Skupinová pojistka
Group Insurance Policy
pro celoživotní pojištění a volitelné doplňkové pojištění plné invalidity (invalidita 3. stupně), jakož i úrazové životní pojištění
for Whole Life Insurance and Optional Supplementary Occupational Disablement Insurance (Disability 3rd degree), as well as Accidental Life Insurance
- níže také nazýváno jako Smlouva -
- below also referred to as Contract -
mezi
between
Broker Consulting a.s.
Broker Consulting a.s.
s centrálou v Plzni, Jiráskovo náměstí 2, P.O. Box: 326 00, Česká republika IČO: 252 21 736 zapsána v obchodním rejstříku krajského soudu v Plzni, v Oddílu B, vložka 1121, společně zastoupena panem Jiřím Brabcem, generálním ředitelem, panem Jiřím Čejkou, členem představenstva a paní Ivanou Čmovšovou, členkou představenstva [Bankovní údaje]
with head office in Plzeň, Jiráskovo náměstí 2, P.O. Box: 326 00, Czech Republic Identification Number: 252 21 736 registered at the commercial register of the District Court in Plzeň, in Division B, application 1121, represented jointly by Mr Jiří Brabec, Chief Executive Officer, Mr Jiří Čejka, Management Board Member and Ms Ivana Čmovšová, Management Board Member [Bank Details]
jako Pojištěnec as the Insured - níže také nazývána jako BCAS - below also referred to as BCAS -
a
and
myLife Lebensversicherung AG
myLife Lebensversicherung AG
s centrálou v Göttingenu, Herzberger Landstraße 25, PLZ: 37085, Německo IČO: HRB 200265 zapsána v obchodním rejstříku obvodního soudu v Göttingenu,
with head office in Göttingen, Herzberger Landstraße 25, PLZ: 37085, Germany Commercial Register Number: HRB 200265 registered in the commercial register of the Amtsgericht Göttingen,
jako Pojišťovna -
as the Insurance Company -
- níže také nazývána jako Pojistitel –
- below also referred to as the Insurer –
BCAS a Pojistitel jsou také společně nazývány jako Strany
BCAS and the Insurer are together also referred to as Parties
Preambule
Preamble
Strany v roce 2013 uzavřely Smlouvu o skupinovém pojištění. Vzhledem k zavedení nového českého občanského zákoníku se Smlouva musí aktualizovat. Proto Strany podepisují tuto aktualizovanou verzi, která bude účinná od 1. ledna 2014.
The Parties entered into Group Insurance Policy Agreement in 2013. Due to the introduction of the new Czech Civil Code, the Agreement has to be updated. Therefore, the Parties sign this updated version which shall be effective as of 1. January 2014.
§ 1 Předmět Smlouvy (1)
V rámci této smlouvy Pojistitel nabízí krytí ve prospěch klientů BCAS jako Pojištěnce v podobě celoživotního pojištění nebo úrazového životního pojištění a doplňkového pojištění plné invalidity [Poznámka: pro český 3. stupeň invalidity, pro německý: “Erwerbsunfähigkeitszusatzversich erung (doplňkové pojištění pracovní schopnosti)” ] prostřednictvím distribučního kanálu BCAS jako zprostředkovatele pojištění.
(2)
Pojistné krytí se skládá z celoživotního pojištění a volitelného pojištění plné invalidity, nabízeného klientům BCAS, pojištěným v rámci této smlouvy (níže nazýváni jako Pojištěná osoba): 1. Celoživotní pojištění (Sazba 1) 2. Celoživotní pojištění a doplňkové pojištění plné invalidity (Sazba 2) 3. Úrazové životní pojištění a doplňkové pojištění plné invalidity (Sazba 3) Krytí se řídí Všeobecnými pojistnými podmínkami pro celoživotní pojištění a Všeobecnými pojistnými podmínkami pro úrazové životní pojištění (níže nazývány jako POJISTNÉ PODMÍNKY), jakož i v současné době platnou verzí sazeb pojistného v době podpisu pojistky/krytí. Stávající platná verze podmínek v době podpisu smlouvy je přiložena k této smlouvě jako Příloha 1 a 6. Stávající sazby jako Příloha 2; veškeré výplaty plnění se vztahují k této verzi podmínek.
§ 1 Object of the Contract (1) In the scope of this contract the Insurer offers coverage to the benefit of clients of BCAS as the Insured in the form of whole life insurance or accidental life insurance and a supplementary occupational disablement insurance [Note: for Czech Disability 3rd degree, for Germany: “Erwerbsunfähigkeitszusatzversicherung” ] through the distribution channel of BCAS as an insurance intermediary. (2) The insurance coverage consists of whole life insurance and optional occupational disablement insurance, offered to clients of BCAS, insured in the frame of this contract (below referred to as the Insured Person):
1. Whole life insurance (Rate 1) 2. Whole life insurance and supplementary occupational disablement insurance (Rate 2) 3. Accidental life insurance and supplementary occupational accidental disablement insurance (Rate 3) The coverage is subject to General Insurance Conditions for Whole Life Insurance, as well as General Insurance Conditions for Accidental Life Insurance (below referred to as INSURANCE CONDITIONS), as well as the currently valid version of the premium tables at the moment of signing the insurance policy/coverage. The currently valid state of the conditions at the moment of signing this contract is annexed to this contract as Annex 1 and 6. The current rates as Annex 2; all benefits refer to this state of conditions.
§ 2 Sazby a pojistné podmínky
§ 2 Rates and Insurance Conditions
BCAS uzavírá tuto smlouvu s Pojistitelem na základě kritérií pro sazby a tabulek pojistného podle Přílohy 2, jakož i zvláštních požadavků podle pojistných podmínek Pojistitele podle Přílohy 6.
BCAS enters into the contract with the Insurer under the rate criteria and premium tables according to Annex 2, as well as the special requirements according to the insurance conditions of the Insurer according to Annex 6.
§ 3 Pojištěnec, Pojistitel, právo na pojistné plnění (1) BCAS je pojištěncem a dlužníkem pojistného. BCAS interně postupuje poplatky za pojistné na pojištěné osoby. BCAS může zmocnit pojištěné osoby k tomu, aby uplatnily nároky přímo u Pojistitele. (2) Pojištěná osoba je pro Pojistitele osobou, kterou BCAS akceptovala podle této Smlouvy. Pojistné krytí je přisouzeno pojištěné osobě. (3) Oprávněnou osobou je z hlediska výplaty pojistného plnění příslušná pojištěná osoba, nebo v případě jeho/její smrti, jeho/její dědici nebo jiná fyzická osoba, kterou pojištěná osoba Pojistiteli pro tento případ stanovila. Pojistitel je povinen provést veškeré výplaty pojistného plnění podle této smlouvy přímo ve prospěch oprávněné osoby nebo v případě jeho/její smrti, ve prospěch jeho/jejích dědiců nebo jiné fyzické osoby, kterou pro tento případ Pojistiteli stanovila pojištěná osoba. § 4 Pojistné plnění, pojistná částka (1) Pojištění se skládá z celoživotního pojištění s fixní pojistnou částkou a – pokud je to aplikovatelné – doplňkového pojištění plné invalidity nebo úrazového životního pojištění. (2) Nejvyšší pojistná částka se řídí stávajícími platnými pojistnými podmínkami, viz Příloha 6, a činí maximálně 5.000.000 Kč nebo 200.000 EUR.
§ 3 Insured, Insurer, Right to Benefits (1) BCAS is the insured and premium debtor. BCAS passes on the charges for premiums to the insured persons internally. BCAS can authorise the insured persons to make claims to the Insurer directly. (2) The insured person to the Insurer is a person, accepted by BCAS in accordance with this Contract. The insurance coverage is awarded to the insured person. (3) The beneficiary in terms of the indemnity payment is the respective insured person or, in the event of his/her death, his/her heirs or another natural person, appointed by the insured person to the Insurer for this event. All indemnity payments the Insurer is obliged to perform under this contract are performed directly to the beneficiary or, in the event of his/her death, to his/her heirs or another natural person, appointed by the insured person to the Insurer for this event. § 4 Indemnity, Insured Sum (1) The insurance consists of whole life insurance with a fixed insured sum and – if applicable – supplementary occupational disablement insurance or accidental life insurance. (2) The highest insured sum is regulated by currently valid insurance conditions, see Annex 6, and amounts to maximally CZK 5,000,000 or EUR 200,000.
§ 5 Postupy pro přistoupení Pojištěné osoby
§ 5 Procedures for Accession of the Insured Person
(1) BCAS ověřuje požadavky pro akceptaci, které musí být splněny, aby byla smlouva podepsána v souladu s podmínkami a touto smlouvou a zavazuje se, že zajistí, aby prohlášení osoby, která má být pojištěna (pojištěná osoba), která jsou požadována pro to, aby s ním/ní bylo pojištění uzavřeno a pro jeho/její přistoupení k této smlouvě, byla poskytnuta v podobě písemného prohlášení o přistoupení (vzor žádosti pro účast na skupinovém pojištění pro klienty (Příloha 5), včetně prohlášení o zdravotním stavu (Příloha 7).
(1) BCAS verifies the acceptance requirements, which need to be met in order to sign the contract according to the conditions and this contract and undertakes to ensure that statements by the person to be insured (insured person), required for awarding insurance to him/her and for his/her accession to this contract, are provided in a written declaration of accession (template of application for participation in the Group IC for Clients (Annex 5) including declaration about the health status (Annex 7)
Osoba, která má být pojištěna, může přistoupit k této smlouvě pouze tehdy, pokud poskytne písemné nebo vytištěné prohlášení o přistoupení. Na základě pokynu Pojistitele BCAS dodá předem stanovenou dokumentaci (informační leták o produktu, pojistné podmínky, vysvětlující poznámku o zpracování dat, jakož i pokyny pro odstoupení, týkající se pojištění) osobě, která má být pojištěna, ještě předtím, než tato udělá prohlášení o přistoupení. Osoba, která má být pojištěna, musí potvrdit, že obdržela tyto dokumenty a prohlásit, že souhlasí s jejich obsahem.
A person to be insured can only accede to this contract if he/she provides a written or printed declaration of accession. Upon instruction of the Insurer, BCAS delivers the predetermined documentation (product information leaflet, insurance conditions, explanatory note about data processing, as well as withdrawal instructions regarding the insurance) to the person to be insured before his/her declaration of accession. The person to be insured has to acknowledge receiving these documents and declare his/her compliance with their content.
(2) Prohlášení o přistoupení k této smlouvě je považováno za akceptované ode dne, kdy je podepsáno osobou, která má být pojištěna, pokud Pojistitel neuplatní své právo na odmítnutí. Pojistitel je oprávněn odmítnout přistoupení osoby, která má být pojištěna, retrospektivně, a to z důvodů, které jsou uvedeny v legislativě a/nebo v této Smlouvě. Avšak Pojistitel neodmítne libovolně žádnou osobu, která má být pojištěna, v jiných případech než těch, které jsou stanoveny regulačními požadavky (např. embargo, politicky aktivní osoby, atd.). BCAS potvrzuje pojištěné osobě jeho/její přistoupení k této smlouvě. Pojistitel a BCAS společně rozhodnou o podrobnostech formuláře s prohlášením o přistoupení.
(2) The declaration of accession to this contract is considered accepted from the day of being signed by the person to be insured if the Insurer does not exercise its right to refusal. The Insurer is entitled to refuse the accession of the person to be insured retrospectively due to reasons mentioned in the legislation and/or in this Contract. However the Insurer shall not arbitrarily refuse any person to be insured, other than in case of regulatory requirements (e.g. embargo, politically exposed persons, etc.). BCAS confirms his/her accession to this contract to the insured person. The Insurer and BCAS decide the details of the form of the declaration of accession mutually.
(3) BCAS je povinna zajistit za účasti Pojistitele, aby byly pojištěné osobě ve stávajícím platném rámci pečlivě a kompletně poskytnuty požadavky na informace a na dokumentaci, stanovené zákonem podle § 2760 Občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů. BCAS musí zajistit, aby tyto povinnosti pečlivě a kompletně plnili také její zaměstnanci a zástupci. Pojistitel poskytne BCAS nezbytnou dokumentaci ke splnění výše uvedených povinností.
(3) BCAS is obliged to assure, with participation from the Insurer, that the information and documentation requirements, laid down by law according to § 2760 of the Civil Code, as amended, are fulfilled to the insured person diligently and entirely in the currently valid framework. BCAS has to assure that these obligations are fulfilled diligently and entirely by its employees and his agents, as well. The Insurer provides BCAS with documentation necessary to fulfil the abovementioned obligations.
§ 6 Potvrzení o pojištění Pojistitel nebude vystavovat potvrzení o pojištění pro pojistky, které jsou podepsány v rámci této smlouvy.
§ 6 Insurance Certificates The Insurer will not issue insurance certificates for insurances signed in the scope of this contract.
§ 7 Začátek a konec pojistného krytí, zrušení
§ 7 Beginning and End of Insurance Coverage, Cancellation
(1) Pojistné krytí začíná, když pojištěná osoba Pojistiteli zaplatí počáteční pojistné. (2) Celoživotní pojištění předčasně končí nejdříve v následujících případech: - v případě smrti pojištěné osoby; - v případě zrušení smlouvy, a - koncem pojistného měsíce, ve kterém pojištěná osoba dosáhne věkového limitu podle podmínek. (3) Volitelné doplňkové pojištění plné invalidity končí odchodem do důchodu pojištěné osoby, včetně předčasného důchodu, ale ne později než koncem pojistného měsíce, ve kterém pojištěná osoba dosáhne věku 65 let svého života. § 8 Platby a výběr pojistného (1) Pojistné, které musí BCAS zaplatit za pojistné krytí, je uvedeno v Příloze 3 k této smlouvě. (2) BCAS je oprávněna akceptovat platby příspěvků na pojistné od pojištěných osob jménem Pojistitele. Je povinna vyinkasovat je na zvláštní účty, vyhrazené pouze pro inkaso příspěvků na pojistné od pojištěných osob (čísla účtů jsou uvedena výše v identifikaci Stran tohoto dokumentu). Je povinna převést celkovou vyinkasovanou částku příspěvků na pojistné (tj. skutečné platby pojistného na skupinové pojištění) na výše uvedené účty Pojistitele (v identifikaci Stran) bankovním převodem nejpozději v 10. den každého kalendářního měsíce. Výše zmíněný postup nic nemění na skutečnosti, že Pojistitel má vůči BCAS pohledávku, týkající se inkasa domluveného pojistného od Pojištěných osob v plné výši a převod vyinkasovaného pojistného ve prospěch účtu Pojistitele.
(1) The insurance coverage begins when the insured person pays the initial premium to the Insurer. (2) Whole life insurance ends prematurely in the following events, at the earliest: - in the event of death of the insured person; - in the event of cancellation of the contract, and - by the end of the insurance month in which the insured person reaches the age limit according to the conditions. (3) The optional supplementary occupational disablement insurance ends with retirement of the insured person, including early retirement, but no later than by the end of the insurance month in which the insured person reaches the 65th year of his/her life. § 8 Payment of Premiums, Assessment (1) Premiums to be paid by BCAS for the insurance coverage are revealed in Annex 3 to this contract. (2) BCAS is entitled to accept payments of contributions to premiums from the insured persons on behalf of the Insurer. It is obliged to collect them in special accounts allocated solely for the collection of contributions to premiums from the insured persons (account numbers are mentioned above in the identification of the Parties hereof). It is obliged to transfer the collected total amount of contributions to premiums (i.e. the actual premium payment for the Group IC) to the accounts of the Insurer mentioned above (in the identification of the Parties) using bank wire transfer on the 10th day of each calendar month at the latest. The abovementioned procedure does not change anything on the fact that the Insurer has a receivable towards BCAS concerning collection of arranged premium from Insured persons in full amount and transfer of collected premium in favour of the Insurer´s account.
§ 9 Práva Pojištěné osoby Právo na pojistné plnění je stanoveno příslušnými pojistnými podmínkami. Příloha 6. Pojištěná osoba nepotřebuje souhlas BCAS k tomu, aby disponovala svými právy v rámci smlouvy a pro jejich právní vymožení. Pojistitel není oprávněn vyrovnat pohledávky pojištěné osoby, týkající se pojistného, nebo jiných požadavků vůči BCAS. § 10 Právní pozice BCAS (1)
(2)
BCAS je povinna přiřknout pojistné krytí v rozsahu této smlouvy pouze klientům (pojištěným osobám), které splňují požadavky na přijetí/pojištění podle Přílohy 7. Klientům, kteří nesplňují požadavky na přijetí, nesmí být pojištění přiřknuto. BCAS je povinna ověřit si existenci požadavků na přijetí u každého jednotlivého případu. BCAS bude kromě Žádosti o účast na skupinovém pojištění (Příloha 5): Informovat pojištěné osoby o hlavních charakteristických rysech pojistného produktu (vzorové Produktové informace, Příloha 4); Informovat o relevantních Všeobecných pojistných podmínkách (Příloha 6); Pojištěným osobám poskytovat informace o postupech v případě, že dojde k pojistné události; Přeposílat Pojistiteli bezodkladně všechny formuláře, písemnou komunikaci klienta a další dokumentaci, která je adresována Pojistiteli; Informovat pojištěné osoby o změnách v pojistném krytí; náklady v tomto případě hradí Pojistitel – pokud tato informace nesouvisí s případem, který spadá do působnosti BCAS (např. zrušení smlouvy); Uchovávat v bezpečí veškerou dokumentaci, týkající se této smlouvy a rizik, které pokrývá, v souladu se zákonem stanovenou lhůtou pro bezpečné uchovávání dokumentace; Zajišťovat, aby byli všichni zaměstnanci, kteří mají na starosti vztahy se zákazníky, adekvátně kvalifikováni k vykonávání veškerých s tím souvisejících služeb.
§ 9 Rights of the Insured Person The right to benefits is determined according to respective insurance conditions. - Annex 6. The insured person does not need the consent of BCAS to dispose with his/her rights in the framework of the contract and for their lawful enforcement. The Insurer is not entitled to settle claims of the insured person regarding premium or other requirements against BCAS. § 10 Legal Position of BCAS (1) BCAS is obliged to award insurance coverage in the scope of this contract only to clients (insured persons) who comply with the acceptance/underwriting requirements according to Annex 7. Clients who do not comply with the acceptance requirements must not be awarded insurance. BCAS is obliged to verify the existence of the acceptance requirements for each respective case. (2) BCAS will additionally to the Application for participation in the Group IC (Annex 5): inform insured persons of essential features of the insurance product (template of the Product Information Sheet, Annex 4); relevant General Insurance Conditions (Annex 6); provide information to insured persons about the procedures in the event that an insured event arises; forward to the Insurer all forms, written communication of the client and other documentation addressed to the Insurer, immediately; inform insured persons of alterations of the insurance coverage; the costs in this case – as long as the piece of information is not connected to an event in the domain of BCAS (e.g. cancellation of the contract) – are to be covered by the Insurer; keep safe all documentation in relation to this contract and risks, covered by it, according to the safekeeping period laid down by law; assure that all employees, entrusted with customer relations, are adequately qualified to perform all services related to this.
(3)
BCAS je povinna respektovat požadavky Pojistitele ohledně podoby dokumentů s žádostí a formulářů, souvisejících s touto smlouvou. To se týká zejména – ale nikoliv výlučně – zákonem stanovených požadavků a ustanovení. BCAS je povinna poskytnout veškeré dokumenty a formuláře související s žádostmi – bez ohledu na to, jestli jsou k dispozici a jestli jsou aplikovatelné pouze v elektronické podobě nebo na internetovém formuláři – před jejich zasláním Pojistiteli za účelem obdržení jeho schválení. Udělením schválení Pojistitel tuto dokumentaci akceptuje jako závaznou.
(3)
BCAS is obliged to respect the requirements of the Insurer regarding the form of application documents and the forms in terms of this contract. This applies particularly – but not exclusively – to lawful demands and provisions. BCAS is obliged to provide all application documents and forms – irrespective of whether they are available and applicable solely in electronic or internet form – before their employment to the Insurer to receive his/her approval. By giving approval, the Insurer accepts this documentation as binding.
(4)
BCAS není v následujících případech oprávněna jednat jménem nebo za Pojistitele:
(4)
BCAS is not authorised to act in the name of or on behalf of the Insurer in the following events:
Vykonávání právně závazných transakcí jménem Pojistitele v případech, které nesouvisí přímo se zprostředkováním produktu životního pojištění; Uznání jiných důležitých prohlášení; Odchylování se od příspěvků na pojistné nebo sazeb pojistného, které stanovil Pojistitel; Odsouhlasit s klientem podmínky, které se liší od pojistných podmínek; Refundovat pojistné bez souhlasu Pojistitele kromě případů nabídky refundace z právních důvodů nebo ex gratia (např. v případech stížností s potenciálním poškozením reputace); Iniciovat a přebírat odpovědnost za právní, arbitrážní nebo oficiální řízení.
(5)
BCAS bude plnit své povinnosti s pečlivostí rozvážného obchodníka. BCAS zbavuje Pojistitele jakékoliv odpovědnosti, která by vyplynula z jakékoliv nezákonné činnosti nebo jednání, které jsou v rozporu se smlouvou nebo jednání, kdy by došlo k zanedbání ze strany BCAS, jejích zaměstnanců nebo jiných pověřených zástupců. BCAS je povinna bezodkladně odškodnit Pojistitele za veškeré případné finanční ztráty, které by byly důsledkem takových činností nebo opomenutí.
performing legally binding transactions in the name of the Insurer in cases not directly related to the procurement of the life insurance product; ceding other material declarations; deviating from insurance contributions or premium rates, defined by the Insurer; agreeing with the client to conditions that differ from the insurance conditions; reimbursing insurance premiums without consent of the Insurer except in the event of offering reimbursement for legal reasons or ex gratia (e.g. in cases of complaints with potential damage to reputation); initiating and undertaking legal, arbitrational or official procedures.
(5)
BCAS will fulfil its duties with the diligence of a prudent businessman. BCAS releases the Insurer of any liability that would emerge from any illegal actions or actions contrary to the contract or omissions of such by BCAS, its employees or other vicarious agents. BCAS is obliged to immediately reimburse the Insurer for all eventual financial loss that would result from such actions or omissions.
§ 11 Povinnosti Pojistitele
§ 11 Duties of the Insurer
Pojistitel je povinen poskytnout BCAS podporu, týkající se řízení pojištění/řízení krytí v případech, kdy by takové úkoly BCAS vznikly přímo, zejména prostřednictvím následujících opatření:
The Insurer is obliged to offer support to BCAS regarding insurance policy/coverages management, in case such assignments accrue to BCAS directly, particularly through the following measures:
- zodpovězení produktem;
s
- answering questions in relation to the product;
pro
- provision of up-to-date forms for insured event notifications in PDF;
- spolupráce při zajišťování povinností poskytování informací a dokumentace vůči pojištěné osobě, které jsou stanoveny zákonem.
- cooperation in securing the information and documentation obligations towards the insured person determined by law.
dotazů
souvisejících
- poskytnutí aktuálních formulářů oznámení o pojistné události v PDF;
§ 13 Ochrana dat Strany se zavazují dodržovat požadavky Federálního zákona na ochranu dat, jakož i českého zákona na ochranu dat v souvislosti s uchováváním osobních dat a jejich zpracováním. Pojistitel na straně jedné a BCAS na straně druhé se zavazují recipročně zajistit na neomezenou dobu mlčenlivost ohledně veškerých informací, které jim byly prozrazeny v souvislosti s touto smlouvou nebo jejím prostřednictvím, jakož i veškerých informací, které jsou chráněny bankovním tajemstvím nebo ochranou dat, a zavazují se nesbírat, nezpracovávat nebo nepoužívat tyto informace pro žádný jiný účel než ke splnění smluvních potřeb nebo účelů. Pojistitel na straně jedné a BCAS na straně druhé se zavazují recipročně zajistit prostřednictvím vhodných smluvních dohod se svými zaměstnanci a pověřenými zmocněnci, aby po neomezenou dobu vykonávali jakýkoliv příslušný sběr, zpracování a použití takových informací podle předpisů na ochranu dat. To zahrnuje zejména závazek k ochraně dat podle § 5 Federálního zákona na ochranu dat a § 15 českého zákona na ochranu dat. Povinnost mlčenlivosti je povinná pro jakoukoliv podobu získání znalosti, ať už ústně nebo v papírové či elektronické formě (prostřednictvím přenosu dat nebo nosičů dat), s povolením náhledu nebo jakýmkoliv jiným způsobem prostřednictvím přímého nebo nepřímého přenosu. Povinnost mlčenlivosti trvá dokonce i v případě ukončení spolupráce mezi Stranami.
§ 13 Data Protection The Parties undertake to fulfil the demands of the Federal Data Protection Act, as well as the Czech Data Protection Law with regard to personal data storage and processing. The Insurer on the one hand and BCAS on the other undertake reciprocally to ensure confidentiality for an unlimited period for all information made available to them with regard to and through this contract, as well as all information protected by banking secrecy or data protection, and to not collect, process or use this information for any other reason than to meet the contractual needs or purposes. The Insurer on the one hand and BCAS on the other undertake reciprocally to ensure through appropriate contractual agreements with their employees and appointees that they will perform each respective collection, processing and usage of such information according to data protection provisions for an unlimited period. This includes in particular a commitment to data protection according to § 5 of the Federal Data Protection Act and § 15 of the Czech Data Protection Law. The obligation to confidentiality is obligatory for any form of gaining knowledge, whether orally or in paper or electronic form (through data transferring or data carriers), with permission of viewing or in any other way through direct or indirect transmission. The obligation of confidentiality persists even in the event of collaboration termination of the Parties.
§ 14 Povinnost uchovávat záznamy, práva na kontrolu, povinnost spolupracovat
§ 14 Obligation to Keep Records, Rights to Control, Obligation to Cooperate
(1) BCAS je povinna přesně vést účetní záznamy ohledně veškerých aktivit, souvisejících s touto smlouvou, a uchovávat dokumentaci, nezbytnou pro tuto smlouvu, nebo implementaci individuálních pojistných krytí v mezích zákona.
(1)
BCAS is obliged to keep books accurately for all activities related to this contract and to keep the documentation necessary for this contract or implementation of individual insurance coverages in the legal framework.
(2) Pojistitel má kdykoliv právo na kontrolu činností BCAS, souvisejících s touto smlouvou. BCAS je povinna umožnit kontrolu veškerých relevantních obchodních záznamů oprávněnému zaměstnanci nebo certifikovanému externímu účetnímu, kterého Pojistitel pověřil, a poskytnout veškeré informace, týkající se jejích aktivit.
(2)
The Insurer has the right to inspect the activities of BCAS in relation to this contract at any time. BCAS is obliged to allow inspection to an authorised employee or certified external accountant, appointed by the Insurer, of all relevant business records and to provide all information in relation to its activities.
(3)
If an insured event arises, BCAS is obliged to provide all the necessary information about the individual insurance coverage to the Insurer. Upon request, BCAS will provide the Insurer with a copy of the claim for insurance coverage.
(4) Strany budou navíc spolupracovat s důvěrou v dobrý úmysl, aby zajistily spokojenost pojištěné osoby s pojistným produktem a službami, poskytovanými BCAS. Strany budou při svých činnostech chránit zájmy příslušné druhé Strany. Tiskové zprávy a zejména další veřejná prohlášení (např. marketingové a informační materiály), týkající se spolupráce BCAS a Pojistitele, mohou být zveřejněny pouze po vzájemné dohodě.
(4)
Moreover the Parties will cooperate trustfully in good faith to assure the satisfaction of the insured person with the insurance product and the services provided by BCAS. In their actions the Parties will protect the interests of the other Party respectively. Press releases and other public statements in particular (e.g. marketing and information materials) that relate to the cooperation of BCAS and the Insurer may be released upon mutual agreement only.
(5) BCAS bude své klienty (pojištěné osoby) informovat o zahájení řízení, týkajících se konkrétní pojistné události.
(5)
BCAS will notify its clients (insured persons) of initiating procedures regarding a respective insured event.
(3) Pokud dojde k pojistné události, BCAS je povinna poskytnout Pojistiteli veškeré nezbytné informace o individuálním pojistném krytí. Na základě vyžádání BCAS poskytne Pojistiteli kopii žádosti o pojistné krytí.
§ 15 Rozšíření působnosti Strany se zavazují k rozšíření působnosti v rámci celé skupiny. Zejména vyloučí prozrazení klientů a adres klientů druhé Strany, o kterých získají informace díky své spolupráci, ze strany svých příslušných zaměstnanců v kancelářích a zaměstnanců v terénu nebo distribučních partnerů, se kterými spolupracují.
§ 15 Continuance The Parties undertake to a group-wide continuance. In particular, they omit the disclosure of clients and addresses of clients of the other Party of which they gain knowledge through their cooperation to their respective office employees and field staff or their distribution co-operation partners.
§ 16 Trvání platnosti Smlouvy, změny ve Smlouvě
§ 16 Duration of Contract, Alterations of the Contract
(1) Smlouva bude platná a účinná k datu jejího podpisu; datum vypršení platnosti smlouvy je stanoveno na 31. prosince 2018. Pokud nebude ukončena písemnou výpovědí, dodanou 3 měsíce před vypršením její platnosti, bude průběžně automaticky prodlužována o dalších dvanáct měsíců.
(1)
The Contract shall be valid and effective as of the date of its signing; the contract expiration date is set to 31 December 2018. If not terminated by written notice delivered 3 months before its expiration, it shall be renewed automatically for another twelve months continuously.
(2) Jakákoliv změna této smlouvy musí být vzájemně písemně odsouhlasena. Souhlas se změnou nebo zrušením tohoto požadavku na písemnou formu pro svou platnost rovněž vyžaduje, aby byl poskytnut písemně.
(2)
Every alteration of this contract has to be agreed mutually in writing. An agreement to change or cancel this requirement for a written form likewise needs to be provided in writing to become valid.
(3) Bez ohledu na podmínky této smlouvy má Pojistitel právo upravit sazby pro nově podepsané pojistné krytí, bylo-li by to nezbytné z ekonomických důvodů na základě jeho složení a rizik z toho vyplývajících. Právo na zvýšení pojistného bude uplatněno tehdy, když míra průměrné ztráty za čtyři po sobě jdoucí kalendářní roky přesáhne 110% čistého pojistného. V případě zvýšení sazeb ze strany Pojistitele má BCAS právo na předčasné ukončení této skupinové pojistky s 3měsíční výpovědní lhůtou.
(3)
Irrespective of the term of this contract, the Insurer has the right to adjust the rates for newly signed insurance coverages should this be necessary based on its composition and the risks emerging from it for economic reasons. The right to increase the premium shall be triggered if the average loss ratio of four successive calendar years exceeds 110% of the net premium. In case of increase of the rates by the Insurer, BCAS has a right to prematurely terminate this Group IP with 3 months notice.
(4) V případě, že by změny této smlouvy nebo smluvních podmínek v ní obsažených nadiktoval zákonodárný orgán nebo soudní rozhodnutí, toto je povoleno bez ohledu na výše zmíněné časové omezení. S ohledem na změny budou Strany spolupracovat tak, aby změny ve vybraných parametrech implementovaly po vzájemné dohodě. Pokud nelze dosáhnout vzájemné dohody, Strany mají právo na zrušení smlouvy prostřednictvím dopisu s 3měsíční výpovědní lhůtou; v tomto případě je aplikován § 17 odstavec 2 této smlouvy.
(4)
In the event that a legislative authority or court ruling should dictate alterations of this contract or its underlying contractual conditions, this is allowed irrespective of the abovementioned time limit. With regard to alterations, the Parties will collaborate so as to implement the changes to the selected parameters by mutual consent. If mutual consent cannot be reached, the Parties have the right to cancel the contract within the period of 3 months with a letter; in this case § 17 Paragraph 2 of this contract applies respectively.
(5) Pojistitel bude mít právo ukončit kterékoliv z individuálních pojistných krytí buď na základě této Smlouvy, nebo na základě ukončení důvodů, stanovených aplikovatelným zákonem. Ukončení nebo zánik jednotlivého pojištění nebo individuálního pojištění vzniklého na základě této Smlouvy nemá vliv na platnost, trvání nebo účinnost této Smlouvy nebo na platnost jiných druhů pojištění, které vznikly na základě této smlouvy.
(5)
The Insurer shall have the right to terminate any of the individual insurance coverages either based on this Contract or based on termination reasons provided by the applicable law. Termination or extinction of individual insurance or individual insurance arisen on the basis of this Contract does not have an influence on the validity, duration or effect of this Contract or on the validity of other insurance types arisen on the basis of this Contract.
§ 17 Období vypršení platnosti
§ 17 Expiration Period
(1) Pokud bude tato Smlouva zrušena podle § 16 odstavce 1 nebo 3, nezaniká platnost ani účinnost této smlouvy, ale začíná běžet tzv. období vypršení platnosti pro zrušení smlouvy. Práva a povinnosti pojištěných osob, které přistoupily k této Smlouvě o skupinovém pojištění před zrušením této smlouvy, stejně jako právní pozice Pojistitele a BCAS, zůstávají zrušením této smlouvy nedotčeny; avšak přestává existovat možnost, aby k této Smlouvě o skupinovém pojištění přistoupili noví klienti.
(1) If this Contract is cancelled according to § 16 paragraph 1 or 3, neither the validity nor the effect of this contract lapses but a so-called expiration period for contract cancellation starts running. Rights and obligations of the insured persons who acceded to this Group insurance contract before cancellation of this contract as well as the legal position of the Insurer and BCAS remain unaffected by cancellation of this contract; however, the possibility for new clients to accede to this Group insurance contract ceases to exist.
(2) Období vypršení platnosti končí písemným potvrzením od Pojistitele BCAS, že veškerá rizika z pojistných krytí, která BCAS podepsala se svými klienty (pojištěnými osobami), zanikla, a že všechny nároky na pojistné plnění byly vyrovnány v plné výši.
(2) The expiration period ends with a written confirmation by the Insurer to BCAS that all risks from the insurance coverages, which BCAS has signed with its clients (insured persons), have expired and all indemnification claims are settled in full.
(2) V průběhu období vypršení platnosti přetrvávají práva a povinnosti z této smlouvy v rozsahu, který je nezbytný pro řádnou realizaci smluvních vztahů. Především BCAS musí pokračovat ve vykonávání činností, které se týkají klientů, (pojištěných osob), jejichž pojistné krytí zatím neskončilo.
(2) During the expiration period the rights and duties from this contract persist in the extent necessary to execute the contractual relationships in a proper manner. In particular, BCAS has to continue to execute actions with regard to the clients (insured persons) whose insurance coverage has not yet ended.
§ 18 Subrogace, vyrovnání (1) Strany nejsou oprávněny bez písemného souhlasu druhé Strany provést subrogaci nebo podrobit zástavě práva a nároky z této smlouvy třetí osobě, a to ani celkově ani částečně. (2) BCAS je oprávněna převést své povinnosti z této smlouvy pouze na třetí stranu, která je z profesionálního hlediska kompetentní. Takové postoupení musí být Pojistiteli předem písemně ohlášeno a vyžaduje, aby ho Pojistitel předem odsouhlasil. Co se týká zaměstnanců BCAS, oznamovací povinnost není nutná. V případě postoupení na kompetentní třetí stranu je BCAS povinna zajistit prostřednictvím řádné smluvní dohody s třetí stranou, aby Pojistitel mohl kontrolovat aktivity třetí strany, týkající se této smlouvy, a aby byl zmocněnému zaměstnanci Pojistitele nebo certifikovanému externímu účetnímu, kterého určí Pojistitel, umožněn přístup k veškerým relevantním obchodním záznamům třetí strany, a také aby třetí strana poskytla veškeré nezbytné informace o svých činnostech.
§ 18 Subrogation, Compensation (1) The Parties are not entitled to subrogate or subject to a pledge the rights and claims from this contract to a third person neither entirely nor partially without the written consent of the other Party. (2) BCAS is entitled to transfer its obligations from this contract only to a professionally competent third party. Such a transfer has to be reported to the Insurer in writing beforehand and requires the prior consent of the Insurer. The obligation to notification is not necessary with regard to employees of BCAS. In the case of a transfer to a competent third party BCAS is obliged to assure through proper contractual agreement with the third party that the Insurer will be able to inspect the activities of the third party with regard to this contract and that an authorised employee of the Insurer or a certified external accountant, appointed by the Insurer, will be granted access to all relevant business records of the third party and will be provided with all the necessary information by the third party about his/her/their activities, as well.
(3) BCAS není oprávněna vyrovnat pohledávky Pojistitele s nároky z této smlouvy nebo vymáhat zástavní právo, kromě případu, kdy existuje nesporný protinárok, uznaný protinárok nebo je protinárok určený soudem.
(3)
BCAS is not entitled to offset demands of the Insurer with claims from this contract or to enforce the right of lien, except if a counter claim is undisputed, acknowledged or legally determined.
(4) BCAS bude oprávněna distribuovat pojistná krytí prostřednictvím svých podřízených zástupců s profesionální a právní kompetencí; taková distribuce nebude považována za postoupení povinností ve smyslu výše uvedeného odstavce (2). Na základě vyžádání Pojistitele BCAS zajistí, aby byl Pojistiteli nebo oprávněnému správnímu orgánu, který má dozor nad Pojistitelem, umožněn přístup k veškerým relevantním údajům a dokumentům, které se týkají podřízených zástupců a jejich činností.
(4)
BCAS shall be entitled to distribute the insurance coverages through its subordinated agents with professional and legal competence; such distribution shall not be deemed as transfer of the obligations within the meaning of paragraph (2) above. Based on the Insurer’s request, BCAS shall ensure that the Insurer or competent authority controlling the Insurer shall be provided access to all relevant data and documents related to the subordinated agents and their activities.
§ 19 Aplikovatelné právo, místo jurisdikce a závěrečná ustanovení
§ 19 Applicable Law, Place of Jurisdiction and Final Provisions (1)
This contract is subject to the law of the Czech Republic. The execution of this contract is carried out in English language. The documents for execution of individual insurance coverages are carried out in the Czech language. The place of jurisdiction for all conflicts resulting from this contract is the court of the head office of BCAS.
(2)
If a provision of this contract is or can become legally void entirely or partially, the legal validity of other contractual provisions remains hereby unaffected. In such an event the legally void provision must be replaced by a provision that is as close as possible to the aspired economic intent in a legally acceptable manner. This applies to unintentional legal loopholes in the contractual provisions, as well.
(1) Tato smlouva podléhá zákonům České republiky. Tato smlouva je vyhotovena v anglickém jazyce. Dokumenty pro uskutečnění jednotlivých pojistných krytí jsou vyhotoveny v českém jazyce. Místem jurisdikce pro všechny konflikty, vyplývající z této smlouvy, je soud centrály BCAS. (2) Pokud je nějaké ustanovení této smlouvy z právního hlediska neplatné nebo se takovým může stát, jako celek nebo částečně, právoplatnost dalších smluvních ustanovení tímto zůstává nedotčena. V takovém případě musí být právně neplatné ustanovení nahrazeno jiným ustanovením, které je z právního hlediska akceptovatelným způsobem co nejblíže to je možné k zamýšlenému ekonomickému úmyslu. To se týká rovněž neúmyslných právních mezer ve smluvních ustanoveních.