2008. JÚNIUS 2008. június 26. évfolyam 5. szám
JUNE 2008 June 2008 Volume 26, Issue 5.
1
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom
Csoóri Sándor: Csontok és szögek
Csoóri Sándor: Csontok és szögek 1 Vezetőségi rovat 2 Kirándulás Rattlesnake Lake-hez 3 Néptánc hírek 4 Kempingezés júliusban 6 Népszokások tükrében 7 Örök Fiatalok Klubja 7 Sulisarok 8 Iskolai piknik 9 Konzuli hírek 10 Nem csak fiataloknak 11 Seattle-Pécs - hírek 12 Rejtőzködő sorsok 13 Tallózó 14 Építész-szemmel 16 Juhász Gyula: Trianon 17 Viccek 18 Hirdetés 18-19
Trianon nyolcvanadik évfordulójára
Közelgő események
20
Contents Board’s Column Hike to Rattlesnake Lake Folkdance News Camping in July Senior Club School Corner School Picnic Consul’s Corner Seattle-Pécs: News Hungarian News Review Open House Advertisements Upcoming Events
2 3 5 6 7 8 9 10 12 15 16 18-19 20
Az elveszett haza darabjai a talpam alatt. A porban csontok és szögek s akasztófa-szilánkok a rezesedő délutáni fényben.
ez a düledező, ingatag deszka-Kolosszeum, pántok, gerendák nyögnek, s a szivarfüst anarchiájában népek tűnnek el összezárt állkapoccsal egymás után. Béke, háború – hallom a borzalom útszéli szavait. Talán Dante beszél a kalapok mögül izgatottan. Ő látja, hogy a hegyes szálkákon hogyan akad fönn sok-sok élő.
Trianon emlékmű, Kiskunhalas
Balra tőlem Arad, jobbra Temesvár. Fölöttem berobbantott, huzatos mennybolt. Merre forduljak, hogy ne lássam többé a frakkos hóhérok idáig sugárzó palotáit?
Lovak kocognak a Nagyalföld szélén. Sörényükben kifakult gyászszalagok. Hová forduljak, hogy ne lássam többé magamat a korhadó patájú lovakkal együtt a történelmi gazban?
Azt hallom: épp egy kékbe hanyatló hegytetőn sugdolóznak újra csontváz-fák és óriás rovarok zümmögésében. A kürtőkalapjuk olyan magas, mint egy tiszteletet parancsoló családi sírbolt. Ha megszólalnak, recsegni kezd tőlük a múlt:
Trianoni kereszt Kőszegen
“Nem érdemes a hibáinkat elkövetni, ha nem tanulunk belőle!” (Abraham Lincoln)
2008. JÚNIUS
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] [email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield
Tel: 206-340-0706 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions.
2
JUNE 2008
Vezetőségi rovat Közeleg az év vége, lassan bezárja kapuit a Magyar Iskola, megérdemelt pihenőjüket töltik a Kisbetyárok táncosai, szeptemberig az Örök Fiatalok Klubja is szünetel. A nyár folyamán is több érdekes programot kínálunk: június elején Vancouver BC-ben mérik össze erejüket focistáink a kanadai-magyar barátaink ellen, este pedig magyar bálba finom vacsorával várják a szervezők a résztvevőket. Hajrá Seattle-i magyarok! Sok sikert kívánunk a meccshez! A hónap közepén pikniket szervezünk a Magyar Iskola keretein belül a gyermekes családok részére a Lake Sammamish State Parkban. Lehet még jelentkezni az első magyar közös kempingezésre is, amire július utolsó hétvégéjén kerül sor egy tó melletti kempingben festői környezetben. Augusztusban tartjuk a szokásos St. István-napi pikniket, idén első alkalommal bográcsgulyásfőző-versennyel egybekötve! Szerveződik a horgász-klub is, szeptembertől rendszeres pecatúrákat szervezünk. Szeptemberre tervezzük a HAAW könyvtár beindítását is. Pezseg az élet, szeretnénk, ha minél többen bekapcsolódnának a szövetség életébe. - Stanfield Zsuzsa
Board’s Column The fiscal year is almost over; the Hungarian School is closing its doors, the Kisbetyárok dancers are on a welldeserved break, and the Senior Club is also closing for the summer. We are offering a wide variety of programs for the summer, too: in early June our soccer players are going to Vancouver, BC. to have a game with their local Hungarian friends, and in the evening there will be a dance with a Hungarian dinner for the participants. Good luck, Seattle Hungarians! In the middle of June we are having a picnic organized by the Hungarian School for families with kids at Lake Sammamish State Park. You can still sign up for our first Hungarian camping trip that will take place at the end of July in a picturesque setting next to a lake. In August, we are going to have our usual St. Steven’s Day picnic, this year for the first time with a goulash cooking competition! We are organizing a fishing club, and we hope to offer regular fishing trips starting September. We are also planning to have the HAAW library ready by the fall. There is so much going on! We hope that more people will join us in our activities. - Zsuzsa Stanfield
How can you have your car washed, save money AND support HAAW at the same time?
Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association.
Buy discounted Brown Bear carwash tickets for ONLY $5 each from HAAW, that’s a $2 savings on each Bear Essentials package ($6.49+$0.51 tax). With each ticket sold HAAW earns $3.50!
Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes.
Get tickets for yourself, your spouse, friends, neighbors, sell some at work to your colleagues. Everybody will love the savings!
Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta/ Next submission deadline:
June 15, 2008
Tickets are available at our events, or by mail. Send your checks to HAAW. P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124 Funds from the fundraiser will be spent on bookshelves for HAAW’s library!
Questions? Call Zsuzsa Stanfield at 425-313-1816.
2008. JÚNIUS
3
JUNE 2008
Kirándulás — Rattlesnake Lake — Hike Ismét jó kedvvel és szerencsére jó időben zajlott le a legutóbbi kirándulás, amit a szövetség szervezett. Most a Rattlesnake Lake-hez kirándultunk, kb. 25 résztvevővel. A legkisebb résztvevő pár hónapos volt, a legidősebb pedig 70 év körüli. Mind megmásztuk a tó melletti hegyet - ez 400 méter magasan volt. A hegytetőről a gyönyörű kilátás volt az ajándék, ahol piknikeztünk. Az időjárás is nekünk kedvezett, kellemesen meleg és szinte tökéletes szélcsend volt a hegytetőn. A gyerekek különösen élvezték, hogy hozzájuk hasonló korú magyar gyerekekkel lehetett ilyen élményben részük. Rush ismét kitett magáért a jó szervezéssel. Szívesen fogadjuk a természetet és a természetbarátokat a legközelebbi kirándulásunkon, valamikor szeptemberben. Nyáron még egy többna-
Once again we had a fun hike that was organized by the Association - this time in good weather. Our destination was the Rattlesnake Lake Park. There were about 25 participants in our group: the youngest hiker was a few months old baby, the oldest one was around 70 years old. We all hiked to the top of the mountain with an elevation of about 1200 feet. The breathtaking view from the peak was our well-deserved gift, and this is where we had our picnic. The weather was perfect. The kids especially enjoyed hiking together with other Hungarian children. Rush did a great job organizing this hike. If you enjoy hiking and like nature please join us on
pos kempingezést is szervezünk, részletek a 6.oldalon és a weboldalon!
our next hike sometime in September! Before that there will be a long weekend camping trip at the end of July. Details are on page 6 and on the website.
- Köves Gábor
- Gábor Köves
our picnic
2008. JÚNIUS
4
Néptánc hírek Az idei Northwest Folklife fesztivál nagyszerű élményekkel teli hétvégét nyújtott a Kisbetyárok számára. A szombat reggeli táncpróbával kezdődött. Ez volt az utolsó alkalom, hogy átfussunk az összes számon a Memorial Day napi Folklife előadásunkra. Nagy örömmel szemléltem, hogy táncosaink milyen sokat fejlődtek az elmúlt évben és milyen sikeresen betanulták az új koreográfiákat, a nehéz tánclépéseket. Azt hiszem, mi táncosok élvezzük legjobban egymás előadásait, jobban, mint bárki más a nézőközönségben, mert mi látjuk, hogy a nehéz munkánk meghozta gyümölcsét. Sokak közreműködése tette lehetővé az 55 táncos sikeres szereplését: Gyulai Kati lelkes énektanítása, Mario Isely és Karl Pelkan türelmes foglalkozása a fiúkkal vagy Kathryn Isely varázsecsetje, amellyel táncosainkat szépítette színpadralépés előtt, nem is beszélve a minden szabadidejét feláldozó, kitartó népviselet-készítéséről (10 rakott szoknyát varrt!), Lizzi Isely gyengéd irányítása a kicsikkel vagy Ringbloom Mónika fáradhatatlan munkája a hölgyekkel. Egy-egy anyuka segítsége a kislányok táncában vagy egy nagylány, aki a kisebbeket ölbe veszi egy kis pihenőre, egymást segítő táncosok a folyosón, a vállalkozó fiúk és lányok, vezetve az aprók táncát, végül, de nem utolsó sorban a türelmes „varrónő”, aki 24 kötényhez varrt kötőt. A listának nincs se vége se hossza.
JUNE 2008
Írta: Sue Isely A szombati próba után izgatottan mentünk a Seattle Center-be, ahol a Forrás együttes zenéjére a Kisbetyárok és a Bokréta táncosai segítségével magyar táncokat tanítottunk és élveztünk a NW Folklife résztvevőivel együtt. Bezovics Timiah és Ariel Goh, két fiatal táncosunk, gyönyörű népviseletbe öltözve osztotta a hirdetéseinket az érdeklődőknek. Este a Forrás együttes ismét muzsikált a Mercer Island-i Congregational temlomnál tartott táncház résztvevőinek. Az oregoni Dug és Cindi Stevens nagyszerű tánctanításával (magyarbődi táncokkal) kezdődött az esti táncház. A Kisbetyárok és a Bokréta hétfői szereplése a NW Folklife fesztiválon zárta a mozgalmas hétvégét. A középiskolások és Karl Pelkan dinamikus cigánytánca nyitotta programunkat Szászcsávás vidékéről. Szerintem ez a lányok új kedvence, az arcuk úgy kivirul, mikor ezt járják. Remélem, megnézik a fellépésről készített fényképeket, amelyek többet árulnak el a Kisbetyárok és a Bokréta lelkes előadásáról. Ez az év is gyorsan eltelt, most nyári szünet jön. Néhányan ismét táncolunk augusztusban a Ti Ti Táborban. Mindenkit bíztatok, hogy látogasson el a táborba, legalább egy esti táncház erejére. Elhatároztam, hogy jövőre nem fogok ennyi új anyagot tanítani, de Benitez Szilvi elgondolkodtatott, mikor rögtön a szereplés után, ahogy a ruhákat
rámoltuk, ezzel a kérdéssel fordult hozzám: „Milyen új táncokat fogunk tanulni jövőre?” Ez a kérdés kitűnően érzékelteti táncosaink lelkesedését. Izgatottan várom a szeptembert, 25. évadunk kezdetét. -Fordította: Ringbloom Bea
KISBETYÁROK Táncpróbák/Rehearsals NYÁRI SZÜNET/SUMMER BREAK
Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396
2008. JÚNIUS
5
JUNE 2008
Folkdance News This past Northwest Folklife Festival weekend was a wonderful experience for Kisbetyárok. It started with our final rehearsal on Saturday morning. This was our last opportunity to “run through” all the dances for our Folklife performance on Memorial Day. As I was watching, I was elated that everyone had risen to the challenges that they were given this year with new choreography and complicated footwork! I think that we dancers enjoy watching each other dance more than any audience, because we can see that our hard work and many practices have paid off! With 55 dancers performing, it takes the help of many. The help might come from Kati Gyulai encouraging everyone to sing, or Mario Isely and Karl Pelkan patiently working with the boys, or Kathryn Isely putting on those finishing touches of make-up for everyone and using her free time to sew 10 pleated skirts, or Lizzi Isely gently rounding up children, or Monika Ringbloom drilling the line of women, or the mom who jumps in to help the little girls, or the teenager
By Sue Isely who puts a younger child on her lap for a brief rest, or dancers out in the hall helping each other on a choreography, or the boys and girls who willingly lead the youngest dancers, or the seamstress who sews twenty-four sets of apron strings! The list is endless! Our Saturday morning rehearsal left us very excited for our next event, an afternoon táncház at Seattle Center. Forrás was there to provide the music and with the help of Kisbetyárok and Bokréta dancers, we were able to share some Hungarian dance with Northwest Folklife Festival participants! We made flyers and two of our teens, Timiah Bezovics and Ariel Goh, dressed in beautiful costumes, helped distribute them. In the evening, Forrás played again at the Mercer Island Congregational Church for the dancers who could pull themselves away from the festival. Doug and Cindi Stevens from Oregon did an excellent job teaching dances from Magyarbőd to start the evening táncház! And finally, the weekend ended with a performance on Monday for the Northwest Folklife Festival by both
Kisbetyárok and Bokréta. The high school dancers and Karl Pelkan started the program with a fastmoving dance from Szászcsávás. I think the girls have a new favorite dance. Their faces light up when they do this gypsy dance! I hope you take time to look at all the pictures of the performance. They will “say” more than I could about the enthusiastic dancing from both Kisbetyárok and Bokréta! This year has come and gone. We all take a break for the summer. Some of us will dance together at Ti Ti Tabor in August. I encourage everyone to come visit an evening táncház at the camp. I have promised myself that I will not push the dancers so hard next year with so much new material…but then Szilvi Benitez sort of illustrates the enthusiasm that is typical of our members. She is putting away her costumes, the performance is over, she turns to me and asks, “What new dances will we do next year?” That is all it took to get me to start thinking about it and I look forward to September and our 25th season!
Thank you, Sue, for all you do for the dance group! - The Kisbetyárok Dancers
2008. JÚNIUS
6
July 25-27
JUNE 2008
www.camplakeview-wa.com
Great location, about. 2 hrs from Seattle Beautiful campground by lake 2 nights in tents or cabins Swimming Fishing Volleyball Basketball Horseshoeing Camp fire Picnics Arts & Crafts Folk dance and much more...
Arrival: Friday, July 25th 2008, between 4 pm and 6pm. No rain day alternative is reserved for this trip. Directions: The campground is located 55 miles south of Seattle and west of Mount Rainer National Park close to Graham, WA. Specific driving directions will be provided to registered participants. Proposed program for the weekend: This is a tentative schedule that is subject to change. Friday, July 25: 4-6 pm arrival 6:30 pm - 8:00 pm: welcome and group potluck dinner. 8:00 pm - 10:30 pm: outdoor camping games. Saturday, July 26: 8:30 - 9:30 Breakfast (individually) 9:30 – early afternoon: group activities (hiking or something else). Early afternoon – 6:00 free time 6:00-7:30 dinner – BOGRACSOS provided by HAAW 7:30-11:30 dance/games/folk music Sunday, July 27: 8:30- 9:30 Breakfast (individually) 9:30-10:30 checkout Alternative program: the group will go to the Northwest Trek Wildlife Park http://www.nwtrek.org/ Accommodations: HAAW has reserved 5 cabins and 4 tent sites. We may reserve additional tent sites/cabins if it is necessary. Please register early if you wish to participate. The cabins are for 9-11 people, so be prepared to share the cabin with another family/group. Costs: cabins: $25/cabin/night+tax 7.8% + $18.00 adult/night, $9 (6-12 years old)/night, kids (0-6 yrs) free +TAX @12.8%. Tent sites water/electric $20.00+ tax / Tent sites $18.00+tax. First 2 people free, each additional person $2.00/person/night; Maximum 6 guests per site. Disclaimer: Because this is a multiday event, all specific details and rules will be communicated to the registered participants before the end of the registration deadline. This article highlights only the major points, and all details are subject to change. Additional information and restrictions: Bring your gear: tent, sleeping bag…etc. (a detailed list of suggested gear will be provided) No alcohol is allowed on the campground No pets allowed in the water, or any building RV options are available AAA membership discount may be available Deposit fees will be reimbursed 100% if a replacement family/person is found for the same space or 50% if no replacement is found. Important dates: June 16, 6:00 pm: e-mail registration ends. If you wish to participate please send e-mail to
[email protected] on or before this deadline. June 18: e-mail with all details is sent out to all registered participants. June 19: deadline for deposit checks to HAAW: P.O. Box 84425, Seattle, WA 98124. In memo please write: “camping deposit”. July 25-26-27: CAMPING!! To register and for additional info: send an e-mail to
[email protected] by June 16th. Send a check to HAAW depositing $30/ family or $15/individual. This amount counts toward your full payment. Your registration is only valid once the deposit is received!
2008. JÚNIUS
7
JUNE 2008
Népszokások Tükrében: népi gyógyászat A népi gyógyászat talán egyik legszembetűnőbb jellegzetessége hogy az egyes betegségekről szóló gyakorlati ismeretek elválaszthatatlanul fonódnak össze a népi hitvilág elemeivel. Ebben egyaránt megtalálható az ésszerű magyarázatokon nyugvó, a gyakorlati tapasztalat által megerősített tudás és a legkülönbözőbb hiedelmek keveréke. Nem meglepő, hogy a népi gyógyászatban legjelentősebb szerepet a gyógyításra használatos vadon termő és termesztett növények játszották. Leggyakrabban ezek virágját, termésüket, gyökerüket vagy levelüket használták fel. Ritkán fordult elő, hogy frissen használták volna ezeket, többnyire szárított formában adagolták. Tárolásukra nagy gondot fordítottak a paraszti háztartásokban. Majd minden faluban éltek, még a 20. sz. elején bajos, javas, kuruzsló néven számontartott specialisták, akik jól ismerték és számon tartották a gyógynövények szedésének legjobb időpontját, a szárítás és az alkalmazás módjait, azonkívül azokat a mágikus eljárásokat is, amelyek ezek hatékonyságát voltak hivatva növelni. A gyógyító hatású növényeket többféleképpen használták a kezelés során, fürdőt készítettek belőlük, teát főztek,
Fehívás – Attention Bookshelves wanted for HAAW’s new library! If you have a tall bookcase with at least 5 shelves that you no longer need and would be willing to donate to our library, please let us know and we’ll be happy to haul it away. To donate bookshelves or for more information contact Zsuzsa Stanfield at 425-313-1816.
Thank you!
vagy borogatásra használták őket. Érdemes megjegyezni, hogy nem egy, hanem több növény került egyszerre felhasználásra, gyakran valamilyen folyadékban (víz, pálinka, bor, olaj) feloldva. A gyógyításban fontos szerepe volt a nevezetes időpontoknak: pl. bizonyos betegségeket csak a nap bizonyos időszakában volt szabad gyógyítani (így napfelkelte előtt). A gyógynövények legtöbbjénél nemcsak a begyűjtés időpontja volt fontos, hanem a gyógyhatású fürdő elkészítésének időpontja is. A hagyomány sokszor gyógyító cselekvés helyszínét is meghatározta, előfordult, hogy ennek vagy a kertben, vagy a küszöbön, esetleg a tűzhely közelében kellett megtörténnie. Igen érdekes ezzel kapcsolatban a színek felhasználásának szokása. Az orbáncot például a bőr piros színeződéséről ismerték fel, ezért egyik fajta gyógyítása az volt, hogy piros kukorica szemekkel kellett megfüstölni azt, majd piros kendővel kötötték be a beteg testrészt. A sárgaságra az orvosságot sárga viaszpohárból kellett meginni vagy aranygyűrűt tettek egy pohár vízbe és arról kellett az állott vizet meginni. Előfordult, hogy sárga cukrot vagy tojássárgáját adtak a betegnek. Néhány helyen sárgarépát és sáfrányt is használtak, miután a beteget sárga ruhával takarták le.
Örök Fiatalok Klubja The date for our June club meeting is scheduled tentatively for Saturday, June 21 from 1:00 pm to 3:30 pm. We are going to confirm this date through e-mail and on the association’s website. If you don’t have access to computers please call Alex Boldizsár (425-883-1787) for details. Once again, please visit our website www.hungarianamerican.org for the latest news on our June meeting. We hope to see our regular visitors as well as new faces.
Istentisztelet magyarul 2008. szeptember 28-án, vasárnap du. 2.15-kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán. Ha nem is jár templomba, de szeret együtt lenni magyarokkal, felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után uzsonna lesz a helyszínen. Felvilágosítás:
Velcsov Juditnál 425-868-7985
[email protected]
Örök Fiatalok Klubja - Seniors Club Tentatively: Saturday, June 21, 2008 1:00 PM to 3:30 PM Bradford Center (next to First Congregational Church)
700 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004
Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787
Hungarian Worship Service On Sunday, September 28th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. After the service there will be a coffee hour at the church. Additional information:
Judit Velcsov 425-868-7985
[email protected]
2008. JÚNIUS
8
JUNE 2008
SULISAROK
SCHOOL CORNER
Anyák Napja a Magyar Iskolában Édesanyának lenni fantasztikus dolog. De sokszor elég nehéz feladat is. Néha pedig egyszerűen gerilla hadviselés. De mint minden anyuka tudja, az a pár pillanat, amelyek során gyermekeinket tündökölni látjuk, az a pár szép szó, amivel felénk való szeretetüket kimutatják, minden kételyünket elűzi és már dagad is a keblünk, hogy mi is az anyák szent seregébe tartozunk. Krupanics Zsuzsának és lelkes kis csapatának köszönhetően mindannyian így érezhettük magunkat a Magyar Iskola anyák napi ünnepsége során. Míg rendszerint az iskola a szülők (főként anyukák) aktív bevonásával működik, aznap ki lettünk tiltva az iskolát kezdő kézügyességi foglalkozásról. Mi, anyukák, vígan átadtuk a vezető szerepet és félrevo-
nultunk csevegni, amíg Zsuzsa, Homoródi Orsi és egy pár apuka segítségével a gyerekek titokban gyönyörű nyakláncokat és karkötőket fűztek nekünk. Ezután a gyerekek próbáltak (még mindig titokban!), mi pedig kezdtünk egyre kiváncsibbak lenni, hogy mi folyhat ott a nagy teremben, zárt ajtók mögött. Mikor végül kinyílt az ajtó és bemehettünk, kis lurkóinkat tulipánokkal a kezükben, fejdíszekkel feldíszítve, áhitatos csendben felsorakozva találtuk. Aki ismeri a két tűzről pattant fiamat annak nem kell mondanom, hogy nekem már ettől könnybe lábadt a szemem. De ez még csak a kezdet volt. Ünneplőbe öltözve, virágaikat és a reggel titokban készített nyakláncokat szorongatva szavaltak és énekeltek közösen, majd külön-külön is fellépve. Ami
Írta: Magun Olga különösen megható volt, az az, hogy ezek ugyanazok a dalok és versek voltak, amiket még mi adtunk elő annak idején a mi anyukáinknak. Végül sok puszi és ölelés kíséretében átadták nekünk az addigra már halálra szorongatott tulipánokat és gyönyörű ékszereket. Ezután következett az ünnepi uzsonna, ahol Zsuzsa, Orsi, Jobson Livi és egy pár lelkes nagymama által elkészített finomságokból válogathatott az egész ünneplő sereg. Nem túlzok, mikor az mondom, hogy életem legemlékezetesebb anyák napi ünnepsége volt az idei. Köszönet még egyszer a Magyar Iskola összes tanárának, akik lelkesedésükkel és munkájukkal lehetővé tették ezt a szép napot.
NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: Június 7, szombat, de. 10-12 Iskola piknik/School Picnic Június 14, szombat, du. 2 részletek a 9. oldalon
Mother’s Day at the Hungarian School Being a mom is fantastic. But often times it can be a challenge. And sometimes it’s downright guerilla warfare. But as every mother knows, it only takes those few moments when we watch our kids shine, and a few nice words uttered by them which show their love for us to dispel all our doubts and make our hearts swell with pride that we’re part of this holy “army of mothers”. Thanks to Zsuzsa Krupanics and her enthusiastic team we could all feel like that during the Mother’s Day celebration at the Hungarian School. While usually the school is run with the active involvement of parents (especially moms) that day we were not allowed to enter the room where the secret arts-and-crafts portion was taking place. We, moms, happily relinquished our leading role and left the room for a little chit-chat while the kids made beautiful necklaces and bracelets for us with the help of Zsuzsa, Orsi Homorodi and a few dads. Afterwards the kids rehearsed (still in deepest secrecy) and we were beginning to get really curious about what could be happening behind those closed
Info: Krupanics Sándorné, Zsuzsa 425-281-4744
doors. When the doors finally opened, we found our little ones lined up in revered silence with tulips in their hands and decked out in colorful head pieces. Anyone who knows my two firecracker sons will understand how this alone made me teary eyed. But that was just the beginning. Dressed in their finest, holding on tight to their flowers and the jewelry they made in secret that morning, the kids sang songs and recited poems as a group and individually. What was incredibly moving was that those were the same songs and poems we once recited to our own moms. Finally, amid many kisses and hugs they presented us with the tulips (at this point close to strangled to death) and beautiful jewelry. Afterwards we all enjoyed a Mother’s Day feast prepared by Zsuzsa, Orsi, Livi Jobson, and a few dedicated grandmas. I’m not exaggerating when I say that this was probably the most memorable Mother’s Day of my life. Once again, big thanks to all the teachers at the Hungarian School without whose hard work and enthusiasm this beautiful celebration could not have taken place. - Olga Magun
2008. JÚNIUS
9
JUNE 2008
Figyelem! Mozgókönyvtár gyerekeknek!
Felhívás! Bábokat keresünk a Magyar Iskola számára. Ha van otthon felesleges bábotok, ami jó állapotban van és nélkülözni tudnátok, mi szívesen báboznánk velük mesélés közben. Kérünk Benneteket, juttassátok el a bábokat az iskolába. Június 7-én 10 órától tartunk foglalkozást. Előre is köszönjük. A hálás gyerekek. e-mail: krupazsu54yahoo.com
Attention! We would like to collect some puppets for the Hungarian School. If you have any puppets and they are still in good condition we could use them during story time. We are open on Saturday, June 7th from 10 AM. We appreciate your help. Thank you. The grateful children Contact: Krupanics Zsuzsa email: krupazsu54yahoo.com
Sokunknak vannak magyar nyelvű mesekönyvei, melyeket már a gyerekeink esetleg „kinőttek”, de mások még hasznát tudnák venni. Jó állapotban lévő mesekönyveket gyűjtünk az új könyvtárunk részére! A szombati iskolai napokon mindenki kedvére válogathathat majd a kínálatból, a következő iskola-látogatás alkalmával pedig visszahozza a könyveket. A könyvek listáját a honlapunkon is nyilvánossá tesszük, hogy onnan is lehessen előre válogatni. A listát folyamatosan bővítjük. A mesekönyv-adományokat Balázs Hajnalka várja, aki magára vállalta a gyermekkönyvtár vezetését. Telefon: 425-454-7058 E-mail:
[email protected]
Nyelvtörő!!!
Luxus moszkvics kisbusz sluszkulcs.
Lake Sammamish State Park (from I-90 take exit 15 and follow the signs)
Saturday, June 14, 2008 at 2 PM
rain day: June 21, 2 PM. Confirmation about the date will be posted on the website in the morning on June 14!! Játékok, sorversenyek Kötélhúzás, zsákban ugrás... Arcfestés Piknik
Games, races Tug-of-war Face painting Picnic
All families with children are welcome, even if you are not going to the Hungarian School! Please bring some food and drinks to share! Info: Krupanics Zsuzsa 425-281-4744
“A gyermektársaság gyógyír a lélekre.” (Dosztojevszkij)
2008. JÚNIUS
10
JUNE 2008
Konzuli hírek Nem tudom, hogy hányan emlékeznek még Lezsák Sándorra, amikor itt volt, Seattle-ben feleségével, Gabriellával. Először Tollas Tibor, az 1956-os forradalom nagy költője, aki többször is járt Seattle-ben és fenomenális előadásokat tartott, beszélt róla és fiatal írótársairól, akik eljöttek őt meglátogatni Münchenben, és akiknek átadta irodalmi örökségét. Akkor még nagyon nehéz volt az ilyesmi, még illegális irodalomnak számítottak a mai országházi képviselő versei. Közben-közben börtönbe is jutott, de végül is az ő udvarában alakult meg a Magyar Demokrata Fórum Lakiteleken, ami a rendszerváltáshoz vezetett. Ugyancsak Lakiteleken szervezte meg a Népfőiskolát, amelynek keretén belül nagyon sok érdekes tanfolyamot rendeznek, levéltárat, múzeumot tartanak fenn, az emigráció által nekik adott gyűjteményeket tárolják és teszik elérhetővé az emberek számára. Két érdekes tudósítást kaptam most tőle. 1. Ötvenhatos Ifjúsági Táborok Kiskunmajsán. Az 56-os Történelmi Alapítvány
XX. századi forradalmunk és szabadságharcunk tiszteletére 1956-ra emlékező, annak hagyományait felelevenítő nyári táborokat szervez. Idén 2 tematikus ifjú-
Szablya Ilona, tb. konzul sági tábor közül választhatnak a jelentkező középiskolás korú diákok határainkon innenről és túlról: - 2008. július 6-13. – Téma: az 1956os forradalom és szabadságharc - 2008. augusztus 3-10. – Téma: az 1956-os forradalom és a rendszerváltás kapcsolata. A programok során egykori szemtanúk, résztvevők, történészek, közéleti személyiségek tartanak előadásokat. A határon túli diákok költségeit a Történelmi Alapítvány vállalja és az anyaországbeliek is kérvényezhetnek ösztöndíjakat. További információ kapható a
[email protected] e-mailen. 2. Az Erdélyi Vándorszínházról, saját szavaikban: „Erdélynek vannak olyan részei, ahol a magyar lakosságnak esélye sincs arra, hogy anyanyelvén élvezhessen színházi darabokat. 2006. nyarán eldöntöttük, hogy ezekre a helyekre vándorszínház formájában előadásokat készítünk. A gondolatot tett követte. A Lakiteleki Népfőiskola segítségével támogatókra találtunk, és 2007. nyarán, két héten át, faluról falura járva iskolákban, kultúrházakban játszottunk minden korosztály számára könnyen befogadható színdarabo-
kat. Az előadás ingyenes volt, a falu cserébe szállást, illetve sátorhelyet és étkezést biztosított számunkra. Az előadást követő délelőtt helyi szekerek és autók segítségével jutottunk a következő faluba. Az Erdélyi Vándorszínház 2007. július 8-án kelt életre. Kolozsvárott, a Kolozsvári Magyar Színház próbatermében Tompa Gábor igazgató engedélyével és támogatásával állt össze a csapat. Előadásaink során nagy sikerrel interaktívan bevontuk a közönséget színdarabjainkba. Remek társulatunk volt! Két hét alatt 11-szer adtunk elő és több, mint 1200 embert sikerült elérnünk. 2008-ban szeretnénk ugyanezt még több faluba elvinni Szatmárnémeti vidékén. Tisztelt Érdeklődő! Amennyiben megnyerte tetszését vállalásunk, kérem, támogassa az Erdélyi Vándorszínházat, hogy új falvakba, új előadással újra útra tudjunk kelni. Kérem, segítsen, hogy még több emberhez eljusson az előadás! Támogatását előre is köszönjük! Üdvözlettel: Csuja László, Társulatvezető Mobiltelefon +36-20-775-1534 E-mail:
[email protected] Számlaszám: OTP 11773425-65205804
Consul’s Corner I don’t know how many of you still remember Sándor Lezsák who was here in Seattle with his wife, Gabriella. We had first heard about them from Tibor Tollas (the great poet of the Hungarian Revolution of 1956 who gave fantastic talks here several times). Sándor Lezsák and his young writer friends came to visit Tibor Tollas in Munich. Tibor was truly happy to be able to hand over to them his literary heritage. Tibor Tollas had been publishing the Guardian of Liberty (Nemzetőr) newspaper in four languages ever since the Hungarian Revolution. It was distributed in 96 countries. He helped to hold together the Hungarian community throughout the world. When the young group came to visit him, it was still very difficult for them in Hungary. Sándor Lezsák, who is now a Member of Parliament, was often in prison because of his poems, which were considered as illegal literature. It was in his yard where the Hungarian Democratic Forum was founded in Lakitelek that later lead to the changes in Hungary. It was also in Lakitelek where Sándor Lezsák established and built the People’s College “Népfőiskola.” Here they stage many interesting workshops, seminars and courses. They have archives, a museum, and are the guardians of many collections and literary treasures given them by the emigration,
they make it accessible for the entire population. I received two interesting press releases from Lakitelek. Both of them are about interesting cultural programs for the Hungarians who live as minorities outside of Hungary’s borders. 1. Youth Camps about 1956 in Kiskunmajsa. The 1956 Historical Foundation in honor of our Revolution in the 20th century, has been organizing summer camps every year to remember its tradition. This year there will be two themes July 6-13, 2008 “The Revolution and Fight for Freedom of 1956” and August 3-10, 2008 “Relations between the Revolution of 1956 and the System-Change.” During these programs the high school students from Hungary and the surrounding countries will hear programs by eye witnesses, participants, historians, and public personalities. Fees of students from neighboring countries will be paid by the Historical Foundation, but students from Hungary may also apply for scholarships. Further information write to:
[email protected] 2. The Transylvanian Theatrical Touring Company. In their own words: “There are parts of Transylvania where the Hungarian
2008. JÚNIUS
11
JUNE 2008
Nem csak fiataloknak: Szakcsi Lakatos Béla Szakcsi Lakatos Béla arról álmodozva kezdett kilencéves korában zongorázni, hogy híres zeneszerzővé és a klasszikus zene jeles interpretálójává váljon. Ám miközben elvégezte a Bartók Béla konzervatóriumot, megismerkedett a jazzel, s ez az élmény elterelte további klasszikus zenei tanulmányaitól.
Szakcsi Kovács Andor gitáros együttesében tűnt fel, de a hatvanas évek közepén már saját zenekaraival is bemutatkozott. 1970-ben Pege Aladár kvartettjével a Montreux-i Jazzfesztivál II. díját nyerte el, s ezzel megnyíltak előtte a nemzetközi jazz-színtér kapui is. Kelet-től-Nyugat Európáig, ÉszakAmerikától Ázsiáig a legrangosabb fesz-
tiválokon lépett fel. A külföldi zenészekkel való együttműködéséből az ütős George Jindával közös lemezek tűnnek ki - a George Jinda és Chieli Minucci alkotta Special EFX szólistájaként Szakcsi tizenegy korongon szerepelt szerzőként, illetve előadóként -, a nyolcvanas évek derekán ezeknek köszönhetően köthetett szerződést az amerikai GRP kiadóval (Sachi, 1988; Mystic Dreams, 1989; Eve of Chance, 1992; Straight Ahead, 1994). Chick Corea többször is méltatta Szakcsi szerzői és előadói kvalitásait, aki napjainkig a műfaj olyan nagyságaival játszott együtt, mint Bob Mintzer, George Jinda, Lionel Cordew, Chieli Minucci, Peter Bernstein, John Patitucci, Jack De Johnette, Carmen Jones, Frank Zappa, Art Farmer, Mark Ledford, Dave Weckl, Omar Hakim, Terri Lyne Carrington, Marvin „Smitty” Smith, Jay Leonhart, Gerald Veasley, Victor Bailey, Randy Roos, Zoller Attila, Rodney Holmes, David Sanchez vagy Mike Richmond. A hazai jazztörténetben Szakcsinak elévülhetetlen szerepe volt a fúziós jazz térnyerésében. Tizenkét éven át tanított a Bartók Béla Zeneművészeti Szakközépiskola jazz-zongora szakán, ahol a klasszikus zene és a jazz összefonására (ötvözésére) is hangsúlyt fektetet. - forrás: www.szakcsi.com
Consul’s Corner (cont.) population never has a chance to see a play in their native Hungarian. In the summer of 2006 we had decided to start a theater company that will tour these places. We acted on our idea and we found a true helper in the Lakitelek People’s College which helped us find sponsors. During the summer of 2007 we went from village to village over a two-week period and performed in schools and cultural centers for all ages. We chose easily understandable plays. The performance was free, and in return the village gave us room (or tent space) and board. Then we would move to the next village with the help of the local residents’ cars, carriages, and sometimes even hitchhiking. We started out on July 8, 2007 in Cluj (Kolozsvár) with the permission and support of the director of the Kolozsvár Hungarian Theater, Gábor Tompa, who let us have the theater’s rehearsal rooms. Our performances were interactive
Mindeközben a cigány folklór gyűjtésével és színpadi művekké formálásával is foglalkozott. Piros karaván címmel 1975-ben mutatták be első cigány musicalét, melyet az Egyszer egy cigánylány, majd a Cigánykerék követett.
Bestia címmel 1989-ben rock-operát írt a Rock Színház felkérésére Báthory Erzsébet életéről, Amerika felfedezésének ötszázadik évében pedig Cristoforo címmel mutatta be százperces balettjét a Magyar Állami Operaház. 2005-ben március 15-e alkalmából a dzsesszműfajt és az annak mozgásterébe eső szellemiséget integráló törekvéséért, amelyet felső fokon interpretál a világ pódiumain, Kossuth-díjjal tüntették ki. - Összeállította: Mayer László
By Helen Szablya, Hon. Consul with the audience and were well received. We had a fantastic group! In two weeks we performed 11 times and in front of over 1200 people. In 2008 we would like to do the same in a different area, near Szatmárnémeti. If you are interested, like what we are doing, and want to become a part of getting Hungarian theater to new villages with new performances, there is a great opportunity to help us, by contributing to our cause. You will find our contact information below.” Thank you for your support! Greetings: László Csuja, Leader of the Group Cell phone: +36-20-775-1534 E-mail:
[email protected] Account number: OTP 11773425-65205804 (money can be sent to this account in Hungary)
2008. JÚNIUS
12
JUNE 2008
Hírek a Seattle-Pécs testvérvárosi kapcsolat munkájáról hogy megbeszéljék Seattle miként kíKramár Mária és férje Zoltán márSeattle—Pécs ván részt venni 2010-ben a város által cius végén érkeztek vissza Pécsről, ahol szervezett programokban, mikor is ünZoltán amerikai történelmet adott elő a nepelni fogják, hogy Pécs „Európa Kulpécsi egyetemen, míg Mária a pécsi testtúrfővárosa” címet nyeri el. vérvárosi középiskolába látogatott, ahol Mária tárgyalt még az egyetemen a ünnepélyes keretek között átadta a dímár hagyományos nyári 2 hetes diákjakat a „Testvérvárosok dalá”-t kompoprogrammal kapcsolatban is, miszerint náló zenés vetélkedő győzteseinek. 2 diák érkezik Pécsről Seattle-be, hogy Zoltán és Mária találkozott Mayer családoknál elhelyezve és változatos Mihály pécsi püspökkel és annak sajtóprogramok keretében megismerjék testreferensével, Fazekas Orsolyával. Megvérvárosukat: Seattle-t. beszélték John Brunett Seattle-i Érsek 2009-es pécsi látogatásának részleteit, - Kramár Mária amikor ugyanis az érsek és a St. James Katedrális orgonistája, Joseph Adam részt vesznek majd a pécsi Dóm alapításának 1000 éves évfordulójának megMária and Zoltán Kramár have just returned from Seattle's sister-city ünneplésében. Pécs, where Zoltán taught US history at the university, while Maria was busy visiting the Sister-City Middle School. Here she distributed the prizes for the “song contest” in which students composed and wrote the lyrics for a Sister city Song. She also visited with the Bishop of Pecs (Mihály Mayer) and his press agent (Zsófia Fazekas) to discuss details of the planned visit of Seattle's Archbishop (John Brunett) and resident organist of St James Cathedral (Joseph Adam) to Pécs in 2009 to celebrate the 1000th anniversary of Pécs Cathedral's foundation. During March, Ed Mandity arrived in Pécs. He and Maria had a meeting with the mayor's representatives about Seattle's planned participation in the Pécsi bazilika festivities to be held in celebrating Pécs' selection as the Cultural Capital of Europe for the year 2010. Március folyamán Ed és Cathy ManFinally, Mária had discussions with University officials about the student dity is Pécsre érkezett pár napra, mia- selection for the 2008 summer program when two students are invited for a latt Ed és Mária találkozott a Polgár- two week stay with families, to learn about their sister-city: Seattle. mesteri Hivatal rendezvény felelősével, - Mária Kramár
News on the Seattle-Pécs Sistercity's program
A Ti Ti Tábor szervezői szeretettel meghívnak mindenkit a 16. alkalommal megszervezendő egy hetes, virtuális magyarországi kirándulásukra, amely a washingtoni Raft Island-en található All Saints Center-ben kerül megrendezésre. Az esemény ízelítőt ad magyar zenéből, táncból és más kulturális élményekből.
The Ti Ti Tábor staff invites you to the sixteenth annual week-long excursion to virtual Hungary at the All Saints Center on Raft Island, Washington, that takes place between August 3 and 10, 2008. You will enjoy Hungarian music, dance and cultural experiences to savor for the rest of the year.
For additional information, please visit Ti Ti Tabor's website www.tititabor.org or with specific questions send e-mail to
[email protected].
2008. JÚNIUS
13
JUNE 2008
Rejtőzködő sorsok Almásy László Ede (1895-1951 ) A több Oscar-díjat nyert „Angol beteg” című film fölhívta ugyan a figyelmet a rendkívüli sorsú felfedező életére, mégha a filmnek a valósághoz nem sok köze volt is. Pedig Almásy László
autóversenyző, pilóta, sivatagkutató majd felderítő igazi sorsa legalább anynyira érdekes, izgalmas fordulatokban bővelkedő. Ki volt valójában ez az ember, akinek a salzburgi köztemetőben található sírján ez az arab nyelvű felirat olvasható: „A sivatagok atyja”? A másodszülött fiúként született Almásy nem örökölt vagyont, éppen ezért grófi címét is csak külföldön használta. Londonban folytatott műszaki tanulmányokat, majd az I. világháborúban harci repülősként vett részt, ezután az osztrák Steyr autógyár alkalmazta. A technika, különösen az autók és a repülők iránti rendkívüli érdeklődése és hozzáértése is nagy szerepet játszott
ar!
nd r cale u o y ark
M
ST GU AU
24
abban, hogy később sivatagkutatóvá váljék. 1926-ban utazott Afrikába, hogy egy új személyautót próbáljon ki rendkívül szélsőséges körülmények között, és ennek keretében 2700 km-t autózott a Nílus mentén. Ezután Kairóban maradt, ahol sorra szervezte autós expedícióit a Nílus menti országokba. Ennek kapcsán repülősiskolát létesített, megteremtve az egyiptomi sportrepülés alapjait. Útjai során többek között bekalandozta Kenyát, Tanzániát, Ugandát. Utazásai kezdetben sportteljesítmények voltak, melyek némelyikét ekkor egyedülállónak minősítettek, ezek közben azonban mindinkább megismerte és megszerette a sivatagot s érdeklődése tudományos irányba fordult. Élete legsikeresebb vállalkozására 1933-ban indult útnak. Az akkor felfedezett 637 m magas hegyet az expedíció vezetőjének tiszteletére Almásy-hegynek (Jabal Almásy) nevezték el. Később Almásy a Líbiai-sivatag déli részén lévő 1900 méter magas Uveinat-hegység barlangjaiban barlangfestmények ezreit fedezte föl, köztük a híres „Úszók barlangját” is. 1939-ben, a háború küszöbén Almásy gyanús személlyé vált. Sajátos dolog, hogy német és osztrák kapcsolatai miatt az angolok, angol kapcsolatai miatt pedig az olaszok kezelték bizalmatlanul. Magyarországra való hazatértét követően 1941-ben behívták Rommel Afrikakorpsához, ahol főleg térképhelyesbítéssel és felderítéssel foglalkozott, majd német ügynököket csempészett
az angol vonalak mögé. A német hadseregben szolgált, de sohasem volt náci. A II. világháború után Budapesten letartóztatták, majd a fogházban kegyetlen körülmények között elviselt kínzások hónapjai után a Népbíróság végül felmentette a háborús bűnök vádja alól. Ekkorra egészsége megromlott és Salsburgban, szanatóriumban kezelték. Ekkor kapta meg a Kairói Sivatagkutatói Intézet igazgatói címét, de ezt 1951-ben bekövetkezett halála miatt már nem tudta elfoglalni.
Barlangrajzok
Jean Howard az angol titkosszolgálat egykori munkatársa, azt válaszolta a New York Times riporterének arra a kérdésére, hogy vajon melyik oldalon is állt az igazi Almásy: „Ha állt is valamelyik oldalon egyáltalán, azt gondolom, igazából magyar volt.” - Összeállította: Ferenczy Péter
Annual Hungarian Picnic Sunday, August 24, 2008 12 pm Idén először! Bográcsgulyás-főző verseny Első 3 helyezettnek díj!
Jelentkezés: Mayer Zsuzsánál
[email protected] vagy Köves Gábornál
[email protected]
For the first time!
Goulash cooking competition Prizes for the first 3 places! To sign up please contact: Zsuzsa Mayer
[email protected] or Gabor Koves
[email protected]
See detailed information on the picnic in the August issue of Hirek and on the Association’s website.
2008. JÚNIUS
14
Tallózó
JUNE 2008
Hungarian Press Review Egysoros Krónika 50 éves melegrekord dőlt meg május közepén Magyarországon 55 ezer tisztviselőt képeztek ki az uniós források kezelésére Sűrű, fehér színű anyag folyik a Dunába Budapestnél Nem lesz nyilvános a Nagy Imre-per teljes hanganyaga Nőtt a születések száma tavalyhoz képest Összefestették Wass Albert új zalaegerszegi szobrát Átlagosan 3 hetet kell várni a nem sürgős kórházi beavatkozásra Kész a BKV új járatritkítási tervezete Magyarországra is érkezett szennyezett ukrán étolaj Idén eddig kevesebb külföldi turista érkezett, mint 2007-ben 76 ezer négyzetméterrel bővül a Ferihegyi repülőtér Novemberben újratemetik Janus Pannoniust Szépirodalmi Figyelő-díj: Kalász Márton és Ambrus Lajos Esterházy Péter a New York-i PEN-fesztivál vendége Illés Márton zeneszerző kapta meg a Paul Hindemith-díjat Koncz Zsuzsa-életműkiállítás nyílik a Komédiumban Elhunyt Raksányi Gellért Kossuth-díjas, a Nemzet Színésze Újra látogathatóak a budavári labirintus kiállításai MTI és Terror Háza Múzeum kiállítása a prágai tavaszról Utcát neveztek el az 1956-os magyar forradalomról Firenzében A magyar lakosság nem fogyaszt elég zöldséget és gyümölcsöt Információcseréről szóló magyar-amerikai megállapodást írtak alá Nem csökken az illegális szoftverhasználat Magyarországon
Nem fér a fejembe… Hihetetlen az a nemrégiben nyilvánosságra került adat, ami szerint az egészségügyi tárca hatvanmillió forintot költ a bezárt kórházak őrzésére. A svábhegyi gyermekklinika, az Országos Pszichiátriai és Neurológiai Intézet, valamint a Szabolcs utcai Országos Gyógyintézeti Központ ingatlanjainak őrzésére azt követően költenek az adófizetők pénzéből, hogy az épületeket kiürítették és az ott található felszereléseket elszállították, hogy később elárverezhessék azokat. Mint ismeretes az intézmények megszüntetése ellen annak idején hiába tiltakoztak a civil szervezetek, mindhárom kórház a Gyurcsány-kormány egészségügyi reformjának áldozata lett.
MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből Filmsiker. Mundruczó Kornél új filmje, a Delta elnyerte a
Létminimum. Egy átlagos magyar család minimum 192
filmkritikusok FIPRESCI fődíját Cannes-ban. A világ több száz filmkritikusát tömörítő nemzetközi szervezet a 61. Cannes-i Filmfesztivál utolsó előtti napján adták át a díjat. A Delta a filmvilág legnagyobb elismerései között számon tartott fődíjért, az Arany Pálmáért is versenyez idén 22 filmmel együtt.
ezer forintból tud megélni havonta. A Központi Statisztikai Hivatal legfrissebb adatai szerint az inflációt meghaladó mértékben, 10,2 százalékkal emelkedett a havi létminimum. Ez az összeg a két felnőttből és két 14 éven aluli gyerekből álló háztartásokra vonatkozik.
Hőseinkre emlékezve. Országszerte koszorúzásokat, meg-
nyét ajánlotta olvasói figyelmébe a The Washington Post. Az elnyomó rezsimek alatt élő gyerekekről szóló irodalom egyszerre felkavaró és felbecsülhetetlenül értékes - állapítja meg a lap a marosvásárhelyi születésű, Budapesten élő író könyvének friss angol fordítását méltatva. A Fehér Király című könyv már több mint 20 országban megjelent; a 34 éves író saját, 80-as évekbeli élményei alapján írta a másfél évet felölelő sztorikat.
emlékezéseket tartottak a hősök napján. Május utolsó vasárnapja 1925 óta a Magyar Hősök Emléknapja, azok előtt a magyar katonák előtt tisztelegnek, akik az Árpád-kortól kezdve az 1848-49-es szabadságharc, az első és a második világháború, valamint az 1956-os forradalom idején megvédték az országot a külső ellenségtől. Tudomány. Kisbolygót neveztek el Sopronról. Szalai Ta-
más soproni és Sárneczky Krisztián, a Magyar Csillagászati Egyesület titkára még 2004-ben fedezett fel egy kisbolygót, amelyet Sopronnak neveztek el. Ezt a Nemzetközi Csillagászati Unió Kisbolygó Központja a napokban hivatalosan is elfogadta. A Sopron égitest átmérője megközelíti a három kilométert, alakja egy krumpliéhoz hasonlít és szabad szemmel nem látható.
Irodalom. Dragomán György A Fehér Király című regé-
Komolyzene. A tenorista Brickner Szabolcs operaénekes
nyerte a világ egyik legtekintélyesebb komolyzenei seregszemléjét, a kizárólag pályakezdő művészeket felvonultató belgiumi Erzsébet királyné versenyt. Ez volt az első alkalom, hogy az évente rendezett megmérettetésen magyar művésznek ítélték oda az első díjat. - Összeállította: Ferenczy Péter
2008. JÚNIUS
15
Tallózó
JUNE 2008
Hungarian Press Review Headline News
I don’t understand... It is simply unbelievable that the Health Department is spending 60 million forints to guard three recently closed hospitals in Budapest. After the Children’s Clinic, the National Psychiatric and Neurologic Institute as well as the National Sanatorium Center were emptied, and all equipment removed to be auctioned off, millions are being spent guarding empty buildings. As is well-known, civic organizations protested against closing these institutions, and thus all three hospitals became victims of the Gyurcsany-cabinet’s health reform .
50-year record heat in the middle of May in Hungary 55 thousand officers trained to handle resources from the European Union Thick white liquid enters the Danube at Budapest The complete audio archives of Imre Nagy’s tiral won’t be made public Number of births has grown since last year Albert Wass’s statue in Zalaegerszeg was defaced with grafiti An average of 3 weeks waiting for non-urgent hospital care Budapest Transportation Company has its plan ready to reduce service Contaminated cooking oil from the Ukraine has reached Hungary In 2008 fewer tourists than last year Ferihegy Airport to expand by 76 thousand square meters Janus Pannonius to be reburied in November Belletristic Prize winners: Márton Kalász and Lajos Ambrus Péter Esterházy is guest of the New York PEN Festival Márton Illés composer received Paul Hindemith Prize Exhibition on Zsuzsa Koncz’s life’s work opens in the Komedium Theatre Gellért Raksányi, Kossuth-Prize winner actor of the Nation died Exhibitions of the Buda Castle Labyrinth are open again ‘Spring in Prague’ exhibits of MTI (Hung. News Agency) and House of Terror Street named in Florence after 1956 Hungarian revolution Hungarian population doesn’t consume enough vegetables and fruits Hungarian-American agreement signed about information exchange Illegal software usage is not declining in Hungary
HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies. Film success. Kornél Mundruczó’s new film, the Delta,
Minimum wage. An average Hungarian family needs a
won the main FIPRESCI prize of the film critics in Cannes. The international organization that includes several hundred film critics from all over the world awarded its prize during the 61st Cannes Film Festival. The movie “Delta” is among 22 films that are competing for the Golden Palm prize, one of the highest honors in the movie world.
minimum of 192,000 HUF per month to make ends meet. According to the latest data by the Central Statistical Office the monthly minimum wage has risen by 10.2% (which is higher than the inflation rate). This amount is calculated for a family with two adults and two children under 14 years of age.
Remembering our Heroes. There were remembrances
recommended to readers by The Washington Post. “This book is about children living under oppressing regimes, it is upsetting and invaluably precious at the same time” says the newspaper about the translation of the book. Its 34 year-old author was born in Marosvásárhely and lives in Budapest. The White King has been published in more than 20 countries, and is based on the authors personal stories.
all over Hungary on the Day of Heroes that falls on the last Sunday in May. It has been the Memorial Day of Heroes since 1925. Soldiers are remembered this day who fell while protecting the country against enemies, beginning in the Arpad-era, and continuing through the revolutions of 1848, World War I and II, and in the 1956 revolution. Science. A small planet was named after Sopron. Ta-más
Szalai from Sopron and Krisztián Sárneczky, Secretary of the Astronomical Society discovered a small planet in 2004 and named it Sopron. This was officially accepted recently by the Small Planet Center of the International Astronomical Union. Its diameter is about 3 km, its shape resembles a potato, and it cannot be seen with the naked eye.
Literature. György Dragomán’s novel The White King was
Classical Music. Szabolcs Brickner tenor opera singer won
one of the world’s most reputable classical music events, the Belgian Queen Elisabeth competition, organized solely for beginner artists. This was the first time that a Hungarian singer won the main prize at this prestigious yearly event. - Translated by Zsuzsa Stanfield
2008. JÚNIUS
Építész-szemmel A Gerbeaud cukrászda épülete
16
JUNE 2008
Open House The Café Gerbeaud
Budapest a kávéházak Budapest is capital of cafes A Gerbeaud cukrászda a Vörösmarty téren és cukrászdák városa. Úgy and pastry places. There is mondják, hagyományosan a saying that traditionally Budán inkább cukrászdákBuda has the pastry stores ban, Pesten pedig kávézókand Pest has the cafes. The ban múlatták az emberek az famous Gerbeaud however időt. Ám a híres Gerbeaud has been in business on the mindig is a pesti oldalon, a Pest side, at Vörösmarty Vörösmarty téren műkösquare, for the last 150 years. dött, immár 150 éve. The facade facing the A térre néző épület kösquare covers two buildings. zös homlokzata valójában The structure was built enkét épületet takar. A térfatirely according to the lat alkotó homlokzat teljes plans of József Hild. Its egészében Hild József tercharacteristic feature is the vei alapján valósult meg, arched windows framed in legfőbb jellegzetessége a középrész egyenes kerettel lezárt the middle, the so called Veneto-style windows. The current félköríves ablakai, az ún. venetói típusú ablakok, ám a mai design reflects remodeling done by Sándor Fellner in 1910állapot Fellner Sándor 1910–13 közötti átépítését tükrözi. 13. The east portion of the building was the location of FerAz épület keleti oldalán, a földenc Privorszky’s café, where Henszinten működött Privorszky rik Kugler’s patisserie moved Ferenc kávéháza, ahová 1870from the József square (currently ben a József térről (mai József József Nádor square). The pastry nádor tér) átköltözött Kugler chef got to know Emil Gerbeaud, Henrik cukrászdája. A cukrászthe later nominal owner in Paris mester Párizsban ismerte meg who he asked to be a partner and a későbbi névadót, Gerbeaud to move to Pest. The current look Emilt, akit társául és utódjául of the patisserie was achieved afhívott Pestre. A cukrászda mai ter big renovation in 1910. The dearcát az 1910. évi nagy felújítás sign of the Gizella square interiors során nyerte el – akkor még –, was done by Henrik Darilek, an Gizella téri belső berendezéséimportant applied art artist of the nek terveit Darilek Henrik, kotime. In the joint building porrának jelentős iparművésze készítette. Az egyesített rész- tion the stucco-decorated big salon and the redben kialakították a stukkódíszes nagy szalont, a vörös ta- wallpapered cigar room was built (ladies were not allowed pétás dohányzót (ide hölgyek nem léphettek be!). A mennye- to enter). The ceiling was decorated with Louis XVI-style zetet XIV. Lajos korabeli rokokó Rococo stuccos, the chandeliers mintázatú stukkók díszítik, a and wall sconces were in Mariacsillárok és a falikarok Mária Theresa style. After the commuTerézia stílusában készültek. Az nist takeover the patisserie beállamosítás után Vörösmarty came the Vörösmarty-cafe. In cukrászda lett, 1958-ban elké1958 the neo-Baroque interior of szült a Zöld terem neobarokk the Green room was completed. enteriőrje. 1985-ben, Gereben In 1985 according to the plans of Gábor tervei alapján megtörtént Gábor Gereben the complete ina cukrászda belső felújítása, s terior remodeling of the building időközben a Gerbeaud-örökösök was completed, and in the meanis hozzájárultak ahhoz, hogy a time the Gerbeaud-heirs allowed cukrászda visszakapja patinás the patisserie to change is name nevét. back to its tarnished title. Forrás: est.hu Source: est.hu - Összeállította: Tantos Zsófia
2008. JÚNIUS
17
JUNE 2008
Juhász Gyula: Trianon Nem kell beszélni róla sohasem, De mindig, mindig gondoljunk reá. Mert nem lehet feledni, nem, soha, Amíg magyar lesz és emlékezet, Jog és igazság, becsület, remény, Hogy volt nekünk egy országunk e földön, Melyet magyar erő szerzett vitézül, S magyar szív és ész tartott meg bizony. Egy ezer évnek vére, könnye és Verejtékes munkája adta meg Szent jussunkat e drága hagyatékhoz. És nem lehet feledni, nem, soha, Hogy a mienk volt a kedves Pozsony, Hol királyokat koronáztak egykor, S a legnagyobb magyar hirdette hévvel, Nem volt, de lesz még egyszer Magyarország! És nem lehet feledni, nem, soha, Hogy a mienk volt legszebb koszorúja Európának, a Kárpátok éke, És mienk volt a legszebb kék szalag, Az Adriának gyöngyös pártadísze! És nem lehet feledni, nem, soha, Hogy a mienk volt Nagybánya, ahol Ferenczy festett, mestereknek álma Napfényes műveken föltündökölt, S egész világra árasztott derűt. És nem lehet feledni, nem soha, Hogy Váradon egy Ady énekelt, És holnapot hirdettek magyarok. És nem lehet feledni, nem, soha A bölcsőket és sírokat nekünk, Magyar bölcsőket, magyar sírokat, Dicsőség és gyász örök fészkeit.
Mert ki feledné, hogy Verecke útján Jött e hazába a honfoglaló nép, És ki feledné, hogy erdélyi síkon Tűnt a dicsőség nem múló egébe Az ifjú és szabad Petőfi Sándor! Ő egymaga a diadalmas élet, Út és igazság csillaga nekünk, Ha őt fogod követni gyászban, árnyban, Balsorsban és kétségben, ó, magyar, A pokol kapuin is győzni fogsz, S a földön föltalálod már a mennyet! S tudnád feledni a szelíd Szalontát, hol Arany Jánost ringatá a dajka Mernéd feledni a kincses Kolozsvárt, Hol Corvin Mátyást ringatá a bölcső, Bírnád feledni Kassa szent halottját S lehet feledni az aradi őskert Tizenhárom magasztos álmodóját, Kik mind, mind várnak egy föltámadásra Trianon gyászos napján, magyarok, Testvéreim, ti szerencsétlen, átkos, Rossz csillagok alatt virrasztva járók, Ó, nézzetek egymás szemébe nyíltan S őszintén, s a nagy, nagy sír fölött Ma fogjatok kezet, s esküdjetek Némán, csupán a szív veréseivel S a jövendő hitével egy nagy esküt, Mely az örök életre kötelez, A munkát és a küzdést hirdeti, És elvisz a boldog föltámadásra. Nem kell beszélni róla sohasem De mindig, mindig gondoljunk reá!
Pecások, figyelem!
Horgászklub indul! Fishing Club from September Are you an expert in and are passionate about fishing? Have you never been on a fishing trip before but would like to give it a try? Do you have kids who beg you to take them fishing, but you don’t know where to start? If you answered “YES” to any of these questions, this club is for you!
Bring your gear and we’ll take care of the rest. For more information, check the August issue of Hírek or contact László Mayer at
[email protected].
Saturday, June 7, 2008 12:00 PM—3 PM: SOCCER Place: 8 Rinks Burnaby Sports Complex Address: 6501 Sprott Str., Burnaby, BC Vancouver—Seattle soccer game Barbecue, refreshments
Tickets: Adults: $30; Kids: $15 (5-12 yrs)
6:00 PM—3 AM: SPORTS BALL Place: Hungarian House Address: 728 Kingsway, Vancouver, BC Dinner Drink bar, music, dancing Sports demonstrations with music Games, raffle, prizes For reservations call Istvan Lovas: 425-985-2352 or Kati Gyulai: 425-242-2231
2008. JÚNIUS
18
JUNE 2008
Viccek Nyuszika a kávézóban olvassa az újságot, mikor kihozzák a megrendelt teát és a süteményt. Hirtelen ki kell mennie a mosdóba. Mikor visszajön, látja, hogy a sütemény eltűnt a tányérról. Dühösen felüvölt: - Ki ette meg a pudingos-banános süteményemet? - Én. Talán van valami baj? - kérdi a medve. - Á, dehogy! A teát nem kéred? Bírósági tárgyaláson: - Maga a panaszostól ellopott negyvenezer forintot, hajlandó megtéríteni a kárt? - Természetesen, bíró úr, de nekem ehhez kell egy kis idő. - Akkor kap két évet. - Mondd, mit szeretsz rajtam? A szépségemet, vagy az intelligenciámat? - A humorodat, édes, a humorodat!
A nagymama elmegy a fürdőszobába. Az unokája nézi. Először kiveszi az alsó, majd a felső fogsorát. Az unoka csodálkozik egy ideig, majd megszólal: - Nagymama a nyelvedet is ki tudod venni? Két barátnő beszélget: - Mondd,a házasságotok elején a férjednek volt valami jó tulajdonsága? - Persze, de elég hamar elköltöttem... - Mit játszanak ma a Zeneakadémián? - Bach Máté-passióját. - Ki az a Bach Máté? Egy süllyedő hajón nagy az idegeskedés, csak egy ember ül nyugodtan. Az egyik utas elismerően: - Uram, ön nem fél? - Nem az én hajóm! - Összeállította: Mayer László
Hirdetés/Advertisements Állást keres
Dr. Köves Gábor
40 éves ápolónői és egészségügyi asszisztensi gyakorlattal angolul alapfokon beszélő 59 éves hölgy házvezetőnőként, gyermekfelügyelőként vagy házi betegápolóként bentlakással munkát vállalna.
16233 Sylvester Rd SW, Suite G40, Burien, WA, 98178
Belgyógyász Szakorvos
Nagy Lászlóné (Erzsi)
[email protected]
206-243-2501
Éva Sorosyné Licensed Massage Therapist (425)503-2752 Come and enjoy the benefits of the massage! Promote your health and well being with an hour relaxation massage. You deserve it! Swedish, Shiatsu, Deep Tissue, Reflexology, Chair Massage
First Massage SPECIAL
Bring a Friend SPECIAL
Loyal Client SPECIAL
Get 50% OFF from your first visit, starting at $30 after discount!*
After each your friend referrals get 50% OFF from your next massage!*
Every 5th massage is 50% OFF & every 10th massage is FREE!* *Offers cannot be combined and are applicable at the next visit
Gift certificates are available! It’s a perfect idea for all occasions! Address: 17090 Avondale Way NE Redmond, WA 98052 Web: http://www.relaxingtouchmassage.net
2008. JÚNIUS
19
JUNE 2008
Hirdetés/Advertisements Lakeview Family Medicine, PLLC
ADVERTISERS!
Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine
T
Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians
T
3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewMD.com
ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE 14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: - or Fax: Cell:
206-362-3185 206-542-0393 206-417-4955 206-931-8503
E-mail
[email protected]
E N T I O N
Do you want to reach Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses.
PRICES: Apróhirdetés/Classifieds $5/issue (MEMBERS ONLY!)
! NEW
Business card: $20/issue, 10% off/ year 1/4 page $40 10% off / 2 issues 1/2 page $70 20% off / 4 or more Full page $100 To place an ad, please send email to
[email protected]
BakoDent Denturist Clinic, Inc. Laslo G. Bako DPD
A Retirement Community
FRANK NAGY
Practitioner of Denturitry Denture and Partial Specialist Certified and Licensed in the USA
Tel.: 425/869-4112 Fax: 425/861-4959
Owner
www.dentureusa.com
[email protected] 1710 NW 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com
In Bellevue Redmond Professional Center 15613 Bel-Red Rd. Bldg. B, Suite B. Bellevue, WA 98008
Tradicionális erdélyi magyar népművészet. Kézzel festett vázák, falra akaszható dísztányérok, különböző színekben és formákban, kiváló minőségben és elfogadható áron. A leghozzáférhetőbb ajándék vagy saját otthoni dísztárgy! Traditional Transylvanian Hungarian folk art. Handmade, high quality hand painted vases and plates at reasonable prices. Perfect as gifts or decorating your home! Contact: Zsolt Kátay Handmade Art Design
[email protected] 425-652-1908 www.zsoltkataydesigns.com
2008. JÚNIUS
Közelgő 20 események
JUNE 2008
Upcoming Events Június 7, szombat Sportnap és sportbál — Vancouver, B.C Részletek a 17. oldalon.
Saturday, June 7 Family Weekend — Vancouver, B.C Details on page 17.
Június 14, szombat, du. 2 (esőnap: június 21.) Magyar Iskola piknik — Lake Sammamish State Park Részletek a 9. oldalon.
Saturday, June 14, 2 PM (rain day: June 21) School picnic — Lake Sammamish State Park Details on page 9.
Július 25-27. Közös kempingezés — Camp Lakeview Részletek a 6. oldalon.
July 25-27. Camping Weekend — Camp Lakeview Details on page 6.
Augusztus 24, vasárnap Közösségi Piknik - Lake Sammamish State Park Részletek az augusztusi Hírekben.
Sunday, August 24 Hungarian Picnic - Lake Sammamish State Park Details in the August issue.
Kellemes nyarat kívánunk! — Have a great summer! FIGYELEM!
ATTENTION!
A Hírek következő száma
The next issue of Hírek will be
augusztusban jelenik meg.
published in August.
[email protected]
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
www.hungarianamerican.org
JUNE 2008
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603