1
Betriebsanleitung Návod k použití
Inhaltsverzeichnis
Obsah
1 Inhaltsverzeichnis
Obsah
2 Sicherheit
Bezpečnost
3
3 Gültigkeitsbereich
Rozsah platnosti
4
4 Beschreibung
Popis
4
5 Einsatzbedingungen
Podmínky použití
5
5.1 Max. Drehzahl Maximální otáčky
6
5.2 Zubehör / Anbauteile Příslušenství
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben
EX- geschützt
Radiální ventilátory se standardním motorem
Nevýbušné provedení
8
6 Lagerung, Transport
Skladování, transport
7 Montage
Montáž
9
8 Betrieb
Provoz
12
9 Instandsetzung, Wartung
Opravy, servis
13
Typový štítek
14
9.1 Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly 10 Typenschild
15
11 Kundendienst, Herstelleradresse
Servis, Adresa distributora
16
12 Einbauerklärung
Prohášení o zabudování
17
Prohlášení o shodě
19
Poznámky
21
Prohlášení o zabudování - překlad 13 Konformitätserklärung
18
Prohlášení o shodě - překlad ERND Ex
14. Notizen
DKN_ - W Ex
DVWN Ex
BA019BB02/11/A/ Auflage 19
8
14
10.1 Kennzeichnungsfeld Označení
EHND Ex
2
Rosenberg Ventilatoren Maybachstraße 1 74653 Künzelsau- Gaisbach Fon: 07940 / 142 – 0 Fax: 07940 / 142 – 125 Internet: www.rosenberg-gmbh.com email:
[email protected] 2
20
2
Sicherheit
Bezpečnost
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Následující symboly upozorňují na nebezpečí nebo obsahují pokyny pro bezpečný provoz.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Ohrožení proudem nebo vysokým napětím!
Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre
Výbušné prostředí
Quetschgefahr!
Nebezpečí úrazu!
3
Gültigkeitsbereich
Rozsah platnosti
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: Radialventilator mit Normmotor und vorwärtsgekrümmten Laufrad ERND ... Ex Radialventilator mit Normmotor und rückwärtsgekrümmten Laufrad EHND ... Ex
Tento návod k použití je platný pro následují typy ventilátorů: Radiální ventilátory se standardním motorem a dopředu zahnutými lopatkami ERND ... Ex Radiální ventilátory se standardním motorem a dozadu zahnutými lopatkami EHND ... Ex Radiální ventilátory s volným oběžným kolem a standardním motorem DKN_-W ... Ex Nástřešní ventilátory se standardním motorem DVWN Ex
-
-
4
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Nebezpečí! Nevstupujte pod zavěšené břemeno!
Wichtige Hinweise, Informationen
Důležité informace
Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
Montáž, elektrické zapojení, údržba a opravy mohou být prováděny pouze vyškolenou osobou! Ventilátory firmy Rosenberg jsou vyrobeny dle současných technických požadavků ! Rozsáhlé materiálové, funkční zkoušky a kontroly jakosti zajišťují jejich vysokou užitnou hodnotu a dlouhou dobu životnosti! Přesto mohou být tyto ventilátory nebezpečné, pokud jsou instalovány a používány v rozporu s tímto návodem k použití.
Ventilátor používejte za dodržení daných provozních vlastností a výkonových hranic (⇒ Typový štítek) a se schválenými dopravovanými médii!
Radialventilator mit freilaufendem Rad und Normmotor DKN_-W ... Ex Dachventilator mit Normmotor DVWN Ex
Beschreibung
Popis
Ex-geschützte Hochleistungs-Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt.
Ex - vysokovýkonné ventilátory byly vyvinuty pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu .
Zum Antrieb werden Normmotoren eingesetzt in der Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B oder F in Flansch- bzw. Fußausführung alternativ in Zündschutzart „e“ nach EN 60079-7 mit Temperaturklasse T1 bis T3 oder „d / de“ nach EN 60079-1 mit T1-T4.
Jsou používány standardní motory s krytím IP 54 / izolační třídy B nebo F, přírubové nebo patkové modely s ochranou proti vznícení „e“ dle EN 60079-7 teplotní třídy T1 až T3 nebo „d/de“ dle EN 60079-1 s teplotní třídou T1-T4.
Motoren der Zündschutzart „e“ sind nicht mit Frequenzumrichter zu betreiben.
Motory s ochranou proti vznícení „e“ nejsou určeny pro použití s frekvenčním měničem.
Ventilatoren für T4 sind zwingend auch mit Motoren nach T4 auszurüsten
Ventilátory pro teplotní třídu T4 musí být bezpodmínečně vybaveny motory pro třídu T4.
Die Ventilatoren sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar. Die Gehäuse (EHND, ERND) können in 90° -Schritten verdreht werden. Als Sonderausführung sind die kompletten Ventilatoren in kunststoffbeschichteter Ausführung lieferbar.
Ventilátory je možné vyrobit v pravotočivém i levotočivém provedení. Poloha skříně ventilátoru (EHND, ERND) může být měněna po 90° . Na přání je možné ventilátor dodat v provední s epoxidovým povrstvením.
Alle Ventilatoren werden im Werk statisch und dynamisch mindestens Gütestufe 6.3 nach DIN/ISO 1940 ausgewuchtet. Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist.
3
4
Všechny ventilátory jsou staticky a dynamicky vyváženy v souladu se standardem 6.3 dle DIN/ISO 1940. Rotační a pevné komponenty ventilátorů jsou vyrobeny z materiálů, které minimalizují možnost vznícení a vzniku jisker při kontaktu.
5
-
-
Podmínky použití
Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf das Motortypenschild gedruckt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung.
Technická data optimálně chlazeného motoru jsou uvedena na štítku motoru. Údaje jsou též obsaženy v EC – certifikátu.
Bei nicht ausdrücklich freigegebenen Einsatzbedingungen oder Anwendungen übernimmt Rosenberg Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung für daraus resultierende Schäden
V případě nedodržení podmínek použití se firma Rosenberg Ventilatoren GmbH zříká jakékoli zodpovědnosti za případné škody.
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
Radiální ventilátory s přímým pohonem mohou být použity pro dopravu:
-
sauberer Luft
-
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen (gegebenenfalls ist die Aggressivität zu prüfen ! Z. B. greift Schwefelwasserstoff Aluminium an !)
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 3 1,3 kg/m
-
Fördermitteln mit einer Temperatur von – 20 °C bis + 40 °C
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95%
-
brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 bzw. T4 ⇒ Typenschild beachten
-
je nach Angabe auf dem Typenschild für Zone 1-Atmosphären (bei Ventilatorzuordnung zu Gerätekategorie 2G) der Explosionsgruppe IIB oder IIB+H2 oder ausschließlich H2 ohne IIB-Gase
6. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel aus Lackieranlagen, Eisenpartikel oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor oder in Spalten absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.B. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen.
- čistého vzduchu - mírně agresivních plynů a par (agresivita média musí být otestována. např. sirovodík poškozuje hliníkové součásti ventilátoru !) 3 - média s hustotou do 1,3 kg/m - média o teplotě od -20°C do +40°C – 20 °C bis + 40 °C - média o maximální vlhkosti 95% - hořlavých plynů a par teplotní třídy T1 až T3, ve zvláštních případech T4 ⇒ viz typový štítek - dle údajů na typovém štítku pro zónu 1 (zařazení ventilátorů ke kategorii zařízení 2G) skupina nebo IIB+H2 nebo pouze H2 bez IIB-plynů
Die Motorkühlmitteltemperatur muss zwischen –20 °C und +40 °C liegen.
Teplota chladiva motoru musí být od -20°C do +40°C.
Durch die X-Markierung in der ATEXBezeichnung wird auf besondere Bedingungen für den sicheren Betrieb hingewiesen. Im Einzelnen sind dies:
X v označení ATEX upozorňuje na skutečnost, že musí být splněny zvláštní podmínky pro zajištění bezpečného provozu. Jedná se o :
1. Es sind nur EG-Baumustergeprüfte Motoren für Zone 1 zulässig. 2. Erhöhte Belastungen (FU-Betrieb, Nichthorizontale Welle, ..) vermindern die Lagerlebensdauer des Motors! Generell sind die Lager nach 20.000h zu wechseln, bzw. nach Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
1. Použití motorů schválených pro provoz v zóně 1. 2. Zvýšené zatížení (např. použití frekvenčního měniče, jiné než horizontální uložení hřídele,…) snižuje životnost ložisek motoru. Ložiska musí být vyměněna po 20.000h provozu nebo musí být domazávána dle pokynů výrobce motoru. 3. Výkon motoru u ventilátorů EHND/ERND v nevýbušném provedení je omezen na 11kW.
3. Die Motor-Leistung für Ex-Ventilatoren Typ EHND/ERND ist auf 11 kW beschränkt.
Der Ventilator ist nicht gasdicht! Die Aufstellung der Ventilatoren in Bereichen, die mehr als 1 Zone von der Zone des geförderten Mediums abweichen ist nicht zulässig. 5. Wird der Ventilator unvollständig montiert bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut, ... ! Es sind nur zugelassene Materialpaarungen zu verwenden, die Spaltmaße sind einzuhalten, die Lagerlebensdauer von 20.000h ist zu gewährleisten ! 4.
Einsatzbedingungen
5
5.1
6
4. Ventilátor není plynotěsný! Ventilátor nesmí být umístěn v prostředí s rozdílem větším jak jedné zóny. 5. Pokud není dokončena montáž ventilátoru, osoba , která uvádí ventilátor do provozu je zodpovědná za dodržení platných předpisů stejně jako osoba, která provedla samotnou motáž ventilátoru! Používejte pouze schválený spojovací materiál, dbejte na dodržení předepsaných vůlí a životnosti ložisek!
6. Proud vzdušniny nesmí obsahovat žádné pevné nebo kapalné látky( např. částice barev z lakoven, nebo částice rzi), které se mohou usazovat na motoru, nebo ucpávat štěrbiny! V případě nutnosti použijte odpovídající filtr (např. ze syntetického materiálu, použijte min. G4) 7. Je třeba předcházet elektrostatickému náboji (např. sejmout plastovou ochrannou fólii z nového výrobku).
7. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger Atmosphäre sind stat. Aufladungen sicher zu verhindern (z. B. sind Folienverpackungen stets außerhalb der Ex-Zone zu entfernen). Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach unten eingebaut, sind diese Motoren in Bauform IM V1 mit Schutzdach auszuführen.
Pokud bude mít ventilátor motor ve vertikální poloze s hřídelí směrem dolů, je třeba použít motory v provedení IM V1 s ochrannou stříškou.
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar.
Ochrana motoru musí být zajištěna dle pokynů výrobce motoru. Motorové chrániče a vyhodnocovací relé pro termistory jsou k dispozici jako příslušenství .
Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten. Insbesondere wird auf die Pflichten des Betreibers durch die AtexRichtlinie 1999/92/EG hingewiesen.
Odtah výbušného média pomocí standardního ventilátoru nebo istalace standardního ventilátoru ve výbušném prostředí je protiprávní. Požadavky směrnice Atex 1999/92/EC musí být provozovatelem dodrženy.
Max. Drehzahl
Maximální otáčky
Bei Standard-Anwendung wird durch die Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht.
Za normálních okolností nebudou maximální otáčky ventilátoru dosaženy kvůli počtu zpárovaných pólů motoru.
Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten:
V případě použití frekvenčního měniče budou dosaženy následující maximální otáčky:
Die max. Drehzahl kann je nach Motorzuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungsbedarf des Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor überlasten.
Maximální přípustné otáčky motoru nemohou být využity ve všech případech. Mějte na paměti, že maximální výkon oběžného kola při max. otáčkách může překročit výkon přiřazeného motoru .
Freilaufende Räder DKN_W Ex Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
Volné oběžné kolo DKN_W Ex
[1/min]
[1/min]
5.2
280
315
355
400
3.400
3.030
2.660
2.360
450 2.140
500 560 630 710 800 1.840 1.540 1.290 2.490* 2.010* 1.730* 1.480* 1.190*
Bgr / Velikost max. Drehzahl / [1/min] spmax. otáčky Bgr / Velikost max. Drehzahl / [1/min] max. otáčky
180
Radiální ventilátor EHND Ex 200
225
250
280
315
355
400
6.120 5.660 4.830 4.580 3.990 3.310 2.810 2.680 450 500 560 630 710 800 2.450 1.790 1.470 1.360 1.140 1.010 2.700* 2.500* 2.050* 1.700* 1.490* 1.250*
900 820
1000 690
6
* verstärktes Laufrad / zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ ERND Ex Radiální ventilátor ERND Ex Bgr / Veli160 180 200 225 250 280 315 355 400 kost max. [1/min] 3.980 3.540 3.180 2.830 2.550 2.270 2.020 1.790 1.590 Drehzahl / max. otáčky Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
450 [1/min]
500
1.410 1.270
560
630
710
800
900
1000
990
780
690
620
530
480
Dachventilator Typ DVWN Ex
Příslušenství
Durch die Zuordnung von Zubehör oder Anbauteilen darf die Ex-Klassifizierung auf dem Typenschild des Ventilators nicht gemindert werden. Eine durchgehende elektrisch leitende Verbindung dieser Teile ist sicherzustellen.
Použitím příslušenství nesmí být snížena Ex- klasifikace na typovém štítku ventilátoru.
Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile.
* verstärktes Laufrad / zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ EHND Ex
Zubehör / Anbauteile
Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu halten.
Příslušenství by mělo být pravidelně čištěno stejně jako ventilátor.
Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie z. B. Klemmkasten, GS-Schalter oder Motorschutzschaltgeräte unter Beachtung der zutreffenden Vorschriften!
Použití elektrického příslušenství jako např. svorkovnice, servisního spínače nebo motorového chrániče musí být v souladu s platnými předpisy!
Lagerung, Transport
Skladování, transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
-
Ventilátor skladujte v originálním balení na suchém místě chráněném před povětrnostními vlivy.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
-
Otevřenou paletu přikryjte plachtou a zamezte přístupu prachu (např. zatížením plachty kameny, převázáním dráty atd.).
-
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 °C und + 40 °C ein.
-
Skladujte při teplotě od - 20 °C do + 40 °C
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒ Montage).
-
Při skladování delším jak jeden rok zkontrolujte ložiska volným protočením oběžného kola(⇒ protočení rukou). Mezery mezi rotačními a pevnými součástmi musí být rovněž zkontrolovány (⇒ Montáž).
-
Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln (⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Ventilátor transportujte vhodnými prostředky (⇒ hmotnost ventilátoru naleznete na typovém štítku)
-
Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen.
-
Vyhněte se poškození skříně ventilátoru nebo lopatek oběžného kola.
-
-
Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
Použijte vhodné montážní prostředky.
Střešní ventilátor DVWN Ex
630, 500 560 630 Bgr / Velikost H=142* max. Drehzahl / 2.660 2.360 2.140 1.840 1.540 1.290 1.470 max. otáčky [1/min] * Laufradbreite reduziert auf 142mm. * šířka oběžného kola snížena na 142mm 355
400
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind druckfest gekapselte Motoren in Zündschutzart “d / de” nach EN 60079-1 zu verwenden ! Betriebsanleitung des Motors beachten!
Zajistěte trvale vodivé spojení těchto komponentů. Použijte pouze příslušenství a náhradní díly autorizované spol. Rosenberg Ventilatoren GmbH.
450
Pro použití s frekvenčním měničem jsou dle EN 60079-1 předepsány motory s ochranou proti vznícení „d/de“ ! Pozorně si prostudujte návod k použití motoru!
7
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
8
Nebezpečí! Nevstupujte pod zavěšené břemeno!
7
Montage
-
Montáž
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Montáž a elektrické zapojení mohou provádět pouze vyškolené osoby dle platných předpisů!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern.
Předejděte vniknutí cizího tělesa do sání nebo výtlaku ventilátoru pomocí ochranných mřížek. Ochranné mřížky musí být certifikovány dle DIN EN ISO 13857.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Rozbalený ventilátor musí být zkontrlován zda nedošlo k poškození při dopravě. Poškozený ventilátor nesmý být namontován !
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
V oblastech se zvýšeným rizikem je nutné komponenty ventilátoru chránit uzemněním!
Für alle Radialventilatoren gilt:
Pro veškeré radiální ventilátory platí:
-
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb
-
Wartung
Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben.
Ventilátor nemontujte bez dostatečné opory (montážní konzole)!
-
Deformace a posuny nesmí vést ke klepání a tření rotačních součástí ventilátoru
-
Nepoužívejte hrubé síly (páčení, ohýbání).
Servis
Údržba
Vzdálenost mezi pevnými a rotačními součástmi ventilátoru nesmí být menší než 2mm. Mezera musí být zkontrolována pokud je motor montován zákazníkem.
Rozbalený ventilátor uchopte za základový rám, držáky nebo jiné určené místo.
9
Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
-
10
Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. ⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann!
-
Dbejte na dostatečnou stabilitu ventilátoru. Tu zajistíte montáží úhelníkového rámu na úhelníkové nohy.
Při montáži střešních ventilátorů dbejte: -
Při motáži nástřešního ventilátoru na podstavec nebo na podstavec s tlumičem hluku je nutné utěsnit kontaktní plochy elastickým těsněním nebo pěnovou páskou. Pozor: Ujistěte se, že povrch kontaktních ploch podstavce je absolutně rovný.
⇒ Nerovný povrch vede k deformacím základového rámu ventilátoru a oběžné kolo ventilátoru může drhnout!
-
Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden!
-
-
Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 15° vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu verwenden.
-
Při montáži na podstavec používejte šrouby a těsnící kroužky odolávající vniku vody!
Všechny nástřešní ventilátory jsou vhodné pro montáž v horizontální poloze nebo v poloze se sklonem do 15°. Pokud je úhel náklonu vyšší, je třeba použít zvláštní podstavec.
-
Standardmäßig sind Radialventilatoren vom Typ EHND Ex, ERND Ex, DKN_-W Ex mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon abweichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer. ⇒ Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.B. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden!
-
Obecně musí být radiální ventilátory EHND Ex, ERND Ex, DKN - W Ex provozovány v poloze s horizonzální orientací hřídele. Jakékoliv jiné montážní polohy je třeby konzultovat s výrobcem. Jiná než horizontální orintace hřídele vede ke snížení životnosti ložisek. ⇒ U montážních pozic, při kterých by mohlo dojít k vniknutí cizího tělesa do chladících lopatek motoru (např. vertikální orientace hřídele), musí být namontována ochranná mřížka!
-
Zur Befestigung nur nicht lösbare Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, …) verwenden!
-
Používejte pouze spojovací materiál, u kterého nehrozí samovolné uvolnění (např. pojistné matice, vějířové podložky, lepidla …)
-
Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. ⇒ Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers
-
Elektrické zapojení musí být provedeno dle platných předpisů s přihlédnutím k národním předpisům a normám. ⇒ Zapojte dle schématu zapojení od výrobce motoru.
dbejte na zachování rovnoměrné mezery mezi oběžným kolem a skříní ventilátoru.
-
⇒ Ventilátory neohýbejte!
-
Pro všechny práce na ventilátoru Montáž Provoz
Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten.
Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Wird die Motormontage beim Kunden durchgeführt ist das Spaltmaß erneut zu kontrollieren.
-
Ausreichende Standsicherheit des Ventilators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln. ⇒ Ventilatoren nicht verspannen!
-
Potentialausgleichsystem (gegebenenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen
Thermischen Motorschutz nach den Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen ! Bei Dachventilatoren ist zu beachten: -
-
-
Při montáži nástřešního ventilátoru: -
Die Zuleitung ist an den unter der Regenschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteausschalter anzuschließen
-
Kabel protáhněte skrz připravenou průchodku v základovém rámu ventilátoru. Použijte vhodné těsnění, abyste zamezili přístupu vody a ochránili kabel před opotřebením.
Přívodní kabel by měl být připojen ke svorkovnici , která je umístěna pod vodotěsným krytem, nebo k servisnímu spínači.
Před kontrolou směru otáčení:
Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen
-
Odtraňte veškerá cizí tělesa z ventilátoru
-
Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken
-
Namontujte protidotykové a ochranné mřížky (⇒ Příslušenství).
Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
-
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren -
Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
Keine Krafteinleitung auf den Ventilator! Ein am Ventilator angeschlossenes Kanalsystem ist abzuhängen bzw. separat zu befestigen
Zkontrolujte oběžné kolo protočením rukou.
Provoz
Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, daß keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Zündgefahr durch statische Entladungen.
Uvedení ventilátoru do provozu mohou provádět pouze osoby k tomu vyškolené a v souladu s platnými předpisy!
Změna směru otáčení je možná záměnou 2 fází!
Nepoužívejte hrubou sílu. Potrubní systém musí být na závěsech nebo upevněn samostatně
11
Před prvním uvedení do provozu zkontrolujte :
Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen
-
že montáž a elektrické zapojení byly řádně dokončeny
-
Sicherheitseinrichtungen montiert ⇒ Berührungsschutz
-
bezpečnostní zařízení byla namontována ⇒ ochranné mřížky
-
Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum uns Ansagubereich entfernt.
-
zbytky materiálu po montáži a cizí tělesa byly odstraněny z ventilátoru.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung vorhanden
-
zda je zapojeno uzemnění
-
Ausreichender Spalt zwischen Ventilatorlaufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage ⇒ Gefahr eines Zündfunkens
-
rotační části ventilátoru nesmí klepat o skříň ventilátoru, zabezpečte rovnoměrné mezery – viz bod 7. Montáž ⇒ Nebezpečí vzniku jisker
-
Kabeleinführung dicht.
-
kabelová průchodka je řádně utěsněna
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein.
-
zapojení ventilátoru odpovídá údajům na typovém štítku.
-
Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten
-
Drehrichtung kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
-
korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme)
Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! ⇒ Thermischer Motorschutz kann ansprechen!
12
Před záhájením jakýchkoli prací na ventilátoru se ujistěte, že v místě již není přítomna výbušná atmosféra. Zvláště v případě zvýšeného rizika vznícení vodíku je třeba vyvarovat se statických výbojů.
-
Inbetriebnahme:
Zkontrolujte směr otáčení s šipkou na skříni ventilátoru krátkým zapnutím ventilátoru -
Betrieb
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
⇒ Kabel musí být v místě prúchodky řádně utěsněn!
-
-
8
Připojte motorový chránič dle instrukcí výrobce motoru !
Die Netzzuleitung kann außen, über oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. ⇒ Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden!
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Připojte uzemnění (je li nutno, připojte i oddělené uzemnění motoru).
Uvedení do provozu: -
zapněte ventilátor dle jeho výkonnostních požadavků a místních podmínek
-
zkontrolujte směr otáčení dle šipky na skříni ventilátoru
-
dbejte na správný chod ventilátoru (plynulý chod, vibrace, vyvážení, proud)
Pokud dopravujete velké množství vzduchu při minimální tlakové ztrátě (z důvodu nekompletního potrubního systému), může dojít k proudovému přetížení (zakázaná oblast charakteristiky ventilátoru)! ⇒ Tepelná ochrana motoru může být aktivována!
9
Instandsetzung, Wartung
Opravy, servis
Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren weitgehend wartungsfrei!
Při běžném provozu jsou ventilátory prakticky bezúdržbové.
-
Lagerspiel zu groß?
-
Příliš velká vůle ložisek?
-
Schmiermittel an Lager ausgetreten?
-
Mazací tuk uniká z ložisek ven?
Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU-Betrieb, nicht horizontaler Welle...) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
Při provozu ventilátorů v zóně 2 jsou ventilátory prakticky bezúdržbové. V případě zvýšených požadavků (např.vysoká teplota, znečištěný okolní vzduch, provoz s FM, šikmá poloha …) se snižuje životnost ložisek.
-
Oberflächenschutz angegriffen (⇒ Fördermedium zu aggressiv!)?
-
-
ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
Narušená povrchová vrstva (⇒ příliš agresivní médium)?
-
Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend ⇒ Überlast des Motors!?
-
Neobvyklé zvuky během provozu?
-
V případě použití ložisek s možností doplňování mazacího tuku, dbát pokynů výrobce.
Je navržená kapacita dostatečná pro rozšířený kanálový systém? ⇒ Pozor na přetížení motoru!!
Nicht nachschmierbare Lager sind nach 20.000h zu wechseln !
Doporučená výměna je po uplynutí 20.000h.
Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, daß keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Gefahr durch statische Entladungen.
Při každé práci na ventilátoru je nutné zjistit, zda není v zóně 2. Především z hlediska obsahu vodíku ve vzduchu hrozí nebezpečí statického výboje.
Beachten Sie bei allen Instandsetzungsund Wartungsarbeiten:
Při údržbářských a opravárenských pracích dbejte zejména na:
9.1
Allgemeine Kontrollen
Nach allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt 7 Montage ist unbedingt folge zu leisten. Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene OriginalErsatzteile!
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Zda je ventilátor v klidu!
-
Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert!
-
Ventilátor je odpojený od sítě a zajištěný proti opětovnému spuštění!
1
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
-
Dodržení bezpečnostních předpisů!
2
-
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
-
Uvolnit, vyčistit všechny vzduchové cesty.
-
Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. ⇒ Ansaugöffnung reinigen ⇒ Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren)
-
Pravidelným čištěním lze předejít nevyváženostem.
Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden! Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
-
-
Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge -
-
-
3
-
Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
-
Bei Wiedermontage sind Schraubverbindungen selbstsichernd auszuführen
-
Používejte výhradně schválené a přezkoušené originální náhradní díly firmy Rosenberg!
Typový štítek
Rosenberg Ventilatoren GmbH
(V) (Hz) (A) (kW) (min-1) (°C) (A)
: : : : : : :
Ins. CL IP ∆pst min P2 n max cos ϕ ∆I
: : (PA) : (kW) : (min-1) : : (A) :
SB
Nepoužívat v žádném případě tlakové čištění (“např. Parní čistič”)! Lopatky ventilátoru neohýbat!!
4
5
Při zpětné montáži používejte samosvorné šrouby.
13
14
8
7
/0316/1
Kuličková ložiska vyměňte po uplynutí trvanlivosti mazací náplně v souladu s návodem na použití výrobce ložisek.
: : :
(kg) (s)
tA
“Auftragsnummer”
Všímejte si netypických zvuků během provozu
Made in Germany
Typ.:
Art.-Nr.: U f I P1 n ϑR IA/IN
Mayb achstraße 1/9 D-74653 Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
⇒ čištění sacího kanálu ⇒ čištění oběžného kola (pokud je to nutné demontovat ochrannou mřížku)
Používejte pouze obvyklé čistící prostředky s ohledem na předepsané bezpečnostní předpisy a nepoužívejte žádné nářadí, aby nedošlo k poškrábání či jinému poškození.
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
Po ukončení všech údržbářských a montážních pracích prověřit, zda je ventilátor správně vestavěn i jeho funkčnost. Dodržovat upozornění viz. kapitola 7 montáž.
10 Typenschild
-
-
Všeobecné kontroly
II 2G c IIB T3 X “Kommentarfeld”
6
1
Hersteller
Výrobce
2
Artikelnummer
Číslo dílu
3
Technische Daten
Technická data
4
Auftragsnummer
Zakázkové číslo
5
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
Rok výroby např. (03), týden např. (16)
6
Kommentarfeld
Komentář
7
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
Identifikační pole (viz. níže)
8
Typenbezeichnung
Typové označení
10.1
Kennzeichnungsfeld
Označení
11 Kundendienst, Herstelleradresse
II 2 G c IIB T3 X 9 10 11
9
10
13
14
15
14
15
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
Skupina zařízení II (doba použití)
Gerätekategorie 2 ⇒ zum Einsatz in Zone 1
Kategorie zařízení 2 ⇒ pro použití v zóně 1
Gerätekategorie 3 ⇒ zum Einsatz in Zone 2
Kategorie pro zařízení 3 ⇒ pro použití v zóně 2
G = zur Förderung von gasförmiger 11 Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube
12
13
12
c
konstruktive Sicherheit nach EN 13463-5
Konstrukční bezpečnost EN 13463-5
Gruppe IIB / IIB+H2 / H2 Förderung von Gas-Luftgemischen der Gruppe IIB / IIB und Wasserstoff / Wasserstoff ohne sonstige IIB-Gase !!
Skupina IIB / IIB+H2 / H2
Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels.
Teplotní třída Teplotní třída ukazuje nejvyšší přípustnou teplotu povrchu provozních prostředků
T1 T2 T3 T4
450 330 200 130
Doprava plynných směsí skupiny IIB / IIB a vodíku / a vodíku bez ostatních plynů IIB!!
T1 T2 T3 T4
450 330 200 130
X-Markierung
X-označení
Weist auf besondere (hier eingeschränkte) Betriebsbedingungen hin, siehe Einsatzbedingungen unter Punkt 5.
Upozorňuje na zvláštní (ohraničené) provozní podmínky, viz. kapitola 5 Podmínky použití.
15
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Výrobky firmy ROSENBERG podléhají stálé kontrole kvality dle všech platných předpisů.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
V případě dotazů v souvislosti s našimi produkty, se obraťte na nejbližšího vovýrobce vzduchotechnických zařízení na našich pobočkách nebo přímo na :
ROSENBERG s.r.o. 345 34 Klenči pod Čerchovem 101 Tel. +420/379775811, +420/379775821 Fax. +420/379795222 Homepage:www.rosenberg.cz E-mail:
[email protected]
G = k dopravě plynného skupenství, ne však výbušných prachových částic c
Servis, Adresa distributora
16
12
Einbauerklärung
Prohášení o zabudování
Prohlášení o zabudování - překlad
Einbauerklärung / declaration of Incorporation im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG as defined by the EC – Machinery Directive 2006/42/EC
E E092BB 1209A2_IE C-Ex-Vent ilatoren.doc
Hersteller / Manufacturer
Prohlášení o zabudování-překlad ve smyslu ES – Směrnice pro strojní zařízení 2006/42/ES EE101BB1209A1_Klimakastengerät_CZ.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Výrobce
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstrasse 1 D-74653 Gaisbach
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige explosionsgeschützte Maschine / Herewith we declare that the incomplete explosion proof machine Produktbezeichnung / Designation of the machine Radialventilator / Radial fan
Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine ERND ..Ex / EHND ..Ex / EPND ..Ex
Dachventilator / Roof fan
DVWN ..Ex
2010
Kanalventilator / In line duct fan
EKN_ ..Ex / KHND ..Ex
2010
Motorlüfterräder / Motor impeller
DKN_ ..Ex
2010
Riemengetriebene Ventilatoren / belt driven fans
HRES ..Ex / TRE ..Ex / HRZS ..Ex / TRZ ..Ex
2010
Axialventilator / Axial fan
AN_ ..Ex
2010
Tímto potvrzujeme, že neúplný stroj, nebo zařízení určený do prostředí s nebezpečím výbuchu
ab Baujahr / since year of manufacture 2010
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / meets the basic requirements of the guideline 2006/42/EC, in particular:
ERND ..Ex/ EHND ..Ex/ EPND ..Ex
2010
Střešní ventilátor
DVWN ..Ex
2010
Kanálový ventilátor
EKN_..Ex/ KHND ..Ex
2010
Oběžné kolo s motorem
DKN_..Ex
2010
Ventilátory sa řemenovým převodem
HRES ..Ex/ TRE ..Ex/ HRZS ..Ex/ TRZ ..Ex
2010
Axiální ventilátor
AN_..Ex
2010
od roku výroby
Příloha I, článek 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2., 1.4.1., 1.5.1., 1.7.3.
desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / in additional is in accordance with the requirements of the following directive:
a dále následujícím směrnicím :
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / Elektromagnetic Compatibility (EMC-Directive) (2004/108/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (EMC-Směrnice) (2004/108/ES)
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Furthermore we declare that the relevant technical documentation according to Appendix VII, Part B, have been issued and we commit ourselves to forward the documents on request to the m arket regulators as written documents or electronically. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine w ird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. The commissioning of the incomplete machine is prohibited until the incomplete machine has been installed in a machine which then meets the requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / name of the person which is responsible for the documentation:
Markus Mayer
Adresse der benannten Person / address of the nominated person:
siehe Herstelleradresse / see manufacturers address
Dále prohlašujeme, že speciální technické podklady podle přílohy VII, část B, byly námi zpracovány, schváleny a na vyžádání dohlížejících úřadů jsou k dispozici v tištěné a elektronické podobě v oddělení dokumentace. Uvedení do provozu nekompletního stroje nebo zařízení bude zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudováno v souladu s ustanovením ES směrnice o strojích a zařízení 2006/42/ES. Jméno osoby zodpovědné za dokumentaci: Adresa jmenované osoby
Markus Mayer viz. adresa výrobce
Prohlášení o zabudování bylo vydáno: Gaisbach, Německo 24.06.2010 ......................................................... Místo, Datum
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of incorporation was issued:
Ort, Datum / Plac e, Date
Typ nebo sériové označení
Odpovídá základním požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména :
Anhang I, Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3
Gaisbach, Germany, 24.06.2010 .........................................................
Označení stroje a zažízení Radiální ventilátor
...............................................
Manfred Müller (Techn ischer Leiter / Tech nical Dire cto r)
17
18
viz. originál ............................................... Manfred Müller (Technický ředitel)
13
Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě - překlad
Konformitätserklärung / declaration of conformity
Prohlášení o shodě – překlad
im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Richtlinie 94/9/EG as defined by the EMC directive 2004/108/EC and the Directive 94/9/EC
KE_9192BB1209A1_Atex-EMV.doc
Hersteller / Manufacturer
dle ES– Směrnice 2004/108/ES a Směrnice 94/9/ES
KE_9192BB1209A1_Atex-EMV
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstrasse 1 D-74653 Gaisbach
Výrobce
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Výrobce tímto prohlašuje na vlastní odpovědnost, že je níže uvedené zařízení vyrobené v souladu s požadavky směrnice 2004/108/ES a 95/9/ES.
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 95/9/EG entspricht. Herewith we declare on the own responsibility that the machine designated below meets the requirements of the directive 2004/108/EC and 94/9/EC.
Označení výrobku
Typ nebo sériové označení
Radiální ventilátor
DRA ...Ex/ ER ...Ex/ EH ...Ex/ EPND ...Ex
Střešní ventilátor
DV ...Ex/ DH ...Ex
Produktbezeichnung / Designation of the machine
Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine
Radialventilator / Radial fan
DRA... Ex / ER... Ex / EH... Ex / EPND ... Ex
Dachventilator / Roof fan
DH… Ex/ DV… Ex
Rohrventilator / Tube fan
R… Ex /
Potrubní ventilátor
R ...Ex
Kanalventilator / In line duct fan
EKAD… Ex
Kanálový ventilátor
EKAD ...Ex
Motorlüfterrad / Motor impeller
DK… Ex
Riemengetriebene Ventilatoren / belt driven fans
HRES… Ex / TRE… Ex / HRZS… Ex / TRZ… Ex
Oběžné kolo s motorem
DK ...Ex
Axialventilator / Axial fan
DR… Ex / DQ… Ex / AN .. Ex
Ventilátor s řemenovým pohonem
HRES ...Ex/ TRE ..Ex/ HRZS ...Ex/ TRZ ...Ex
Axiální ventilátor
DR ...Ex/ DQ ..Ex/ AN ...Ex
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / the following harmonized standards are applied: EN 1127-1, EN 60079-0, EN 61000-6-2,
EN 14986, EN 60079-1, EN 61000-6-3
EN 13463-1, EN 60079-7,
Byly aplikovány následující normy:
EN 13463-5, EN 60079-15
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. This declaration of conformity to the compliance with EMC Directive 2004/108/EC is valid only for fans which are connected according to the operating instructions and operated independently in reference to sinusoidal current supply. The manufacturer of this completed system is responsible for the compliance with the EC-directives in case of integration in it or connection to other components such as controllers.
EN 1127-1
EN 14986
EN 13463-1
EN 13463-5
EN 60079-O
EN 60079-1
EN 60079-7
EN 60079-15
EN 61000-6-2
EN61000-6-3
Toto prohlášení o shodě v návaznosti na dodržování směrnice 2004/108/ES se vztahuje pouze na ventilátory, které jsou zapojeny na střídavý proud a provozovány v souladu s návodem k použití. Bude-li tento výrobek integrován do jiného zařízení či kompletován nebo provozován s jinými komponenty (např.připojení regulátorů), je výrobce eventuálně provozovatel celého zařízení zodpovědný za dodržování EMC směrnice 2004/108/ES.
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. This declaration of conformity to the compliance with directive 94/9/EC is valid only for completed fans with the Exclassification specified on the type plate. In other cases (such as units without protection guard, motor or inlet cone) the manufacturer of the completed fan is responsible for the compliance with the EC-directives
Toto prohlášení o shodě v návaznosti na dodržování směrnice 94/9/ES se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory, které jsou dle typového štítku klasifikovány jako Ex. V případě nekompletního zařízení (např. bez ochranné mřížky, motoru či dýzy) je výrobce eventuálně provozovatel celého zařízení zodpovědný za dodržování EMC směrnic.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of conformity was issued: Gaisbach, Germany, 26.01.2010 ......................................................... Ort, Datum / Place, Date
Gaisbach, Německo 26.01.2010 ......................................................... Místo, Datum
...............................................
Manfred Müller (Technischer Leiter / Technical Director)
19
20
viz. originál ............................................... Manfred Müller (Technický ředitel)
14.
Notizen
Poznámky
21