n bizonyítvány hirdeti. — A többi közül álljon i t t a következő: „E c is megadom dr. MIMIIN talmin olajának a m-gi'letö diiwretet. nem csak a haj kihui.árát és a korpaképzedést szüntette meg i.klaui. hanem uj, eröieljes hajnövést k idézett eló." 45.56 Bécs. Anrinmnv KapnatóUvegenkint 2 és 1 írtért Budapesten Tbrok iózset gyógysieresioíl, kirai) uíczd 7. — Hatáiozottan dr. Moras tannin-ofaja kérendő.
1 A FRANKLIN-TÁRSULATregyctem-ntai *' 4) megjelent és bph»i«:
n
=V
>
vagy
A NEVELÉSRŐL Irta
ROUSSEAU J. J. és magyarázó ellátta
A r a f ü a r v e S f r t 4 0 k r . o . «>.
Az élet iskolájában. levelekben.
Irta
K R ÖN
KLÁRA.
Németből fordította
KOZMA J Ó Z S E F N É - G E S Z T E S S Y l H i n !U TÍPCIH I T magy. irod. intézet kiadásában(Bndapesv Í 'r RfiHíínLIn-IAnöULM! egyetem-ntezs 4) megjelent és Wnható:
English-Hungarian Dictionary.
Angol-Magyar szótár. Irta
BIZONFY FERENCZ. 32 n a g y 8-réttt iv. Á r a f ű z r e 4 frt. Franczia félbfirkötésbcn « 4.80.
jegyzetekkel
FÜHRER IGNÁCZ.
Elbeszélés
FÖLFELÉ. Bécsből Budapestre, naponkint reggeli 7 Budapestről BéCSbe, naponkint 6 órakor este. mohácsról Budapestre naponkint (péntek órakor, kivételével), 2 óra 30 perczkor reggol. Budapestről Mohácsra, naponkint, (vasárnap kivételével), éjjeli 11 órakor. — Első menet fölfelé az nj menetrend sze Dr. Karlovsxky utóda forrás-igazgatósága. Budapestről ÜJTÍdékre, naponkint, (vasárnap rint márczius 17-én. Eszékről Budapestre, naponkint (csütörtök kivételével), éjjeli 11 órakor. kivételével) délután 5 órakor. — Első me Budapestről Zimonyba, naponkint, (vasárnap net fölfelé az uj menetrend szerint már kivételével), éjjeli 11 órakor. czius 16-án. Budapestről Orsovára, kedden és pénteken Újvidékről Budapestre, naponkint, (csütörtök éjjeli 11 órakor. Bob-ácsról Újvidékre, naponkint, (hétfő ki kivételével,) délelőtti 11 órakor. — ElSO vételével reggeli 8 órakor. menet fölfelé az uj menetrend szerint már Hohácsról Zimonyba, naponkint, (hétfő ki czius 16-án. vételével, reggeli 8 órakor. Zimonyból Budapestre, naponkint, (csütörtök lObáCSrÓl OrSOTára, szerdán és szombaton, kivételével), reggeli 6 órakor. — Első me reggeli 8 órakor. net fölfelé az uj menetrend szerint már m. k. u d v a r i ásványviz-szállitónál Eszékről Újvidékre, n a p o n k i n t (hétfő kivé czius 16 án. telével), reggeli 9 órakor. Orsováról Budapestre, csütörtökön és vasár B U D A P E S T E N , Erzsébettér I-sö szám a . Eszékről Zimonyba, naponkint (hétfő kivé nap reggel. telével), reggeli 9 órakor. Eszékről OrSOVára, szerdán és pénteken, reggeli 9 órakor. ZimonybÓl OrSOVára, szerdán és pénteken, esti 9 órakor. fflegjegyzés: & Budapest-Bécs között közlekedő póstahajók a következő állomásokat.) A F r a n k l i n - T á r s u l a t magyar irodalmi intéiet kiadásában Budapesten (egyetem* utoza 4-ik szám) megjelent és minden könyvárusnál kapható: verőcze, Visegrád, Nagy-Iaros, Szobb, Párkány, Süt tő, Orth és Fischamend se a völgyi-, se a hegyimenetben nem érintik -, — ellenben ezen állomások: Hainburg, Bévény, ^ « s h y=\ Piszke és Nyerges-Újfalu csakis a hegyimenetben érintetnek. A bndapest-zimony-orsovai pósta-hajók ezen állomásokat: Budafok, Tétény, és Hansabég föl- és lefelé n e m ; Ercsi, Adony, Tass, Szalk, Após tag, larta, és Ordast pedig csakis fölfelé érintik és a hegyi- 6S Völgyimenetben a cs. kir. szab. osztrák államvasút vonataival, továbbá az alföldi- és a mohács-pécsi vasúttal csatlakozásban állanak.
9
a haj (iszüléne s korpáké, zodés me^gátlásá a a nnpoi k u l beérkező bizouyitványok és köszf.nöiraiok tanúsága szerint egyedül és kizárólag ha tásos a
Francziából fordította
D u n á n .
LEFELE.
A lakások megrendelése : a szigeten a felügyelöségi irodában. A margitszigeti felügyelőség.
Égy sorsjegy á r a i írt.
Hazánk ezen vegyi összetételénél fogva nevezetes gyógyvizét a lélegzési, emésztési és bngyszervek idült hurutos bántalmainál, torok- gége- légcső- és hörg-betegségekben kiváló sikerrel használják Budapesten: Dr. Korányi Fri gyes, — Dr. Kováts Sebestény Endre, — Dr. Bebhárdt Lajos, — Dr. lavratil Imre, — Dr. Poór Imre, — Dr. Kétly Károly. Dr. Barbás Iózset; Bécsben: Dr. Bamberger Henrik, egyet, tanár és közkórházi főorvos urak. — Ezen tekintélyek nyi latkozatai szerint a Margit-forrás nemcsak méltó versenytársa a S ltersi — flleieuenbergi — Oiesottbli — Badeini — Vichy — Emsi s hason összetételű vizeknek, hanem gyógyhatásban azokat több tekintetben felni la múlja. A Margitforrás gyógyhatását igazoló bizonylatok ki-ánatra bárkinek készséggel megküldetnek.
Póstahajó-menetek.
A nyári idény május 1-én megnyittatik.
taiinin-olaj
legtisztább szikéleges ásványvíz.
é r v é n y e s m á r c z i u s 15-étől t o v á b b i i n t é z k e d é s i g .
35° K. meleg artézi forrás — porczellán-, márvány-, kád- és köfürdök zuhanykészülékkel — nagyszerű k e r t;-— 300 teljes kényelemmel berendezett szoba — társalgási terem — kül- és belföldi lapok — naponta zene. Kóralakok, melyek ellen a margitszigeti h é w i z kedvező eredménynyel h a s z n á l t a t o t t : Köszvény — az izületek, izmok, csonthártya, ideghüvely idült csúza. A csuz, köszvény, erőmüvi behatások, typhus után fellépő hüdések. — Zsábák. — A csontbántalmakat, csontszút, izületi bajokat és külsértéseket követő elváltozások. — Fájdalmas hegek, merevség, hüdés. — Börbántalmak. — Vizelési nehéz ségek. — Méh- és hüvelybántalmak. A h é w i z belsőleg eredménynyel h a s z n á l t a t o t t : idült gyomorhurutnál és alhasi pangásoknál. Á szigeten van gyógyszertár; ellátva mindennemű ásványvízzel. Rendelő orvos: d r . V e r z á r . Bérleteknél u g y a fürdő-, mint a menetjegyek együttes váltásánál árelengedés. A szigeten lakók a fürdő-használatnál és a menetjegyeknél előnyben részesülnek. A fővárossal óránkint kétszer közlekedés. 4444
Bad Reitiienhall
LUHI MARGIT-FORRÁS
Menetrend
Budapest főváros közvetlen közelében.
1-ső nyereménytárgy egy teljesen felszerelt szép négyes fogat. (Utolsó posta: Ó-Buda.) 2-ik „ egy teljesen felszere t szép kettős fogat. „ egy felszerelt igás f gat. 3-ik 4-ik „ egy szép paripa nyereggel, SavóEgalji továbbá több egyes lovak, pony, 3, 2, és 1 éves csikók és lóhoz tartozó tgyófn/mód, szép iparczikkek. a l p e s i A nyereménytárgyak a vásár alkalmával lesznek a közönségnek gjógy-Jiely, bemutatva A nyereménytárgy azonnal átvehető s a ki megtartani nem légnyomási kívánja, a társaság az eladást lehető magas áron eszközölni f >gja. készüléli. Jteichenhalli fürdő. sós-Iürdöí. S o r s j e g y e k kaphatók Győrben Jerffy Antal nagykereskedő ur ~V a s u t i á l l o m 4601 nái, Debreezenben az ipar- és kére kedelmi banknál, B u d a p e s t e n a Kimerítő tervezetek dij nélkül a kir. fürdő-biztosi hivatal által. társaság hivatalos helyiségében, nemzeti szinház bérház 1-sö eme et. Budapest. 1878 jun. 21.
Qa ES. i szál flansrg6íhjázásí társaság.
Margitszigeti gyógyfürdő
HIRDETMÉNY.
ETELKA.
Á r a fűzve 1 frt 2 0 kr.
!X^30*a^^5*
PETŐFI RELIPAK
H
1841-1849.
X
Gyűjtötte
HALASI ALADÁR. T A E T A L O M . Előszó. Gyulai Páltól. — Vegyes dolgozatok. — Apróságok. — Levelek 1840— 1849. — T o l d a l é k : A Petőfi-irodalom. 1843— 1878. — Pótlék a levelekhez. Ara f'üzve 8 0 kr.
Kizárólagos főraktár
Edeskuty L. Kapható minden gyógytár és fiiszerkereskedésben.
Személyszállitó-menetek. A. D u n á n . BéCSbŐl POZSOnyba naponkint, délután 4 Pozsonyból Bécsbe, naponkint reggel 6 órák. ólakor. Budapestről Ujszőnyre, naponkint, délután Uj-Szőnyről Budapestre, naponkint, reggel 2 órakor. Budapestről DÖmÖsre, naponkint, délután 4 3 órakor. órakor, (a szentendrei dunaágon keresztül) Esztergomból Budapestre, naponkint, reggel Paksról Budapestre, naponkint, délután 5Va 5 órakor. órakor. BÖmÖsrŐl Budapestre, naponkint, regg. 5 órák. Mohácsról Budapestre, naponkint, délután (a szentendrei dunaágon keresztül). Budapestről Paksra, naponkint délé. 11 órák. IV2 órakor. Budapestről loháCSr , naponkint, déli 12 órakor. A. T i s z á n . Szegedről Zimonyba, vasárnapon és csütör Zimonyból Szegedre, kedden és pénteken esti 9 órakor. tökön reggel 7 órakor; május l-jétől kezdve szeptember végéig: 6 órakor. TitelbŐI Szegedre, szerdán és szombaton délután, a póstahajók megérkezése után Szegedről Titelbe kedden és pénteken, reg Budapestről; — Ujbecsén éjjelezve, elin gel 7 órakor; május 1-től szeptember vé dulás innen: reggel 6 órakor. géig reggel 6 órakor. Megjegyzés: A Budapestről kedden és pénteken lefelé induló póstahajók szerdán és szombaton délután TitelbŐI Szegedre közlekedő tiszai hajókkal csatlakozásban állanak. A szerdán és szombaton Zimonyból felfelé közlekedő posta-hajók a szerdán és szom baton, — de csak délután — TitelbŐI Szegedre közlekedő tiszai hajókkal állanak össze köttetésben. A. S z á v á n . Sziszekről Zimonyba, a bel- és külföldi köz- j Zimonyból Sziszekre, a bel- és külföldi köz beeső állomások érintésével hétfőn és beeső állomások érintésével hétfőn és csütörtökön délután. pénteken, reggel 6 órakor.
A szerb part hosszában.
Közhasznú
CSALÁDI KÖNYVTÁR. Egy-egy kötet fűzve 4 0 kr. 1. 2. 3. 4. 6. 7. 8. 10. 11.
13. SabáCZrÓl Belgrádra, a személy-, teher- és Orsováról Belgrádra, Ó-Moldova, Báziás, a esetleges uszályszolgálatra, szerdán é s szerb közbeeső állomások és a pancsovai 14. szombaton délután. elővesztegzár érintésével, kedden reggel. 15. Belgrádról Gradistére, a személy-, teher- és OradistérŐl Belgrádra, a személy-, teher- és 16. esetleges uszályszolgálatra Báziás és a esetleges uszályszolgálatra, Báziás és a szerb közbeeső állomások érintésével hét szerb közbeeső állomások érintésével, 17. főn, kedden, csütörtökön, pénteken szom kedden, Orsováról, való megérkezés után, 18. baton és vasárnapon az első zimonyi — továbbá hétfőn, s z e r d á n , pénteken, 19. helyihajó megérkezése után. — Az előszombaton és vasárnap reggel. Az elővesz vesztegzár PaÚCSOVánál csak hétfőn, csü tegzár PanCSOVánál csakis kedden, pénte 20. törtökön és szombaton érintetik. ken és vasárnapén érintetik. Belgrádról Orsovára, hétfőn az első zimonyi Belgrádról Sabáezra, a személy-, teher- és 21. esetleges uszályszolgálatra, szerdán é s 22. helyihajó megérkezése után, a pancsovai szombaton reggel, a zimonyi helyihajó elővesztegzár-, Ó-Moldova, a szerb közbe megérkezése után. 4608/11 eső állomások és Baziás érintésével. F r a n k l i n - T á r s u l a t magyar irodalmi intését kiadásában Budapesten (egyetemutcia 4-ik síim) megjelent éa minden kínyvarusnál kapható:
BAKA-HUMOR az utczán, kaszárnyában és háborúban. X
435
VASÁENAPI ÚJSÁG.
27. 8ZAM. 1878. XXT. ÉVFOLYAM.
JL
Összegyüjté R O K K A JS T H U S Z A JR. Á r a f a r r a 1 frt.
Legújabb Ievelezö-könyv a magyar nép számára. Szerk. Veró'czi Sándor. Az alkalmas házi ügyvéd és törvényjártas tanácsadó. Szerk. Veröczi Sándor. Magyarország története rövid vonásokban. Szász Károlytól. 5. Regélő István bácsi. Mulatva oktató családkönyv. Szerzé Májer István. Gazdasszonyok könvve. Vörös Esztertől. Az ügyes szakácsnő. Vörös Esztertől. 9. Egészség könyve. Beniczky Irmától. A tollasok világa. Gyakorlati útmutatás a baromfi és különféle díszmadarak czélszerü ápolására és tenyésztésére. Irta K. B e n i c z k y Irma. 12 A mindennapi életből. A nőknek. Rusz K., Moleschott, Doebereiner s mások utác irta K. B e n i c z k y I r m a . K é t füzet. A divat szélsőségei. Műveltség- és erkölcs-történeti kútfők nyomán. Irta B e n i c z k y Irma. Házasodjunk! Irta dr. S i k o r Józset. Gyakorlati széptan. Tekintettel a házi életre. Irta K. B e n i c z k y Irma. Anyák könyve. A gyermek első nevelésének legfontosabb kérdéseiről. I r t a Dr. R i e c k e G-. A. Fordította K. B e n i c z k y Irma. A nők apró kötelmei s ezek fontossága az életben. Irta K. B e n i c z k y Irma. Babonaság a salonban. Irta K. B e n i c z k y Irma. Tanácsok a gyermekek természetszerű testi nevelésére. Irta dr. S t e i n e r János, a prágai gyermekkórház orvos-igazgatója. Ford. K. B e n i c z k y Irma. Gyakorlati szépitészet Az egészség és szépség természetszerű ápolisa. Dr. K l e n k e Annin után K. B e n i c z k y Irma. A feleség. Irta Dr. S i k o r József. A nők előnyei. I r t a Dr. S i k o r József.
ssmmmmmmmimmmmffi | DÖMÖTÖR JÍIOS M I K É Sajtó alá rendezték barátai. B j T A R T A L M A : Dömötör János életrajza. — Eredeti költemények — Fordi»|* tott költemények. — Prózai dolgozatok. Bírálatok. Életrajzok. Vegyes mü§fjj vek. Függelék. Sg
Ara fűzve
1 frt 20 kr.
4Ü6
VASÁRNAPI UJSAG. Osztrák-Magyarország legelőkelőbb orvosai és tanárai Koritnirza vastartalmú savanyúvizet jó reményű nőknek, kik könnyen és min den baj nél&ül szülni akarnak a legmelegebben ajánlják —- aranyeres bántalmakban felülmúlja Carlsbadot és Maríeubadnt. Rész'etes prngrainmot kívánatra ingyen szétküld a
NŐKNEK. koritniczai
Levél Utján gyógyittatik min den idegbaj s különlegesen az
Hölgyek százezrei ifjudad bőrszínüket egyedül
szép, tiszta fehér, ifjudad bőrszínüket egyedül és kizárólag a párizsi dr. Lejosse-féle
RAYISSANTE nevű felülmúlhatatlan börszépitö szernek köszönik. Szeplő, májfoltok, pörsenések, bőrfoltok, rezesség, pat tanások, ranczok, himlöhelyek biztosan eltávolittatnak s a gyöngéd, ifjudad, friss kinézés ismét rögtön előtérbe lép. A siker biztosíttatik. Egy ""gy eredeti üveg ára frt 2.50, kicsiny frt 1 50. Felülmulhatlan és nélkfllözhetlen szappannak bizonyult be, és általánosan elismer, etett a kitünö Dr. Lejosse-féle SAVON R A V I S S A S T E . Ez a legjobb és leghirnevesebb mosdó szappan a világon; a ki egyszer megkísértette, az soha többé nem hasznai más szappant E g y darab ára 5 0 k r . Valódi minőségben kapható
Budapesten TÖRÖK JÓZSEF úr gyógyszertárában, V e r t e s s y S., L u e f f M., V a d á s z F . u t ó d a
illattáraiban.
Harkányi gyógyfürdő Magyarország Baranya megyében M o h á c s - p é c s - b a r c s i v a s a t P é c s és V i l l á n y másai közelében.
állo
Fürdő-évad május hó 1-tól sept. hó 30-ig.
50 R. fokú természetes meleg artézi for rás, kénes héwiz kitűnő gyógyhatással. P»ósta, t á v í r d a . 4523 Minden bővebb tndósitással készséggel szolgál
fürdő-igazgatóság.
mmamammmmmmmmmmmmmmmmmam
Dr. Lengi! Frigyes
íivii-lialzsama i
BZAM. 1878.
xxv.
ÍVFC
L»A».
A FRANKLIN-TÁRSULAT
jiagyar irodalmi intését kiadásában Budapesten (egyetem-utcza 4-ik szám) megjelent i minden könyvárainál kapható
fürdőigazgatóság,
(I.iplo m e g y e ) Tíz kapható Édeafcnty L. m. kir. udvari ásványvíz szállítónál, R a d o c a a y és Bányainál és minden g y ó g y s z e r t á r ég f u s z e r k e r e s k e d é s b e n . 4477
a
27.
•
kitünö hatása és jelességénéi fogva valamennyi szépitö-szer között az első rangot foglalja el, és számos év óta a leghitelesebb készítménynek bizonyul. E tulajdonságok világhírt szereztek neki s szükségletté emelték a müveit nemzetek számos férfia és hölgye előtt. — Ezen
növényi szépség zománcz Utal megnedvesített bőrrészletek kevés pillanat alatt vakítóan fehérek lesznek, a legnagyobb simaság- éa finomsággal összekötve. Minden használat titán majd nem és'zrevehetlen pikkel ek válnak el a börtő , miáltal ezer meg ezer egyéo, kik e balzsamot szakadatlanul használták, hova tovább minden börtisztátlanságtól, úgymint: napégés, szeplő, himlöhely, pörsenés, börholyag, kiütések, az arcz és orr természetlen vörössége, a bőr b teges külleme, sömör stb. atb. nem csak teljesen megszabaduttak, hanem bőrük minden évszakban a z o n bársonyszerű, fehér ruganyosságot nyerte, mely a tökéletesen szép bőrszín hez megkívántatik, és a melyet e szer használata által a késő aggkorig íe megőrizhetni . Egy korsóval, használati utasítással együtt írt 1.50. Valódi minőségben kapható Budapesten Török J ó z s e f gyógy szerésznél, király-utcza 7. P o z s o n y b a n Plsztory Bódog gyógysze résznél, Mihály-kapu. Temesváron Tarezay István gyógysz. Linz ben Frühatiick J. L. kereskedőnél. 1536
A nagy tűzvész Lincolnban, mely az „ E l s ő angol britania-rzOst-gyári társaság'* összes gyári helyiségeit, gépezeteitstb. alapjukban elpusztitá, kenys erití a nevezett társaságot, miután az óriási vállalat helyreállítása telje síthetetlen áldozatokba kerülne, annak teljes föloszlatását esz közölni. Gyors felszámolás czéljából a tűztől megmentett áruk egy nagy része a szükséges helyisége hiánya miatt az alóllrt raktár nak lett átadva azon megbízással, miszerint azt bármely áron el árusítsa, vagy jobban m ndva, majdnem
elajándékozza. C s u p á n H T frt 6 . 9 5 "9® mint a puszta munka bérnek is alig felét kitevő összegért, mindenki megkaphatja az alábbi tárgyakat a legfinomabb legjelesebb britania-ezustböl, az egyedüli fémből, a mely minőig fehér marad, s a valódi ezüsttől, még 20 év múlva sem különböztethető meg, mi iránt kezességet is vállalunk. 6 db. igen finom britania-ezüst asztali kés, angol aczélpengével; 6 db. valódi angol britania ezüst villa, legfinomabb, legnehezebb minőség; 6 db. tömör b itania-ezüst evőkanál; 6 db. legfinomabb britania-ezüst kávéskanál; 1 db. tömör britania-ezüst tejaaedS kanál ( 1 db. nehéz britania-ezüst levesszedö kanál, legjobb minőség; 2 db. igen hatásos britania-ezüst asztali terem-gyertyatartó; 3 db. legfinomabb britania-ezüst tojásos pohárka; 1 db. szép britania-ezüst bors- vagy czukorhintö j 1 db. finom britania-ezüst téaszűre,
SSüarebT Valamennyi itten felsorolt 33 darab kiválóan jeles britaniaezüst t á r g y n a k ára együttvéve csupán f r t 6 . 0 5 , és megren delhető a következő belyen:
Első a n g o l b r i t a n i a - e z ü s t á r ú - r a k t á r Bécs, Stadt, Laurenzerberg 4. ^ p * Miután e czikkek a becsi piacion a legrohamoaab J kemm^^kr le nek örvendenek, vidéki megrendelé-ek (utánvét vagy az összeg előzetes beküldése mellett) csak nagyon rövid ideig vé tethetnek tekintetbe. 4634
ESKÓR wm Dr. Rillisch specialista által Drezdában (Neustadt). Eddig több mint 11.000 lett gyógy4630 kezelve.
Mellés
pir-'ístsplüÉ! Ofiovac. A nékem kísérle tül egy négyéves gyomorhu-
rut ellen küldött Hoff-féle malála-mellczukorkák, csak kék papírban, a feltaláló Hoff Iá nos védjegyével, oly rendkívül jótékony könnyebbülést sze reztek, hogy kellemes köteles ségemnek tekintem, önt ismé telve 6 csomag küldésére föl kérni. Badalik György, es. k. őrnagy a hadseregnél. Hoff János cs. k. udv. malátakészitmény-gyárának Bécs Graben, Braunerstrasse 8.
Maros-Vásárhely, 1877. már. czius 26. Tisztelt uram !
(.Miután az ön gyógyhatásos és jeles Hoff-féle maláta kivonat - gy ógykészitményeit már több éve saját magamon sikerrel'alkalmaztam, és most ezen készítményeket egy más szenvedőn akarom megkísér teni, kérek mielőbb 6 palaczk
Hoff féle maláta - kivonatu egészségi sört, i kilo Hoff-félf! maláta csokoládét I., 1 zacs kó Hoff-féle maláta- czukorkát és 1 üvegcse Hoff-féle sűrített maláta-kivonatot, va lamennyit póstautánvét mel lett számomra küldeni. Czimem : Schwartz Rainer cs. k. kapitány a Lajos bajor herczeg nevét viselő gyalog ezred 62. sz. tartalékparancs nokságánál Maros - Vásárhe lyen. amr A K A K :
-^m
Maláta-kivoaatn egészségi
SÖr egy pal. 60 kr., 11 pal. 6 frt, 28 palaczk 15 frt, 58 pal. 30
frt, — V» kilo maláta-csoko ládé I. 2 frt 40 kr. V* kilo 1
frt 3 0 kr., Vs k i l o 7 0 kr. I I . Va k i l o 1 frt 6 0 kr., V« k i l o 9 0 kr., k i l o 5 0 kr., I I I . V i k i l o 1 frt, V« k i l o 6 0 kr., Vs k i l o 3 5
kr.—Maláta-czukorkák 1 zacs kó 60 kr. 30 és 15 kr. — Gyérmektáp-malátaliszt 1 frt. — Sűrített maláta-kivonat 1 üveg cse 1 frt vagy 60 kr. is. — Egy kész maláta-fürdő so kr. Maláta-szappan 80, 60, 40 és 20 kr. Nagyobb megrendelésnél megfelelő engedmény. — A csomagolás legolcsóbban szá míttatik.
Hoff János Hja Budapesten: kalap-utcza 10. szám.
kiflii ' 7
iiiiö
m
t i n r r ,r ,btt a ^l,
' '
í > f)E-
brnmntc in jrtitt Mscrífrn Inmtii-AngcIctjrnhcir, Frau Crison
(tlfSi Illf ITI1
A z „ O L C S Ó K Ö N Y V T Á R " czélja minél olcsóbb áron j u t t a t n i a magyar k ö z ö n s é g b i r t o k á b a a hazai és k ü l f ö l d i j e l e s i r ó k k i s e b b müveit. E könyvtár l e g i n k á b b a kisebb regények és eposzok, beszélyek és költői elbeszé lések, költemények és színmüvek tára, d e n i n c s e n e k kizárva belőle az iro dalom más ágai is, kivált o l y t ö r t é n e l m i k i s e b b munkák, m e l y e k tartal muknál fogva és formaszépségre n é z v e k i t ű n ő k . A z „ O L C S Ó K Ö N Y V T Á R " nem bizonyos o s z t á l y t v a g y k o r t tart szeme előtt, hanem az e g é s z m ü v e i t k ö z ö n s é g e t 8 nem a n n y i r a k é t e s becsű újdonságok-" k a i kivan kedveskedni, mint i n k á b b elismert b e c s ű m ü v e k k e l . A hazai és külföldi remekírókból a l e g k i t ű n ő b b műveket k ö z ö l j ü k s f ö l e l e v e n í t j ü k egyszersmind némely j e l e s irók o l y m ü v e i t és forditmányait, a melyek m é g nem voltak össze g y ű j t v e , v a g y önálló kiadásban nem j e l e n t e k m e g s í g y a k ö z ö n s é g r e nézve m i n t e g y elveszetteknek t e k i n t h e t ő k . D e adunk néha uj m ü v e k e t is, s a szakértő s z e r k e s z t ő s é g a m e g v á l o g a t á s b a n a j ó izlés m e l l e t t k i v á l ó figyelemmel lesz a m a g y a r k ö z ö n s é g s z ü k s é g e i r e is, h o g y könyvtárunk ne csak olcsóságánál, hanem tartalmánál f o g v a is m a g y a r c s a l á d i k ö n y v t á r r á emelkedhessek. , Minden füzet önálló könyv levén, külön is megszerezhető. Épen azért nem nyitunk reá, előfizetést, hogy mindenki azt a füzetet ve hesse meg, a melyre szüksége van. A z é v e n k i n t m e g j e l e n ő f ü z e t e k száma nincs meghatározva, sem i d ő h ö z kötve. A k ö r ü l m é n y e k szerint a d u n k évenkint 2 0 — 3 0 f ü z e t e t , s ha a v á l l a l a t a k ö z ö n s é g részvétével t a l á l k o z i k , e n n é l többet is.
Az olcsó könyvtár eddig megjelent füzetei. 1. D o r o t t y a , v a g y i s a d á m á k d i a d a l m a a f a r s a n g o n . F u r c s a vitézi versezet I V k ö n y v b e n . I r t a Csokonai Vitéz Mihály. F ű z v e 2 0 kr. 2. B r e t H a r t e k a l i f o r n i a i b e s z é l y e i . A n g . ford Belényesi G. F ű z v e 4 0 kr. 3. K ö l c s e y F e r e n c z . B e s z é l y e k . F ű z v e 20 kr. 4. M a c h i a v e l l i . Irta Macaulay T. B. A n g o l b ó l ford. B . P . F ű z v e 20 kr. 5. K e r é n y i F r i g y e s ö s s z e s k ö l t e m é n y e i . F ű z v e 6 0 kr. 6. S a n d e a n . M o n t s a b r e y i k a s t é l y . F ű z v e 2 0 kr. 7. F a n n i h a g y o m á n y a i . B e s z é l y , irta Kármán József. F ű z v e 2 0 kr. 8. S o l l o h n b g r ó f . E l ő k e l ő v i l á g . Orosz b e s z é l y . F ű z v e 30 kr. 9. S z i g l i g e t i E d e . L i l i o m f i , E r e d e t i v í g j á t é k , n é p d a l o k k a l , z e n é v e l , három felvonásban. Fűzve 20 kr. 10. D i c k e n s K á r o l y . K a r á c s o n ! é n e k p r ó z á b a n , l e v é n v o l t a k é p e g y karác s o n i k í s é r t e t e s b e s z é l y . A n g o l b ó l fordította Belényesi Gábor. F ü z v . 30 kr. 11. B e s z é l y e k a z o r o s z é l e t b ő l . G o g o l M i k l ó s u t á n . F ű z v e 20 kr. 12. C h a t e a n b r i a n d . A t a l a . F r a n c z i á b ó l ford. Csiky K. F ű z v e 2 0 kr. 13. T e n n y s o n A l f r é d . K i r á l y - i d y l l e k . I. H e l é n . — I I . G-inevra. A n g o l b ó l fordította Szász Károly. F ű z v e 2 0 kr. 14. M a c a u l a y T . B . L o r d B a c o n . A n g o l b ó l ford. B. P. 4 0 kr. 15. K e m é n y Z s i g m o n d . S z e r e l e m é s h i ú s á g . B e s z é l y . F ű z v e 30 kr. 16. H n g o V i c t o r . H e r n a n i . S z o m o r ú j á t é k öt felv. F o r d . Szász K. F ű z v e 30 kr. 17. K ö l c s e y F e r e n c z s z ó n o k i m ű v e i . F ű z v e 60 kr. 18. J ó s i k a M i k l ó s . E g y i g a z e m b e r . B e s z é l y . F ű z v e 2 0 kr. 19. C o n s o i e n c e H . A s z e g é n y n e m e s . F l a m a n d b e s z é l y . F r a n c z i á b ó l fordí t o t t a Greguss Ágost. Fűzve 40 kr. 20. P o p é S. A m ű b i r á l a t r ó l . T a n k ö l t e m é n y . A n g . ford. Lukács M. F ű z v e 20 kr. 21. P á l f f y A l b e r t . E g y k a s t é l y a z e r d ő b e n . Beszély. 20 kr. 22. B o i s s i e r G a s t o n . V i r g i l . F r a n c z i á b ó l f o r d í t o t t a Végh Arthur. 3 0 kr. 23. S o l l o h n b g r . A g y ó g y s z e r é s z n é . B e s z é l y . Oroszból ford. Brassay S. 20 kr. 24. M a c a n l a y T . B . M i l t o n . A n g o l b ó l f o r d í t o t t a B. P. 20 kr. 25. G o e t h e . I p h i g e n i a T a n r i s b a n . D r á m a 5 felv. F o r d . Kiss János. 30 kr. 26. B e a n m a r c h a i s . F i g a r o h á z a s s á g a , v a g y e g y n a p i b o l o n d s á g . Vígjáték 5 f e l v o n á s b a n . F o r d í t o t t a Paulay Ede. 5 0 kr. 27. G y n l a i P á l . A v é n s z í n é s z . B e s z é l y . 20 kr. 28. S t i f t e r A d a l b e r t . B r i g i t t a . B e s z é l y . N é m e t b ő l ford. B. J. F ű z v e 20 kr. 29. G a n t h i e r T h e o p h i l e . A l é l e k c s e r e . R e g é n y . F r a n c z i á b ó l fordította Szekula Gyula. F ű z v e 30 kr. 30. M a c a u l a y T . B . B y r o n . A n g o l b ó l f o r d í t o t t a B. P. F ű z v e 2 0 kr. 31. J e r r o l d D o u g l a s . Z s á k M ó r . B e s z é l y . M a g y a r í t . Belényesi G. F ű z v e 3 0 kr. 32. E y n a n d A l b . F e r i z a d e d a l a . B e s z é l y . F r a n e z . ford. Huszár 1. F ű z v e 20 kr. 33. C z u c z o r n é p i e s k ö l t e m é n y e i . F ű z v e 30 kr. 34. P r e s c o t t H . E . S c h a f f e r M a g d a l é n a . B e s z é l y . A n g o l b ó l fordította Csukássy József. F ű z v e 4 0 kr. 35. S a y o n s E d n a r d . A m o n g o l o k b e t ö r é s e M a g y a r o r s z á g b a 1 2 4 1 — 1 2 4 2 . F r a n c z i á b ó l f o r d í t o t t a Takács István. F ű z v e 2 0 kr. 36. Z i c h y A n t a l e l b e s z é l é s e i . F ű z v e 3 0 kr. 37. H o r a t i u s . A k ö l t é s z e t r ő l . F o r d í t o t t a Czuczor G. F ű z v e 2 0 kr. 38. F l e g l e r . A m a g y a r t ö r t é n e t í r á s t ö r t é n e l m e . — S a y o n s E d . A m a g y a r t ö r t é n e l e m kútforrása!. Fűzve 60 kr. 39. S a n d G y ö r g y . A z ö r d ö g - m o c s á r . B e s z é l y . F ű z v e 30 kr. 40. E e s s i n g G. E . L a o k o ó n . F o r d í t o t t a Braun Zsigmond. 5 0 kr. 41. K o v á c s Pál. F a r s a n g i k a l a n d o k . Beszély. 2 0 kr. 4 2 . C s o k o n a i V i t é z Mih. L i l l a . É r z é k e n y d a l o k I I I k ö n y v b e n . (1793—1802). 3 0 kr. 4 3 . M é r i m e e P r o s p e r . C a r m e n . B e s z é l y . F r a n c z i á b ó l ford. B. P. 20 kr. 44. N a g y I g n á c z . T i s z t ú j í t á s . V í g j á t é k n é g y f e l v o n á s b a n , 1842-ben akadé miai p á l y a d i j t n y e r t mü. 4 0 kr. 45. M n r r a y E . C. G r e n v i l l e . A f r a n c z i a p o l i t i k a i é l e t b ő l . R a j z o k . A n g o l ból ford. Belényesi G. é s Huszár I. 6 0 kr. 4 6 . F r a k n ó i V i l m o s . I I . L a j o s é s u d v a r a . T ö r t é n e t i rajz. 2 0 kr. 47. S a n d G y ö r g y . L e o n i L e o . B e s z é l y . F r a n c z i á b ó l ford. Visi, I m r e 5 0 kr. 48. M i c h e l e t G y u l a . L e n g y e l - é s O r o s z o r s z á g . K o s c i u s k o l e g e n d á j a . Fran c z i á b ó l ford. D e G e r a n d o A n t ó n i a . 3 0 kr. 49. F l e g l e r S á n d o r . K ö l c s e y F e r e n c z . N é m e t b ő l f o r d í t o t t a ifj. S z i n y e y József. 2 0 kr. 5 0 . Grf._ G v a d á n y i J . E g y f a l u s i n ó t á r i u s n a k b u d a i u t a z á s a m e l y e t on nan m a g a a b b a n e s e t t v i s z o n t a g s á g a i v a l e g y ü t t a z e l a l u d t v é r ű m a g y a r s z i v e k f e l s e r k e n t é s é r e e v e r s e k b e foglalt. N e g y e d i k k i a d á s . F ű z v e 4 0 kr. 51. P l o u v i e r E d u á r d . B e s z é l y e k franez. ford. Milesz Béla. F ű z v e 3 0 kr. 5 2 . F e u i l l e t Oetav. T r é c o e u r J ú l i a . E l b e s z é l é s , franez. ford. Csukássi József. Fűzve 3 0 kr. 53. K a z i n c z y F e r e n c z . M a g y a r o r s z á g i u t a k . F ű z v e 2 0 kr. 54. Grf. T o l s t o j L . N . C s a l á d i b o l d o g s á g . B e s z é l y . Oroszból ford. Szentki rályi Albert. F ű z v e 4 0 kr. 55. K i s f a l u d y K á r o l y . T i h a m é r . B e s z é l y . F ű z v e 3 0 kr. 56. F l e g l e r Sándor. S z a l a y L á s z l ó é s m u n k á i ford. ifj. Szinnyey József. Fűzve • 5 0 kr. 57. S z i g l i g e t i E d e . M a g y a r s z í n é s z e k é l e t r a j z a i . F ű z v e 4 0 kr. 58. V a s i l i a d i s S. N . G a l a t é a . D r á m a ö t f e l v o n á s b a n . U j - g ö r ö g b ő l ford. Kállay Béni. F ű z v e 2 0 kr.
IVniirrlb.20.II.8r.Ilir 11.
Kiadja és nyomatja Franklin-Társulat Budapesten, egyetem-utca 4-ik szám,
•rí, „ •••
ÍÍ
>í - i l l l
1.1
Előfizetési föltételek:
VAgÁBNAPI TJJSAG és P0L1T]EAI
28-dik szám. 1878. ROUSSEAU. (1712—1778.)
ANNAK nevek
a tudomány- és irodalom történetben, melyek rendesen együtt neveztetnek s egymástól elválhatatlanul mentek át az örökkévalóságba; vagy mert viselőik élettörténete s munkássága szoros összefüggésben állt egymással, mintha e szellemi lét Orestes és Pyladesei volnának; vagy mert bizonyos tekintetben ellentétei egymásnak s egymást egészitik ki. így az ó korban Plató és Aristoteles a görög bölcsészet e ledönthetetlen oszlopai, Horácz és Virgil a római költő fejedelmek; az uj időben Göthe és Schil ler, kik nemcsak weimari szobrukon nyújt ják egymásnak a mindkettejüket egyaránt megillető koszorút. így emlegetik együtt: Voltaire-t és Eousseau-t, a tizennyolezadik századi Francziaország e két egyaránt nagy, egyaránt fényes nevét, a szellem felszabadításának e két nagy barezosát, a forradalom esz méinek e két előkészítőjét. Bölcsejüket tizenhat év, halálukat csak kétszer annyi nap választotta el egymástól. Az 1778. év nyara, öt heti időközben két legnagyobb irodalmi szellemétől fosztotta meg Francziaországot, a halál szelének csaknem ugyanaz a fuvallata oltotta ki ezt a két ragyogó és fennen lobogó fáklyát. Jean Jacques Rousseau a reformacziójáról és óráiról hires Genfben született, 1712-ben. Apja épen órás volt s kálvi nista ; franczia eredetű, a nantes-i edictum felfüggesztése következtében hazájá ból Svájczba menekült család sarja. Tanít tatására apja nem sok gondot fordított s vésnökhöz adta inasnak. De a fiu olvasni szeretett; a mit kapott, azt olvasott, s a sok rossz regény egészen elcsavarta a fejét, túlfeszítette idegeit, s megterméke nyítette képzelődését. Hajlama — és sorsa egyaránt kalandor életre ragadta; s való ban, kevés embernek volt a világon kalan dosabb élete, mint Eousseaunak. Tizenöt éves korában megszökött gazdájától a műhelyből, egy ideig Savoyában kóborolt, mint egy kis savoyard; mig egy katholikus pap megszánván a szép alakú s tehet
V
•
f egész évre .. 12 frt
TJJEONSÍGOK•W* \
félévre
6
.
. í eresz évre- .. 8 írt Csapta . VASÁRNAPI UJSAG: J tMm , 4
Csupán a POLITIKAI ÚJDONSÁGOK:
XXV. évfolyam.
BUDAPEST, JÚLIUS 14. séges fiút, egy „kegyes" úrnőnek, Warensnének ajánlotta, a ki mindjárt anyai — később egészen más — indulatot érzett iránta, nevelésbe vette, a katholikus hitre áttéritette, s Turinba iskolába küldte. In nen is. megszökött, s egymásután, a mint sorsa bozta magával, sok helytt megkalló dott, mint inas, komornyik, papnövendék, zenemester, adóhivatali irnok — mig végre
/ egész évre.. .. 6 nt \ félévre 3 •
ismét visszakerült Warensnéhez.aki most már a kifejlett itjut nem fiául — hanem kedveséül fogadta.Egy pár évet(1737—39) boldogul töltött úrnőjének Chambery mel letti falusi kastélyában Les Charmettesben; de a kegyes delnő másokat is része sített kegyeiben, sKosseau, féltékenységtől és erkölcsi undortól űzve — odahagyta. Házi nevelő lett Lyonban, majd követségi
ROUSSEAU.