Mededelingen van de lidstaten overeenkomstig artikel 23 van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken
Inleiding Dit Publicatieblad bevat een deel van de gegevens die het voorwerp moeten uitmaken van een bekendmaking op grond van artikel 23, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1348/20001 . Het gaat om de gegevens die werden medegedeeld door de lidstaten, met betrekking tot de artikelen 2 (verzendende instanties), 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15 en 19 van Verordening (EG) nr. 1348/2000. De door Duitsland verstrekte gegevens betreffen de voorlopige maatregelen die van toepassing zijn tot de inwerkingtreding van de Duitse wet tot uitvoering van de bepalingen van het Gemeenschapsrecht. Voorts is het belangrijk erop te wijzen dat Denemarken niet door de verordening is gebonden. De gegevens betreffende de door elke lidstaat aangewezen ontvangende instanties zijn niet opgenomen, en wel omdat de handleiding waarin zij zullen worden samengebracht, voor de publicatie ervan moet worden voorgelegd aan het bij artikel 18 van de verordening ingestelde comité. De hier gepubliceerde gegevens, en met name die betreffende de centrale instanties, maken in de praktijk de toepassing van de verordening mogelijk. Volgens de verordening dienen de centrale instanties immers "de verzendende instanties informatie te verschaffen", "oplossingen te zoeken voor de problemen die zich bij verzending van stukken kunnen voordoen", en "in buitengewone omstandigheden, op verzoek van een verzendende instantie, aan de bevoegde ontvangende instantie een aanvraag voor betekening of kennisgeving te doen toekomen". Voor zover de ontvangende instanties door hun lidstaten werden aangewezen, mogen zij de hun door de verordening opgedragen taken uitoefenen vanaf de datum van de inwerkingtreding ervan. Zolang de bekendmaking van de gegevens met betrekking tot de ontvangende instanties uitblijft, moeten betekeningen en kennisgevingen van stukken tijdens de periode die verloopt tussen de datum van inwerkingtreding van de verordening, en die van de bekendmaking van bedoelde gegevens, als "buitengewoon" worden beschouwd in de zin van artikel 3, eerste alinea, onder c). In de praktijk kunnen de verzendende instanties zich aldus tot de bekendmaking van de gegevens betreffende de ontvangende instanties tot de centrale instantie wenden van de lidstaat op het grondgebied waarvan een stuk moet worden betekend of daarvan kennis moet worden gegeven, en wel om haar te verzoeken om: - naam, adres en andere gegevens bedoeld in artikel 2, lid 4, betreffende de ontvangende instantie of instanties die in het betrokken geval bevoegd is/zijn, zulks met het oog op een later direct contact, dan wel 1
JO L160 van 30.6.2000, blz. .37
1
-
het verzoek om betekening of kennisgeving aan de bevoegde ontvangende instantie te doen toekomen.
Voor haar contacten met de centrale instantie van de lidstaat op het grondgebied waarvan het stuk moet worden betekend of waarvan kennis moet worden gegeven, kan de verzendende instantie zich eventueel laten bijstaan door de centrale instantie van haar eigen lidstaat.
BELGIË Artikel 2 – Verzendende instanties 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Griffiers van vredegerechten en politierechtbanken Griffiers van rechtbanken van eerste aanleg Griffiers van handelsrechtbanken Griffiers van arbeidsrechtbanken Griffiers van hoven van beroep (en arbeidshoven) Griffiers van het Hof van cassatie Openbaar Ministerie (inclusief arbeidsauditoraat) Gerechtsdeurwaarders Artikel 3 - Centrale instantie
De centrale instantie is de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders. Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders Henri Jasparlaan 93 B-1060 Brussel Tel. (32-2) 538 00 92 Fax (32-2) 539 41 11 E-mail:
[email protected] [email protected]
Talenkennis: Frans, Nederlands, Duits en Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken Het aanvraagformulier (modelformulier) wordt in het Frans, het Nederlands en het Duits aanvaard, en tevens in het Engels. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving België wil een afwijking ten aanzien van artikel 9. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht
2
België aanvaardt in het Engels ingevulde certificaten, naast formulieren in het Frans, het Nederlands en het Duits. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren België verzet zich tegen de uitoefening op zijn grondgebied van de in artikel 13, lid 1, bedoelde bevoegdheid. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Voorwaarden waaronder België de betekening of de kennisgeving van gerechtelijke stukken via de post aanvaardt: aangetekend schrijven bij de post met ontvangstbewijs of een daarmee vergelijkbaar bewijs; eis inzake vertaling overeenkomstig artikel 8; gebruik van een ad hoc-formulier dat door de centrale instantie zal worden opgesteld. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving België verzet zich niet tegen de mogelijkheid van rechtstreekse betekening of kennisgeving zoals bedoeld in artikel 15, lid 1. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De Belgische rechters kunnen, ongeacht het in lid 1 bepaalde, een beslissing geven indien aan de voorwaarden van lid 2 is voldaan. Binnen een jaar vanaf de dag waarop de beslissing is gegeven kan een verzoek om verlening van een nieuwe termijn worden ingediend zoals bepaald in lid 4.
DUITSLAND In de Bondsrepubliek Duitsland geldt tot de inwerkingtreding van de wet tot uitvoering van de voorschriften van het Gemeenschapsrecht inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken (EG-Zustellungsdurchführungsgesetz - ZustDG) voorlopig dat a)
2
alle instanties, inclusief centrale instanties2 , waaraan in het kader van het onderlinge betekeningsverkeer bevoegdheden zijn toegekend op grond van het
Lijst van centrale instanties (stand april 2001). Baden - Württemberg
Präsident des Amtsgerichts Freiburg Holzmarkt 2 D-79098 Freiburg Tel. (49-761) 205-0 Fax (49-761) 205-1800
3
Bayern
Berlin
Brandenburg
Bremen
Hamburg
Hessen
Mecklenburg – Vorpommern
Niedersachsen
Nordrhein – Westfalen
Rheinland – Pfalz
Saarland
Präsidentin des Oberlandesgerichts München Prielmayerstrasse 5 D-80097 München Tel. (49-89) 55 97-1 Fax (49-89) 55 97-3575 Senatsverwaltung für Justiz von Berlin Salzburger Strasse 21-25 D-10825 Berlin Tel. (49-30) 90 13-0 Fax (49-30) 90 13-2000 Ministerium der Justiz und für Bundes- und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 D-14460 Potsdam Tel. (49-331) 866-0 Fax (49-331) 866-3080/3081 Der Präsident des Landsgerichts Domsheide 16 D-28195 Bremen Tel. (49-421) 361-4253 Fax (49-421) 361-6713 Präsident des Amtsgerichts Hamburg Sievekingplatz 1 D-20335 Hamburg Tel. (49-40) 428 43-0 Fax (49-40) 428 43-4318/4319 Hessisches Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten Luisenstrasse 13 D-65185 Wiesbaden Tel. (49-611) 32-0 Fax (49 611) 32-2763 Justizministerium des Landes Mecklenburg-Vorpommern Demmlerplatz 14 D-19053 Schwerin Tel. (49 385) 588-0 Fax (49-385) 588-3453 Niedersächisches Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten Am Waterlooplatz 1 D-30169 Hannover Tel. (49-511) 120-0 Fax (49-511) 120-5170/5181 Präsident des Oberlandesgerichts Düsseldorf Cecilienallee 3 D-40474 Düsseldorf Tel. (49-211) 49 71-0 Fax (49-211) 49 71-548 Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Ernst-Ludwig-Strasse 3 D-55116 Mainz Tel. (49-6131) 16-0 Fax (49-6131) 16-4887 Ministerium der Justiz des Saarlandes Zähringerstrasse 12 D-66119 Saarbrücken Tel. (49-681) 501-00 Fax (49-681) 501-5855
4
in 's-Gravenhage op 15 november 1965 gesloten Verdrag inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en handelszaken, dan wel op grond van de overeenkomsten tot aanvulling van dit Verdrag of het Verdrag van 1 maart 1954 betreffende de burgerlijke rechtsvordering, ook voor de tenuitvoerlegging van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken bevoegd zijn, en b)
betekeningen en kennisgevingen die zonder bijzonder verzoek rechtstreeks door de post worden uitgevoerd, voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland enkel bij aangetekend schrijven met ontvangstbewijs worden aanvaard, en enkel onder de verdere voorwaarde dat het te betekenen of mede te delen stuk in een van de volgende talen is gesteld, of daaraan een vertaling in een van deze talen is toegevoegd: Duits of een van de officiële talen van de lidstaat van herkomst van dat stuk indien de geadresseerde onderdaan van deze lidstaat is.
GRIEKENLAND Artikel 2 – Verzendende instanties De verzendende instanties zijn de parketten van het Hof van Cassatie (Areopagus), de Hoven van beroep en de rechtbanken van eerste aanleg. Artikel 3 - Centrale instantie De centrale instantie is het Ministerie van Justitie. ?p????e?? ???a??s????/Ipourgio Dikeosinis
Sachsen
Sachsen-Anhalt
Schleswig-Holstein
Thüringen
Präsident des Oberlandesgerichts Dresden Postfach 12 07 32 D-01008 Dresden Ministerium für Justiz des Landes Sachsen-Anhalt Wilhelm-Höpfner-Ring 6 D-39116 Magdeburg Tel. (49-391) 567-01 Fax (49-391) 567-4226 Ministerium für Justiz, Bundes- und Europaangelegenheiten des Landes Schleswig-Holstein Lorentzendamm 35 D-24103 Kiel Tel. (49-431) 988-0 Fax (49-431) 988-3870 Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Strasse 5 D-99096 Erfurt Tel. (49-361) 37-95000 Fax (49-361) 37-95888
5
Mesogíon 96 GR-11527 Athene Tel. (30-1) 771 41 86 Fax (30-1) 771 59 94 De personen die verantwoordelijk zijn voor de centrale instantie zijn mevrouw Argyró Eleftheriadou, mevrouw Irini Kouzéli en de heer Giorgos Kouvelas. Deze personen kennen Grieks, Engels en Frans. Artikel 4 – Verzending van stukken Griekenland aanvaardt in het Engels en het Frans ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Grieks ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Griekenland is niet voornemens af te wijken van het in artikel 9, leden 1 en 2, bepaalde. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Griekenland aanvaardt in het Engels en het Frans ingevulde certificaten, naast in het Grieks ingevulde. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Griekenland maakt geen enkel voorbehoud met betrekking tot dit artikel. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Betekening of kennisgeving per post is toegestaan, mits de desbetreffende brief is aangetekend en in ontvangst wordt genomen door de geadresseerde, een gemachtigde persoon of door zijn/haar echtgenoot, kinderen, zusters of broers of ouders. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Griekenland maakt geen enkel voorbehoud met betrekking tot dit artikel. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De Griekse rechters zijn niet verplicht een beslissing te geven indien aan de voorwaarden van lid 2 is voldaan. Binnen drie jaar vanaf de dag waarop de beslissing is gegeven kan een verzoek om verlening van een nieuwe termijn worden ingediend zoals bepaald in lid 4.
SPANJE
6
Artikel 2 – Verzendende ins tanties In Spanje zijn de verzendende instanties de "Secretarios Judiciales de los Juzgados de Primera Instancia" (de griffiers van de rechtbanken van eerste aanleg). Artikel 3 - Centrale instantie De door Spanje aangewezen centrale instantie is het sub-directoraat-generaal voor internationale justitiële samenwerking van het ministerie van Justitie. Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia C/San Bernardo, 62 E-28015 Madrid Fax (34) 913 90 44 57 Momenteel worden de stukken aanvaard wanneer zij per post worden bezorgd. Talenkennis: Spaans, Frans en Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken Griekenland aanvaardt in het Engels, het Frans en het Portugees ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Spaans ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Overeenkomstig artikel 9, lid 3, zal Spanje het bepaalde in lid 2 van het artikel in kwestie niet toepassen. Deze afwijking is gemotiveerd door de behoefte aan rechtszekerheid en daadwerkelijke rechtsbescherming. Op grond van het Spaanse rechtsstelsel is het niet toegestaan dat de datum van betekening verschillend zou zijn van die bedoeld in lid 1, d.w.z. de datum waarop de geadresseerde van het document in kennis wordt gesteld overeenkomstig de wetgeving van de aangezochte lidstaat. In Spanje geldt voor geen enkele burgerlijke procedure een welbepaalde termijn, doch de termijn begint te lopen vanaf de dag die volgt op die waarop de betrokkene van het document in kennis werd gesteld. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Wat het in artikel 10 bedoelde certificaat betreft, wordt geen enkele andere taal aanvaard.
7
Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Spanje verzet zich niet tegen betekening door diplomatieke of consulaire ambtenaren, en dit onder de voorwaarden bedoeld in artikel 13, lid 1. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Spanje aanvaardt de betekeningen en kennisgevingen door de officiële postdienst ("Servicio Oficial de Correos") met ontvangstbewijs, terwijl het betekeningsformulier in het Spaans ingevuld moet zijn. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Spanje verzet zich niet tegen de mogelijkheid van rechtstreekse betekening of kennisgeving zoals bedoeld in artikel 15, lid 1.
Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder Spanje wijst erop dat rechters de mogelijkheid hebben om de tijdens de procedure verleende opschorting nietig te verklaren en een uitspraak te doen ondanks het bepaalde in artikel 19, lid 1, en wel zodra is voldaan aan de in lid 2 vastgestelde voorwaarden. Wat betreft de bevoegdheid van de rechter om een nieuwe termijn toe te staan waarbinnen het rechtsmiddel alsnog kan worden aangewend, wijst Spanje erop dat het verzoek hierom niet-ontvankelijk is wanneer het wordt gedaan na het verstrijken van een termijn van een jaar te rekenen vanaf de datum van het besluit.
FRANKRIJK Artikel 2 – Verzendende instanties 1. 2.
Gerechtsdeurwaarders. De diensten (griffies, secretariaatsgriffies of secretariaten) van de rechtbanken die bevoegd zijn inzake betekening van de stukken. Artikel 3 – Centrale instantie
De centrale instantie is het Bureau voor wederzijdse rechtshulp in burgerlijke en handelszaken. Bureau de l’entraide judiciaire civile et commerciale Direction des Affaires Civiles et du Sceau 13, place Vendôme F-75042 Paris CEDEX 01 Tel. (33) 144 86 14 83 – (33) 144 86 14 01 Fax (33) 144 86 14 06
8
Talenkennis: Frans en Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken Frankrijk aanvaardt in het Engels ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Frans ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving De Franse Staat wil een afwijking ten aanzien van lid 2 van artikel 9. Inhoud van de afwijking: uitbreiding van het terrein van lid 2 door intrekking van de twee volgende voorwaarden: stuk in het kader van een procedure; stuk ten aanzien waarvan de termijn voor betekening of kennisgeving vastgesteld is. Bijgevolg zou lid 2 als volgt moeten luiden: "Wat de betekening en de kennisgeving van een gerechtelijk of buitengerechtelijk stuk betreft, is de datum die ten aanzien van de aanvrager in aanmerking moet worden genomen, evenwel bepaald door het recht van deze lidstaat". Motivering van de afwijking: De datum van betekening of kennisgeving zal, ten aanzien van de aanvrager, de datum van toezending van het stuk door de Franse verzendende instantie zijn. Deze datum is niet alleen van belang voor stukken in het kader van een procedure doch ook voor buitengerechtelijke stukken, stukken van gerechtsdeurwaarders die namelijk op grond van de wet vereist zijn om te bereiken dat de datum van afgifte ervan met zekerheid kan worden vastgesteld, van welke datum het behoud of de uitoefening van een recht afhangt. Hierbij gaat het met name om bepaalde stukken op het gebied van handelshuur (opzegging, verlenging van het huurcontract, wijziging van bestemming) of pachtovereenkomsten (opzegging, recht op overname, recht op voorkoop), alsmede op het gebied van zekerheden of middelen van uitvoering (inbeslagneming of uitwijzing). Verder kunnen rechtsgevolgen samenhangen met de datum van een stuk waarvan de termijn van afgifte niet door de wet is opgelegd, en wel ongeacht het feit of het stuk gerechtelijk is, - het betreft hierbij de datum van betekening van een vonnis die het vertrekpunt vormt van de termijnen voor gerechtelijke stappen -, dan wel buitengerechtelijk, zoals een betaalbevel waarbij verjaring kan worden onderbroken of achterstandsrenten kunnen worden opgelegd. In dergelijke omstandigheden is het met het oog op rechtszekerheid nodig dat de aanvrager onverwijld en met zekerheid de datum van afgifte van het stuk kent. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Frankrijk aanvaardt in het Engels ingevulde certificaten, naast in het Frans ingevulde.
9
Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Frankrijk is niet voornemens zich te verzetten tegen de uitoefening op zijn grondgebied van de bevoegdheid bedoeld in artikel 13, lid 1. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Aangetekend schrijven met bewijs van ontvangst, tezamen met een overzicht van de ontvangen bescheiden, of een andere wijze waarbij de datum van toezending of overhandiging wordt gegarandeerd naast de inhoud van de toezending. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Frankrijk verzet zich niet tegen de mogelijkheid van rechtstreekse betekening of kennisgeving zoals bedoeld in artikel 15, lid 1. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De Franse rechters kunnen, ongeacht het in lid 1 bepaalde, een beslissing geven indien aan de voorwaarden van lid 2 is voldaan. Binnen een jaar vanaf de dag waarop de beslissing is gegeven kan een verzoek om verlening van een nieuwe termijn worden ingediend zoals bepaald in lid 4.
IERLAND
Artikel 2 – Verzendende instanties In Ierland zijn de verzendende instanties de 26 county registrars, die zijn verbonden aan het Circuit Court office van ieder graafschap. Artikel 3 – Centrale instantie The Master, The High Court, Four Courts Dublin 7 Ireland Mededelingen in het Engels of het Iers kunnen worden verzonden per post of per fax aan het Central Office of the High Court op het nummer (353-1) 872 56 69. Een telefonische mededeling aan het Central Office of the High Court op het nummer (353-1) 888 60 00 is eveneens mogelijk.
10
Artikel 4 – Verzending van stukken Ierland aanvaardt in het Frans ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Engels en het Iers ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Ierland is voornemens af te wijken van het bepaalde in dit artikel. Het feit dat in bepaalde omstandigheden verschillende data van betekening of kennisgeving kunnen gelden in de betrekkingen tussen aanvrager en geadresseerde kan moeilijkheden veroorzaken en momenteel zou de invoering van een regel zoals wordt bepaald in dit artikel, niet in overeenstemming met de juridische praktijk, met name gelet op de onvoldoende duidelijke formulering. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Ierland aanvaardt in het Frans ingevulde certificaten, naast in het Engels en het Iers ingevulde. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Ierland verzet zich hier niet tegen. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Ierland aanvaardt de betekening of kennisgeving van juridische documenten per post, indien de verzending gebeurt per van tevoren betaald aangetekend schrijven en de bezorging wordt verzekerd door een onderneming die niet-bezorgde post terugzendt. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Wat lid 2 van dit artikel betreft, verzet Ierland zich niet tegen de mogelijkheid dat een belanghebbende bij een rechtsgeding de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken rechtstreeks doet verrichten door een solicitor in Ierland. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder Ongeacht het bepaalde in lid 1, kan een Ierse rechter een beslissing geven ook wanneer geen bewijs van betekening of van afgifte is ontvangen, indien aan elk van de in lid 2 vermelde voorwaarden is voldaan. Wat artikel 19, lid 4, betreft, is het de taak van de rechter zich ervan te vergewissen of het verzoek tot verlening van een nieuwe termijn is ingediend binnen een redelijke termijn nadat de verweerder van de beslissing kennis heeft gekregen.
11
ITALIË Artikel 2 – Verzendende instanties 1. 2.
Uffici Unici degli Ufficiali Giudiziari bij de beroepshoven. Uffici Unici degli Ufficiali Giudiziari bij de gewone rechtbanken die geen zetel zijn van een beroepshof en bij hun afdelingen.
Artikel 3 – Centrale instantie De centrale instantie is het Ufficio Unico degli Ufficiali Giudiziari bij het beroepshof van Rome. Ufficio Unico degli Ufficiali Giudiziari presso la Corte di Appello di Roma via C. Poma, 5 I-00195 Roma Tel. (39) 06 37 51 73 34 Fax: (39) 06 372 46 67 In Italië moeten de betekenen stukken worden ontvangen per post en zij worden langs dezelfde weg teruggezonden naar de verzendende instanties. Talenkennis: Italiaans, Frans en Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken Voor het invullen van het aanvraagformulier (modelformulier) kan naast het Italiaans, ook gebruik worden gemaakt van het Frans en het Engels. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Er wordt geen enkele afwijking van leden 1 en 2 van dit artikel gevraagd. Dientengevolge is de datum van betekening of kennisgeving die waarop de betekening of kennisgeving overeenkomstig het recht van de aangezochte lidstaat is geschied. Artikel 10 – Certificaat van be tekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Voor het opstellen van het certificaat waarin de vervulling van de formaliteiten met betrekking tot de betekening of kennisgeving wordt bevestigd, kan, naast het Italiaans, ook het Frans of het Engels worden gebruikt. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Italië verzet zich tegen de rechtstreekse betekening of kennisgeving van juridische stukken door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren aan personen die op het grondgebied van een andere lidstaat verblijven (behalve indien het stuk wordt
12
betekend of medegedeeld aan een Italiaanse onderdaan die in een andere lidstaat verblijft). Italië verzet zich tegen de betekening of kennisgeving van juridische stukken door diplomatieke of consulaire ambtenaren van een lidstaat aan personen die in Italië verblijven, behalve indien het stuk moet worden betekend of medegedeeld aan een burger van die lidstaat. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post De onontbeerlijke voorwaarde om via de post toegezonden stukken te kunnen aanvaarden, is dat zij vergezeld moeten gaan van een Italiaanse vertaling. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Niets belet dat een bij een rechtsgeding betrokken persoon de mogelijkheid heeft om betekening van gerechtelijke stukken rechtstreeks te doen verrichten door de bevoegde overheidsambtenaren van de ontvangende lidstaat. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De rechters van de Italiaanse Republiek kunnen geen beslissing geven wanneer de in lid 1 vermelde voorwaarden niet alle zijn vervuld.
LUXEMBURG Artikel 2 – Verzendende instanties De gerechtsdeurwaarders zijn aangewezen als verzendende instanties. Artikel 3 – Centrale instantie De centrale instantie is het Algemeen parket bij het Hoge Hof van Justitie. Parquet Général près la Cour supérieure de Justice Boîte Postale 15 L-2010 Luxembourg Tel. (352) 47 59 81-336 Fax (352) 47 05 50 E-mail :
[email protected] Talenkennis: Frans en Duits. Artikel 4 – Verzending van stukken Luxemburg aanvaardt in het Duits ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Frans ingevulde.
13
Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Luxemburg legt geen verklaring af, terwijl het de twee leden van artikel 9 van de verordening zal toepassen. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Luxemburg aanvaardt in het Duits ingevulde certificaten, naast in het Frans ingevulde. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Luxemburg verklaart ertegen gekant te zijn dat zijn diplomatieke of consulaire ambtenaren rechtstreeks op het grondgebied van een andere lidstaat overgaan tot betekening of kennisgeving van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken. Luxemburg verklaart tevens gekant te zijn tegen de uitoefening van deze bevoegdheid op zijn eigen grondgebied door diplomatieke en consulaire ambtenaren van andere lidstaten, behalve wanneer het betrokken stuk moet worden betekend of medegedeeld aan een onderdaan van de lidstaat van herkomst. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Slechts kennisgeving van gerechtelijke stukken per post zal worden aanvaard (betekening van een gerechtelijk stuk moet door een gerechtsdeurwaarder volgens de Luxemburgse wetgeving worden gedaan). Voor kennisgeving van stukken door de post geldt de voorwaarde dat een en ander moet gebeuren door middel van een aangetekend schrijven met bewijs van ontvangst, en dat de in de verordening bedoelde regels betreffende de vertaling van de teksten zijn toegepast. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Luxemburg verzet zich niet tegen de in artikel 15 bedoelde bevoegdheid, met dien verstande dat de gerechtsdeurwaarder in het ontvangende land niet verantwoordelijk is voor het regelmatige karakter van de vorm en de inhoud van het stuk dat hem rechtstreeks door de betrokkene werd toegezonden, doch enkel verantwoordelijk is voor de formaliteiten en voorwaarden inzake betekening die hij in het ontvangende land zal toepassen. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder Luxemburg verklaart dat, ondanks het bepaalde in lid 1 van artikel 19, zijn rechters kunnen beslissen of aan de in lid 2 bedoelde voorwaarden is voldaan. Luxemburg wijst er in verband met lid 4 van artikel 19 op dat het verzoek om een nieuwe termijn voor aanwending van een rechtsmiddel niet ontvankelijk kan worden verklaard indien bedoeld verzoek volgens de rechter niet binnen een redelijke termijn heeft plaatsgevonden die liep vanaf het moment waarop de betrokkene omtrent de
14
beslissing in kennis werd gesteld, of vanaf het moment waarop de onmogelijkheid om op te treden ophield; bedoeld verzoek mag evenwel niet later dan een jaar na de kennisgeving van de beslissing worden gedaan.
NEDERLAND
Artikel 2 – Verzendende instanties 1. 2.
Gerechtsdeurwaarders. De gerechten (kantongerecht, arrondissementsrechtbank, gerechtshof en Hoge Raad) ingeval zij een wettelijke taak hebben bij oproeping van personen of kennisgeving van stukken. Artikel 3 – Centrale instantie
De centrale instantie is tot de invoering van de nieuwe Gerechtsdeurwaarderswet (medio 2001) de Koninklijke Vereniging van Gerechtsdeurwaarders en daarna de Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders. Adres van beide instanties is: Varrolaan 100, 3584 BW Utrecht Postbus 8138 3503 RC Utrecht Nederland Tel. (31-30) 689 89 24 Fax (31-30) 689 99 24 E-mail:
[email protected] (na invoering
[email protected])
van
de
nieuwe
Gerechtsdeurwaarderswet:
De centrale instantie kan stukken ontvangen/mededelen per post, fax, e-mail of telefoon in de Nederlandse of de Engelse taal. Artikel 4 – Verzending van stukken Voor de invulling van het aanvraagformulier (modelformulier) wordt naast de Nederlandse taal de Engelse taal aanvaard. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Nederland is niet voornemens af te wijken van artikel 9, leden 1 en 2. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Voor de invulling van het certificaat aanvaardt Nederland naast de Nederlandse taal de Engelse taal.
15
Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Nederland verzet zich niet tegen de mogelijkheid dat een lidstaat de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken aan zich in Nederland bevindende personen rechtstreeks, zonder rechtsdwang, door de zorg van haar diplomatieke of consulaire ambtenaren doet verrichten. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Nederland aanvaardt de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken per post onder de volgende voorwaarden: a) b)
rechtstreekse betekening of kennisgeving per post aan zich in Nederland bevindende personen geschiedt bij aangetekende post; stukken die per post zijn verzonden aan zich in Nederland bevindende personen worden opgesteld of vertaald in de Nederlandse taal of in een taal die degene voor wie het stuk is bestemd, begrijpt. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving
Nederland verzet zich niet tegen rechtstreekse betekening of kennisgeving. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De rechters in Nederland zullen (ingevolge daartoe thans in voorbereiding zijnde uitvoeringswetgeving) niettegenstaande het bepaalde in lid 1, een beslissing kunnen geven wanneer aan alle voorwaarden van lid 2 is voldaan. Na het tijdstip waarop de beslissing is gegeven kan een nieuwe termijn worden verleend indien het verzoek om verlening van deze nieuwe termijn is ingediend binnen één jaar, te rekenen van de dag waarop de beslissing is gegeven.
OOSTENRIJK Artikel 2 – Verzendende instanties De verzendende instanties zijn de districtsrechtbanken, de rechtbanken van eerste aanleg, de hogere regionale rechtbanken, de rechtbank voor arbeid en sociale zaken te Wenen, de handelsrechtbank te Wenen, de mijnwerkersrechtbank te Wenen en het Hooggerechtshof. Artikel 3 – Centrale instantie De centrale instantie is het Bondsministerie van Justitie. Bundesministerium für Justiz
16
Postfach 63 A-1016 Wien, of Bundesministerium für Justiz Museumstraße 7 A-1070 Wien, of Bundesministerium für Justiz Neustiftgasse 2 A-1070 Wien Tel.
Fax E-Mail
(43-1) 521 52-2292 (43-1) 521 52-2115 (43-1) 521 52-2130 (43-1) 521 52-2829
[email protected] [email protected] [email protected]
Talenkennis: Duits en Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken De Republiek Oostenrijk aanvaardt in het Engels ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Duits ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving De Republiek Oostenrijk is niet voornemens af te wijken van het in artikel 9, leden 1 en 2, bepaalde. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht De republiek Oostenrijk aanvaardt in het Engels ingevulde certificaten, naast in het Duits ingevulde. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren De Republiek Oostenrijk is niet voornemens zich te verzetten tegen de uitoefening op zijn grondgebied van de bevoegdheid bedoeld in artikel 13, lid 1. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Overeenkomstig artikel 14, lid 2, worden betekeningen en kennisgevingen via de post vanuit een andere lidstaat die in de Republiek Oostenrijk moeten worden uitgevoerd, aanvaard onder de volgende voorwaarden:
17
1. Gerechtelijke stukken die het voorwerp uitmaken van betekening en kennisgeving via de post, moeten opgesteld zijn in de officiële taal van de plaats van betekening en kennisgeving, of vergezeld gaan van een gewaarmerkte vertaling in die taal. 2. Indien deze taalregeling niet in acht wordt genomen, heeft degene tot wie de betekening en de kennisgeving zijn gericht, het recht om een en ander af te wijzen. Indien hij van dit recht gebruik maakt, worden de betekening en de kennisgeving als niet uitgevoerd beschouwd. Degene tot wie een en ander is gericht, moet schriftelijk op de hoogte worden gebracht omtrent zijn recht om aanvaarding af te wijzen. 3. Deze laatste moet van het hierboven bedoelde recht gebruik maken door binnen drie dagen aan de dienst die het gerechtelijk stuk heeft betekend en daarvan kennis heeft gegeven, of aan de dienst welke dit heeft toegezonden, bedoeld stuk terugzenden en daarbij mededelen dat hij niet bereid is een en ander te aanvaarden. De betrokken termijn begint te lopen vanaf de betekening en de kennisgeving; de tijd die verloopt bij toezending via de post, wordt bij deze termijn niet in aanmerking genomen, doch het poststempel geldt als bewijs. 4. Bij toezendingen via de post moet gebruik worden gemaakt van de gebruikelijke "internationale ontvangstbewijzen" van het internationale postverkeer. Aanbevolen wordt de volgende tekst te gebruiken ter informatie van degene tot wie de betekening en de kennisgeving zijn gericht: "Das angeschlossene Schriftstück wird Ihnen unter Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, ABl. L 160 vom 30. Juni 2000, S. 37 ff , zugestellt. Sie sind berechtigt, die Annahme des Schriftstückes zu verweigern, wenn dieses nicht in deutscher Sprache abgefasst oder nicht mit einer beglaubigten Übersetzung in diese Sprache versehen ist. Sollten Sie von diesem Annahmeverweigerungsrecht Gebrauch machen wollen, müssen Sie innerhalb von drei Tagen ab der Zustellung gegenüber der Stelle, die das Schriftstück zugestellt hat, oder gegenüber der Absendestelle unter Rücksendung des Schriftstückes an eine dieser Stellen erklären, dass Sie zur Annahme nicht bereit sind. " ("Het bijgevoegde document wordt u betekend of medegedeeld in toepassing van Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken. U hebt het recht te weigeren dit stuk te aanvaarden indien het niet is gesteld in de Duitse taal of niet vergezeld gaat van een in die taal gewaarmerkte vertaling. Indien u van dit recht gebruik maakt, moet u binnen een termijn van drie dagen na de betekening of kennisgeving aan de dienst die het stuk heeft betekend of medegedeeld of die het heeft toegezonden, verklaren dat u weigert het stuk te aanvaarden, waarbij u bedoeld stuk terug dient te zenden aan een van deze diensten"). Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving De Republiek Oostenrijk verklaart dat zij gekant is tegen rechtstreekse betekening en kennisgeving van gerechtelijke stukken op haar grondgebied door deurwaarders, ambtenaren of andere bevoegde personen in de aangezochte lidstaat.
18
Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De Oostenrijkse rechters kunnen, onverminderd het bepaalde in lid 1, een uitspraak doen onder de in lid 2 genoemde voorwaarden. De Republiek Oostenrijk kent geen termijn toe in de zin van artikel 19, lid 4, laatste alinea, van de verordening inzake betekening en kennisgeving met betrekking tot een verzoek om een nieuwe termijn toe te staan waarbinnen het rechtsmiddel alsnog kan worden aangewend.
PORTUGAL Artikel 2 – Verzendende instanties Portugal wijst de "Tribunal de Comarca" (kantonrechtbank) en de griffier aan als verzendende instanties. Artikel 3 – Centrale instantie In Portugal is de centrale instantie het directoraat-generaal van de gerechtelijke administratie. Direcção Geral da Administração da Justiça Av. 5 de Outubro, nº 125 P-1069 – 044 Lisboa Portugal Tel. (351) 217 90 62 33-44 Fax (351) 217 90 62 49 Talenkennis: Portugees, Spaans, Frans en Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken Portugal aanvaardt in het Spaans ingevulde aanvraagformulieren (modelformulieren), naast in het Portugees ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Portugal verklaart dat het voornemens is af te wijken van lid 2, gelet op de onnauwkeurigheid en de dubbelzinnigheid die het gevolg kan zijn van de vaststelling van twee verschillende data van betekening of kennisgeving, die moeten worden bepaald onderverwijzing naar twee verschillende rechtsstelsels, wat ten koste gaat van de rechtszekerheid.
19
Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Portugal aanvaardt, naast het gebruik van het Portugees, ook het gebruik van het Spaans voor het invullen van het certificaat van afhandeling van de gevraagde formaliteiten. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Portugal maakt geen enkel voorbehoud met betrekking tot dit artikel. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Portugal maakt geen enkel voorbehoud met betrekking tot dit artikel. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Met het oog op de rechtszekerheid verklaart Portugal dat het gekant is tegen deze vorm van betekening of kennisgeving op zijn grondgebied. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder Portugal verklaart dat het geen gebruik zal maken van de bij artikel 19, lid 2, verleende bevoegdheid. Dientengevolge zullen de Portugese rechters geen gebruik kunnen maken van deze bevoegdheid. Portugal verklaart dat de termijn voor het indienen van een verzoek om verlening van een nieuwe termijn voor het aanwenden van een rechtsmiddel ten gevolge van het verstrijken van de oorspronkelijke termijn één jaar bedraagt, te rekenen vanaf de datum van de betwiste beslissing (cfr. artikel 19, lid 4).
FINLAND Artikel 2 – Verzendende instanties De verzendende instanties zijn de rechtbanken van eerste aanleg, de beroepshoven, het Hooggerechtshof en het Ministerie van justitie. Artikel 3 – Centrale instantie De centrale instantie is het Ministerie van Justitie. Oikeusministeriö PL 1/Eteläesplanadi 10 FIN-00131 Helsinki Tel. (358-9) 18 25 76 28 Fax (358-9) 18 25 75 24 E-Mail:
[email protected]
20
Documenten kunnen worden toegezonden via post, fax of e-mail. Talenkennis: Fins, Zweeds, Engels. Artikel 4 – Verzending van stukken Finland aanvaardt in het Engels ingevulde aanvraagformulieren, naast in het Fins ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving In verband met lid 3 is Finland voornemens af te wijken van het bepaalde in de leden 1 en 2. In de huidige vorm ervan sluiten bedoelde bepalingen niet aan bij het Finse rechtsstelsel, zodat zij in de praktijk niet kunnen worden toegepast. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Finland aanvaardt in het Engels ingevulde certificaten, naast in het Fins ingevulde. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Finland is niet gekant tegen deze vorm van betekening of kennisgeving. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Finland aanvaardt betekening of kennisgeving per post, doch wel op voorwaarde dat de ontvanger een ontvangstbewijs ondertekent of terugzendt. Elk ander document dan een sommering kan ook worden afgeleverd via de post op een adres dat door de ontvanger wordt opgegeven bij de betrokken instantie. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Finland is niet gekant tegen deze vorm van betekening of kennisgeving. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder Finland is niet voornemens de in lid 2 van het artikel bedoelde mededeling te doen; derhalve bestaat de mogelijkheid dat de Finse rechtbanken geen uitspraak doen overeenkomstig lid 2. Evenzo zal het niet nodig zijn om over te gaan tot de in lid 4 bedoelde mededeling.
21
ZWEDEN Artikel 2 – Verzendende instanties De verzendende instanties zijn de gerechtelijke instanties, de deurwaarders alsook andere Zweedse instanties die ertoe bevoegd zijn stukken van civiele of commerciële aard te betekenen of ter kennis te brengen. Artikel 3 – Centrale instantie De centrale instantie is het Ministerie van Justitie. Justitiedepartementet S-103 33 Stockholm Tel. (46-8)-405 10 00 Fax (46-8)-20 27 34 E-Mail
[email protected] De stukken kunnen worden ontvangen per post, per faxbericht of op een andere ad hoc overeengekomen wijze. Er kan telefonisch contact worden opgenomen met de instantie. Talenkennis: het Zweeds en het Engels kunnen worden gebruikt. Artikel 4 – Verzending van stukken Het formulier wordt zowel in het Zweeds als in het Engels aanvaard. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Zweden is niet voornemens om het bepaalde van artikel 9, lid 2 inzake de datum van betekening of kennisgeving toe te passen ten aanzien van de aanvrager omdat in de Zweedse rechtsorde de betekening of kennisgeving niet wordt geacht te zijn geschied op verschillende tijdstippen ten aanzien van de aanvrager en de geadresseerde. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Het certificaat van betekening of kennisgeving wordt zowel in het Zweeds als in het Engels aanvaard. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Zweden aanvaardt de betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren.
22
Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Zweden stelt geen bijzondere voorwaarden met betrekking tot de aanvaarding van de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken per post. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving Zweden verzet zich niet tegen de bevoegdheid van iedere belanghebbende bij een rechtsgeding de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken rechtstreeks te doen verrichten door deurwaarders, ambtenaren of andere bevoegde personen. De Zweedse autoriteiten zijn evenwel niet ertoe verplicht om bijstand te verlenen in dergelijke gevallen. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder De Zweedse gerechtelijke instanties kunnen geen uitspraak doen wanneer is voldaan aan de voorwaarden van artikel 19, lid 2 maar niet aan de voorwaarden van artikel 19, lid 1. Zweden is niet voornemens om een verklaring in de zin van artikel 19, lid 4 af te geven.
VERENIGD KONINKRIJK Artikel 2 – Verzendende instanties 1.
Engeland en Wales: de verzendende instantie is "The Senior Master, for the Attention of the Foreign Process Department, Royal Courts of Justice".
2.
Schotland: de verzendende instanties zijn de "Messengers-at-Arms" (gerechtsdeurwaarders) en de "accredited solicitors" (erkende advocaten voor een rechtsgebied (zoals zakenrecht, handelsrecht, strafrecht,...)).
3.
Noord-Ierland de verzendende instantie is "The Master (Queen’s Bench and Appeals), Royal Courts of Justice".
4.
Gibraltar: de verzendende instantie is “The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar”. Artikel 3 – Centrale instantie
1.
Engeland en Wales: The Senior Master For the Attention of the Foreign Process Department (Room E10) Royal Courts of Justice Strand London WC2A 2LL United Kingdom
23
Tel. Fax
(44-20) 79 47 61 91 (44-20) 79 47 62 37
2.
Schotland: Scottish Executive Civil Justice and International Division Hayweight House Lauriston Street Edinburgh EH3 9DQ Scotland United Kingdom Tel. (44-131) 221 67 60 Fax (44-131) 221 68 94
3.
Noord-Ierland The Master (Queen’s Bench and Appeals) Royal Courts of Justice Chichester Street Belfast BT1 3JF United Kingdom Tel. (44-28) 90 72 47 06 Fax (44-28) 90 23 51 86
4.
Gibraltar: The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar Supreme Court Main Street Gibraltar Tel. (350) 788 08 Fax (350) 771 18
Communicatie door middel van schrijven, fax, e-mail en telefoon, terwijl de centrale instantie verantwoordelijk zal zijn voor het controleren van de vertalingen. Artikel 4 – Verzending van stukken Het Verenigd Koninkrijk aanvaardt in het Frans ingevulde aanvraagformulieren, naast in het Engels ingevulde. Artikel 9 – Datum van betekening of kennisgeving Het Verenigd Koninkrijk is voornemens een afwijking toe te passen omdat het ingewikkelde karakter van zijn wetgeving inzake tijdsgrenzen en beperkingsperioden door dit artikel slechts kan worden verergerd. Het is belangrijk dat de datum van betekening met zekerheid kan worden vastgesteld omdat een en ander bepalend is voor het tijdstip vanaf hetwelk een partij kan overgaan tot het registreren van een vonnis bij verstek. Het Verenigd Koninkrijk is niet van oordeel dat de precieze draagwijdte van dit artikel en de beoogde toepassing ervan in de praktijk voldoende duidelijk zijn; in dit verband is er zeker verwarring mogelijk. Bedoelde materie kan volgens het Verenigd Koninkrijk derhalve beter binnen het nationale recht worden
24
behandeld, althans tot kan worden beoordeeld hoe een en ander in de andere lidstaten functioneert na de tenuitvoerlegging van de verordening. Artikel 10 – Certificaat van betekening of kennisgeving en afschrift van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht Het Verenigd Koninkrijk aanvaardt in het Frans ingevulde certificaten. Artikel 13 – Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren Het Verenigd Koninkrijk is niet voornemens zich te verzetten tegen de uitoefening op zijn grondgebied van de bevoegdheid bedoeld in artikel 13, lid 1. Artikel 14 – Betekening of kennisgeving per post Via first class/luchtpost. Artikel 15 – Rechtstreekse betekening of kennisgeving 1.
Engeland, Wales en Noord-Ierland: Engeland, Wales en Noord-Ierland verzetten zich tegen de mogelijkheid van rechtstreekse betekening of kennisgeving zoals bedoeld in artikel 15, lid 1.
2.
Schotland: Schotland verzet zich niet tegen de mogelijkheid van rechtstreekse betekening of kennisgeving zoals bedoeld in artikel 15, lid 1. Artikel 19 – Niet-verschenen verweerder
Overeenkomstig de bestaande bepaling van het Verdrag van Den Haag, kunnen de rechters in het Verenigd Koninkrijk, ongeacht het bepaalde in lid 1, een beslissing geven indien aan alle voorwaarden van lid 2 is voldaan. Tijdsperiode, te rekenen vanaf de uitspraak, gedurende welke een verzoek om verlening van een nieuwe termijn zoals bedoeld in lid 4 ontvankelijk is. 1.
Engeland, Wales en Noord-Ierland: bij het verlenen van een nieuwe termijn in verband met vonnissen bij verstek, moet de rechtbank ermee rekening houden of de betrokkene erom heeft verzocht dat dit onmiddellijk zou gebeuren.
2.
Schotland: niet later dan één jaar na de datum van het besluit – dit zou in overeenstemming zijn met het Verdrag van Den Haag en komt overeen met de periode die is vervat in de nationale gerechtelijke voorschriften.
25